1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 HOGAR 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 No podía dejar de pensar en ti. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 En cómo estabas, qué hacías. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 Y, para ser franca, no sé si quería que estuvieras bien. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Pero me alegra que me respondieras. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 No sabía si seguías en Hong Kong o... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Clarke y yo volvemos a EE. UU. Es necesario, 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 por nuestros hijos. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Tienen que poder vivir. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Supongo que todos tenemos que seguir viviendo. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Incluso tú. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 ¿Qué? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Cántala tú. 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 -No la sé. -Deberías. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Nunca me sentí tan coreana como en Hong Kong. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 Es lo primero que tus amigos dicen sobre mí. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 "Es la novia de Charly, es coreana". 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Les parece genial. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Coreana y coreano-estadounidense 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 es muy distinto, ¿sabes? 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Al menos sabes algo de Corea, ¿no? 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 ¿Oíste de esos manifestantes? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 ¿Lee Han-yeol y Park Jong-chul? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Son una gran inspiración. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 No sé. Queens está bastante lejos de Corea del Sur. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Solo quieren conocerte. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 En Estados Unidos, sería una microagresión. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Ustedes son demasiado sensibles. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 ¿Yo lo soy? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 ¿Quieren agua? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 -Sí, por favor. -Recibimos provisiones. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 -Gracias. -Tengo que ir a hablar con mi jefa. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 ¿Es indispensable? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Hace tanto que no me dan un turno que es raro. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 Y está empobreciéndome. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Nos vemos. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Vamos. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Tardarán meses en atender nuestras exigencias. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 ¿Prevén una resolución próxima para el movimiento Occupy? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 No me corresponde decirlo. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Cuéntanos de tu arresto. 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Siempre hay un sacrificio personal cuando alguien debe tomar una posición. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 Nuestra generación ya es responsable. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Debemos luchar... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 ¡Mercy! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 ¡Mercy! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 ¡Pasa! 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Recibí tu mensaje. ¿Todo bien? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 No tengo tiempo para mimarte. Iré al grano. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Se quejaron de ti. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 ¿El de la fiesta de Tregunter? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Me manoseó cuando le serví endibia. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Debería denunciarlo. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 El aceite se lava. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Lo sé. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 Una clienta dijo que le robaron dinero a un huésped. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Te describió con claridad. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 ¿Con claridad? ¿Qué dijo? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Sabía tu nombre. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 ¿Qué? ¿Cómo? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Por suerte, no te denunciará. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Soy inocente. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 Es injusto. ¿En qué voy a trabajar? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 Apenas pago al alquiler. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Mi mamá vendrá en unas semanas y eso me aterra. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Quiero tener algo bueno para decirle. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 Nunca tengo. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 A veces busco historias horribles en las noticias. 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 Asesinos en serie, niños que se caen de ventanas 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 cuando la madre los deja solos, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 o la mujer que tenía un chimpancé 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 y lo sedó porque iba una amiga, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 pero este reaccionó mal a la droga 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 y malhirió a la amiga. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Supongo que me reconforta 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 leer sobre el caos, 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 sobre las cosas terribles que pasan. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 Para fingir que mi vida no es tan mala. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 Que no hice nada grave. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Quizá para sentirme menos sola. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Me alegra que todo esté bien con tu jefa. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 ¿No quieres uno? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Está bien. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Me los comeré todos. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 Tienes mucho apetito últimamente. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 No es cierto. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Se ve bien, la. Me gusta. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Eras demasiado flaca. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Significa que eres feliz. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 ¿Nos duchamos primero? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Oye. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Mercy. 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 ¿David? ¿Qué haces aquí? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Estuve buscándote. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 ¿Podemos hablar? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 ¿Qué pasa? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Le dice que se vaya. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Creo que no le agradas. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Disculpa, soy David. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Estuve llamando... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Disculpa, ¿puedes subir primero? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 -Sí, claro. -Voy enseguida. 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Sí. 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Ambos necesitamos tiempo para resolver esto. 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Necesito saber qué piensas. 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Antes no te importaba mucho. 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Parecía que no querías saber nada de esto, de mí. 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Sí, fui un imbécil. Lo lamento. 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Empiezo a entender que es un regalo. 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 -¿Un regalo? -Sí, el bebé. 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 ¿O ya...? 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Dios. ¿Lo hiciste? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 -¿Hacer qué? -¿Qué? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 No, no lo hice. 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 ¿Decidiste tenerlo? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 No sé. 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Mercy, es un poco tarde. ¿Tienes cuatro o cinco meses? 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Tengo el nombre y el número del obstetra que todas usan. 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 Es del Matilda. 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 El Ritz de La Cumbre. Dicen que es el mejor. 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Yo lo pagaré, claro. 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 No te preocupes. 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 -No puedes pagarlo. -Lo resolveré. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 -Basta. Me necesitas. -No quiero necesitarte. 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Soy el padre. Tengo derecho a decidir contigo. 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 ¿Derecho? ¿Estás seguro? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 ¿Sabes? Haz lo que se te dé la gana. 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 ¡De acuerdo al fin! 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Intento hacer lo correcto, ¿sí? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Hasta te hice un cheque para aliviarte 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 con el dinero. 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Gracias, pero si hago esto, lo haré sola. 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Bien. Me voy a la mierda, entonces. 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Bien. Como quieras. 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Hola. Entonces, ese era David. 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Lo oí. 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Volvamos a la manifestación. 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Espera, quiero hablarte de algo. 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 ¿De ese niño? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 ¿Gus? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 No. 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 Bueno, así lo conocí. 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 ¿A quién? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 A David. 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Estaba la noche que Gus desapareció. 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Fue muy amable. 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 Me llevó a casa. 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Si quieres decir que estuvieron juntos antes, 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 está bien. 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 No, no estuvimos juntos. Fue... 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Fue algo distinto. 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 Está casado y fue... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Estoy embarazada de él. 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 ¿Qué? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 ¿Ahora mismo? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Le dije que no quería que se me acercara. 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 ¿Cuándo lo supiste? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 No sé. 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Hace unos meses. 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 ¿Unos meses? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Ahora me entiendes. 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 ¡Es una mierda! 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Aunque huya, la maldición me alcanza. 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 Siempre está ahí. 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 Todo se complica antes de tener la oportunidad... 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 ¿La oportunidad? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 De ser feliz. 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 De vivir mi vida, de librarme de esto. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 ¿Cómo me dices a mí que no tuviste una oportunidad? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 No quise decir eso. 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Culpas a una maldición como si no decidieras sobre tu vida, 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 sobre tu felicidad. 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 A diferencia de muchos, estás llena de opciones. 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 No te vayas. 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Eres muy afortunada y ni te das cuenta. 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 Tienes un título y un pasaporte estadounidenses. 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Tienes libertad. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 Y ahora te dejó embarazada un occidental rico. 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 ¿De quién es la culpa? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 ¿De su esposa? ¿Es parte de tu maldición? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 ¿Lo soy yo? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 ¿O no puedes pensar en nadie salvo en ti misma? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly, quiero ir contigo. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 ¿Por qué? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 ¿Para presumir en tu país de que protestaste? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 No es tu lucha ni nunca lo fue. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Eres una turista. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 No afecta tu futuro. Puedes irte cuando quieras. 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Otra bendición que seguro no ves. 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 La verdad es que nunca pensé en ti. 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Pude olvidarte porque no sabía nada de ti. 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Era más fácil así. 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Pero una amiga señaló que era horrible 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 y entendí que tenía razón. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 No puedo imaginarme lo que pensarás de mí. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Cuánto debes odiarme. 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Y deberías odiarme. 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Yo también lo haría. 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Miren quién llegó. 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Te ves cansada. 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 ¿No usas la crema que te compré? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Evita las arrugas. 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Esta es la nueva cocina. 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Tiene poco de nueva. 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Hace cinco años que no vienes. 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 ¿Es tuyo el Tesla? ¿De quién fue la idea? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 Tu papá lo trajo de regalo. 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Lo habrás merecido. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 ¡Maldición! Olvidé el dhaniya. 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 -¿Voy? -No... 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Puede ir Consuelo. 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 ¡Consuelo! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 ¿Puedes traerme cilantro fresco de la tienda? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 ¿Pico ajo? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Recuerda que mañana hay un Paath. 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 Por la recuperación de tu padre. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Quería hacerlo antes de la cirugía. 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Mamá, no traje mi ropa india. 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Consuelo puso tus cosas viejas en el altillo. 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Habrá algo ahí. 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Chalo, debemos irnos. 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Está muy frágil. 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 Hay un tiempo y un lugar para todo. 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 No le cuentes de tu divorcio. 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 -Mamá. -Está enfermo. 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Una agitación podría matarlo. 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Sé amable. 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 ¿Amable? No puedo mentir. Va a preguntar por David. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Miren quién vino. 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Duerme. Déjenlo descansar. 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 No es bueno para él tener tanto alboroto. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Nos vamos. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Chicos, vamos. 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Veremos a tu padre cuando despierte. 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 ¿Sabías que estarían aquí? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Por supuesto. 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 ¿Los conocías? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Almorzamos juntos. ¿Qué te parece? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Tu padre los hizo venir desde Delhi. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Francamente, no sé qué ve en esa cazafortunas descarada. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Parece una de esas mendigas 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 de las estaciones de Bhatinda. 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 ¿Qué esperas si viene de vender mangos en el mercado? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Mamá, bas. 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Por favor. 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Olvidé tu delicioso dal. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 ¿Cuándo aprenderás a hacerlo? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Lamento que no hayas podido hablar con él hoy. 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Tu padre cambió mucho desde que enfermó. 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 ¿La gente cambia? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 No sé. 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Se volvió reflexivo. 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Tenía mucho para reflexionar. 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Pudiste marcharte. 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Tenías un trabajo. Podías mantenerte. 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 ¿Qué vida es esa? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Una vida sin esa toxicidad. 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Perdón, no veo el programa de Oprah. 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Hola. 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Hola. 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Soy Sukhi. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Él es Fauja. 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Sé quienes son. 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Mamá no quería venir. A nosotros nos parecía bien. 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Siempre quise conocerte. 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Papá-ji habla muy bien de ti. 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 ¿De mí? ¿Habló de mí? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Siempre habla de tu éxito. 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Obviamente, él no los mencionó a ninguno de ustedes. 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 No lo esperaba. 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Debe haber quedado encantado de tener finalmente un hijo varón. 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Es un buen hombre. 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Los crio un hombre distinto. 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Sé que a papá-ji no le fue fácil en EE. UU. 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Dijo que tenía mucho miedo. No tenía control. 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 ¿Nosotras tuvimos control? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 ¿Disculpa? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Olvídalo. 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Él te quiere mucho. Tienes que entenderlo. 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 ¡Miren quién vino! 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 Volvió la hija pródiga. 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Vino a verte ayer, pero estabas dormido. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 ¿Estás aquí, beta? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Hola, papá. 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Traeré café. Ustedes tienen mucho que hablar. 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 ¿Estás bien? ¿Nervioso? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Mucho mejor ahora que estás. 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Tanto tiempo. 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Lamento no haber venido. 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Entiendo. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 ¿Cómo está David? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Está... 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 apenado por no poder venir. 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Entiendo. 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 ¿Conociste a Fauja y Sukhi? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Sí. 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 Son buenos chicos. Ojalá los aceptes cuando me haya ido. 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Verás los beneficios de una familia. 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 ¿Así nos ves? ¿Cómo una familia? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Por supuesto. Mi familia. 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Los hijos son regalos de Dios. 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 No es tarde para que David y tú... 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Estoy embarazada. 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 ¡Dios mío! 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Me guardé la noticia para ti. Ahí la tienes. 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 ¿Saben si es varón? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Sí. 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 Es un varón. 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Beta, ¡es maravilloso! 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Gracias por esa noticia tan esperanzadora. 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Están listos para usted, Sr. Singh. Si usted está listo, claro. 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Un varón. Qué bendición. 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Gracias por esa noticia maravillosa, beta. Me da fuerzas. 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Papá. 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Quiero que sepas... 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 que mi bebé crecerá sabiendo qué clase de hombre era su abuelo. 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Es mi mayor deseo, beta. 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Le contaré todo de ti. 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Que le rompiste la mandíbula a mamá el Día de la Madre, 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 la tiraste por las escaleras 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 y no podía ponerse anillos porque le rompiste los dedos, 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 y mientras eras un padre cariñoso con la otra familia, 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 yo le ponía hielo en el rostro herido. 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Da igual lo que diga la otra familia. 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 Yo nunca olvidaré. Y nunca te perdonaré. 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Llévelo ahora. 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 Las aerolíneas controlarán tarjetas de embarque y documentos de viaje 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 en las puertas de embarque. 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 -Hola. -Hola. 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Ven aquí. 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Lamento lo de tu papá. 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Toma. 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 -Gracias. -Sí. 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 -¿Cómo está tu mamá? -Ya sabes, ella es... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 ¿Brinder? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Sí. Vamos. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Me alegra que llamaras. Estaba preocupado por ti. 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 ¿Qué...? 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 ¿Hils? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Maté a mi padre. 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Dios. Nunca voy a perdonármelo. 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 No. Lo maté. David, lo maté. 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 -¡Maté a mi padre! -Vamos al auto. 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Hablaremos de eso ahí, ¿está bien? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 -Está bien. -Tranquila. 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Era como si me observara a mí misma como un alma torturada 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 mientras decía cosas sin control. 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 No, ¿sabes qué? Sí tenía control. 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Si soy franca... 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 No podía dejar de decirlo. 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 No quería que muriera sin escucharlo. 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 No podía soportar esa idea. 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Mierda. 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 -¿Le dijiste que nos separamos? -No tuve tiempo. 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Estaba muy ocupada matándolo con mis palabras. 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Vamos. 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Estoy muy cansada de estar enojada. 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Sí. 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 ¿Cómo está tu...? 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Mercy. 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 ¿Puedo preguntarte algo? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Cuando dijiste que no querías hijos, 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 ¿era que no los querías conmigo o...? 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Por supuesto que no. 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 ¿Eso creías? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Sí. Mercy no quiere mi ayuda. 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 No quiere nada conmigo. 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Quizá cambie de idea, no lo sabes. 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Solo te queda ser buena persona. 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Eso dijo ella también. 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Que debía ser buena persona. 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Porque es verdad. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Es como... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Intentaba averiguar quién podría ser después de ti, 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 y pasa toda esta mierda. 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 No tuve tiempo de pensar... 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 No pedirás que sienta pena por ti, ¿verdad? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 No, claro que no. 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Mierda. 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Esto puede ser un poco raro, 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 pero la última vez que vi a Mercy, me pidió tu número. 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 ¿Estaría...? 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Claro. 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 ¿Sí? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 No sé qué sigue. 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 David siempre había sido mi hogar. 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Es lo que dijimos. 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 "Donde sea, mientras estemos juntos"... 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 -¿Nos vemos pronto? -Sí. 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 -"...hay un hogar". -Gracias. 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 L. A. ya no es mi hogar. 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Regresar lo hizo evidente. 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 ¿Quién soy para hablar de pérdidas? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Al menos, sé que sanaré. 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Tengo miedo, claro, pero... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Hay un dicho sobre cómo no puedes descubrir nuevas tierras 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 sin atreverse a perder la orilla. 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Quiero agregar colores aquí. 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Quedarían bien, señora. 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Pienso mucho en ese dicho. 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Avanzar. 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 De acuerdo. 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Hacia adelante. 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 -¿Por aquí? -Sí. Bien. 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Sin mirar atrás. 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 Sin resistencia al despeje de la policía, pero no dio indicios... 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 -¡No aquí! -¡Está bien, mamá! 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...el siguiente paso del movimiento. 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 Vuelve la normalidad en el distrito financiero de Hong Kong 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 después de que se expulsara y arrestara a cientos de manifestantes. 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Policías con motosierras y excavadoras 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 destruyeron el campamento frente la sede del gobierno, 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 en el núcleo de la campaña. 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 La mayoría de los manifestantes se retiraron pacíficamente 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 sin ofrecer resistencia. 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Sin embargo, Gabriel Earls informa que quedan manifestantes rebeldes. 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Hasta el jueves, el área fuera de la sede del gobierno... 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Cariño... 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ...la ocupación por la democracia. 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 -Voy a hacer unos recados. -Bien. 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Reservé a nombre de Margaret Woo. 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Gracias. 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Disfrute. 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 ¿Qué es lo contrario de hablar? 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 No es escuchar. Es esperar. 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Entonces, ¿estás esperando? ¿No me estás escuchando? 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 Es solo que esto es una conversación muy extraña 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 con pausas incómodas. 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Estás embarazada. 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 No sabía como decírtelo. 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Lo sabía. 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 ¿En serio? 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 ¿Cómo? 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 La gente habla. Hong Kong es chico. 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 ¿Cómo están Daisy y Philip? 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 No saben que te contacté. 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 ¿Por qué me contactaste? 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 No sé. ¿Para disculparme, tal vez? 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Yo también debo disculparme. 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 ¿Por qué? 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Llamé a tu trabajo. 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 Hice que te echaran. 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Fuiste tú. 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Mentiste al decir que robé. 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Parece mezquino ahora, pero en ese momento, 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 no se me ocurrió otra cosa. 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Me sentía herida y enojada. 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Tenías derecho a estar molesta. 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Lamento que mis acusaciones afectaran tu matrimonio. 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 No fue algo personal contra David. 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Estaba desesperada por respuestas y dispuesta a hallarlas donde fuera. 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Lo lamento. 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Solo pienso en carne y leche. 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Carne y leche. 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Tienes hambre. 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Anoche, en la cama, 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 cuando cerré los ojos, en esa oscuridad, vi un pollo muerto. 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Tenía tantas ganas de comer carne que podía olerla. 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 Desarrollas carne. 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Tiene sentido soñarla. 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 -Sra. Kim, venga, por favor. -Sí. 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kim. Veinticinco años. 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 ¿En qué fecha tuvo su último período? 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 No lo anotó. 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 No acostumbro a llevar un registro. Me guío más por la luna. 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Entiendo. 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Tendrá que decirlo el bebé. 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Recuéstese. 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Vamos a abrirle la bata. 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Primero invítame a cenar. 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 De acuerdo. 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Bien. 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Relájese. 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 ¿Se cuidó bien últimamente? 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 ¿Ácido fólico? 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 ¿Prenatales? 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 ¿Cuenta el jugo de naranja con vodka? 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 No. 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Tomaremos medidas para ver cuántas semanas tiene. 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 Está bastante avanzada. 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 ¿No ha visto a un médico? 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Era una tarea pendiente. 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Debe empezar a tomar suplementos. 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Aquí está su bebé. 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 ¿Ese es mi bebé? 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Diría que tiene unas 23 semanas. 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 No puedo sentirlo, pero se mueve. Es muy raro. 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Todo parece normal. Por suerte, usted es joven. 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Muchas quedan embarazadas demasiado mayores. 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 ¿Quiere saber el sexo? 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Durante mucho tiempo, quise borrarte. 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Solo quería que no existieras, 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 pero aquí estás, sumando al mundo. 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Es irónico, ¿no? 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 ¿Alguna vez pensaste en tener a mi bebé? 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Yo lo pienso todo el tiempo. 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 No digas eso. 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Ni siquiera lo pienses. 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Siento que te debo tanto, 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 que te quité tanto. 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Nunca podré compensarte. 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Quiero darte algo. 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 ¿No quieres a tu bebé? 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Sí. 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Pero no quiero que ella sufra. 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 Y lo hará. 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 Es una niña. 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Ya estoy aterrada por ella. 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Atención, por favor. Pasajeros... 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ...se comunica que la puerta de salida es ahora... 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 ¡Mercy-a! 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Hola, mamá. 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 ¿Qué es esto? 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Subí un par de kilos. 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Miyoung-a, ¿estás...? 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Gorda, sí. 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 ¡Deja de jugar! ¡No estás gorda! ¡Estás embarazada! 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Dios mío. ¿Es eso? 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Creí que era por comer mucho dim sum. 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 ¡Mocosa! 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 ¿Cómo? 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 ¿Cuándo? 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 ¿Quién es el padre? 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 ¿Por qué no me lo contaste? 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Quería contártelo en persona. 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Vamos, la gente mira. Vámonos. 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Cuando llegue el bebé, 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 te prepararé miyuk guk para que amamantes. 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Y tengo que salir a comprar rabo de buey. 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Necesitas colágeno. 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 Es demasiado. No compres más comida. 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 No cabe nada más aquí. 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 Es solo por ahora. 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Revisemos tus cosas para ver qué llevar contigo y qué tirar. 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Te ayudaré. 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 ¿Llevar conmigo? 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Sí, de vuelta a Nueva York. 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Te reservaré un pasaje. 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Podemos viajar juntas. 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 No me iré, mamá. 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 ¿No? 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Por supuesto que sí. 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 No hay espacio para mí aquí. 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 ¿Quién te pidió que te quedaras? 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 ¿Y quién te cuidará? 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Aún no mencionaste al padre. 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Así que supongo 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 que no podemos esperar nada de él. 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Es lo que imaginé. 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 -Daisy, ¡vamos! -Vamos, Chauncey. 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 -Philip, ¿tu sudadera? -En mi mochila. 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 -¿Y tu mochila? -Aquí, señora. 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 -¡Vamos! Perderás el vuelo. -Mis audífonos están rotos. 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Vamos, debemos irnos. Llegamos tarde. 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Chauncey no comió ni bebió nada, ¿no? 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 -Bien. ¿Y tienes un juguete para él? -Sí. 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 ¿Quiénes creemos ser, 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 cada uno de nosotros... 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 para creernos inmunes a la tragedia? 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 No me imagino un día sin eso presente. 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 -Sin recordar... -Basta. 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 No tienes que seguir castigándote. 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 No traicionas a nadie buscando una mejor vida. 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 Los primeros días después de desaparecer Gus, estaba loca de dolor. 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Un dolor que ni podrías imaginar. 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Quería morirme. 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Pero no podía 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 porque debía seguir con vida para encontrar a Gus. 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Es difícil imaginar volver a sentir otra cosa que no sea dolor. 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Pero puedes hacerlo. 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Vas a sobrevivir. 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Tengo que hacerlo, por Daisy y Philip. 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 Y con los pensamientos oscuros... 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Tú decides si dejas que te hundan. 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 O si vas a levantarte... 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Cepillarte... 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Abrir las cortinas. 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Salir a caminar. 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 Y miras a los niños que aún tienes... 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 Y tarareas. 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Para que el silencio no te abrume. 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Quería consejos sobre la lactancia. 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 -Essie, ¿y el chicle? -En tu mochila. 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 -Ya busqué ahí. No está. -Está ahí. 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Chicle para que no se nos tapen los oídos. 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 -¿Hora? -En la mochila de Philip. 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Y cuarto. Estamos bien. 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 ¿Cuánto falta? Este aeropuerto es enorme. 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 No seas tan perezosa. 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 ¡Perezosa! 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 -¡Perezosa! -¡Dios mío! 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philip. 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 -¡Cállate! Papá, ¿oíste? -¡Philip! ¡Vamos! 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Te dolían las piernas. 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Porque me lastimé en fútbol, no por perezoso. 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 ¡Quizá seas pésimo en fútbol! 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 ¡Chicos! 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 ¿Cuándo se van? 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Demasiado pronto. 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 -¡Mira el tamaño de ese avión! -Es enorme. 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Este es un anuncio... 603 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 -Papá, ¿ese es el nuestro? -Sí. 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Les hará bien estar en casa. 605 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 No tengo casa sin Gus. 606 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 -Estás más cerca del baño. -Oye. 607 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 ¿Para qué estar más cerca? 608 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 -No me sentaré en el medio. -Vamos a abordar. 609 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 -¿Por qué? -Podemos intercambiar asientos. 610 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret. 611 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 ¿Qué pasa? 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 No iré. 613 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 ¿Mamá? 614 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 -Oye... -¿Mamá? 615 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 De acuerdo. 616 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 -No puedo dejarlo aquí. -Lo sé. 617 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Lo sé. 618 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 -Entiendo. -¿Qué? 619 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 -No puedo. -Espera. 620 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 Todo está bien. 621 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 -¿Bueno? Tranquila. -Mamá... 622 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 -Te quiero. -No puedes hacer esto. 623 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Tráelo a casa. 624 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 -Mamá, ¿qué haces? ¡Vamos! -Mamá nos verá en casa, ¿sí? 625 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 La veremos después. 626 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, no puedo dejarlo aquí. 627 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Eres la peor madre del mundo entero 628 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 y te odio muchísimo. 629 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 -¡Daisy! -Daisy. 630 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Te amo, mamá. 631 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Última llamada, vuelo 852 a Los Ángeles... 632 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 -Philip, vamos. -¡Papá! 633 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 -Vamos, no te preocupes. -¡Vamos! 634 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 La verás después, campeón. ¿Sí? 635 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie. 636 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Lo entiendo. 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Cuídese, ¿sí? 638 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 -¡Hola! -¡Hola! 639 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 ¡Es exactamente lo que quería! ¡Es perfecta! 640 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 -Muchas gracias. -Es muy pesado. 641 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 -Voy a llevar... -Puedo yo. 642 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 -Bien. -Sí. 643 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 -Listo. ¡Gracias! -¡Adiós! 644 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 ¡Gracias! 645 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Llevo un tapete. 646 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Lo lamento. 647 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Disculpen. 648 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Ahí va. 649 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Gracias. 650 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Lo lamento. 651 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 ¡Gracias! 652 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Permiso. 653 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Gracias. 654 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Gracias. Perdón. 655 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Toma un gom-tang. 656 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 No te enojes. 657 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Ven aquí. 658 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Ya, mamá. Estoy bien. 659 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 ¡Ven aquí! 660 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 ¿Mi bebé tendrá un bebé? 661 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Umma. 662 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Todo estará bien. 663 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Umma está contigo. 664 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Ya no llores. 665 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Tienes que comer bien para tu bebé. 666 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Toma un poco de sopa. 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Te traeré arroz. 668 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 No pasa un momento sin que piense en lo que hice. 669 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 No pasa un momento sin que piense en ti. 670 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Había esperado algo específico. 671 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 Un acto de bondad inimaginable. 672 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 Un perdón que restablecería todo. 673 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Que me permitiría volver a vivir. 674 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 No hay un milagro que pueda restablecer todo. 675 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Debes soportar el dolor y seguir viviendo. 676 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 El dolor se encarna en ti. 677 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Al poco tiempo, no te reconoces sin él. 678 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Más que nada, 679 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 deseo que en algún momento puedas ser feliz. 680 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Que logres olvidar el dolor de tanto en tanto. 681 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 Yo también espero ser feliz. 682 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Por mi hija. 683 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Por mí. 684 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Solo nosotras podemos decidir volver a vivir. 685 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Ponemos un pie delante del otro. 686 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Damos un respiro tras otro. 687 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Tarareamos. 688 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Subtítulos: Gustavo Reig 689 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Supervisión Creativa Estefanía Lorean