1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 DOMOV 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Nemohla jsem na tebe přestat myslet. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Na to, jak se máš, co děláš. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 A upřímně, nevím, jestli jsem chtěla, aby ti bylo dobře. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Ale jsem ráda, že jsi mi odepsala na zprávu. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Nevěděla jsem, jestli jsi pořád v Hongkongu... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Stěhujeme se s Clarkem zpátky do Států. Musíme, 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 kvůli našim dětem. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Aby mohly dál žít. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Myslím, že všichni musíme žít dál. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Dokonce i ty. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Co je? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Zazpívej to ty. 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 -Neumím to. -To bys měla. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Nikdy jsem se necítila víc jako Korejka než v Hongkongu. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 To je první věc, co si tvoji kamarádi o mně řekli. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 „Ta kámoška Charly je Korejka.“ 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Podle nich je to super. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Víš, že být Korejka a být americká Korejka 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 jsou dvě totálně odlišné věci? 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Aspoň něco o Koreji víš, ne? 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Slyšela jsi o těch protestech? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Lee Han-yeol a Park Jong-chul? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Jsou tak inspirativní. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Já nevím. Queens je od Jižní Koreje dost daleko. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Chtějí tě jen poznat. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 Ve Státech by tohle bylo považováno za mikroagresi. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Vy Američani jste moc přecitlivělí. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Já jsem přecitlivělá? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Chcete vodu? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 -Ano, prosím. -Dostali jsme novou zásilku. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 -Díky! -Musím jít za šéfovou. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Vážně musíš jít? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Už dlouho mi nedala žádnou směnu, což je divný. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 A taky nemám prachy. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Uvidíme se. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 No tak. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Bude trvat měsíce, než splní naše požadavky. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Očekáváte řešení v nějaké dohledné době? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 To vám nemůžu říct. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Řeknete nám o svém nedávném zatčení? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Vždycky jsou potřeba osobní oběti, ale někdo se tomu musí postavit. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 Naše generace nese v tuhle chvíli hlavní zodpovědnost. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Musíme bojovat... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Mercy! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Mercy! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Pojď dál! 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Dostala jsem vaši zprávu. Děje se něco? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Nemám čas se s tebou mazlit, tak to řeknu rovnou. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Máme na tebe stížnost. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 Ten chlap na večírku Tregunter? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Osahával mě, když jsem mu servírovala čekanku. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Měla bych ho zažalovat. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 A pravda se ukáže. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Fakt. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 Volala klientka, že se jejímu hostu ztratily peníze z peněženky. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Popsala tě úplně přesně. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Jak to? Co řekla? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Znala tvé jméno. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Co? Jak? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Máš štěstí, že nevznesla obvinění. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Ale já nic neudělala. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 To je tak nespravedlivé. Jak si mám vydělat? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 Už takhle mám sotva na nájem. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Máma přijede za pár týdnů a já se toho děsím. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Chtěla bych pro ni mít nějaké dobré zprávy. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 Což nikdy nemám. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Někdy vyhledávám ve zprávách strašné příběhy 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 o sériových vrazích nebo o dětech, co vypadly z okna, 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 když je jejich nezletilá matka opustila, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 nebo o ženě, která chovala doma šimpanze 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 a když měla mít návštěvu, dala mu sedativa, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 ale ty léky mu neudělaly dobře 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 a roztrhal její přítelkyni obličej. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Myslím, že se cítím lépe, 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 když čtu o tom chaosu, 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 o všech hrůzách, co se kolem dějou. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 A já se můžu tvářit, že můj život není tak zlý. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 Že to, co jsem udělala, není tak zlé. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Asi se pak cítím trochu míň sama. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Jsem ráda, že nemáš se šéfovou problém. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Určitě nechceš? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Dobře. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Sním je všechny. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 Poslední dobou hodně jíš. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Nejím. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Líbí se mi to. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Předtím jsi byla moc hubená. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 To znamená, že jsi spokojená. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Dáme si nejdřív sprchu? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Hej. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Mercy! 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 Davide? Co tady děláš? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Snažil jsem se tě sehnat. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Můžeme si promluvit? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Co se děje? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Říká mu, že musí odejít. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Asi tě nemá rád. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Promiň, já jsem David. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Volal jsem a... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Mohla bys jít napřed? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 -Jasně. -Hned přijdu. 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Jo. 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Vím, že oba potřebujeme čas, abychom to zpracovali. 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Potřebuju vědět, jak ses rozhodla. 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Předtím tě to moc nezajímalo. 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Připadalo mi, že s tím ani se mnou nechceš mít nic společnýho. 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Já vím. Byl jsem kretén. Omlouvám se. 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Došlo mi, jaký je to dar. 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 -Dar? -Jo, to dítě. 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Nebo už jsi... 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Proboha. Tys to udělala? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 -Co? -Co? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Neudělala. 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Takže si ho necháš? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Já nevím. 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Mercy, na to už je pozdě. Jsi těhotná čtyři, pět měsíců. 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Mám kontakt na porodníka, kterého tu všichni znají. 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 V nemocnici Matilda. 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 Je to luxusní nemocnice. A on je prý nejlepší. 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Samozřejmě to zaplatím. 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 To nemusíš. 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 -Nemůžeš si to dovolit. -Poradím si. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 -Přestaň, Mercy. Potřebuješ mě. -Nechci tě potřebovat. 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Já jsem otec. Mám právo být součástí všech rozhodnutí. 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Ty máš právo? Víš to jistě? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Víš co? Dělej si, co chceš. 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 Konečně s tebou souhlasím. 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Já se tu snažím udělat, co je správné. 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Dokonce jsem ti vypsal šek, 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 abys nemusela řešit peníze. 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Díky. Ale jestli do toho půjdu, tak sama. 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Fajn. Tak já můžu jít do prdele. 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Fajn. Jak chceš. 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Čau. Takže to byl David. 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Slyšela jsem. 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Měly bychom se vrátit na demonstraci. 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Počkej, chci si s tebou o něčem promluvit. 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 O tom klukovi? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 O Gusovi? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Ne. 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 No, tak jsme se vlastně potkali. 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Kdo? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Já a David. 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Byl tam tu noc, co Gus zmizel. 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Byl na mě hodný, 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 odvezl mě domů. 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Jestli mi chceš říct, že jste spolu předtím byli, 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 tak v pohodě. 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Nebyli jsme spolu. 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Tak to nebylo. 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 Je ženatý a bylo to... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Jsem s ním těhotná. 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Cože? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Jako právě teď? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Ale řekla jsem mu, že ho tady nechci. 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Jak dlouho to víš? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Já nevím. 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Pár měsíců. 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Pár měsíců? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Teď už chápeš, co ti říkám. 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 Je to v prdeli. 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Ať běžím, jak chci, té kletbě stejně neuteču 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 a pořád je tady 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 a všechno se vždycky podělá, než mám vůbec šanci... 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Šanci? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Šanci být šťastná. 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 Žít svůj život. Zbavit se toho. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Jak mi můžeš říct, že jsi nedostala šanci? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Tak jsem to nemyslela. 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Všechno svádíš na nějakou kletbu, jako kdyby sis nemohla zvolit svůj život, 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 svoje vlastní štěstí. 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 Na rozdíl od spousty ostatních lidí, ty máš nekonečno možností. 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Ne, prosím nechoď. 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Máš takové štěstí a ani to nevidíš. 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 Máš americkou školu, americký pas. 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Máš svobodu. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 A teď čekáš dítě s nějakým bohatým cizincem. 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 Kdo za to může tentokrát? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 Jeho žena? Ta je součástí tvého prokletí? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Nebo já? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Nebo je to tak, že neumíš myslet na nikoho jiného než na sebe? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly, chci jít s tebou. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Proč? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Aby ses pak mohla vychloubat, že jsi demonstrovala? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 Není to tvůj boj a nikdy nebyl. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Jsi turistka. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Tvoji budoucnost to neovlivní. Můžeš si klidně odjet. 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 To je další požehnání, který určitě nevidíš. 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Popravdě jsem na vás nikdy nemyslela. 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Vypustila jsem vás z hlavy, protože jsem o vás nic nevěděla 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 a bylo to tak lehčí. 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Dokud mi kamarádka neřekla, že je to na hovno, 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 a měla pravdu. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Neumím si představit, co si o mně myslíte. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Jak moc mě musíte nenávidět. 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Což byste měla... 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Taky bych byla naštvaná. 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Podívejme, kdo se vrátil. 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Vypadáš unaveně. 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Ty nepoužíváš ten krém, co jsem ti dala? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Je proti vráskám. 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Tak tohle je ta nová kuchyně. 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Nová není. 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Nebyla jsi tu pět let. 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 Ta Tesla venku je tvoje? Čí to byl nápad? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 Tvůj otec ji přivezl jako dárek. 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Určitě sis ji zasloužila. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 Kruci. Zapomněla jsem na koriandr. 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 -Mám pro něj zajet? -Ne. 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Consuela tam zajede. 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Consuelo! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Můžeš zajet do obchodu pro čerstvý koriandr? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Mám nasekat česnek? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Nezapomeň, že zítra máme Paath. 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 Za otcovo uzdravení. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Chtěla jsem to stihnout před jeho operací. 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Nepřivezla jsem si žádné indické oblečení. 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Consuela dala všechny tvoje staré věci na půdu. 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Něco se tam najde. 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Pojď, musíme vyrazit. 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Je hrozně křehký. 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 Všechno má svůj čas a místo, Harpreet. 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Táta nemusí o tvém rozvodu vědět. 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 -Mami. -Je nemocný. 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Takové rozrušení by ho mohlo zabít. 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Buď prostě milá. 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Nemůžu mu lhát. Bude se ptát na Davida. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Kdopak to tu je. 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Teď spí. Musí odpočívat. 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Příliš mnoho lidí v pokoji mu nedělá dobře. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Už půjdeme. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Pojďme, děti. 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Uvidíme otce, až se probudí. 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Věděla jsi, že tu budou? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Jistě. 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Ty je znáš? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Chodíme spolu na brunch. Co si myslíš? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Otec je přivezl z Dillí. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Nechápu, co na té nestydaté zlatokopce vidí. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Vypadá jako žebračka, co posedává 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 na autobusovém nádraží v Bhatindě. 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 Co bys čekala od někoho, kdo prodává na trhu manga? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Mami, dost. 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Prosím tě. 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Zapomněla jsem na tvůj skvělý dhál. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Kdy se ho naučíš vařit? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Mrzí mě, že sis s ním dneska nemohla promluvit. 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Tvůj otec se hodně změnil, co onemocněl. 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 Můžou se lidi změnit? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Já nevím. 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Začal být přemýšlivější. 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Rozhodně má o čem přemýšlet. 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Mohla jsi ho opustit. 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Měla jsi práci. Uživila by ses. 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Co je to za život? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Život bez toxicity. 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Promiň, nemluvím jako Oprah. 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Ahoj. 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Ahoj. 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Já jsem Sukhi. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Tohle je Fauja. 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Vím, kdo jste. 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Máma nechtěla přijít. Nám to přišlo vhodné. 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Vždycky jsem tě chtěla poznat. 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Tatínek o tobě mluví krásně. 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 O mně? On o mně s vámi mluví? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Pořád mluví o tom, jak jsi úspěšná. 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Mně se o vás dvou nikdy nezmínil. 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 To by mě ani nenapadlo. 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Určitě byl nadšený, že má konečně syna, kterého si vždycky přál místo mě. 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Je to dobrý člověk. 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Myslím, že vás vychovával jiný člověk. 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Tatínek to měl v Americe těžké. 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Říkal, že měl strach. Cítil, že nemá věci pod kontrolou. 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 Co jsme měly pod kontrolou my? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Prosím? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Ale nic. 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Má tě moc rád. To musíš pochopit. 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Podívej se, kdo přišel. 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 Návrat marnotratné dcery. 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Přišla za tebou už včera, ale spal jsi. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Ty jsi tady, drahá? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Ahoj, tati. 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Dojdu pro kávu. Vy si popovídejte. 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Jsi v pořádku? Jsi nervózní? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Když jsi tady, je to hned lepší. 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Už je to dlouho. 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Promiň, že jsem nepřijela. 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Chápu. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Co David? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 On... 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 Mrzí ho, že nemohl přijet. 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Aha. 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Viděla jsi Fauju a Sukhi? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Ano. 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 Jsou to hodné děti. Doufám, že až tu nebudu, přijmeš je. 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Poznáš, jaké výhody má rodina. 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Takhle to bereš? Že jsme jedna rodina? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Jistě. Jste moje rodina. 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Děti jsou Boží dar. 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Ještě není pozdě, abyste s Davidem... 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Já jsem těhotná. 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Bože můj. 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Schovávala jsem si tu novinku pro tebe. 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Už víš, jestli je to kluk? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Ano. 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 Je to kluk. 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 To je báječné. 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Děkuju ti za tu nadějnou zprávu. 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Už jsou na vás připravení, pane Singhu. Jestli jste taky připravený? 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Chlapec. To je požehnání. 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Děkuju za tu báječnou zprávu. Dává mi sílu. 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Tati. 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Chci, abys věděl, 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 že moje dítě bude vědět, jaký člověk byl jeho děda. 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Nic jiného si nepřeju. 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Řeknu mu o tobě všechno. 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Jak jsi mámě zlomil na Den matek čelist 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 a jak jsi ji shodil ze schodů 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 a jak jí nebyl žádný prsten, protože jsi jí zlámal všechny prsty 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 a zatímco jsi dělal milujícího otce své druhé rodině, 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 já jsem jí chladila oteklou tvář. 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Ať si tvoje druhá rodina říká, co chce, 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 já nikdy nezapomenu. A nikdy ti neodpustím. 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Můžete jet. 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 Aerolinky provedou kontrolu palubních lístků a cestovních dokumentů 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 u odletových bran. 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 -Ahoj. -Ahoj. 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Pojď ke mně. 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 S tvým tátou mě to mrzí. 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 To je pro tebe. 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 -Díky. -Jo. 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 -Co tvoje máma? -Znáš to, je prostě... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Brinder? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Jo. Tak pojď. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Jsem rád, že jsi zavolala. Chvíli jsem se o tebe bál. 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Co je? 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Hils? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Zabila jsem svého otce. 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Nikdy si to neodpustím. 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Ne, ne. Já jsem ho zabila, Davide. 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 -Zabila jsem svého otce! -Pojďme do auta. 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Promluvíme si v autě, jo? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 -Dobře. -To nic. Pojďme. 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Viděla jsem sama sebe jako nějakou zmučenou duši 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 a říkala jsem věci, nad kterými jsem neměla kontrolu. 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Ne. Měla jsem nad nimi kontrolu. 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Když mám být upřímná... 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 Nedokázala jsem se zastavit, abych to řekla. 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Chtěla jsem, aby to před smrtí slyšel. 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Nesnesla jsem to pomyšlení. 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Sakra. 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 -Řekla jsi mu, že jsme se rozešli? -Ne, to jsem nestihla. 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Zabíjela jsem ho svými slovy. 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Ale no tak. 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Už mě unavuje být naštvaná. 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Jo. 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Jak se má? Ta tvoje... 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Mercy? 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Můžu se tě na něco zeptat? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Když jsi říkala, že nechceš děti, 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 nechtěla jsi je jen se mnou, nebo... 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Samozřejmě, že ne. 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 To sis myslel? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Jo. Mercy ode mě nechce pomoc. 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Nechce se mnou mít nic společného. 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Třeba si to rozmyslí. To nevíš. 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Hlavně musíš být hodnej chlap. 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 To mi taky říkala. 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Že mám být hodnej chlap. 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Protože to je pravda. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Je to jako... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Zrovna jsem se snažil přijít na to, kdo mám být bez tebe, 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 a pak se stalo tohle. 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Neměl jsem čas přemýšlet... 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Nechceš snad, abych tě litovala? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Ne, jasně, že ne. 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Sakra. 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Možná je to trochu zvláštní, 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 ale když jsem naposledy viděl Mercy, chtěla tvoje číslo. 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Bylo by to... 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Jistě. 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Jo? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Nevím, co bude dál. 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 Vždy jsem si myslela, že David je můj domov. 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 To jsme si říkali. 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 „Je jedno, kde jsme. Když jsme spolu...“ 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 -Uvidíme se? -Jo. 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 -„...jsme doma.“ -Díky, Same. 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 L.A. už není můj domov. 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Můj návrat to zvýraznil. 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 Ale co ti já mám vykládat o ztrátě? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Já aspoň vím, že se zahojím. 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Samozřejmě, že mám strach, ale... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Říká se, že nemůžeš objevit novou zemi, 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 když nemáš odvahu ztratit z dohledu břeh. 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Těším se, až tady bude víc barev. 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 To bude hezké. 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Často na to myslím. 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Pohnout se kupředu. 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 Tak jo. 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,976 Dál a dál. 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 -Takhle? -Ano. 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Neohlížet se. 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 Nebudou bránit policii ve vyklízení oblasti, ale nenaznačili... 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 -Žádné ježdění v... -Jasně, mami. 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...jaký bude další postup hnutí Occupy. 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 V obchodní čtvrti je zase vše při starém 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 po odsunutí a zatčení stovek protestujících z demokratického hnutí. 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Policisté vyzbrojení pilami a dalšími nástroji 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 zdemolovali tábor před sídlem vlády 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 uprostřed probíhající kampaně. 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 Většina protestujících oblast vyklidila v klidu 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 a bez odporu. 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Ovšem někteří protestující stále vzdorují. 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Až do čtvrtka byl prostor před vládní budovou... 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Zlato... 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ...centrem protestů za demokracii. 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 -Jdu si něco vyřídit. -Dobře. 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Mám rezervaci na jméno Margaret Woo. 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Děkuji. 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Dobrou chuť. 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Víte, co je opakem mluvení? 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Není to naslouchání. Je to vyčkávání. 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Takže ty vyčkáváš? Neposloucháš mě? 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 Je to hodně zvláštní rozhovor 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 a jsou v něm trapné pauzy. 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Jsi těhotná. 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Nevěděla jsem, jak vám to říct. 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Věděla jsem to. 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Vážně? 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Jak to? 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Lidé vedou řeči. Hongkong je malý. 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Jak se má Daisy a Philip? 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Nevědí, že jsem ti napsala. 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Proč jsi mě zkontaktovala? 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Já nevím. Možná, abych se omluvila? 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Taky ti dlužím omluvu. 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Proč? 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Volala jsem k tobě do práce. 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 Nechala jsem tě vyhodit. 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 To jste byla vy. 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Lhala jste, že jsem kradla. 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Teď mi to připadá malicherné, ale tehdy 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 jsem na nic jiného nemyslela. 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Byla jsem zraněná a naštvaná. 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Měla jsi právo se zlobit. 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Mrzí mě, že moje obvinění mělo dopad na vaše manželství. 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Nebylo to nic osobního proti Davidovi. 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Zoufale jsem hledala odpovědi a byla jsem ochotná najít je kdekoliv. 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Omlouvám se. 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Pořád myslím jen na maso a mléko. 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Maso a mléko. 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Máš hlad. 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Když jsem včera ležela v posteli, 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 na zavřených víčkách jsem viděla kuřecí skelet. 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Měla jsem tak hroznou chuť na maso, že jsem cítila jeho vůni. 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 Roste v tobě tělo. 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Proto se ti zdá o mase. 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 -Slečno Kimová, pojďte se mnou. -Ano. 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kimová. Dvacet pět. 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Můžete mi říct datum posledních měsíčků? 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 Nevyplnila jste ho. 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 Většinou si to nepíšu. Řídím se podle fází měsíce. 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Aha. 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Tak nám to musí povědět miminko. 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Položte se na záda. 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Teď vám vyhrneme košili. 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Co takhle nejdřív zajít na večeři. 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Dobře. 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Dobře. 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Uvolněte se. 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Staráte se o sebe? 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Kyselina listová? 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Vitamíny? 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Počítá se pomerančový džus v koktejlu? 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Ne. 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Provedeme měření, abychom zjistili, v jakém týdnu jste. 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 Jste už v pokročilém stádiu. 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Vy jste nebyla u doktora? 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Měla jsem to v plánu. 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Musíte začít brát doplňky stravy. 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 To je vaše dítě. 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 To je moje dítě? 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Ano. Řekl bych, že je mu tak 23 týdnů. 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Necítím to, ale hýbe se. To je zvláštní. 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Všechno vypadá v pořádku. Naštěstí jste mladá. 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Mnoho žen otěhotní příliš pozdě. 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Chcete znát pohlaví? 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Dlouhou dobu jsem tě chtěla vymazat. 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Chtěla jsem, abys neexistovala. 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 Ale ty sem přivedeš novou bytost. 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Je to ironie, co? 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Napadlo tě někdy, že by sis vzala moje dítě? 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Protože já na to myslím pořád. 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 To neříkej. 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Ani na to nemysli. 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Mám pocit, že ti toho tolik dlužím, 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 že jsem tě o tolik připravila. 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Nikdy to nedokážu napravit. 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Chci ti něco dát. 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Ty to dítě nechceš? 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Chci. 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Ale nechci jí zkazit život. 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 A udělám to. 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 Je to holčička. 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Už teď se o ni bojím. 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Prosím pozor. Cestující... 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 Prosím, pozor. Změna odletové brány... 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Mercy! 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Ahoj, mami. 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Co to je? 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Trochu jsem přibrala. 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Ty jsi...? 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Tlustá, já vím. 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Přestaň blbnout. Nejsi tlustá! Jsi těhotná! 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Proboha. Vážně? 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Myslela jsem, že to mám z knedlíčků. 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Ty couro! 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Jak? 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Kdy? 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Kdo je otec? 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Proč jsi mi to neřekla? 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Chtěla jsem ti to říct osobně. 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Lidi na nás zírají. Pojďme. 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Až se to narodí, 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 udělám ti miyuk guk na kojení. 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Taky musím sehnat hovězí oháňku. 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Potřebuješ kolagen. 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 To je moc, už nekupuj žádné jídlo. 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Už se mi sem nic nevejde. 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 To máš jen na teď. 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Probereme tvoje věci, ať víme, co si vezmeš a co vyhodíme. 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Pomůžu ti. 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Vezmu kam? 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Zpátky do New Yorku. 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Koupím ti letenku. 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Vrátíme se společně. 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Mami, já nikam nepojedu. 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Nepojedeš? 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Ale pojedeš. 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Sem se s tebou nevejdu. 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Kdo po tobě chce, abys tu zůstala? 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 A kdo se o tebe postará? 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Neřekla jsi mi nic o otci... 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Předpokládám tedy... 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 Od něj nic čekat nemůžeš, co? 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Myslela jsem si to. 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 -Daisy, jdeme! -Poběž, Chauncy. 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 -Philipe, kde máš mikinu? -V batohu. 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 -Kde máš batoh? -Mám ho. 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 -Dělej, zmeškáme letadlo! -Rozbily se mi sluchátka. 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Rychle, musíme jet, jinak to nestihneme. 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Chauncy neměl nic k jídlu ani k pití, je to tak? 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 -Dobře. A máte pro něj hračku? -Ano. 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Kdo si myslíme, že jsme? 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Kdokoliv z nás... 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 Myslíme si, že jsme imunní vůči tragédii. 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Neumím si představit den, kdy to nevnímám. 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 -Kdy se mi nepřipomíná, co jsem... -Dost. 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Nemusíš se pořád trestat. 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Nikoho nezrazuješ, když se snažíš žít lepší život. 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 První dny po zmizení Guse byly naplněné bolestí. 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Takovou, jakou si nedokážeš představit. 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Chtěla jsem umřít. 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Ale nemohla jsem, 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 musela jsem zůstat naživu, abych Guse našla. 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Vím, že je těžké si představit, že ještě někdy ucítíš něco jiného než bolest. 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Ale dokážeš to. 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Překonáš to. 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Musím, kvůli Daisy a Philipovi. 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 A když přijdou chmurné myšlenky... 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Ty rozhodneš, zda se necháš stáhnout... 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Nebo jestli vstaneš... 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Vyčistíš si zuby... 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Roztáhneš závěsy. 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Půjdeš na procházku. 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 Podíváš se na děti, které máš... 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 A zabroukáš si. 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Aby tě nepohltilo to ticho. 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Stačily by mi nějaké rady ke kojení. 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 -Essie, kde mám žvýkačky? -V batohu. 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 -Ne, díval jsem se, nejsou tam. -Jsou v batohu. 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Essie, potřebujeme žvýkačky, jinak nám zalehnou uši. 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 -Kolik je? -Philip je má v batohu. 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Čtvrt, máme čas. 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Jak je to daleko? Tohle letiště je obří. 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Přestaň být tak líná, Daisy. 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Líná Daisy! 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 -Líná Daisy! -Do háje! 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philipe! 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 -Mlč! Tati, slyšíš to? -Philipe, nech toho. 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 To ty jsi říkal, že tě bolí nohy. 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Odřel jsem se při fotbale, nejsem lenoch. 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Třeba ti ten fotbal nejde! 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Nechte toho! 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Kdy odjíždíte? 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Příliš brzy. 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 -To letadlo je obří! -Jo. 602 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Prospěje vám, když budete doma. 603 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Bez Guse nemám žádný domov. 604 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 -Ale jsi blíž k záchodu. -Tak hele. 605 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 Proč bych měla chtít být u záchodu? 606 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 -Nebudu sedět uprostřed. -Už nastupujeme. 607 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 -Proč? -Můžeme se vyměnit. 608 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret. 609 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 Co se děje? 610 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Nemůžu. 611 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Mami? 612 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 Mami? 613 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Dobře. 614 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 -Nemůžu ho tady nechat. -Já vím. 615 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Já vím. 616 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 -Chápu to. -Co? 617 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 -Nemůžu. -Počkej. 618 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 To nevadí. 619 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 -To nic. -Mami, co to... 620 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 -Miluju tě. -To nemůžeš. 621 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Přivez ho domů. 622 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 -Co děláš, mami? Jdeme! -Maminka za námi přijede později. 623 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 Pojďme, děti. 624 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, nemůžu ho tu nechat. Nemůžu. 625 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Jsi ta nejhorší matka na světě 626 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 a já tě nenávidím. 627 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 Daisy! 628 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Mám tě rád, mami. 629 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Poslední výzva k letu 852 do Los Angeles. 630 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 -Philipe, musíme jít. -Tati! 631 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 -No tak, neboj se. -Pojďte! 632 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Uvidíte se později. Ano? 633 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie. 634 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Rozumím. 635 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Opatrujte se. Dobře? 636 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 -Dobrý den. -Zdravím! 637 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 -Mockrát děkuji. -Je těžký. 638 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 To je perfektní. Přesně to jsem chtěla. 639 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 -Odnesu ho... -Já si ho vezmu sama. 640 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 -Dobře. -Jo. 641 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 -Mám to. Děkuji! -Sbohem! 642 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Děkuji! 643 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Dáma s kobercem. 644 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Promiňte. 645 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 S dovolením. 646 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Dobře vy. 647 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Děkuji. 648 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Jo. Omlouvám se. 649 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Děkuji. 650 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Promiňte. 651 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Děkuju. 652 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Promiňte. S dovolením. 653 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Dej si gom-tang. 654 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Nebuď naštvaná. 655 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Pojď ke mně. 656 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Ne, mami. Jsem v pohodě. 657 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Pojď ke mně! 658 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 Moje dítě bude mít dítě? 659 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Mámo. 660 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Všechno bude v pořádku... 661 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Máma je tady. 662 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Přestaň brečet. 663 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Musíš dobře jíst kvůli svému dítěti. 664 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Dej si polévku. 665 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Přinesu ti rýži. 666 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Každou vteřinu myslím na to, co jsem udělala. 667 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Každou vteřinu myslím na vás. 668 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Doufala jsem v nějakou konkrétní událost. 669 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 Nepředstavitelnou laskavost, 670 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 odpuštění, které by všechno vymazalo. 671 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Které by mi dalo povolení začít znovu žít. 672 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Jenže žádný zázrak, který by všechno vymazal, není. 673 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Musíte vydržet bolest a žít dál. 674 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 Bolest se stane vaší součástí. 675 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 A zanedlouho už bez ní nejste sami sebou. 676 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Víc než cokoli jiného 677 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 si přeju, abyste někdy v budoucnu mohli být šťastní. 678 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Abyste aspoň občas na tu bolest zapomněli. 679 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 I já snad budu šťastná. 680 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Kvůli své dceři. 681 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Kvůli sobě. 682 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Jenom my se můžeme rozhodnout, že budeme dál žít. 683 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Jeden krok za druhým... 684 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Jeden nádech za druhým... 685 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Fungujeme. 686 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Překlad titulků: Tereza Tesařová 687 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Kreativní dohled Kateřina Hámová