1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 CHEZ-NOUS 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Je pensais à toi sans cesse. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Comment tu allais, ce que tu faisais. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 Pour être franche, j'ignore si je voulais que tu ailles bien. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Mais je suis ravie que tu m'aies répondu. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 J'ignorais si tu étais toujours à Hong Kong... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Clarke et moi rentrons aux États-Unis. Il le faut, 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 pour les enfants. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Ils doivent pouvoir vivre. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 On doit tous pouvoir vivre. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Même toi. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Quoi ? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Chante, toi. 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 - Je la connais pas. - Tu devrais. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Je me suis jamais sentie autant Coréenne qu'à Hong Kong. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 C'est la première chose que tes amis se disent. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 "Voici la petite amie de Charly, elle est Coréenne." 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Ils trouvent ça cool. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Être Coréenne et Coréo-Américaine 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 sont deux choses distinctes. 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Mais tu connais la Corée, non ? 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Tu as entendu parler des manifestants ? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Lee Han-yeol et Park Jong-chul ? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Ils m'inspirent. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Je sais pas. Le Queens est loin de la Corée du Sud. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Ils veulent juste te connaître. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 Aux États-Unis, ce serait une microagression. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Vous autres Américains êtes trop sensibles. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Trop sensible, moi ? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Tu veux de l'eau ? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 - Oui. - On vient d'être livrés. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 - Merci. - Je dois aller voir ma patronne. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Tu dois vraiment y aller ? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 J'ai pas bossé depuis longtemps, c'est bizarre. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 Et je vais être pauvre. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 À plus. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Arrête. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Il faudra des mois pour répondre à nos exigences. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Pensez-vous qu'une résolution de l'occupation est imminente ? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Ce n'est pas à moi de le dire. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Parlez-nous de votre arrestation. 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 C'est toujours un sacrifice personnel, mais quelqu'un doit résister. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 Notre génération est la plus responsable en ce moment. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Il faut se battre... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Mercy ! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Mercy ! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Entre ! 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 J'ai eu votre texto. Tout va bien ? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Je vais pas te ménager. J'irai droit au but. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 On s'est plaint de toi. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 Le type de la soirée Tregunter ? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Il m'a pelotée quand je le servais. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Je pourrais porter plainte. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 Et la vérité sortirait. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 C'est un fait. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 On a volé de l'argent à l'invitée d'une cliente. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Elle t'a décrite. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Comment ça ? Elle a dit quoi ? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 En donnant ton nom. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Quoi ? Comment ? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Heureusement, elle porte pas plainte. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Je suis innocente. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 C'est injuste. Comment je gagne ma vie ? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 J'ai à peine l'argent du loyer. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Ma mère vient me voir bientôt, et j'ai peur. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Je veux pouvoir lui annoncer une bonne nouvelle. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 J'en ai jamais. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Je cherche des horreurs dans le journal 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 sur les tueurs en série, les enfants qui tombent des fenêtres 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 par la négligence de leur mère ado, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 ou cette femme qui avait endormi 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 son chimpanzé avant une visite, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 mais dû à une mauvaise réaction, 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 le singe a défiguré l'ami. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Ça me rassure 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 de lire toutes ces horreurs 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 sur tout ce qui se passe autour de nous. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 Je fais comme si ma vie était pas si mal. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 Mes erreurs, pas si terribles. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Je me sens peut-être moins seule. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Contente que ça aille bien au boulot. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Tu n'en veux pas ? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Bon. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Je les mange tous. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 Tu as de l'appétit en ce moment. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Non. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 C'est bien. Ça me plaît. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Tu étais tellement maigre. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 C'est que tu es heureuse. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 On se douche d'abord ? 91 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Mercy. 92 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 David, que fais-tu là ? 93 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 J'ai essayé de te contacter. 94 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 On peut parler ? 95 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Que se passe-t-il ? 96 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Il lui dit qu'il doit partir. 97 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Il vous aime pas. 98 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Désolé, je suis David. 99 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 100 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 J'essaie de t'appeler... 101 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Pardon, tu veux bien monter ? 102 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 - Oui. - J'arrive. 103 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Oui. 104 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 On avait besoin de temps pour réfléchir. 105 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 J'ai besoin de savoir où tu en es. 106 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Tu semblais pas si préoccupé. 107 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 On aurait dit que tu ne voulais pas t'impliquer. 108 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Je sais. J'ai été con. Pardon. 109 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Je réalise que c'est un vrai cadeau. 110 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 - Un cadeau ? - Oui, le bébé. 111 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Ou tu as déjà... 112 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Seigneur. Tu l'as fait ? 113 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 - Fait quoi ? - Quoi ? 114 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Je l'ai pas fait. 115 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Tu as décidé de le garder ? 116 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 J'en sais rien. 117 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Mercy, il est un peu tard. Tu es enceinte de quatre, cinq mois ? 118 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 J'ai le nom et le numéro d'un gynéco connu. 119 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 À l'hôpital Matilda. 120 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 Le Ritz du Pic. C'est censé être le meilleur. 121 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Bien sûr, je paierai. 122 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 C'est bon. 123 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 - T'as pas les moyens. - Ça ira. 124 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 - Arrête. Tu as besoin de moi. - Je veux pas. 125 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Je suis le père. J'ai le droit de participer à tout. 126 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Tu as le droit ? Tu es sûr ? 127 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Tu sais quoi ? Fais comme tu veux, merde. 128 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 On est enfin d'accord. 129 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 J'essaie d'être responsable. 130 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Voilà un chèque pour que tu sois pas gênée 131 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 pour l'argent et tout. 132 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Merci. Mais je vais me débrouiller seule. 133 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Très bien. Je me casse, alors. 134 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Très bien. C'est ça. 135 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 C'était David. 136 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 J'ai entendu. 137 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Retournons à la manif. 138 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Attends, j'ai un truc à te dire. 139 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Sur le petit garçon ? 140 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Gus ? 141 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Non. 142 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 Enfin, c'est comme ça qu'on s'est connus. 143 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Avec qui ? 144 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 David et moi. 145 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Il était là le soir où Gus a disparu. 146 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Il a été très gentil, 147 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 il m'a raccompagnée. 148 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Si tu veux dire que vous êtes sortis ensemble, 149 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 c'est pas grave. 150 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Non, on n'était pas ensemble. 151 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 C'était pas comme ça. 152 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 Il est marié, et c'était... 153 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Je suis enceinte de lui. 154 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Quoi ? 155 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Là ? 156 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Mais je lui ai dit que je veux pas le voir. 157 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Tu le sais depuis quand ? 158 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Je sais pas. 159 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Deux mois. 160 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Deux mois ? 161 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Tu vois de quoi je parle. 162 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 C'est la merde. 163 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Je cours, le mauvais sort me rattrape, 164 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 il est toujours là, 165 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 et ça se complique avant que j'aie une chance de... 166 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Une chance ? 167 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Une chance d'être heureuse. 168 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 De vivre ma vie. De me libérer de ce truc. 169 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Comment tu peux dire que t'as pas eu de chance ? À moi ? 170 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Je voulais pas dire ça. 171 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Tout est la faute de ce sort, comme si t'avais aucun choix 172 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 dans ton bonheur. 173 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 Contrairement à tant de gens, tu n'as que des choix. 174 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Non, pars pas. 175 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Tu as tellement de chance et tu le vois même pas. 176 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 Tu as un diplôme américain, un passeport américain. 177 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Tu es libre. 178 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 Et maintenant, tu es enceinte d'un blanc riche. 179 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 C'est la faute de qui, cette fois ? 180 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 De sa femme ? Elle participe à ton sort ? 181 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 De moi ? 182 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Ou peut-être que tu ne penses qu'à toi ? 183 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly, je veux aller avec toi. 184 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Pourquoi ? 185 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Pour te vanter au pays d'avoir manifesté ? 186 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 C'est pas ton combat, ça l'a jamais été. 187 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Tu es une touriste. 188 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Ton avenir n'est pas affecté. Pas vraiment. Tu peux partir. 189 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Autre chance dont tu te rends pas compte. 190 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 En vérité, j'ai jamais pensé à toi. 191 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Je pouvais t'oublier, je savais rien de toi, 192 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 c'était plus facile. 193 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Puis une amie m'a dit que c'était nul, 194 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 et j'ai vu qu'elle avait raison. 195 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 J'imagine pas ce que tu penses de moi. 196 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Combien tu dois me détester. 197 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Et tu as raison. 198 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Je serais pareil. 199 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Regardez qui est là. 200 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Tu as l'air fatigué. 201 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Tu mets pas ma crème ? 202 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Contre les rides. 203 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 C'est la nouvelle cuisine. 204 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Pas nouvelle. 205 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Tu n'es pas rentrée depuis cinq ans. 206 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 C'est ta Tesla, dehors ? Une idée de qui ? 207 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 Ton père me l'a offerte. 208 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Tu dois la mériter. 209 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 Mince ! J'ai oublié le dhaniya. 210 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 - J'y vais ? - Non... 211 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Consuelo peut y aller. 212 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Consuelo ! 213 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Vous pouvez aller acheter de la coriandre fraîche ? 214 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Je te hache de l'ail ? 215 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 N'oublie pas, on fait un paath, demain. 216 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 Pour la guérison de ton père. 217 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 J'ai voulu le faire avant l'opération. 218 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 J'ai pas apporté de tenue indienne. 219 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Consuelo a mis tes affaires au grenier. 220 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 On trouvera une tenue. 221 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Il faut y aller. 222 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Il est très faible. 223 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 Il y a un temps pour tout, Harpreet. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Inutile de parler à ton père du divorce. 225 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 - Maman. - Il est malade. 226 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Trop d'agitation pourrait le tuer. 227 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Sois gentille. 228 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Gentille ? Je peux pas mentir. Il va me parler de David. 229 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Regarde qui est là. 230 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Il dort. Il faut qu'il se repose. 231 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 C'est pas bon pour lui, tout ce monde. 232 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 On part. 233 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Allons-y, les enfants. 234 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 On verra papa à son réveil. 235 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Tu savais qu'ils seraient là ? 236 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Bien sûr. 237 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Tu les connais ? 238 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 On déjeune ensemble. Que crois-tu ? 239 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Ton père les a fait venir de New Delhi. 240 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Je vois vraiment pas ce qu'il trouve à cette profiteuse. 241 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 On dirait une mendiante 242 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 dans une gare de Bhatinda. 243 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 En même temps, elle vendait des mangues au marché... 244 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Maman, bas. 245 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 S'il te plaît. 246 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Ton dal est délicieux. 247 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Quand apprendras-tu à le faire ? 248 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Je regrette que tu n'aies pas pu lui parler. 249 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Ton père a beaucoup changé depuis sa maladie. 250 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 C'est possible, ça ? 251 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Je ne sais pas. 252 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Il est devenu songeur. 253 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Il a bien des choses à penser. 254 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Tu aurais pu le quitter. 255 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Tu travaillais. Tu aurais gagné ta vie. 256 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Quel genre de vie ? 257 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Une vie sans toxicité. 258 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Désolée, je ne parle pas l'Oprah. 259 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Bonjour. 260 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Bonjour. 261 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Je m'appelle Sukhi. 262 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Voici Fauja. 263 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Je sais. 264 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Maman ne voulait pas venir. On trouve ça bien. 265 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Je voulais te rencontrer. 266 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Papa-ji est élogieux à ton sujet. 267 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 Moi ? Il vous a parlé de moi ? 268 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Il nous parle de ta réussite. 269 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Il ne m'a évidemment jamais parlé de vous. 270 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 J'imagine bien. 271 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Il a dû être ravi d'avoir enfin le fils qu'il aurait voulu que je sois. 272 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 C'est un homme bien. 273 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 On n'a pas été élevés par le même homme. 274 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 C'était dur pour papa-ji en Amérique. 275 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Il dit qu'il avait peur. Qu'il ne maîtrisait rien. 276 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 On maîtrisait quoi, nous ? 277 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Pardon ? 278 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Laisse tomber. 279 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Il t'aime beaucoup. Tu dois comprendre. 280 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Regarde qui est là ! 281 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 La fille prodigue. 282 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Elle est venue hier, mais tu dormais. 283 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Tu es là, beta ? 284 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Bonjour, papa. 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Je vais chercher du café, je vous laisse parler. 286 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Ça va ? Tu es stressé ? 287 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Ça va mieux, tu es là. 288 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Ça fait trop longtemps. 289 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Désolée de pas être revenue. 290 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Je comprends. 291 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Comment va David ? 292 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Il est... 293 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 Désolé de pas avoir pu venir. 294 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Je vois. 295 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Tu as rencontré Fauja et Sukhi ? 296 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Oui. 297 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 De bons enfants. J'espère que tu les apprécieras après ma mort. 298 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Tu verras les avantages d'une famille. 299 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Tu nous vois comme ça ? Comme une famille ? 300 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Bien sûr. Ma famille. 301 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Un enfant est un cadeau de Dieu. 302 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Il est encore temps pour toi et David... 303 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Je suis enceinte. 304 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Mon Dieu. 305 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Je gardais la nouvelle pour toi. 306 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Tu sais si c'est un garçon ? 307 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Oui. 308 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 C'est un garçon. 309 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Oh, beta. C'est merveilleux. 310 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Merci pour cette nouvelle pleine d'espoir. 311 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 On vous attend, M. Singh. Si vous êtes prêt. 312 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Un garçon. Quelle bénédiction. 313 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Merci pour cette nouvelle. Elle me donne de la force. 314 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Papa. 315 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Je veux que tu saches 316 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 que mon bébé grandira en sachant quel homme était son grand-père. 317 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 C'est mon plus grand souhait. 318 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Je lui dirai tout de toi. 319 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Que pour sa fête, tu as cassé la mâchoire de maman 320 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 et l'as jetée dans l'escalier, 321 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 qu'elle portait plus de bagues, car tu avais brisé ses doigts, 322 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 et que quand tu jouais au bon papa avec l'autre famille, 323 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 je pansais son visage meurtri à la maison. 324 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Quoi que dise cette autre famille, 325 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 je n'oublierai jamais. Et je ne te pardonnerai jamais. 326 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Vous pouvez y aller. 327 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 Les compagnies aériennes vérifieront les cartes d'embarquement 328 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 à la porte d'embarquement. 329 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 Bonjour. 330 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Viens là. 331 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Mes condoléances. 332 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Tiens. 333 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 - Merci. - Oui. 334 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 - Comment va ta mère ? - Tu sais, c'est... 335 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Brinder ? 336 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Oui. Viens. 337 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Tu as bien fait de m'appeler. J'étais inquiet. 338 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Qu'est-ce... 339 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Hils ? 340 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 J'ai tué mon père. 341 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Je ne me le pardonnerai jamais. 342 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Non. Je l'ai tué. David, je l'ai tué. 343 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 - J'ai tué mon père ! - En voiture. 344 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 On parlera là-bas. OK ? 345 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 - D'accord. - Ça va aller. 346 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Je me voyais comme un esprit torturé 347 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 sortir des choses sans rien maîtriser. 348 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Non. Tu sais quoi ? Je maîtrisais tout. 349 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Pour être franche... 350 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 Je ne pouvais pas m'empêcher de parler. 351 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Il ne devait pas mourir sans m'entendre. 352 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 L'idée m'était insupportable. 353 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Merde. 354 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 - Tu lui as dit qu'on divorçait ? - Pas eu le temps. 355 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 J'étais trop occupée à le tuer avec mes mots. 356 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Arrête. 357 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 J'en ai assez d'être en colère. 358 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Oui. 359 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Comment elle va ? 360 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Mercy ? 361 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 J'ai une question. 362 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Tu as dit que tu voulais pas d'enfants, 363 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 pas d'enfants avec moi ou... 364 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Non, bien sûr que non. 365 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Tu as cru ça ? 366 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Mercy ne veut pas de mon aide. 367 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Elle ne veut rien de moi. 368 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Elle changera peut-être d'avis. 369 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Tu peux juste être un mec bien. 370 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 C'est ce qu'elle a dit aussi. 371 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Je devais être un mec bien. 372 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Parce que c'est vrai. 373 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 C'est... 374 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 J'essayais de trouver qui être après toi, 375 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 et tout ce merdier est arrivé. 376 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Et... Je n'ai pas eu le temps de penser... 377 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Tu me demandes pas d'avoir pitié de toi, si ? 378 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Non, bien sûr que non. 379 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Merde. 380 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 C'est peut-être bizarre, 381 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 mais la dernière fois, Mercy m'a demandé ton numéro. 382 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Est-ce que... 383 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 D'accord. 384 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Oui ? 385 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 J'ignore ce qui arrivera. 386 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 David a toujours été mon foyer. 387 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 On s'était dit ça. 388 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 "N'importe où, si on est ensemble..." 389 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 - À bientôt dans le coin ? - Oui. 390 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 - "...on est chez nous." - Sam. 391 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 LA n'est plus du tout chez-nous. 392 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Mon retour me l'a bien montré. 393 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 Mais je te parlerai pas de perte. 394 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Je sais que je m'en remettrai. 395 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 J'ai peur, bien sûr, mais... 396 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Un proverbe dit qu'on ne peut découvrir de nouveaux horizons 397 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 si on n'ose pas quitter la côte des yeux. 398 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Impatiente d'avoir de la couleur. 399 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Ce serait joli, madame. 400 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 J'y pense beaucoup. 401 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Avancer. 402 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 D'accord. 403 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Aller de l'avant. 404 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 - Par là ? - Oui. Bon. 405 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Ne pas se retourner. 406 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 Il n'y aurait aucune résistance au délogement des occupants, mais... 407 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 - Pas à l'intérieur. - D'accord ! 408 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...les prochaines étapes de l'occupation. 409 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 C'est un jour comme un autre dans le quartier financier, 410 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 à la suite de l'arrestation de centaines de manifestants. 411 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Les policiers armés de tronçonneuses et pelleteuses 412 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 ont démoli le camp devant le siège du gouvernement 413 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 en pleine campagne. 414 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 La plupart des manifestants sont partis sans problèmes 415 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 et sans résister. 416 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Mais selon le reportage de Gabriel Earls, certains restent provocants. 417 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Jusqu'à jeudi, la zone proche du siège du gouvernement... 418 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Chéri... 419 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ...était au cœur de l'occupation. 420 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 - J'ai une course à faire. - D'accord. 421 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 J'ai une réservation, Margaret Woo. 422 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Merci. 423 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Bon appétit. 424 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Quel est le contraire de parler ? 425 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Pas écouter. Mais attendre. 426 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Donc tu attends ? Tu ne m'écoutes pas ? 427 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 C'est juste que la conversation est bizarre, 428 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 avec plein de pauses gênantes. 429 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Tu es enceinte. 430 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 J'ignorais comment le dire. 431 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Je le savais. 432 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Vraiment ? 433 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Comment ? 434 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Les on-dit. Hong Kong est petit. 435 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Daisy et Philip vont bien ? 436 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Ils ne savent pas que je t'ai contactée. 437 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Pourquoi m'as-tu contactée ? 438 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 J'en sais rien. Pour m'excuser, peut-être ? 439 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Je te dois aussi des excuses. 440 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Pourquoi ? 441 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Un coup de fil. 442 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 Je t'ai fait virer. 443 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 C'était vous. 444 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Vous m'avez accusée de vol. 445 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Ça semble mesquin, mais sur le moment, 446 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 j'ai rien trouvé d'autre. 447 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 J'étais blessée et en colère. 448 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 C'était légitime. 449 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Désolée que mes accusations ait affecté ton mariage. 450 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Rien de personnel contre David. 451 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Je cherchais désespérément des réponses, même n'importe où. 452 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Pardon. 453 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 La viande et le lait m'obsèdent. 454 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Viande et lait. 455 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Tu as faim. 456 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Hier soir, au lit, 457 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 en fermant les yeux, je voyais des carcasses de poulets. 458 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Je voulais tant manger de la chair que je la sentais. 459 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 La chair pousse en toi. 460 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Pas étonnant d'en rêver. 461 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 - Mlle Kim, venez, s'il vous plaît. - Oui. 462 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kim. 25 ans. 463 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 La date de vos dernières règles ? 464 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 Vous n'avez rien marqué. 465 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 Je fais pas trop gaffe. Je suis plutôt le cycle de la lune. 466 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Je vois. 467 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Alors le bébé nous le dira. 468 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Allongez-vous. 469 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 On va ouvrir votre tunique. 470 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Invitez-moi d'abord à dîner. 471 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Bon. 472 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Super. 473 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Détendez-vous. 474 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Vous prenez bien soin de vous ? 475 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Vitamine B9 ? 476 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Des compléments ? 477 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Le jus d'orange d'une vodka-orange, ça compte ? 478 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Non. 479 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 On va voir à combien de semaines vous en êtes. 480 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 La grossesse est avancée. 481 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Vous avez vu un médecin ? 482 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 C'est sur ma liste. 483 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Il faut commencer à prendre des compléments. 484 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Voilà votre bébé. 485 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 C'est mon bébé ? 486 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Je dirais que vous en êtes à la 23e semaine. 487 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Je le sens pas, mais il bouge. C'est bizarre. 488 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Tout a l'air normal, vous êtes jeune. 489 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Trop de femmes tombent enceintes tard. 490 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Vous voulez voir le sexe ? 491 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Longtemps, j'ai voulu t'effacer. 492 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Je voulais que tu n'existes pas, 493 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 mais te voilà qui va ajouter une vie sur terre. 494 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Ironique, non ? 495 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Vous avez déjà pensé à prendre mon bébé ? 496 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 J'y pense tout le temps. 497 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Ne dis pas ça. 498 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 N'y pense même pas. 499 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Je vous dois tant, 500 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 je vous ai tant pris. 501 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Je vous le rendrai jamais assez. 502 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Je veux vous donner une chose. 503 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Tu ne veux pas de ton bébé ? 504 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Si. 505 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Je veux pas tout rater avec elle. 506 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 Je vais tout rater. 507 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 C'est une fille. 508 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 J'ai déjà très peur pour elle. 509 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Votre attention, s'il vous plaît. 510 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ...annonce le changement de la porte d'embarquement... 511 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Mercy ! 512 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Salut, maman. 513 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 C'est quoi ? 514 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Non, j'ai un peu grossi. 515 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Tu es... ? 516 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Grosse, je sais. 517 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Arrête ! T'es pas grosse ! T'es enceinte ! 518 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Mon Dieu. Tu crois ? 519 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Je croyais que c'était les dims sums. 520 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Traînée ! 521 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Comment ? 522 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Quand ? 523 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Qui est le père ? 524 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Pourquoi tu m'as rien dit ? 525 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Je voulais te le dire en personne. 526 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Viens, on nous regarde. Allons-y. 527 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Quand le bébé sera né, 528 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 je te ferai du miyuk guk pour allaiter. 529 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Il faut aussi que j'aille chercher de la queue de bœuf. 530 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Il te faut du collagène. 531 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 C'est trop. N'achète plus à manger. 532 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 J'ai pas assez de place ici. 533 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 C'est juste pour maintenant. 534 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 On va trier ce que tu veux emmener et ce que tu jettes. 535 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Je vais t'aider. 536 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Emmener ? 537 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Oui, pour rentrer à New York. 538 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Je prendrai ton billet. 539 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 On rentrera ensemble. 540 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Je ne pars pas, maman. 541 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Non ? 542 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Bien sûr que si. 543 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Pas assez de place pour moi, ici. 544 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Qui t'a demandé de rester ? 545 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 Et qui va s'occuper de toi ? 546 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Tu n'as toujours pas parlé du père. 547 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Donc j'imagine 548 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 qu'on ne peut rien attendre de lui ? 549 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 C'est ce que je pensais. 550 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 - Daisy, viens, on y va ! - Allez, Chauncey. Viens ! 551 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 - Philip, ton pull ? - Dans mon sac. 552 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 - Où est ton sac ? - Je l'ai, madame. 553 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 - Allez ! Tu vas rater l'avion. - Mes écouteurs sont cassés. 554 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Il faut y aller. On va être en retard. 555 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Chauncey n'a rien mangé, rien bu, hein ? Rien du tout. 556 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 - Bon. Et tu as pris un jouet pour lui ? - Oui. 557 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 On se prend pour qui ? 558 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Nous tous, 559 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 à se croire protégés des tragédies. 560 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Pas une journée sans que j'y pense. 561 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 - Sans me rappeler... - Arrête. 562 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Tu n'as pas à te punir sans cesse. 563 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Tu ne trahis personne en tentant de vivre mieux. 564 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 Les premiers jours après la disparition, je souffrais comme une dingue. 565 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Une douleur inimaginable. 566 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Je voulais mourir. 567 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Je ne pouvais pas, 568 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 je devais rester en vie pour retrouver Gus. 569 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 C'est dur d'imaginer un jour autre chose que la douleur, 570 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 mais c'est possible. 571 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Tu vas survivre. 572 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Il le faut, pour Daisy et Philip. 573 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 Et quand on a des pensées noires... 574 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 On les laisse nous envahir... 575 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Ou on se lève... 576 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Lave ses dents... 577 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Ouvre les rideaux. 578 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 On va marcher. 579 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 Et on regarde les enfants qu'il nous reste... 580 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 Et on fredonne. 581 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Pour ne pas être submergés par le silence. 582 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Des conseils pour l'allaitement ? 583 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 - Essie, mon chewing-gum ? - Dans ton sac. 584 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 - Non, j'ai regardé. - Dans ton sac. 585 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Essie, on en a besoin pour les oreilles. 586 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 - Quelle heure ? - Dans le sac de Philip. 587 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Et quart, c'est bon. 588 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 C'est encore loin ? C'est grand, cet aéroport. 589 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Trop flemmarde, Daisy ! 590 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Daisy la Flemme ! 591 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Daisy la Flemme ! - Non. 592 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philip. 593 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 - Tais-toi ! Papa, tu entends ? - Philip ! 594 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 C'est toi qui as mal aux jambes. 595 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Parce que j'ai fait du foot, pas par flemme. 596 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 T'es peut-être nul en foot ! 597 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Les enfants ! 598 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Vous partez quand ? 599 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Trop tôt. 600 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 - Regarde comme l'avion est gros ! - Énorme. 601 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Annonce... 602 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 - Papa, c'est le nôtre ? - Oui. 603 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Ce sera bien pour vous de rentrer. 604 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Je n'ai pas de chez moi sans Gus. 605 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 - Mais t'es plus près des WC. - Hé. 606 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 Pourquoi près des WC ? 607 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 - Je veux pas le siège du milieu. - On embarque. 608 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 - Pourquoi ? - On pourra changer de place. 609 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret. 610 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 Qu'y a-t-il ? 611 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Je peux pas. 612 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Maman ? 613 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 - Hé. - Maman ? 614 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 D'accord. 615 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 - Je peux pas le laisser. - Je sais. 616 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Je sais. 617 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 - Je comprends. - Quoi ? 618 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 - Je peux pas. - Attends. 619 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 C'est pas grave. 620 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 - OK ? C'est pas grave. - Maman... 621 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 - Je t'aime. - T'as pas le droit. 622 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Ramène-le-nous. 623 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 - Maman, tu fais quoi ? Allez ! - Maman nous rejoindra, OK ? 624 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 On la verra plus tard. 625 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, je peux pas le laisser ici. 626 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Tu es la pire mère au monde, 627 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 je te déteste tellement. 628 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 - Daisy ! - Daisy. 629 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Maman, je t'aime. 630 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Embarquement du vol 819 pour Los Angeles. 631 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 - Philip, on y va. - Papa ! 632 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 - T'en fais pas. - Allez ! 633 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Tu la verras plus tard. D'accord ? 634 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie. 635 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Je comprends. 636 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Prenez soin de vous. D'accord ? 637 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 - Bonjour ! - Bonjour ! 638 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 Exactement ce que je voulais ! Parfait ! 639 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 - Merci beaucoup. - C'est lourd. 640 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 - Je vais porter... - Je le prends. 641 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 - OK. - Oui. 642 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 - C'est bon. Merci ! - Au revoir ! 643 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Merci ! 644 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 La dame au tapis. 645 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Pardon. 646 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Excusez-moi. 647 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Là. 648 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Merci. 649 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Désolée. 650 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Merci ! 651 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Pardon. 652 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Merci. 653 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Pardon. Excusez-moi. 654 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Prends du gom-tang. 655 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Sois pas triste. 656 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Viens là. 657 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Arrête, maman. Ça va. 658 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Viens là ! 659 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 Mon bébé va avoir un bébé ? 660 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Umma. 661 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Tout va bien se passer... 662 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Umma est là. 663 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Ne pleure plus. 664 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Il faut bien manger pour ton bébé. 665 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Prends de la soupe. 666 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Je t'apporte du riz. 667 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Pas un moment sans que je pense à ce que j'ai fait. 668 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Pas un moment sans que je pense à vous. 669 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 J'avais espéré un événement spécial. 670 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 Un incroyable acte de bonté, 671 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 de pardon, qui arrangerait tout. 672 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Qui me donnerait l'autorisation de revivre. 673 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Mais aucun miracle ne peut tout arranger. 674 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Il faut vivre avec la douleur. 675 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 Elle fait partie de soi. 676 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Et bientôt, on ne se reconnaît plus sans. 677 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Plus que tout... 678 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 j'espère qu'un jour vous serez heureux. 679 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Que vous puissiez oublier la douleur de temps en temps. 680 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 J'espère être heureuse aussi. 681 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Pour ma fille. 682 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Pour moi-même. 683 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Nous seuls pouvons choisir de revivre. 684 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 En mettant un pied devant l'autre... 685 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Une inspiration à la fois... 686 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 On fredonne. 687 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 688 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Direction artistique Pascale Llorens