1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 ‫בית‬ 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 ‫לא יכולתי להפסיק לחשוב עלייך.‬ 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 ‫תהיתי מה שלומך ומה את עושה כרגע.‬ 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 ‫ולמען האמת, אני לא יודעת אם רציתי שתהיי בסדר.‬ 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 ‫אבל אני שמחה שענית להודעה שלי.‬ 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 ‫לא ידעתי אם את עדיין בהונג קונג או...‬ 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 ‫קלארק ואני חוזרים לארה"ב. אנחנו חייבים לחזור,‬ 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 ‫למען שאר ילדינו.‬ 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 ‫הם צריכים לחיות באמת.‬ 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 ‫כנראה... כולנו צריכים להמשיך בחיינו.‬ 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 ‫אפילו את.‬ 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 ‫מה?‬ 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 ‫שירי את זה את.‬ 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 ‫- לא מכירה אותו. - את אמורה להכיר.‬ 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 ‫את יודעת, בהונג קונג, אני מרגישה קוריאנית מאי פעם.‬ 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 ‫זה הדבר הראשון שהחברות שלך אומרות לגביי.‬ 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 ‫"זו החברה של צ'רלי. היא קוריאנית."‬ 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 ‫זה מגניב בעיניהן.‬ 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 ‫ברור לך שקוריאנים וקוריאנים-אמריקנים‬ 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 ‫שונים לגמרי זה מזה, נכון?‬ 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 ‫לפחות את יודעת קצת על קוריאה, נכון?‬ 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 ‫שמעת על המפגינים?‬ 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 ‫לי האן-יול ופאק ג'ונג-צ'ול?‬ 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 ‫הם ממש מעוררי השראה.‬ 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 ‫לא יודעת. כאילו, קווינס די רחוק מדרום קוריאה.‬ 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 ‫הן רק רוצות להכיר אותך.‬ 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 ‫בארה"ב, זה נקרא מיקרו-אגרסיה.‬ 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 ‫אתם האמריקנים רגישים מדי.‬ 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 ‫אני רגישה מדי?‬ 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 ‫רוצות מים?‬ 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 ‫- כן, בבקשה. - קיבלנו אספקה חדשה הרגע.‬ 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 ‫- תודה. - אני חייבת ללכת. לשיחה עם הבוסית שלי.‬ 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 ‫את באמת חייבת ללכת?‬ 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 ‫מזמן לא הייתה לי משמרת, וזה מוזר.‬ 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 ‫וגם מרושש אותי.‬ 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 ‫להתראות.‬ 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 ‫בחייך.‬ 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 ‫יחלפו חודשים רבים לפני שדרישותינו ייענו.‬ 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 ‫ואתה מצפה שמחאת האוהלים תסתיים בקרוב?‬ 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 ‫זה לא ממש תלוי בי.‬ 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 ‫תוכל לספר על מעצרך לא מזמן?‬ 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 ‫תראי, תמיד תידרש הקרבה אישית, אבל אנחנו חייבים לעמוד על שלנו.‬ 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 ‫הדור שלנו אחראי מאוד בימינו.‬ 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 ‫חייבים להיאבק...‬ 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 ‫מרסי!‬ 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 ‫מרסי!‬ 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 ‫תיכנסי!‬ 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 ‫קיבלתי את הסמס שלך. הכול בסדר?‬ 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 ‫אין לי זמן לעדינות נפש, אז ניגש לעניין.‬ 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 ‫קיבלנו תלונה לגבייך.‬ 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 ‫ההוא מהמסיבה במגדלי טרגונטר?‬ 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 ‫הוא לגמרי מזמז אותי כשהגשתי לו עולש,‬ 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 ‫אז אני זו שצריכה לתבוע אותו.‬ 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 ‫ושמן צ'ילי מתנקה.‬ 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 ‫בדוק.‬ 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 ‫לקוחה התקשרה וטענה שנעלם לאורח כסף מהארנק.‬ 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 ‫היא תיארה אותך בבירור.‬ 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 ‫מה היה ברור? מה היא אמרה?‬ 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 ‫היא ידעה מה שמך.‬ 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 ‫מה? איך?‬ 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 ‫יש לך מזל שהיא לא התלוננה במשטרה.‬ 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 ‫אבל אני לא אשמה.‬ 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 ‫זה ממש לא פייר. ממה אני אתפרנס?‬ 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 ‫בקושי יש לי כסף לשכר דירה.‬ 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 ‫אימא שלי תבקר אצלי בעוד כמה שבועות וזה מלחיץ אותי.‬ 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 ‫אני רוצה שיהיה לי משהו טוב לספר לה כשתבוא.‬ 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 ‫ותמיד אין לי.‬ 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 ‫לפעמים אני מחפשת בחדשות ידיעות מחרידות‬ 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 ‫על רוצחים סדרתיים או ילדים שנפלו מהחלון‬ 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 ‫כי אמם המתבגרת השאירה אותם לבד,‬ 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 ‫או האישה שגידלה שימפנזה‬ 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 ‫ונתנה לו סם הרגעה לפני שחברתה באה‬ 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 ‫וזה לא השפיע טוב על השימפנזה‬ 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 ‫והוא ריטש לחברה את פניה.‬ 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 ‫זה כנראה מעודד אותי,‬ 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 ‫כשאני קוראת על כל הכאוס,‬ 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 ‫על הדברים האיומים שמתרחשים סביבנו.‬ 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 ‫כך אוכל לדמיין שחיי לא נוראיים.‬ 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 ‫שמה שעשיתי לא היה נורא.‬ 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 ‫אולי זה כדי שארגיש קצת פחות בודדה.‬ 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 ‫טוב, אני שמחה שהכול בסדר עם הבוסית שלך.‬ 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 ‫את באמת לא רוצה?‬ 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 ‫בסדר.‬ 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 ‫אני אחסל את כולם.‬ 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 ‫יש לך תיאבון בריא לאחרונה.‬ 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 ‫לא נכון.‬ 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 ‫נראה טוב. אני אוהבת את זה.‬ 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 ‫היית רזה מדי קודם.‬ 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 ‫זה סימן שאת שמחה.‬ 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 ‫אולי נתקלח קודם, מותק?‬ 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 ‫היי.‬ 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 ‫היי, מרסי. מרסי.‬ 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 ‫דיוויד? מה אתה עושה פה?‬ 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 ‫ניסיתי להשיג אותך.‬ 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 ‫נוכל לדבר?‬ 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 ‫מה קורה?‬ 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 ‫הוא אומר שהוא צריך לעזוב.‬ 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 ‫לא נראה שהוא אוהב אותך.‬ 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 ‫סליחה. אני דיוויד, אגב.‬ 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 ‫צ'רלי.‬ 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 ‫התקשרתי אלייך ו...‬ 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 ‫סליחה, תוכלי לעלות לפניי?‬ 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 ‫- כן, בטח. - אני תכף עולה.‬ 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 ‫טוב.‬ 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 ‫ברור ששנינו צריכים זמן כדי להבין את המצב.‬ 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 ‫אני רק צריך לדעת באיזה ראש את.‬ 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 ‫קודם לא היה אכפת לך כל כך.‬ 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 ‫נראה שלא רצית שום קשר לזה. אליי.‬ 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 ‫אני יודע. הייתי שמוק קודם. אני מצטער.‬ 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 ‫רק התחלתי להבין איזו מתנה זו.‬ 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 ‫- מתנה? - כן, התינוק.‬ 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 ‫או שאת כבר עשית...‬ 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 ‫אלוהים. עשית, נכון?‬ 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 ‫- עשיתי מה? - מה?‬ 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 ‫לא, לא עשיתי.‬ 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 ‫אז החלטת לשמור אותו?‬ 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 ‫אני לא יודעת.‬ 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 ‫מרסי, זה קצת מאוחר מדי. את כבר בחודש הרביעי או החמישי?‬ 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 ‫תראי, השגתי שם ומספר של רופא נשים שכולן הולכות אליו.‬ 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 ‫בבי"ח "מטילדה".‬ 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 ‫זה כמו ה"ריץ" של הפסגה. הוא נחשב לרופא הכי טוב שיש.‬ 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 ‫אני אשלם, כמובן.‬ 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 ‫זה בסדר.‬ 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 ‫- אין לך כסף לזה. - אני אסתדר.‬ 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 ‫- די. את זקוקה לי. - לא בא לי להזדקק לך.‬ 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 ‫אני האב. יש לי זכות להשתתף בהחלטות שנקבל.‬ 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 ‫יש לך זכות? אתה בטוח?‬ 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 ‫יודעת מה? תעשי מה שבראש שלך.‬ 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 ‫סוף סוף הסכמנו.‬ 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 ‫את יודעת, אני מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 ‫אפילו כתבתי לך צ'ק, כדי שלא תצטרכי לדאוג‬ 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 ‫לגבי הכסף וכל זה.‬ 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 ‫תודה. אבל אם אני עושה את זה, אני עושה את זה לבד.‬ 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 ‫שיהיה. אז אני אעוף לך מהחיים וזהו.‬ 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 ‫שיהיה. מה שתגיד.‬ 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 ‫היי. אז זה היה דיוויד.‬ 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 ‫שמעתי.‬ 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 ‫כדאי שנחזור להפגנה.‬ 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 ‫רגע, אני רוצה לדבר איתך על משהו.‬ 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 ‫לגבי הילד ההוא?‬ 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 ‫גאס?‬ 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 ‫לא.‬ 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 ‫טוב, ככה נפגשנו.‬ 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 ‫מי?‬ 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 ‫אני ודיוויד.‬ 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 ‫הוא היה שם בלילה שגאס נעלם.‬ 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 ‫הוא היה נחמד מאוד.‬ 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 ‫הוא לקח אותי הביתה.‬ 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 ‫אם את מנסה לומר שהייתם ביחד פעם,‬ 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 ‫זה בסדר.‬ 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 ‫לא. לא היינו ביחד, זה...‬ 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 ‫זה לא מה שהיה.‬ 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 ‫הוא נשוי וזה היה...‬ 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 ‫אני בהיריון ממנו.‬ 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 ‫מה?‬ 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 ‫כאילו, בזה הרגע?‬ 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 ‫אבל אמרתי לו שאני לא רוצה שיתקרב אליי.‬ 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 ‫כמה זמן ידעת?‬ 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 ‫לא יודעת.‬ 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 ‫כמה חודשים.‬ 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 ‫כמה חודשים?‬ 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 ‫עכשיו את מבינה מה אמרתי?‬ 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 ‫הקללה הזו רודפת אחריי לכל מקום,‬ 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 ‫והיא תמיד שם,‬ 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 ‫והכול תמיד מסתבך לפני שיש לי הזדמנות בכלל...‬ 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 ‫הזדמנות?‬ 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 ‫הזדמנות לאושר.‬ 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 ‫לחיות את חיי. להשתחרר מהדבר הזה.‬ 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 ‫איך את מסוגלת לומר שלא זכית להזדמנות? לומר את זה לי?‬ 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 ‫לא התכוונתי לזה ככה.‬ 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 ‫את מאשימה הכול באיזו קללה כאילו אין לך אפשרות לשלוט בחייך‬ 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 ‫ובאושר שלך.‬ 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 ‫בניגוד להרבה אנשים בעולם, יש לך רק אפשרויות בחיים.‬ 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 ‫בבקשה, אל תלכי.‬ 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 ‫יש לך המון מזל ואת לא מבינה את זה אפילו.‬ 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 ‫יש לך תואר אמריקני ודרכון אמריקני.‬ 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 ‫יש לך חופש.‬ 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 ‫ועכשיו את בהיריון מאיזה לבן עשיר.‬ 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 ‫מי אשם בזה הפעם?‬ 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 ‫אשתו? היא חלק מהקללה שלך?‬ 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 ‫אני חלק ממנה?‬ 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 ‫או שאת מסוגלת לחשוב רק על עצמך?‬ 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 ‫צ'רלי. צ'רלי, אני רוצה ללכת איתך.‬ 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 ‫למה?‬ 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 ‫רק כדי שתוכלי לספר לכולם בארץ שלך שהפגנת?‬ 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 ‫זה לא המאבק שלך ולא היה המאבק שלך.‬ 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 ‫את תיירת.‬ 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 ‫זה לא ישפיע לך על העתיד. לא ממש. תוכלי פשוט לעזוב.‬ 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 ‫עוד יתרון שאת בטח לא מסוגלת לזהות.‬ 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 ‫למען האמת, לא ממש חשבתי עלייך.‬ 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 ‫יכולתי לשכוח ממך כי לא ידעתי כלום עלייך,‬ 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 ‫והיה קל יותר ככה.‬ 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 ‫עד שחברה הבהירה לי שזה ממש גועלי,‬ 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 ‫והבנתי שהיא צדקה.‬ 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 ‫קשה לי לתאר לעצמי בכלל מה את חושבת עליי.‬ 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 ‫עד כמה את בטח שונאת אותי.‬ 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 ‫ובצדק.‬ 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 ‫גם אני הייתי כועסת.‬ 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 ‫תראו מי חזרה הביתה.‬ 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 ‫את נראית עייפה.‬ 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 ‫לא השתמשת בקרם הפנים שנתתי לך?‬ 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 ‫ככה אין קמטים.‬ 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 ‫אז זה המטבח החדש.‬ 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 ‫הוא לא ממש חדש.‬ 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 ‫לא ביקרת בבית כבר חמש שנים.‬ 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 ‫זו ה"טסלה" שלך בחוץ? של מי היה הרעיון?‬ 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 ‫אבא שלך הביא אותה לכאן בתור מתנה.‬ 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 ‫זה בטח הגיע לך.‬ 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 ‫לעזאזל! שכחתי את הכוסברה.‬ 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 ‫- שאלך לקנות? - לא.‬ 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 ‫קונסואלו יכולה להביא.‬ 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 ‫קונסואלו!‬ 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 ‫תוכלי ללכת ולקנות לי כוסברה טרייה?‬ 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 ‫לקצוץ שום?‬ 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 ‫אל תשכחי שיש לנו תפילה סיקית מחר.‬ 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 ‫למען החלמתו של אביך.‬ 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 ‫רציתי שנספיק לפני הניתוח של אבא.‬ 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 ‫אימא, לא הבאתי שום בגדים הודיים.‬ 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 ‫קונסואלו שמה בעליית הגג מה שהיה שלך.‬ 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 ‫בטח יהיה שם משהו.‬ 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 ‫קדימה, צריך ללכת.‬ 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 ‫הוא חלש מאוד, את יודעת.‬ 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 ‫לכל דבר מקום וזמן משלו, הרפריט.‬ 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 ‫אביך לא צריך לדעת על הגירושים שלך.‬ 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 ‫- אימא. - הוא חולה.‬ 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 ‫אם יהיה נסער, הוא עלול למות.‬ 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 ‫תהיי נחמדה.‬ 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 ‫להיות נחמדה? אני לא יכולה לשקר. הוא ישאל על דיוויד.‬ 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 ‫תראו מי פה.‬ 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 ‫הוא ישן. צריך לתת לו לנוח.‬ 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 ‫כל ההמולה הזו פה לא תועיל לו.‬ 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 ‫אנחנו הולכים.‬ 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 ‫ילדים, בואו.‬ 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 ‫נראה את אבא כשיתעורר.‬ 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 ‫ידעת שהם יהיו פה?‬ 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 ‫בטח.‬ 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 ‫פגשת אותם בעבר?‬ 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 ‫אנחנו נפגשים לבראנץ' כל הזמן. מה נראה לך?‬ 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 ‫אבא שלך הטיס אותם לפה מדלהי.‬ 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 ‫אני באמת לא מבינה מה הוא מוצא ברודפת בצע שקופה כזו.‬ 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 ‫היא נראית כמו קבצנית שאפשר למצוא‬ 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 ‫באיזו תחנת אוטובוס בבאטינדה.‬ 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 ‫אבל מה כבר אפשר לצפות מאנשים שמכרו פעם מנגו בשוק?‬ 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 ‫אימא, די.‬ 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 ‫בבקשה.‬ 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 ‫שכחתי שהדאל שלך מצוין.‬ 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 ‫מתי תלמדי להכין אותו?‬ 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 ‫מצטערת שלא יצא לך לדבר איתו היום.‬ 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 ‫את יודעת, אבא שלך השתנה מאוד מאז שחלה.‬ 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 ‫אנשים משתנים?‬ 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 ‫אני לא יודעת.‬ 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 ‫הוא החל להרהר בחייו.‬ 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 ‫בהחלט היה לו במה להרהר.‬ 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 ‫יכולת לעזוב, את יודעת.‬ 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 ‫הייתה לך עבודה. יכולת לפרנס את עצמך.‬ 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 ‫איזה מין חיים אלה?‬ 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 ‫חיים בלי כל הרעל הזה.‬ 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 ‫מצטערת, אני לא בקיאה במונחים מ"אופרה".‬ 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 ‫היי.‬ 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 ‫היי.‬ 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 ‫אני סוקי.‬ 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 ‫זה פאוג'ה.‬ 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 ‫אני יודעת מי אתם.‬ 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 ‫אימא לא רצתה לבוא. חשבנו שזה עדיף.‬ 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 ‫תמיד רציתי לפגוש אותך.‬ 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 ‫אבא תמיד מתגאה בך.‬ 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 ‫בי? הוא דיבר איתכם עליי?‬ 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 ‫הוא תמיד מדבר על ההצלחה שלך.‬ 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 ‫אז מן הסתם, הוא לא הזכיר אתכם בפניי.‬ 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 ‫לא חשבתי שיזכיר.‬ 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 ‫בטח שימח אותו שסוף סוף היה לו הבן שתמיד רצה שאהיה.‬ 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 ‫הוא אדם טוב.‬ 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 ‫נראה שגידל אותך אדם שונה לגמרי.‬ 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 ‫אני יודעת שהיה קשה לאבא באמריקה.‬ 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 ‫הוא אמר שפחד מאוד שם. שהרגיש שהוא לא בשליטה.‬ 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 ‫ואיזו שליטה הייתה לנו?‬ 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 ‫סליחה?‬ 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 ‫לא משנה.‬ 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 ‫הוא אוהב אותך מאוד. את בטח מבינה זאת.‬ 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 ‫תראה מי באה!‬ 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 ‫הבת האובדת חזרה.‬ 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 ‫היא באה לבקר אותך אתמול, אבל ישנת.‬ 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 ‫באת, בתי?‬ 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 ‫היי, אבא.‬ 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 ‫אני אביא לנו קפה ותוכלו להתעדכן.‬ 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 ‫אתה מרגיש טוב? בלחץ?‬ 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 ‫מרגיש נהדר, עכשיו שאת פה.‬ 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 ‫עבר הרבה זמן.‬ 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 ‫מצטערת שלא חזרתי.‬ 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 ‫אני מבין.‬ 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 ‫מה שלום דיוויד?‬ 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 ‫הוא...‬ 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 ‫מצטער שלא היה יכול לבוא.‬ 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 ‫אני מבין.‬ 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 ‫פגשת את פאוג'ה וסוקי?‬ 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 ‫כן.‬ 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 ‫הם ילדים טובים. אני מקווה שלא תנטרי להם טינה לאחר מותי.‬ 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 ‫תביני כמה חשוב שיש לך משפחה.‬ 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 ‫ככה כולנו נתפסים בעיניך? כמשפחה?‬ 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 ‫כמובן. המשפחה שלי.‬ 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 ‫ילדים הם מתנה משמיים לגברים.‬ 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 ‫את ודיוויד עדיין יכולים...‬ 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 ‫אני בהיריון, האמת.‬ 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 ‫אלוהים.‬ 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 ‫רציתי לספר קודם לך, אז בבקשה.‬ 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 ‫את כבר יודעת אם זה בן?‬ 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 ‫כן.‬ 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 ‫זה בן.‬ 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 ‫בתי, זה נפלא.‬ 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 ‫תודה על החדשות המעודדות והמזהירות האלה.‬ 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 ‫מוכנים לקראתך, מר סינג. כלומר, אם אתה מוכן.‬ 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 ‫בן. איזו ברכה.‬ 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 ‫תודה לך על החדשות הנפלאות, בתי. הן מחזקות אותי.‬ 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 ‫היי, אבא.‬ 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 ‫אני רוצה שתדע‬ 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 ‫שהתינוק שלי עוד ידע בדיוק איזה סבא היה לו.‬ 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 ‫זה מה שארצה יותר מכול.‬ 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 ‫אני אספר לו הכול עליך.‬ 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 ‫למשל, ששברת לאימא את הלסת ביום האם.‬ 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 ‫ושזרקת אותה מהמדרגות.‬ 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 ‫ושאף טבעת שלה לא מתאימה לה כי שברת לה את כל האצבעות,‬ 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 ‫ושבזמן שגידלת באהבה את המשפחה השנייה שלך,‬ 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 ‫ישבתי בבית ושמתי קרח על פניה החבולות.‬ 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 ‫לא משנה מה אומרת המשפחה השנייה.‬ 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 ‫אני לעולם לא אשכח. ולעולם לא אסלח לך.‬ 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 ‫תוכלו ללכת עכשיו.‬ 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 ‫חברות התעופה יבצעו ביקורת כרטיסים ומסמכי נסיעה‬ 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 ‫בשערי היציאה למטוס.‬ 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 ‫- היי. - היי.‬ 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 ‫בואי הנה. היי.‬ 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 ‫צר לי מאוד על אבא שלך.‬ 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 ‫בבקשה.‬ 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 ‫- תודה. - כן.‬ 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 ‫- מה שלום אימא שלך? - אתה יודע, היא...‬ 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 ‫ברינדר?‬ 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 ‫כן. בואי.‬ 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 ‫אני שמח שהתקשרת אליי. דאגתי לך בזמן האחרון.‬ 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 ‫מה...‬ 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 ‫הילס?‬ 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 ‫הרגתי את אבא שלי.‬ 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 ‫אלוהים. לעולם לא אסלח לעצמי.‬ 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 ‫לא, לא. הרגתי אותו. דיוויד, הרגתי אותו.‬ 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 ‫- הרגתי את אבא שלי! - אולי נלך לאוטו?‬ 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 ‫נדבר על זה שם, טוב? טוב?‬ 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 ‫- בסדר. - היי, זה בסדר.‬ 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 ‫ממש הרגשתי שאני צופה בעצמי מהצד כמו איזו רוח רפאים מעונה,‬ 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 ‫שפשוט אמרתי דברים מבלי לשלוט בעצמי.‬ 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 ‫לא, יודע מה? יכולתי לשלוט בעצמי.‬ 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 ‫בעצם, למען האמת...‬ 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 ‫ממש לא יכולתי להתאפק כשאמרתי את זה.‬ 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 ‫לא רציתי שימות מבלי שישמע את זה.‬ 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 ‫פשוט לא יכולתי לשאת את המחשבה הזו.‬ 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 ‫לעזאזל.‬ 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 ‫- סיפרת לו שנפרדנו? - לא, לא היה לי זמן.‬ 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 ‫העסיק אותי רק להרוג אותו במילים.‬ 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 ‫בחייך.‬ 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 ‫פשוט נמאס לי לכעוס.‬ 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 ‫כן.‬ 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 ‫מה שלומה? ה...‬ 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 ‫מרסי.‬ 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 ‫כשאמרת שאת לא רוצה ילדים,‬ 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 ‫התכוונת שאת לא רוצה ילדים איתי או...‬ 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 ‫לא, ברור שלא.‬ 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 ‫זה מה שחשבת?‬ 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 ‫כן, מרסי לא רוצה שאעזור לה.‬ 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 ‫היא לא רוצה שום קשר אליי.‬ 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 ‫טוב, אולי היא תשנה את דעתה. אי אפשר לדעת.‬ 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 ‫העיקר שתהיה בחור טוב.‬ 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 ‫זה גם מה שהיא אמרה.‬ 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 ‫שאני צריך להיות בחור טוב.‬ 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 ‫כי זה נכון.‬ 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 ‫כאילו...‬ 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 ‫בדיוק ניסיתי להבין מי אוכל להיות בלעדייך,‬ 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 ‫ואז כל החרא הזה קרה.‬ 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 ‫ו... לא היה לי זמן לחשוב...‬ 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 ‫אתה לא רוצה שארחם עליך, נכון?‬ 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 ‫לא. ברור שלא.‬ 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 ‫לעזאזל.‬ 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 ‫טוב, אולי זה יישמע מוזר קצת,‬ 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 ‫אבל בפעם האחרונה שראיתי את מרסי, היא ביקשה את המספר שלך.‬ 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 ‫זה יהיה...‬ 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 ‫אין בעיה.‬ 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 ‫כן?‬ 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 ‫לא ברור מה יקרה הלאה.‬ 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 ‫דיוויד תמיד היה הבית שלי בעיניי.‬ 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 ‫זה מה שאמרנו.‬ 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 ‫"בכל מקום, אם רק נהיה ביחד..."‬ 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 ‫- נתראה בסביבה? - כן.‬ 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 ‫- "נהיה בבית". - תודה, סם.‬ 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 ‫אל.איי היא בהחלט כבר לא הבית.‬ 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 ‫הבנתי את זה כשחזרתי.‬ 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 ‫אבל את מבינה באובדן יותר ממני.‬ 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 ‫לפחות אני יודעת שאשתקם.‬ 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 ‫אני מפחדת, כמובן, אבל...‬ 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 ‫לפי פתגם אחד, לא נוכל לגלות ארצות חדשות‬ 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 ‫אם אין לנו אומץ לזנוח את החוף מאחור.‬ 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 ‫אני מתה להכניס לפה קצת צבע.‬ 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 ‫צבע יהיה נחמד, גברתי.‬ 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 ‫אני חושבת הרבה על הפתגם הזה.‬ 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 ‫להמשיך הלאה.‬ 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 ‫טוב.‬ 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,976 ‫להתקדם.‬ 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 ‫- לכאן? - כן. טוב.‬ 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 ‫לא להביט לאחור.‬ 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 ‫...לא יתנגדו לפינוי המאהל, אך לא הראו שום סימן לכך...‬ 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 ‫- בלי קורקינט ב... - טוב, אימא!‬ 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ‫...מה יהיה השלב הבא במחאת האוהלים.‬ 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 ‫העניינים חזרו לסדרם במרכז העסקים של הונג קונג‬ 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 ‫לאחר שמאות מפגינים למען הדמוקרטיה פונו ונעצרו.‬ 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 ‫שוטרים מצוידים במסורים חשמליים ובמגזרי תיל‬ 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 ‫פירקו את המאהל מחוץ למשרדי הממשלה‬ 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 ‫שניצב במרכז המחאה.‬ 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 ‫רוב המפגינים פינו את האזור בשקט,‬ 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 ‫ללא כל התנגדות.‬ 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 ‫אך כפי שגבריאל ארלס מדווח, חלק מהמפגינים מסרבים להתפנות.‬ 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 ‫עד יום חמישי, האזור מחוץ למשרדי הממשלה היה...‬ 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 ‫היי, מותק?‬ 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ‫מעוז המחאה של התנועה למען דמוקרטיה.‬ 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 ‫- אני יוצאת לכמה סידורים. - טוב.‬ 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 ‫הזמנתי שולחן על שם מרגרט וו.‬ 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 ‫תודה.‬ 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 ‫תיהני מהארוחה.‬ 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 ‫יודעת מה ההיפך מדיבורים?‬ 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 ‫זו לא הקשבה אלא המתנה.‬ 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 ‫אז את סתם ממתינה? את לא מקשיבה לי?‬ 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 ‫זו פשוט שיחה ממש מוזרה,‬ 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 ‫ויש המון שתיקות מביכות.‬ 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 ‫את בהיריון.‬ 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 ‫לא ידעתי איך לספר לך.‬ 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 ‫ידעתי.‬ 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 ‫באמת?‬ 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 ‫איך?‬ 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 ‫אנשים מדברים. הונג קונג קטנה.‬ 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 ‫מה שלום דייזי ופיליפ?‬ 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 ‫הם לא יודעים שיצרתי איתך קשר.‬ 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 ‫למה יצרת איתי קשר?‬ 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 ‫אני לא יודעת. כדי להתנצל, אולי?‬ 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 ‫גם אני חייבת לך התנצלות.‬ 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 ‫למה?‬ 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 ‫התקשרתי לעבודתך.‬ 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 ‫פוטרת בגללי.‬ 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 ‫את עשית את זה.‬ 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 ‫את שיקרת שגנבתי.‬ 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 ‫זה נראה קטנוני עכשיו, אבל אז,‬ 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 ‫יכולתי לחשוב רק על זה.‬ 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 ‫נפגעתי וכעסתי.‬ 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 ‫הייתה לך כל זכות לכעוס.‬ 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 ‫אני מצטערת שההאשמות שלי השפיעו על הנישואים שלך.‬ 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 ‫זה לא היה משהו אישי נגד דיוויד.‬ 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 ‫היה לי צורך נואש בתשובות והייתי מוכנה לחפש אותן בכל מקום.‬ 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 ‫סליחה.‬ 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 ‫אני חושבת רק על בשר וחלב.‬ 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 ‫בשר וחלב.‬ 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 ‫את רעבה.‬ 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 ‫אתמול בלילה, כששכבתי במיטה‬ 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 ‫ועצמתי עיניים, ראיתי אל מול העפעפיים עצמות עוף.‬ 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 ‫השתוקקתי כל כך לבשר כלשהו שממש הרחתי אותו.‬ 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 ‫בשר גדל בתוכך.‬ 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 ‫אז הגיוני שאת חולמת עליו.‬ 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 ‫- מיס קים? בואי איתי בבקשה. - כן.‬ 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 ‫מרסי קים. בת 25.‬ 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 ‫תוכלי לומר מתי קיבלת מחזור לאחרונה?‬ 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 ‫זה לא כתוב בטופס.‬ 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 ‫אני בדרך כלל לא עוקבת אחרי זה. אצלי זה יותר לפי מחזור הירח.‬ 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 ‫אני מבין.‬ 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 ‫אז כנראה התינוק יצטרך לספר לנו.‬ 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 ‫תשכבי, בבקשה.‬ 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 ‫אנחנו נפתח את החלוק שלך.‬ 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 ‫תזמין אותי לארוחה קודם.‬ 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 ‫טוב.‬ 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 ‫יופי.‬ 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 ‫תירגעי.‬ 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 ‫את מטפלת בעצמך?‬ 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 ‫לוקחת חומצה פולית?‬ 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 ‫ויטמינים להיריון?‬ 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 ‫מיץ התפוזים ב"סקרודרייבר" נחשב?‬ 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 ‫לא.‬ 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 ‫נמדוד ונברר באיזה שבוע את.‬ 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 ‫את בשלב די מתקדם.‬ 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 ‫לא היית אצל שום רופא?‬ 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 ‫התכוונתי ללכת מתישהו.‬ 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 ‫טוב, את צריכה להתחיל לקחת תוספי תזונה.‬ 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 ‫הנה התינוק שלך.‬ 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 ‫זה התינוק שלי?‬ 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 ‫נראה שאת בשבוע ה-23 בערך.‬ 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 ‫אני לא מרגישה אותו, אבל הוא לגמרי זז. זה כזה מוזר.‬ 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 ‫הכול נראה תקין. את צעירה, למזלך.‬ 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 ‫נשים רבות מדי נכנסות להיריון בגיל מבוגר מדי.‬ 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 ‫רוצה לדעת מה המין?‬ 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 ‫במשך המון זמן, רציתי שתימחקי.‬ 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 ‫פשוט רציתי שלא תתקיימי.‬ 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 ‫אבל עכשיו את מוסיפה חיים לעולם.‬ 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 ‫זה אירוני, נכון?‬ 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 ‫שקלת פעם לקבל את התינוק שלי?‬ 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 ‫כי אני חושבת על זה כל הזמן.‬ 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 ‫אל תגידי דבר כזה.‬ 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 ‫אל תחשבי על זה אפילו.‬ 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 ‫אני מרגישה שאני חייבת לך המון,‬ 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 ‫שלקחתי המון ממך.‬ 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 ‫שבחיים לא אוכל לפצות על זה.‬ 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 ‫אני רוצה לתת לך משהו.‬ 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 ‫את לא רוצה את התינוק שלך?‬ 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 ‫אני רוצה.‬ 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 ‫אבל אני לא רוצה להרוס את חייה.‬ 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 ‫ואני אהרוס אותם.‬ 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 ‫זו בת.‬ 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 ‫אני כבר חרדה לגורלה.‬ 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 ‫שימו לב, בבקשה. הנוסעים...‬ 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ‫נא לשים לב ששער היציאה הוא כעת...‬ 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 ‫מרסי'לה!‬ 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 ‫היי, אימא.‬ 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 ‫מה זה?‬ 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 ‫את יודעת, עליתי בכמה ק"ג.‬ 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 ‫מיונג, את...‬ 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 ‫שמנה, אני יודעת.‬ 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 ‫מספיק עם המשחקים! את לא שמנה! את בהיריון!‬ 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 ‫איזה קטע! זה מה שזה?‬ 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 ‫חשבתי שזה מכל הדים סאם שאכלתי.‬ 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 ‫פרחחית שכמוך!‬ 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 ‫איך?‬ 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 ‫מתי?‬ 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 ‫מי האבא?‬ 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 ‫למה לא סיפרת לי עד עכשיו?‬ 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 ‫רציתי לספר לך כשניפגש.‬ 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 ‫בואי, מסתכלים עלינו. בואי כבר.‬ 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 ‫כשהתינוק ייוולד...‬ 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 ‫אכין לך מיוק גוק, להנקה.‬ 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 ‫אני גם אצטרך לקנות זנב שור.‬ 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 ‫את צריכה קולגן.‬ 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 ‫אימא, זה יותר מדי. אל תקני עוד אוכל.‬ 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 ‫אין לי עוד מקום בדירה הזו.‬ 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 ‫זה רק לעכשיו.‬ 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 ‫נעבור על החפצים שלך ונראה מה תיקחי איתך וממה אפשר להיפטר.‬ 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 ‫אני אעזור לך.‬ 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 ‫לקחת איתי?‬ 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 ‫כן, כשתחזרי לניו יורק.‬ 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 ‫אני אקנה לך כרטיס.‬ 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 ‫נוכל לחזור ביחד.‬ 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 ‫אני לא עוזבת, אימא.‬ 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 ‫את לא?‬ 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 ‫ברור שכן.‬ 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 ‫אין פה מקום בשבילי.‬ 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 ‫מי ביקש שתישארי?‬ 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 ‫אז מי ידאג לך?‬ 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 ‫עוד לא הזכרת את האב...‬ 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 ‫אז כנראה...‬ 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 ‫אי אפשר לצפות שיעזור?‬ 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 ‫זה מה שחשבתי.‬ 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 ‫- דייזי! קדימה, יוצאים! דייזי! - בוא, צ'ונסי. קדימה!‬ 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 ‫- פיליפ, איפה הקפוצ'ון? - בתרמיל.‬ 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 ‫- איפה התרמיל? - אצלי, גברתי.‬ 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 ‫-קדימה! עוד תפספסי את הטיסה. - אימא, התקלקלו לי האוזניות.‬ 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 ‫קדימה, צריך לצאת. אנחנו נאחר.‬ 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 ‫צ'ונסי לא אכל או שתה שום דבר, נכון? כלום.‬ 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 ‫- יופי. ויש לך צעצוע קטן בשבילו? - כן.‬ 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 ‫מי אנחנו חושבים שאנחנו?‬ 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 ‫כולנו,‬ 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 ‫שמשוכנעים שטרגדיות יפסחו עלינו.‬ 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 ‫קשה לי לדמיין יום שבו זה לא ילווה אותי.‬ 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 ‫- שבו אני לא אזכור... - תפסיקי.‬ 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 ‫את לא צריכה להמשיך ולהעניש את עצמך.‬ 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 ‫את לא בוגדת באף אחד כשאת מנסה לחיות טוב יותר.‬ 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 ‫בימים לאחר שגאס נעלם, הכאב ייסר אותי.‬ 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 ‫כאב שלא תוכלי להעלות בדעתך.‬ 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 ‫רציתי למות.‬ 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 ‫אבל לא יכולתי,‬ 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 ‫כי הייתי חייבת להישאר בחיים כדי למצוא את גאס.‬ 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 ‫אני יודעת שקשה לך לתאר לעצמך שתרגישי שוב משהו חוץ מכאב.‬ 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 ‫אבל את מסוגלת לזה.‬ 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 ‫את תשרדי.‬ 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 ‫אני חייבת. למען דייזי ופיליפ.‬ 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 ‫וכשהמחשבות הקודרות צצות בך...‬ 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 ‫את מחליטה אם תיתני להן להשתלט עלייך.‬ 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 ‫או אם תקומי.‬ 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 ‫תצחצחי שיניים.‬ 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 ‫תפתחי את הווילון.‬ 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 ‫תצאי להליכה.‬ 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 ‫ואת מסתכלת על הילדים שעדיין יש לך...‬ 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 ‫ואת מזמזמת לעצמך.‬ 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 ‫כדי שהשתיקה לא תכביד עלייך.‬ 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 ‫הייתי מסתפקת בעצות להנקה.‬ 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 ‫- אסי, איפה המסטיק שלי? - בתרמיל שלך.‬ 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 ‫- חיפשתי. הוא לא שם. - הוא בתרמיל שלך.‬ 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 ‫אסי, אנחנו צריכים מסטיק נגד הלחץ באוזניים.‬ 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 ‫- מה השעה? - הוא בתיק של פיליפ.‬ 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 ‫ורבע. אנחנו נספיק.‬ 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 ‫מתי נגיע כבר? שדה התעופה ענקי!‬ 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 ‫את עצלנית מדי, דייזי.‬ 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 ‫עצלנית מדי-יזי!‬ 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 ‫- עצלנית מדי-יזי! - נו!‬ 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 ‫פיליפ, פיליפ.‬ 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 ‫- שתוק! אבא, אתה שומע אותו? - פיליפ! די.‬ 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 ‫אתה קיטרת על כאבים ברגליים.‬ 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 ‫כי הן נשרטו לי בכדורגל, לא כי אני עצלן.‬ 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 ‫אז אולי אתה גרוע בכדורגל, פיליפ!‬ 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 ‫ילדים! ילדים!‬ 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 ‫אז מתי אתם עוזבים?‬ 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 ‫מוקדם מדי.‬ 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 ‫- תראו איזה גדול המטוס! - כן, הוא ענקי.‬ 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 ‫זוהי הודעה...‬ 603 00:47:14,499 --> 00:47:15,792 ‫- הוא שלנו, אבא? - כן.‬ 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 ‫יועיל לכולכם לחזור הביתה.‬ 605 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 ‫אין לי בית בלי גאס.‬ 606 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 ‫- ככה תהיי קרובה לשירותים. - היי.‬ 607 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 ‫למה לי להיות קרובה לשירותים?‬ 608 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 ‫- אני לא אשב באמצע. - ילדים, עולים למטוס.‬ 609 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 ‫- למה? - ילדים, נוכל להתחלף במושבים.‬ 610 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 ‫מרגרט.‬ 611 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 ‫מה יש?‬ 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 ‫אני לא יכולה.‬ 613 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 ‫אימא?‬ 614 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 ‫- היי. - אימא?‬ 615 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 ‫בסדר.‬ 616 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 ‫- לא אנטוש אותו פה. - אני יודע.‬ 617 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 ‫אני יודע.‬ 618 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 ‫- אני מבין. - מה?‬ 619 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 ‫- אני לא יכולה. - רגע.‬ 620 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 ‫זה בסדר.‬ 621 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 ‫- טוב? זה בסדר. - אימא? מה את...‬ 622 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 ‫- אוהב אותך. - לא, את לא יכולה.‬ 623 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 ‫תחזירי אותו.‬ 624 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 ‫- נו, אימא! מה את עושה? בואי! - אימא תפגוש אותנו בבית, טוב?‬ 625 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 ‫נראה אותה אחר כך.‬ 626 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 ‫דייזי, אני לא אנטוש אותו פה. אני לא יכולה.‬ 627 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 ‫את האימא הכי גרועה בעולם,‬ 628 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 ‫ואני שונאת אותך כל כך.‬ 629 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 ‫- דייזי! - דייזי.‬ 630 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 631 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 ‫קריאה אחרונה לנוסעי טיסה 852 לאל איי.‬ 632 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 ‫- צריך ללכת. - אבא!‬ 633 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 ‫- בוא. אל תדאג. - קדימה!‬ 634 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 ‫תראה אותה אחר כך, חמוד. טוב?‬ 635 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 ‫אסי.‬ 636 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 ‫אני מבינה.‬ 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 ‫תשמרי על עצמך. טוב?‬ 638 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 ‫- שלום! היי! - שלום!‬ 639 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 ‫אוי, זה בדיוק מה שרציתי! זה מושלם!‬ 640 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 ‫- תודה רבה. - זה די כבד.‬ 641 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 ‫- אני אסחב... - האמת, אני אסתדר.‬ 642 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 ‫- בסדר. - כן.‬ 643 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 ‫- כן. אני מסתדרת. תודה! - ביי!‬ 644 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 ‫תודה!‬ 645 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 ‫אישה עם שטיח.‬ 646 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 ‫מצטערת.‬ 647 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 ‫סלח לי.‬ 648 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 ‫אין בעיה.‬ 649 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 ‫תודה. תודה.‬ 650 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 ‫כן. מצטערת על זה.‬ 651 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 ‫תודה!‬ 652 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 ‫סליחה.‬ 653 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 ‫תודה.‬ 654 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 ‫סלח לי. סליחה.‬ 655 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 ‫תאכלי גום-טאנג.‬ 656 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 ‫אל תהיי מצוברחת.‬ 657 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 ‫בואי הנה.‬ 658 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 ‫אימא, אני בסדר.‬ 659 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 ‫בואי הנה!‬ 660 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 ‫לתינוקת שלי... יהיה תינוק?‬ 661 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 ‫אימא.‬ 662 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 ‫הכול יהיה בסדר...‬ 663 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 ‫אימא פה עכשיו.‬ 664 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 ‫תפסיקי לבכות.‬ 665 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 ‫את צריכה לאכול טוב עכשיו, למען התינוק.‬ 666 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 ‫תאכלי קצת מרק.‬ 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 ‫אני אביא לך אורז.‬ 668 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 ‫אין רגע שבו אני לא חושבת על מה שעשיתי.‬ 669 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 ‫אין רגע שבו אני לא חושבת עלייך.‬ 670 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 ‫ייחלתי לאירוע מסוים.‬ 671 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 ‫לחסד בלתי נתפס,‬ 672 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 ‫למחילה, שתאפס הכול.‬ 673 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 ‫שתתיר לי לחיות שוב.‬ 674 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 ‫אבל אין שום נס שיאפס הכול.‬ 675 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 ‫צריך לשמר את הכאב ולהמשיך בחיים.‬ 676 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 ‫הכאב נהיה לחלק מאיתנו.‬ 677 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 ‫ועד מהרה, לא נזהה את עצמנו בלעדיו.‬ 678 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 ‫אבל בראש ובראשונה,‬ 679 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 ‫אני מקווה שתהיי מאושרת אי פעם בעתיד.‬ 680 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 ‫שמבלי משים, תשכחי מהכאב מדי פעם.‬ 681 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 ‫אני... אני מקווה שגם אני אהיה מאושרת.‬ 682 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 ‫למען בתי.‬ 683 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 ‫למען עצמי.‬ 684 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 ‫רק אנחנו נוכל להחליט שנחיה שוב.‬ 685 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 ‫נתקדם צעד אחר צעד...‬ 686 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 ‫ננשום נשימה אחר נשימה...‬ 687 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 ‫נזמזם.‬ 688 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 689 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 ‫בקרת כתוביות גדי לוי‬