1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 होम 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 मैं तुम्हारे बारे में सोचती रही। 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 कि तुम कैसी होगी, क्या कर रही होगी। 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 और सच कहूँ, मुझे नहीं पता कि मैं चाहती भी थी कि तुम ठीक हो। 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 पर मुझे खुशी है कि तुमने जवाब दिया। 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 मुझे पता नहीं था कि तुम अभी भी हांगकांग में हो या... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 क्लार्क और मैं अमेरिका जा रहे हैं। हमें बच्चों की 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 ख़ातिर जाना होगा। 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 उनका जीवन रुकना नहीं चाहिए। 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 शायद... जीना तो हम सबको पड़ेगा। 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 तुम्हें भी। 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 क्या? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 तुम गाकर दिखाओ। 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 -मुझे नहीं आता। -आना चाहिए। 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 पता है, हांगकांग में आकर मुझे अपने कोरियाई होने पर गर्व है। 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 तुम्हारे दोस्त एक-दूसरे से यही कहते हैं, 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 "यह चार्ली की दोस्त है, यह कोरिया की है।" 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 उन्हें मस्त लगता है। 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 पता है न, कोरियाई या कोरियाई-अमरीकन होना 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 एकदम अलग है? 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 तुम्हें कोरिया के बारे में कुछ तो पता है न? 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 उन प्रदर्शनकारियों के बारे में सुना? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 ली हैन-योल और पार्क जॉंग-चुल? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 उनसे कितनी प्रेरणा मिलती है। 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 पता नहीं। मेरा मतलब, क्वीन्स साउथ कोरिया से काफ़ी दूर है। 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 वे बस तुम्हें जानना चाहते हैं। 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 अमेरिका में, इसे माइक्रोएग्रेशन कहेंगे। 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 तुम अमरीकी लोग दिल पर बहुत लेते हो। 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 मैं दिल पर लेता हूँ? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 पानी चाहिए? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 -हाँ। -हमारे पास अभी ताज़ा माल आया है। 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 -शुक्रिया। -मुझे जाना होगा। बॉस से बात करनी है। 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 तुम्हें सच में जाना है? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 कितनी देर से कोई काम नहीं मिला, जो अजीब बात है। 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 और मेरे पास पैसे भी नहीं हैं। 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 फिर मिलती हूँ। 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 चलो। 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 हमारी माँगों का समाधान होने में महीनों लग जाएँगे। 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 और आपको लगता है कि इस आंदोलन का जल्द निर्णय हो पाएगा? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 उस बारे में कुछ नहीं कह सकता। 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 गिरफ़्तारी के बारे में बताएँगे? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 देखिए, जब भी कोई हिम्मत दिखाता है, तो निजी बलिदान तो देना ही पड़ता है। 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 इस समय हमारी पीढ़ी सबसे ज़िम्मेदार है। 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 हमें लड़ना होगा... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 मर्सी! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 मर्सी! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 आ जाओ। 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 मुझे आपका टेक्स्ट मिला। सब ठीक है? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 मेरे पास वक़्त नहीं है, सीधे मुद्दे पर आती हूँ। 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 तुम्हारी शिकायत आई है। 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 ट्रिगंटर पार्टी वाले बंदे की? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 एंडाइव सर्व करते समय उसने मुझे छुआ था। 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 तो, केस मुझे उसपर करना चाहिए। 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 और सच बाहर आ जाएगा। 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 असलियत। 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 क्लाइंट ने फ़ोन करके कहा, मेहमान के बटुए से पैसे गायब थे। 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 उसने तुम्हारे बारे में ही बात की। 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 क्या कहा उसने मेरे बारे में? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 तुम्हारा नाम बताया। 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 क्या? कैसे? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 शुक्र है वह कोई केस नहीं कर रही। 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 पर मैं बेकसूर हूँ। 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 यह एकदम गलत है। मैं पैसे कहाँ से कमाऊँगी? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 मुश्किल से किराया देती हूँ। 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 कुछ हफ़्तों में माँ आ रही हैं और मुझे डर लग रहा है। 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 चाहती हूँ कि वह मिलें, तो कोई अच्छी खबर सुना पाऊँ। 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 कभी नहीं होता। 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 कई बार खबरों में भयानक कहानियाँ खोजती हूँ 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 जैसे, सीरियल किलर या खिड़की से बाहर गिरते बच्चों के बारे में, 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 जिन्हें उनकी माँ ने अकेला छोड़ा था, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 या वह औरत जिसने चिम्पांज़ी पाला था, 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 दोस्त के आने से पहले सोने की दवा दी, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 चिम्पांज़ी पर दवा का बुरा असर हुआ 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 और दोस्त का चेहरा नोंच डाला। 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 शायद हमारे आसपास हो रही 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 भयानक वारदातों के बारे में 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 पढ़कर मुझे अच्छा लगता है। 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 ताकि मुझे लगे कि मेरा जीवन बुरा नहीं। 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 मैंने कुछ गलत नहीं किया। 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 ताकि शायद मुझे कम अकेलापन महसूस हो। 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 शुक्र है तुम्हारा बॉस के साथ सब ठीक है। 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 तुम्हें नहीं खानी? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 अच्छा। 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 मैं सब खा जाऊँगी। 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 तुम आजकल बहुत खाती हो। 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 न, मैं नहीं खाती। 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 अच्छा लगता है। मुझे अच्छा लगा। 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 तुम पहले बहुत पतली थी। 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 मतलब तुम खुश हो। 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 जान, पहले नहा क्यों न लें? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 अरे। 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 अरे, मर्सी। मर्सी। 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 डेविड? तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 तुमसे बात करने की कोशिश कर रहा था। 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 बात कर सकते हैं? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 क्या हो रहा है? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 यह कह रहा है कि उसे जाना होगा। 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 लगता है इसे तुम पसंद नहीं। 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 माफ़ करना, मैं डेविड हूँ। 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 चार्ली। 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 मैं फ़ोन कर रहा था और... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 माफ़ करना, तुम ऊपर चली जाओगी? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 -हाँ, बेशक। -मैं अभी आती हूँ। 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 हाँ। 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 जानता हूँ हम दोनों को हालात समझने में समय लगेगा। 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 जानना है कि तुम क्या सोच रही हो। 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 पहले तो तुम्हें इतनी परवाह नहीं थी। 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 मेरा मतलब, लगता था कि तुम्हें इससे कोई लेना-देना नहीं था। 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 जानता हूँ। मैं बेवकूफ़ था। माफ़ कर दो। 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 मुझे एहसास होने लगा है कि यह एक तोहफ़ा है। 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 -तोहफ़ा? -हाँ, यह बच्चा। 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 या तुमने उसे... 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 हे भगवान। कर दिया न? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 -क्या कर दिया? -क्या? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 मैंने कुछ नहीं किया। 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 तो रखने का फ़ैसला कर लिया? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 पता नहीं। 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 मर्सी, अब देर हो गई है। तुम्हारा गर्भ चार या पाँच महीने का है न? 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 देखो, मैं उस डॉक्टर का नाम और नंबर लाया हूँ, जिसके पास सब जाते हैं। 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 मटिल्डा में है। 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 वे उसे रिट्ज़ ऑन द पीक कहते हैं। वह सबसे अच्छा है। 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 पैसे मैं ही दूँगा। 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 कोई बात नहीं। 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 -तुम नहीं कर पाओगी। -मैं देख लूँगी। 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 -बस करो। तुम्हें मेरी ज़रूरत है। -नहीं चाहती। 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 बाप हूँ मैं। हर फ़ैसले में शामिल होने का मेरा हक बनता है। 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 तुम्हारा हक? तुम्हें यकीन है? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 मैं बताऊँ? जो मर्ज़ी आए करो। 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 आखिर मान ही गए। 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 मैं सही बात करने की कोशिश कर रहा हूँ, समझीं? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 तुम्हारे नाम एक चेक भी लिखा है, ताकि तुम्हें 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 पैसों के लिए अजीब न लगे। 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 शुक्रिया। पर अगर मुझे इसे रखना है, तो मैं अकेले ही करूँगी। 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 ठीक है। तो मुझसे कोई उम्मीद मत रखना। 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 ठीक है। जो मर्ज़ी करो। 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 अरे। तो, वह डेविड था। 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 मैंने सुना। 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 हमें आंदोलन में वापस जाना चाहिए। 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 रुको, मुझे तुमसे कुछ बात करनी है। 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 उस लड़के के बारे में? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 गस? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 नहीं। 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 मेरा मतलब, हम तभी मिले थे। 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 कौन? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 मैं और डेविड। 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 जिस रात गस गायब हुआ, वह वहीं था। 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 उसने मुझसे प्यार से बात की, 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 उसने मुझे घर छोड़ा। 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 अगर तुम कह रही हो कि तुम दोनों पहले से साथ थे, 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 कोई बात नहीं। 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 नहीं। हम साथ नहीं थे। वैसी... 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 वैसी कोई बात नहीं थी। 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 वह शादीशुदा है और... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 मेरे पेट में उसका बच्चा है। 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 क्या? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 मतलब अभी? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 पर मैंने उसे कह दिया कि वह मेरे पास न आए। 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 तुम्हें कब से पता है? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 पता नहीं। 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 एक-दो महीने से। 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 एक-दो महीने से? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 अब पता चला क्या कह रही हूँ। 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 कितनी गड़बड़ है। 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 चाहे कितनी दूर भागूँ, शाप पहुँच ही जाता है 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 और हमेशा साथ ही रहता है, 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 इससे पहले मुझे कुछ करने का मौका मिले, हालात बिगड़... 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 मौका? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 खुश होने का मौका। 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 अपना जीवन जी पाऊँ। इस चीज़ से छुटकारा पा सकूँ। 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 तुम कैसे कह सकती हो कि तुम्हें मौका नहीं मिला? वह भी मुझसे? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 मेरा वह मतलब नहीं था। 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 किसी शाप पर इल्ज़ाम लगा देती हो जैसे तुमने अपने जीवन में, खुशी में 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 कोई फ़ैसला नहीं किया। 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 दुनिया में कितने सारे लोग हैं जिनके पास कोई चारा नहीं होता। 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 नहीं, मत जाओ। 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 तुम इतनी खुशकिस्मत हो और तुम्हें एहसास तक नहीं। 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 तुम्हारे पास अमरीकी डिग्री है, अमरीकी पासपोर्ट है। 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 तुम आज़ाद हो। 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 अब तुम माँ बनने वाली हो, वह भी किसी अमीर गोरे के बच्चे की। 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 इस बार किसकी गलती है? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 उसकी बीवी की? वह तुम्हारे शाप का हिस्सा है? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 मैं हूँ? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 या तुम अपने सिवाय किसी और का सोच ही नहीं सकतीं? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 चार्ली। मुझे तुम्हारे साथ जाना है। 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 क्यों? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 ताकि घर जाकर शेखी बघार सको कि आंदोलन में हिस्सा लिया था? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 यह तुम्हारी लड़ाई नहीं है और न ही कभी थी। 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 तुम एक पर्यटक हो। 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 तुम्हारे भविष्य को फ़र्क नहीं पड़ेगा। बिल्कुल नहीं। तुम जाओ। 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 एक और वरदान, जो तुम देख नहीं पा रहीं। 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 सच यह है, तुम्हारे बारे में सोचा ही नहीं। 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 तुम्हें दिमाग से निकाल सकी क्योंकि तुम्हें जानती नहीं 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 और मेरे लिए आसान रहा। 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 फिर एक दोस्त ने बताया कि मैंने कितना बुरा किया 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 और मुझे एहसास हुआ कि वह सही थी। 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 सोच नहीं सकती तुम मेरे बारे में क्या सोचते होगे। 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 तुम मुझसे कितनी नफ़रत करते होगे। 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 और करनी भी चाहिए। 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 मुझे भी गुस्सा आता। 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 देखो कौन आ गया। 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 तू थकी हुई लग रही है। 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 मैं जो फेस क्रीम लाई थी, नहीं लगाई? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 झुर्रियाँ हटती हैं। 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 तो, यह नई रसोई है। 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 नई तो नहीं। 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 तुझे घर आए पाँच साल हो गए। 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 वह आपकी नई टेस्ला है? किसका आइडिया था? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 तेरे पापा ने मुझे तोहफ़े में दी थी। 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 यकीनन इतना तो बनता था। 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 हद है! मैं धनिया भूल गई। 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 -मैं ले आऊँ? -नहीं... 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 कॉन्सुएलो जा सकता है। 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 कॉन्सुएलो! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 तुम बाज़ार जाकर मेरे लिए ताज़ा धनिया ला सकते हो? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 मैं लहसुन काट दूँ? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 यह मत भूलना कि हम कल पाठ करवा रहे हैं। 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 तेरे पापा की सेहत के लिए। 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 मैं चाहती थी कि सर्जरी से पहले करवा लूँ। 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 माँ, मैं भारतीय कपड़े लाई नहीं। 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 कॉन्सुएलो से तेरा सामान अटारी में रखवाया था। 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 कुछ न कुछ मिल जाएगा। 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 चलो, अब हम चलते हैं। 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 वह बहुत कमज़ोर हैं, पता है। 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 हर बात का एक समय और जगह होती है, हरप्रीत। 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 पापा को अपने तलाक के बारे में मत बताना। 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 -माँ। -वह बीमार हैं। 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 ज़्यादा परेशानी से जान जा सकती है। 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 अच्छे से बात कर। 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 अच्छे से? मैं झूठ नहीं बोल सकती। वह डेविड के बारे में पूछेंगे। 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 देखो कौन आया है। 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 सो रहे हैं। इन्हें आराम करने दें। 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 कमरे में इतनी खलबली होना इनके लिए अच्छा नहीं। 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 हम जा रहे हैं। 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 चलो, बच्चो। 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 जब पापा उठ जाएँगे, तब मिल लेंगे उनसे। 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 आपको पता था ये यहाँ होंगे? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 बेशक। 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 आप पहले मिल चुकी हैं? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 हमने साथ ब्रंच किया था। तुम्हें क्या लगता है? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 तुम्हारे पापा ने उन्हें दिल्ली से बुलवाया। 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 मुझे सच में नहीं पता कि उनको इस बेशर्म लालची औरत में दिखता क्या है। 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 भटिंडा के किसी बस स्टैंड पर खड़ी 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 भिखारिन लगती है। 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 और क्या मिलेगा जब सीधे बाज़ार से आम बेचकर आओ? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 माँ, बस। 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 प्लीज़। 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 आपकी दाल भूल गई थी। 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 तू कब बनाना सीखेगी? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 मुझे अफ़सोस है, तू आज उनसे बात नहीं कर पाई। 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 तेरे पापा बहुत बदल गए हैं, पता है, जब से बीमार हुए हैं। 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 लोग बदलते भी हैं? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 पता नहीं। 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 अपने किए के बारे में सोचने लगे थे। 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 तब तो काफ़ी कुछ होगा सोचने को। 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 तुम छोड़कर जा सकती थीं। 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 तुम कमाती थीं। खुद को संभाल सकती थीं। 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 वह कैसी ज़िंदगी है? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 ऐसी ज़िंदगी जिसमें ज़हर न हो। 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 माफ़ करना, मुझे ओपेरा की भाषा नहीं आती। 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 हैलो। 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 हैलो। 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 मैं सुखी हूँ। 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 यह फ़ौजा है। 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 पता है तुम कौन हो। 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 माँ नहीं आना चाहती थीं। हमें लगा अच्छा ही है। 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 मुझे तुमसे मिलना था। 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 पापा जी तुम्हारी तारीफ़ करते हैं। 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 मेरी? वह मेरे बारे में तुमसे बात करते थे? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 हमेशा बताते हैं कि तुम कितनी कामयाब हो। 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 ज़ाहिर है, उन्होंने मुझसे तुम दोनों का ज़िक्र नहीं किया। 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 मेरा यह ख़याल नहीं। 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 यकीन है उन्हें बेटा पाकर बड़ी खुशी हुई होगी, जिसकी उन्हें हमेशा से चाह थी। 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 वह भले आदमी हैं। 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 लगता है तुम्हारी परवरिश किसी और ने की। 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 पता है पापा जी के लिए अमेरिका में मुश्किल था। 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 कहते थे कि उन्हें डर लगता था। उन्हें लगता था कुछ उनके काबू में नहीं। 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 और हमारे काबू में क्या था? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 क्या कहा? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 रहने दो। 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 वह तुम्हें बहुत चाहते हैं। तुम्हें समझना चाहिए। 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 देखो कौन आया है! 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 बेटी वापस आ गई। 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 तुमसे कल मिलने आई थी, पर तुम सो रहे थे। 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 तू आ गई, बेटा? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 नमस्ते, पापा। 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 मैं सबके लिए कॉफ़ी लेकर आती हूँ। तुम दोनों बातें करो। 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 आप ठीक हैं? घबरा रहे हैं? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 तू आ गई, तो ठीक हो गया हूँ। 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 बहुत दिनों बाद आई। 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 वापस नहीं आने की माफ़ी। 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 मैं समझ सकता हूँ। 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 डेविड कैसा है? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 उसे... 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 अफ़सोस है कि वह आ नहीं पाया। 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 अच्छा। 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 फ़ौजा और सुखी से मिली? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 जी। 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 अच्छे बच्चे हैं। काश मेरे जाने के बाद तू उनके साथ ठीक से रहे। 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 तुझे परिवार होने का फ़ायदा पता चलेगा। 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 आपको हम सब ऐसे नज़र आते हैं? एक परिवार? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 बेशक। मेरा परिवार। 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 बच्चे आदमी को भगवान का तोहफ़ा हैं। 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 अभी देर नहीं हुई है, तू और डेविड... 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 मैं माँ बनने वाली हूँ। 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 हे भगवान। 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 मैं सबसे पहले आपको बताना चाहती थी और बता दिया। 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 पता चल गया कि लड़का है? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 जी। 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 लड़का है। 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 ओह, बेटा। बहुत अच्छे। 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 इस सुखदायी और उम्मीद भरी खबर के लिए शुक्रिया। 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 वे आपके लिए तैयार हैं, सिंह जी। अगर आप तैयार हों तो। 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 लड़का है। शुक्र है। 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 इस खुशखबरी के लिए शुक्रिया, बेटा। मुझे ताकत मिल गई। 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 सुनिए, पापा। 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 मुझे आपको बताना है 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 कि मेरे बच्चे को बताया जाएगा कि उसके नाना किस तरह के मर्द थे। 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 यही मेरी सबसे बड़ी ख्वाहिश है। 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 मैं उसे आपके बारे में सब बताऊँगी। 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 कैसे आपने मदर्स डे पर माँ का जबड़ा तोड़ा था 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 और उन्हें सीढ़ियों से नीचे गिराया था 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 और उनकी एक-एक उंगली तोड़ दी थी, तो वह कोई अँगूठी नहीं पहन पाती थीं 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 और जब आप उस दूसरे परिवार के साथ प्यार जता रहे थे, 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 तो मैं उनके घायल चेहरे पर बर्फ़ लगा रही थी। 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 चाहे वह दूसरा परिवार कुछ भी कह ले, 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 मैं कभी नहीं भूलूँगी। और मैं आपको कभी माफ़ नहीं करूँगी। 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 आप जा सकते हैं। 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 प्रस्थान द्वार पर एयरलाइन्स द्वारा बोर्डिंग पास और यात्रा के दस्तावेज़ों की 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 जाँच की जाएगी। 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 -हैलो। -हैलो। 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 इधर आओ। अरे। 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 तुम्हारे पापा का अफ़सोस हुआ। 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 यह लो। 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 -शुक्रिया। -हाँ। 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 -तुम्हारी माँ कैसी हैं? -पता है, वह... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 ब्रिंदर? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 हाँ। चलो। 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 तुमने फ़ोन करके अच्छा किया। मुझे फ़िक्र हो रही थी। 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 क्या... 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 हिल्स? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 पापा को मार डाला। 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 मैं खुद को माफ़ नहीं कर पाऊँगी। 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 नहीं। मैंने मारा उन्हें। मैंने उन्हें मार डाला। 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 -मैंने पापा को मार डाला! -कार में चलें? 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 वहाँ चलकर बात करेंगे, है न? ठीक है? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 -ठीक है। -अरे, कोई बात नहीं। 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 ऐसा था मानो किसी सताई हुई आत्मा की तरह मैं खुद को देख रही थी, 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 जब मैं बिना किसी काबू के बोलती ही जा रही थी। 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 नहीं। मैं बताऊँ? नहीं, मैं रुक सकती थी। 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 दरअसल, अगर सच कहूँ... 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 ऐसा था मानो मैं खुद को रोक ही नहीं पा रही थी। 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 मैं नहीं चाहती थी कि वह बिना जाने मर जाएँ। 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 मैं वह सोच भी नहीं सकती थी। 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 हद है। 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 -तुमने हमारे अलग होने का बताया? -नहीं। वक़्त नहीं मिला। 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 मैं तो उन्हें अपने शब्दों के वार से मारने में व्यस्त थी। 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 चलो भी। 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 मैं थक गई हूँ, इस गुस्से से। 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 हाँ। 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 कैसी है वह? तुम्हारी... 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 मर्सी? 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 मैं तुमसे कुछ पूछूँ? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 जब तुमने कहा कि तुम्हें बच्चे नहीं चाहिए, 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 तुम मेरे साथ नहीं करना चाहती थी या... 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 नहीं, बिल्कुल नहीं। 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 तुम्हें ऐसा लगा था? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 हाँ, मर्सी को मेरी मदद नहीं चाहिए। 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 उसे मुझसे कोई वास्ता नहीं रखना। 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 शायद वह मान जाए, कुछ नहीं कह सकते। 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 तुम बस अच्छे आदमी बनकर रहो। 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 यही बात उसने भी कही थी। 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 मुझे अच्छा आदमी बनकर रहना है। 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 क्योंकि यह सच है। 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 ऐसा था मानो... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 सोचने की कोशिश कर रहा था कि तुम्हारे बगैर क्या करूँगा 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 और फिर यह सब गड़बड़ हो गई। 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 और... मेरे पास सोचने का समय ही नहीं था... 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 मुझसे सहानुभूति की उम्मीद तो नहीं कर रहे न? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 नहीं। नहीं, बिल्कुल नहीं। 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 धत्। 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 अच्छा, यह अजीब लग सकता है, 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 पर पिछली बार मर्सी से मिला, तो उसने मुझसे तुम्हारा नंबर माँगा था। 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 मैं उसे दे... 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 बेशक। 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 हाँ? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 पता नहीं आगे क्या होगा। 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 मैंने हमेशा डेविड को ही अपना घर समझा था। 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 हम यही कहते थे। 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 "हम जहाँ जाएँगे, जब तक हम साथ हैं..." 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 -मिलते रहोगे न? -हाँ। 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 -"...सब ठीक।" -शुक्रिया, सैम। 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 अब लगता है एलए मेरा घर नहीं। 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 वापस जाकर ज़ाहिर हो गया। 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 किसी को खोने का तुम्हें क्या बताऊँ? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 कम से कम मैं ठीक तो हो जाऊँगी। 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 मुझे डर तो है, पर... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 एक कहावत है कि नई ज़मीन तब तक नहीं खोज पाओगे, जब तक किनारे को 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 आँखों से ओझल होने देने का साहस नहीं होगा। 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 मैं चाहती हूँ यहाँ कुछ रंगीन हो। 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 रंग अच्छा लगेगा, मैडम। 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 मैं उस बारे में बहुत सोचती हूँ। 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 सब भूलकर आगे बढ़ जाना। 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 अच्छा। 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 आगे की ओर। 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 -इस तरफ़? -हाँ। ठीक है। 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 पीछे मुड़कर नहीं देखना। 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 पुलिसवालों को खाली करवाने से कोई नहीं रोकेगा, पर यह नहीं कहा कि... 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 -चलो। स्कूटर मत... -अच्छा, माँ! 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...इस आंदोलन के लिए अगल कदम क्या होगा। 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 हज़ार के करीब लोकतंत्र समर्थक प्रदर्शनकारियों की गिरफ़्तारी के बाद 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 हांगकांग के वित्तीय जिले में किसी आम दिन की तरह कारोबार चल रहा है। 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 आरी और बोल्ट कटर लिए पुलिस अफ़सरों ने 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 सरकारी मुख्यालय के सामने से उनका डेरा उठा दिया, 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 जो अभियान का केंद्रबिंदु था। 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 अधिकतर प्रदर्शनकारियों ने शांतिपूर्वक बिना किसी विद्रोह के 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 इलाका खाली कर दिया। 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 पर, जैसा गैब्रियल अर्ल्स बता रहे हैं, कई ढीठ प्रदर्शनकारी अभी भी वहीं हैं। 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 हांगकांग सरकारी मुख्यालय के इस क्षेत्र में बृहस्पतिवार तक... 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 सुनो, जान... 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 लोकतंत्र समर्थकों ने डेरा जमाया हुआ था। 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 -कुछ काम से बाहर जा रही हूँ। -अच्छा। 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 मार्गरेट वू के नाम से मेरी बुकिंग थी। 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 शुक्रिया। 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 लंच का मज़ा लें। 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 पता है बात न करने को क्या कहते हैं? 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 सुनना नहीं। इंतज़ार करना। 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 तो, तुम बस इंतज़ार कर रही हो? मेरी बात सुन नहीं रही? 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 बात यह है कि यह बहुत अजीब बातचीत है 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 और इतने सारे अजीब से विराम हैं। 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 तुम माँ बनने वाली हो। 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 समझ नहीं आया आपको कैसे बताऊँ। 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 मैं जानती थी। 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 वाकई? 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 कैसे? 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 लोग बता देते हैं। यह छोटी जगह है। 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 डेज़ी और फिलिप कैसे हैं? 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 वे नहीं जानते कि मैंने तुमसे बात की थी। 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 तुमने मुझे क्यों बुलाया? 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 पता नहीं। शायद, माफ़ी माँगने के लिए? 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 मुझे भी तुमसे माफ़ी माँगनी थी। 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 क्यों? 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 बॉस से कहकर तुम्हें 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 काम से निकलवाया। 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 वह आप थीं। 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 झूठ कहा कि मैंने चोरी की। 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 अब लगता है कि गलती की थी, पर उस समय 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 मेरे दिमाग में बस वही आया। 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 मैं दुखी थी, मैं गुस्सा थी। 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 नाराज़ होने का आपका पूरा हक था। 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 मुझे अफ़सोस है कि मेरे इल्ज़ाम लगाने से तुम्हारी शादी टूट गई। 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 मेरी डेविड से कोई दुश्मनी नहीं थी। 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 मैं जवाब के लिए तड़प रही थी, ढूँढने को तैयार थी, चाहे कहीं भी मिल जाएँ। 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 माफ़ कीजिए। 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 मुझे बस मीट और दूध चाहिए। 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 मीट और दूध। 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 भूख लगी है। 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 कल रात, जब बिस्तर पर लेटी थी, 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 मैंने आँखें बंद कीं, तो मेरी पलकों के पीछे मुर्गे का शव था। 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 किसी चीज़ का माँस खाने को इतनी बेताब थी कि उसकी महक आ रही थी। 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 तुम्हारे अंदर जीव है। 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 तभी तो उसके सपने ले रही हो। 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 -मिस किम, मेरे साथ आइए। -हाँ। 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 मर्सी किम। पच्चीस। 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 आपका पिछला पीरियड कब आया था? 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 फ़ार्म में कुछ लिखा नहीं। 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 मैं आम तौर पर याद नहीं रखती। मैं चाँद के अनुसार चलती हूँ। 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 अच्छा। 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 तब तो शायद बच्चा ही हमें बताएगा। 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 लेट जाइए। 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 हम आपके कपड़े खोलेंगे। 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 पहले कुछ खाने को मँगवा दें। 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 अच्छा। 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 बहुत अच्छे। 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 आराम से। 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 आप अपना ख़याल अच्छे से रख रही हैं? 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 फ़ॉलिक एसिड लिया? 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 प्रीनेटल जाँच करवाई? 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 ड्रिंक में संतरे का रस माना जाएगा? 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 नहीं। 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 हम माप-वाप लेंगे ताकि पता चले कि कितने हफ़्ते हुए हैं। 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 काफ़ी दिनों का गर्भ है। 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 डॉक्टर को नहीं दिखाया? 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 काम की सूची में लिखा था। 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 आप दवाएँ लेना शुरू कर दें। 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 यह रहा आपका बच्चा। 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 यह मेरा बच्चा है? 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 मेरे हिसाब से 23 हफ़्ते का है। 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 महसूस नहीं कर पा रही, पर यह हिल रहा है। अजीब बात है। 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 सब ठीक लग रहा है, शुक्र है आपकी उम्र कम है। 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 बहुत सारी औरतें अधिक उम्र में गर्भवती हो रही हैं। 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 लड़का या लड़की जानना है? 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 बहुत देर तक, मैं तुम्हें मिटाना चाहती थी। 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 मैं चाहती थी तुम्हारा कोई अस्तित्व न हो, 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 पर अब तुम दुनिया में नया जीव ला रही हो। 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 अजीब बात है, है न? 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 आपने कभी मेरा बच्चा लेने की सोची है? 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 क्योंकि मैं हर समय यही सोचती हूँ। 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 ऐसे मत कहो। 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 सोचना भी मत। 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 आपका कर्ज़ कैसे चुकाऊँगी, 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 मैंने आपसे इतना कुछ छीना है। 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 आपकी कमी कभी पूरी नहीं कर पाऊँगी। 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 मैं आपको कुछ देना चाहती हूँ। 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 तुम्हें अपना बच्चा नहीं चाहिए? 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 चाहिए। 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 मुझे बच्ची की ज़िंदगी नहीं बिगाड़नी। 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 और मैं वही करूँगी। 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 लड़की है। 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 मुझे उसके लिए अभी से डर लगता है। 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 सभी ध्यान दीजिए। यात्री... 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ...कृपया ध्यान दीजिए प्रस्थान गेट बदल दिया गया है... 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 मर्सी जान! 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 हैलो, माँ। 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 यह क्या है? 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 नहीं, पता है, मैं मोटी हो गई हूँ। 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 मियॉन्ग... तू... 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 मोटी हूँ, पता है। 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 नाटक बंद कर! तू मोटी नहीं! तू पेट से है! 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 हे भगवान। क्या यह सच है? 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 मुझे लगा डिमसम खाने का नतीजा है। 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 छोकरी कहीं की! 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 कैसे हुआ? 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 कब हुआ? 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 बाप कौन है? 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 मुझे पहले क्यों नहीं बताया? 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 मैं मिलकर बताना चाहती थी। 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 चलो, लोग देख रहे हैं। आओ, चलें। 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 जब बच्चा होगा... 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 मैं तुझे बच्चे को स्तन पान के लिए मियुक गुक पिलाऊँगी। 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 मुझे दूसरी जड़ी बूटी भी लानी होगी। 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 तुझे कोलाजन की ज़रूरत है। 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 माँ, बस भी करो। और खाना मत खरीदो। 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 मेरे पास रखने की जगह नहीं। 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 यह बस अभी के लिए है। 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 तेरा सामान देखते हैं कि क्या साथ लेकर जाना है और क्या फेंकना है। 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 मैं मदद कर दूँगी। 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 साथ लेकर जाना है? 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 हाँ, वापस न्यूयॉर्क। 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 मैं तेरी टिकट बुक कर दूँगी। 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 हम साथ में वापस जा सकते हैं। 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 मैं कहीं नहीं जा रही, माँ। 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 नहीं जा रही? 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 तुझे जाना होगा। 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 मेरे रहने के लिए यह जगह कम है। 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 तुमसे रुकने को किसने कहा? 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 तो तेरा ध्यान कौन रखेगा? 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 तूने अभी तक बाप का नाम नहीं लिया... 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 तो मेरे ख़याल से... 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 उससे कोई उम्मीद नहीं रखनी चाहिए? 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 मैं वही सोच रही थी। 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 -डेज़ी, चलो, आओ! डेज़ी! -चलो, चौंसी। चलो! 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 -फिलिप, तुम्हारी जैकेट कहाँ है? -बैग में। 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 -बैग कहाँ है? -मेरे पास है, मैडम। 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 -चलो! फ़्लाइट निकल जाएगी। -मम्मी, मेरे हेडफ़ोन टूट गए। 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 अरे, चलो, हमें निकलना चाहिए। देर हो जाएगी। 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 चौंसी ने कुछ खाया-पिया नहीं न? कुछ नहीं। 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 -ठीक है। और उसका छोटा खिलौना ले लिया न? -हाँ। 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 हम खुद को समझते क्या हैं? 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 हममें से कोई भी, 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 कि हमारे साथ कभी बुरा नहीं हो सकता। 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 मेरे साथ तो एक दिन भी ऐसा नहीं जाता। 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 -जब याद नहीं दिलाया जाता... -बस करो। 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 खुद को सज़ा देते रहने की ज़रूरत नहीं है। 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 एक बेहतर ज़िंदगी जीने से तुम किसी को धोखा नहीं दे रही। 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 गस के गायब होने के बाद शुरू के दिनों में मैं दर्द से पागल हो जाती थी। 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 ऐसा दर्द जो तुम सोच भी नहीं सकतीं। 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 मैं मरना चाहती थी। 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 पर नहीं मर पाई 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 क्योंकि मुझे गस को ढूँढने के लिए ज़िंदा रहना था। 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 जानती हूँ सोचना मुश्किल है कि दर्द के अलावा कभी कुछ महसूस कर पाएँगे। 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 पर तुम कर सकती हो। 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 तुम जी लोगी। 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 मुझे जीना होगा, डेज़ी और फिलिप के लिए। 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 और जब बुरे विचार आते हैं, तो... 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 फ़ैसला तुम करोगी कि उन्हें हावी होने दो... 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 या तुम उठोगी... 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 दाँत साफ़ करके... 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 पर्दे खोलोगी। 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 सैर करने जाओगी। 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 और तुम अपने उन बच्चों को देखोगी जो अभी भी हैं... 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 और तुम गुनगुनाओगी। 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 ताकि वह खामोशी तुम्हें तोड़ न डाले। 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 बच्चे को दूध पिलाने का तरीका बता देतीं। 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 -एसी, चूइंग गम कहाँ है? -तुम्हारे बैग में। 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 -नहीं, मैंने देखा, वहाँ नहीं है। -बैग में ही है। 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 एसी, हमें गम चाहिए, नहीं तो कान फट जाएँगे। 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 -टाइम क्या हुआ? -फिलिप के बैग में है। 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 सवा बजे हैं, सब ठीक है। 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 और कितनी देर है? हवाई अड्डा बहुत बड़ा है। 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 इतनी सुस्त मत बनो, डेज़ी। 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 सुस्त डेज़ी! 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 -सुस्त डेज़ी! -हे भगवान। 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 फिलिप। 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 -चुप कर! पापा, सुना आपने? -फिलिप! चलो! 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 टाँगें तो तुम्हारी दुख रही थीं। 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 फुटबॉल खेलते गिरा था, तुम जैसा सुस्त नहीं हूँ। 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 शायद तुम्हें फुटबॉल खेलना नहीं आता! 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 बच्चो! 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 तो कब जा रही हैं? 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 बहुत जल्द। 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 -वाह! कितना बड़ा जहाज़ है। -हाँ, बहुत बड़ा है। 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 यह घोषणा है... 603 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 -पापा, वह हमारा है? -हाँ। 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 तुम सबके लिए घर जाना अच्छा रहेगा। 605 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 गस के बिना मेरा कोई घर नहीं। 606 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 -तुम बाथरूम के पास रहोगे। -अरे। 607 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 मैं बाथरूम के पास क्यों बैठूँगा? 608 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 -मैं बीच में नहीं बैठने वाली। -बच्चो, हमारी बारी है। 609 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 -क्यों? -बच्चो, हम सीटें बदल सकते हैं। 610 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 मार्गरेट। 611 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 क्या बात है? 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 मैं नहीं जा सकती। 613 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 मम्मी? 614 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 -अरे। -मम्मी? 615 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 अच्छा। 616 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 -उसे छोड़कर नहीं जा सकती। -जानता हूँ। 617 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 जानता हूँ। 618 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 -मैं समझता हूँ। -क्या? 619 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 -मैं नहीं जा सकती। -रुकिए। 620 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 कोई बात नहीं। 621 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 -अच्छा? कोई बात नहीं। -मम्मी, आप... 622 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 -आई लव यू। -नहीं। 623 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 उसे घर लेकर आना। 624 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 -मम्मी, आप क्या कर रही हैं? चलो! -मम्मी हमसे घर पर मिलेंगी, ठीक है? 625 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 मम्मी बाद में आएँगी। 626 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 डेज़ी, मैं उसे यहाँ छोड़कर नहीं जा सकती। नहीं। 627 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 आप दुनिया की सबसे गंदी माँ हैं, 628 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 नफ़रत करती हूँ मैं आपसे। 629 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 -डेज़ी! -डेज़ी। 630 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 आई लव यू, मम्मी। 631 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 लॉस एंजेलिस फ़्लाइट 819 की आखिरी बोर्डिंग कॉल। 632 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 -फिलिप, चलते हैं। -पापा। 633 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 -चलो, फ़िक्र मत करो। -चलो! 634 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 तुम्हें जल्द मिलेंगी, बेटा। ठीक है? 635 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 एसी। 636 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 मैं समझती हूँ। 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 आप ध्यान रखना। ठीक है? 638 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 -हैलो! -हैलो! 639 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 अरे, यह सही है! मुझे यही चाहिए था! 640 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 -बहुत-बहुत शुक्रिया। -काफी भारी है। 641 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 -मैं उठा... -पता है, मैं उठा सकती हूँ। 642 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 -अच्छा। -हाँ। 643 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 -पकड़ लिया। शुक्रिया! -बाय! 644 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 शुक्रिया! 645 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 कालीन वाली औरत। 646 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 माफ़ करना। 647 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 माफ़ करना। 648 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 शाबाश। 649 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 शुक्रिया। 650 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 उसके लिए माफ़ करना। 651 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 शुक्रिया! 652 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 माफ़ करना। 653 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 शुक्रिया। 654 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 माफ़ करना। मुझे जाने दें। 655 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 गोम-टैंग पी ले। 656 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 घबरा मत। 657 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 इधर आ। 658 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 बस, माँ। मैं ठीक हूँ। 659 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 इधर आ! 660 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 मेरी बेटी... माँ बनने वाली है? 661 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 अम्मा। 662 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 सब ठीक हो जाएगा... 663 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 अम्मा आ गई है न। 664 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 रोना बंद कर। 665 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 तुझे अपने बच्चे के लिए अच्छे से खाना होगा। 666 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 सूप पी। 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 मैं चावल लेकर आती हूँ। 668 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 एक पल ऐसा नहीं गुज़रता जब मैं अपने किए के बारे में नहीं सोचती। 669 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 एक पल ऐसा नहीं गुज़रता जब तुम ख्याल में नहीं आते। 670 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 मैंने सोचा था कुछ ख़ास होगा। 671 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 ऐसी दया और क्षमा 672 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 जिसकी कल्पना भी न की हो, जो सब कुछ ठीक कर देगी। 673 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 जो मुझे फिर से जीने की इजाज़त दे देगी। 674 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 पर ऐसा कोई चमत्कार नहीं जो सब ठीक कर दे। 675 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 दर्द को दिल में दबाकर ही जीना होगा। 676 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 वह आपका हिस्सा बन जाता है। 677 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 और फिर, उसके बिना आप खुद को पहचानते तक नहीं। 678 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 और तो और... 679 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 मैं चाहती हूँ कि आगे चलकर तुम खुश रहो। 680 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 कभी-कभार तुम वह दर्द भूल जाओ। 681 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 मुझे... मुझे उम्मीद है मैं भी खुश रहूँगी। 682 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 अपनी बेटी के लिए। 683 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 अपने लिए। 684 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 फिर से जीने का फ़ैसला हमें ही करना होगा। 685 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 एक कदम के बाद दूसरा कदम उठाते हैं... 686 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 एक साँस के बाद दूसरी साँस लेते हैं... 687 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 हम गुनगुनाते हैं। 688 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 संवाद अनुवादक मोनिका सराफ़ 689 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल