1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 OTTHON 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Nem tudtalak kiverni a fejemből. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Folyton arra gondoltam, hogy hogy vagy, mit csinálsz. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 És őszintén szólva nem biztos, hogy akartam, hogy jól legyél. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 De örülök, hogy válaszoltál az üzenetemre. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Nem tudtam, hogy Hongkongban vagy-e, vagy... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Clarke-kal visszaköltözünk Amerikába. Muszáj. 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 A többi gyerekünk miatt. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Élniük kell az életüket. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Azt hiszem... mindannyiunknak élnünk kell az életünket. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Még neked is. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Mi az? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Akkor énekeld te! 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 -Én nem ismerem. -Pedig kéne. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Sosem éreztem magam annyira koreainak, mint Hongkongban. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 Ez az első, amit a barátaid megjegyeznek. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 „Ő Charly barátnője, koreai.” 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Szerintük menő. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Tudod, koreainak és koreai-amerikainak lenni 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 két teljesen más dolog, tudod? 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 De legalább tudsz valamit Koreáról, nem? 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Hallottál már azokról a tüntetőkről? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Lee Han-yeol és Park Jong-chul? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Annyira inspirálóak. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Nem tudom. Mármint Queens elég messze van Dél-Koreától. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Csak meg akarnak ismerni. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 Amerikában ezt mikróagressziónak neveznék. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Ti amerikaiak túl érzékenyek vagytok. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Túl érzékeny vagyok? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Kértek vizet? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 -Igen, légyszi. -Most jött egy új ellátmány. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 -Köszi. -Mennem kell. Beszélnem kell a főnökömmel. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Muszáj menned? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Nagyon rég nem osztottak már be, ami fura. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 És pénzem sincs. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Szia! 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Gyerünk már! 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Hónapokba telik, mire foglalkozni fognak a kéréseinkkel. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Szerinted belátható időn belül el fog érni valamit a mozgalom? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Ezt én nem tudom megmondani. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Mesélnél a letartóztatásodról? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Nézze, mindig van személyes áldozat, de valakinek állást kell foglalnia. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 A generációnk felelőssége jelen pillanatban a legnagyobb. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Harcolnunk kell... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Mercy! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Mercy! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Gyere! 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Megkaptam az üzenetedet. Minden oké? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Nincs időm pátyolgatni téged, úgyhogy belevágok. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Panaszkodtak rád. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 A pasas a Tregunter partin? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Fullosan letapizott, amikor endíviával kínáltam. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Úgyhogy nekem kéne perelnem. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 A csiliolaj amúgy kijön. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 De tényleg. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 Egy ügyfél hívott, hogy egy vendég tárcájából pénz tűnt el. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Egyértelműen illik rád a leírás. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Egyértelműen? Mit mondott? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Tudta a nevedet. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Micsoda? Honnan? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Szerencséd, hogy nem emel vádat. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 De ártatlan vagyok. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 Ez annyira igazságtalan. Hova menjek el dolgozni? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 Így is alig tudok lakbért fizetni. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Anyám idejön meglátogatni pár hét múlva, és már előre rettegek. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Csak szeretnék valami jót mesélni neki, ha látom. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 És sosem tudok. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Néha a hírekben keresek szörnyű történeteket 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 sorozatgyilkosokról, vagy ablakon kieső gyerekekről, 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 akiket egyedül hagyott a tini anyjuk, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 vagy a nőről, aki csimpánzt tartott otthon, 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 és leszedálta, mielőtt átjött a barátja, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 de a majom rosszul reagált a gyógyszerre, 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 és letépte a nő arcát. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Azt hiszem, jobban érzem magam, 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 ha ilyenekről olvasok, 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 a körülöttünk történő szörnyű dolgokról. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 Tettethetem, hogy nem olyan rossz az életem. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 Hogy nem olyan gáz, amit tettem. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Vagy hogy kevésbé legyek magányos. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Örülök, hogy minden rendben a főnököddel. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Biztos nem kérsz? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Oké. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Mind megeszem. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 Nagy az étvágyad mostanában. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Nem is. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Jól nézel ki így. Tetszik. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Túl vékony voltál. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Ezek szerint boldog vagy. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Bébi, miért nem zuhanyzunk előbb? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Hé! 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Hé, Mercy! Mercy! 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 David? Mit keresel itt? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Próbáltalak elérni. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Beszélhetnénk? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Mi történik? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Azt mondja, el kell mennie. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Nem hiszem, hogy kedvel. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Sajnálom, David vagyok. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Hívtalak, és... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Előremennél, ha nem túl nagy gond? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 -Oké, persze. -Csak egy perc. 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Oké. 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Tudom, mindkettőnknek szüksége van gondolkodási időre. 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Tudni szeretném, hogy mit gondolsz. 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Korábban nem annyira törődtél velem. 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Úgy tűnt, nem akartad, hogy közöd legyen hozzá, vagy hozzám. 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Tudom. Egy fasz voltam. Sajnálom! 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Most kezdtem rájönni, mekkora ajándék ez. 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 -Ajándék? -Igen. A baba. 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Vagy már... 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Istenem. Megtetted? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 -Mit? -Hogy mit? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Nem, nem tettem meg. 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Úgy döntöttél, megtartod? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Nem tudom. 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Mercy, ehhez késő van. Négy vagy öt hónapos terhes lehetsz. 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Nézd, elkértem a nőgyógyász elérhetőségét, akihez mindenki jár. 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 A Matildában van. 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 Amit a Viktória-csúcs Ritzének hívnak, és elvileg ő a legjobb orvos. 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Kifizetem, természetesen. 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 Nem kell. 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 -Nincs pénzed. -Kitalálok valamit. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 -Elég, Mercy! Szükséged van rám. -De nem akarom! 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Én vagyok az apa. Jogom van a döntés részesének lenni. 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Jogod? Ebben biztos vagy? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Tudod mit? Csinálj, amit akarsz! 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 Végre egyetértünk. 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Tudod, én csak próbálok helyesen cselekedni, oké? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Még csekket is írtam neked, hogy ne érezd rosszul 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 magad a pénz miatt. 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Kösz. De ha végigcsinálom, akkor egyedül csinálom. 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Rendben. Akkor elhúzok a picsába! 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Oké. Tökmindegy. 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Hahó! Szóval ő volt David. 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Hallottam. 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Vissza kell mennünk tüntetni. 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Várj, akarok valamiről beszélni. 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Arról a kisfiúról? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Gus? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Nem. 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 Mármint így találkoztunk. 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Kivel? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Daviddel. 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Ott volt aznap éjjel, amikor Gus eltűnt. 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Nagyon kedves volt, 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 hazavitt engem. 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Ha arról beszélsz, hogy korábban együtt voltatok, 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 semmi gáz. 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Nem. Nem voltunk együtt. Ez... 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Nem olyan volt. 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 Felesége van, és az volt, hogy... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Terhes vagyok a gyerekével. 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Tessék? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Mármint most? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 De megmondtam neki, hogy nem akarok tőle semmit. 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Mióta tudod? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Nem is tudom. 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Pár hónapja. 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Pár hónapja? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Most már érted, miről beszélek. 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 Annyira el van baszva. 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Akármilyen messze menekülök, az átok utolér, 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 mindenhol ott van, 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 és a dolgok azelőtt elromlanak, mielőtt esélyem lenne... 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Esély? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Arra, hogy boldog legyek. 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 Hogy éljem az életemet. Hogy megszabaduljak tőle. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Hogy mondhatod, hogy nem kaptál esélyt? Pont nekem? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Nem úgy értem. 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Mindent valami átokra fogsz, mintha nem te döntenél a saját életedről, 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 a saját boldogságodról. 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 Ellentétben sok másik emberrel, az életed tele van esélyekkel. 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Kérlek, ne menj el! 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Annyira szerencsés vagy, és még csak nem is tudsz róla. 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 Amerikai diplomád van, és amerikai útleveled. 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Szabad vagy. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 És most terhes vagy valami gazdag gweilo gyerekével. 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 Ez most kinek a hibája? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 A feleségéé? Ő is az átkod része? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Vagy az enyém? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Vagy az a baj, hogy nem tudsz másra gondolni, csak magadra? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly! Charly, veled akarok menni. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Miért? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Hogy otthon mindenkinek elmondhasd, hogy tüntettél? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 Ez nem a te harcod, és sosem volt az. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Turista vagy. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Nem befolyásolja a jövődet. Nem igazán. Bármikor elmehetsz. 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Egy másik áldás, amit nem is látsz. 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Az az igazság, hogy soha nem gondoltam rád. 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Kizárhattalak az agyamból, mert semmit nem tudtam rólad, 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 és így könnyebb volt. 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Aztán egy barátom mondta, hogy ez szörnyű, 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 és rájöttem, hogy igaza volt. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 El sem tudom képzelni, mit gondolhatsz rólam. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Hogy mennyire utálhatsz. 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 És joggal. 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Én is dühös lennék. 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Nézd csak, ki jött haza! 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Fáradtnak tűnsz. 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Nem használod az arckrémet, amit vettem? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Megszünteti a ráncokat. 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Szóval ez az új konyha. 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Nem annyira új. 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Öt éve nem jártál itthon. 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 A te Teslád áll odakint? Kinek az ötlete volt? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 Apád hozta haza, ajándékként. 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Biztos megérdemelted. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 A fenébe! Elfelejtettem a dhaniyát. 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 -Elmenjek érte? -Ne! 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Consuelo majd elmegy. 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Consuelo! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Elmennél a boltba, és vennél némi friss koriandert? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Felaprózzam a fokhagymát? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Ne feledd, hogy holnap Paath-t tartunk. 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 Az apád gyógyulása miatt. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Be akartam iktatni papa műtétje előtt. 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Anya, nem hoztam indiai ruhát. 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Consuelo a padlásra vitte a régi holmidat. 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Majd ott találsz valamit. 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Chalo, most mennünk kell. 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Nagyon törékeny, tudod? 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 Mindennek megvan a helye és ideje, Harpreet. 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Apádnak nem kell tudnia a válásodról. 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 -Anya! -Beteg. 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Ha felzaklatjuk, az megölheti. 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Csak légy kedves! 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Kedves? Nem tudok hazudni. Davidről fog kérdezni. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Nicsak, ki van itt! 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Alszik. Hagyjátok pihenni! 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Nem jó neki, ha túl nagy a forgalom a szobájában. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Megyünk. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Gyertek, gyerekek! 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Meglátogatjuk apádat, ha felébred. 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Tudtad, hogy itt lesznek? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Persze. 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Találkoztál már velük? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Együtt reggelizünk. Mit hittél? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Apád Delhiből reptette ide őket. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Őszintén nem értem, mit lát abban a szégyentelen aranyásóban. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Úgy néz ki, mint egy koldus 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 egy bhatindai buszmegállóban. 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 De hát mit vár az ember egy olyantól, aki eddig mangót árult a piacon? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Anya, bas. 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Kérlek! 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 A dahl, amit főztél, csodás. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Mikor tanulod meg elkészíteni? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Sajnálom, hogy nem tudtál beszélni vele ma. 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Apád sokat változott, amióta beteg lett. 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 Az emberek változnak? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Nem tudom. 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Nagyon magába nézett. 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Hát volt miről elmélkednie. 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Elhagyhattad volna. 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Mármint volt munkád. El tudtad tartani magad. 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Milyen élet az? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Mérgező dolgoktól mentes élet. 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Sajnálom, nem beszélek Oprah-ul. 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Sziasztok! 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Szia! 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Sukhi vagyok. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Ő itt Fauja. 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Tudom, kik vagytok. 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Anya nem akart jönni. Mi jó ötletnek találtuk. 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Mindig is kíváncsi voltam rád. 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Papa-ji nagyra tart téged. 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 Engem? Beszélt nektek rólam? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Mindig elmondja, milyen sikeres vagy. 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Nos, titeket nem említett nekem, ami nem meglepő. 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Sejthető volt. 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Biztos örült, hogy végre megkapta a fiút, akire mindig is vágyott. 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Ő jó ember. 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Szerintem titeket egy másik ember nevelt. 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Tudom, hogy Papa-jinek nehéz dolga volt Amerikában. 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Azt mondta, hogy nagyon félt ott. Úgy érezte, nem irányít. 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 És mi mit irányítottunk? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Tessék? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Felejtsd el! 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Nagyon szeret téged. Meg kell értened. 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Nézzenek oda, ki van itt! 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 A tékozló lány visszatért. 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Tegnap is meglátogatott, de aludtál. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Hát itt vagy, beta? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Szia, apa! 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Hozok magunknak kávét. Ti csak beszélgessetek! 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Hogy vagy? Izgulsz? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Sokkal jobb, most, hogy itt vagy. 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Túl rég találkoztunk. 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Bocs, hogy nem jöttem haza! 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Megértem. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Hogy van David? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Ő... 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 Sajnálja, hogy nem lehet itt. 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Értem. 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Találkoztál Faujával és Sukhival? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Igen. 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 Jó gyerekek. Remélem, fogsz közeledni feléjük, ha már nem leszek itt. 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Meglátod, milyen jó, ha van család. 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Így látsz bennünket? Mint egy család? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Hát persze. A családom. 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 A gyerekek Isten ajándékai a férfinak. 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Még nem késő Davidnek és neked, hogy... 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Ami azt illeti, terhes vagyok. 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Istenem! 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Neked tartogattam a hírt. Hát most már tudod. 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Tudod, hogy fiú-e? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Igen. 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 Fiú. 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Beta, ez csodálatos! 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Köszönöm ezt a tápláló és reményt keltő hírt. 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Készen állunk, Mr. Singh. Amennyiben ön is. 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Egy fiú. Micsoda áldás! 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Köszönöm ezt a csodálatos hírt, beta. Erőt ad nekem. 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Hé, apa! 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Azt akarom, hogy tudd, 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 a gyerekem úgy fog felnőni, hogy tudja, milyen ember volt a nagyapja. 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Ez minden vágyam, beta. 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Mindent elmondok neki rólad. 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Hogy eltörted anya állkapcsát anyák napján, 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 hogy lelökted a lépcsőn, 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 hogy egyik gyűrűje sem jó rá, mert minden ujját eltörted, 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 és amíg te szerető apát játszottál a másik családnál, 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 én otthon jegeltem a betört arcát. 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Bármit is mond a másik család, 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 én nem felejtek. És sosem bocsátom meg neked. 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Most már mehetnek. 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 A légitársaságok ellenőrizni fogják a beszállókártyákat és az úti okmányokat 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 a beszállókapuknál. 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 -Szia! -Szia! 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Gyere ide! 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Sajnálom az apádat! 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Tessék! 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 -Köszönöm. -Hát persze. 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 -Hogy van anyád? -Hát, tudod, ő... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Brinder? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Igen. Na gyere! 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Örülök, hogy hívtál. Már aggódtam érted. 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Mi... 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Hils? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Megöltem az apámat. 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Sosem bocsátom meg magamnak. 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Nem. Megöltem. David, megöltem őt! 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 -Megöltem az apámat! -Menjünk a kocsihoz! 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Ott majd beszélünk róla, oké? Oké? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 -Oké. -Hé, semmi baj. 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Mintha csak néztem volna magam, mint egy megkínzott szellem, 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 mondtam ezeket a dolgokat, és nem tudtam irányítani. 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Nem. Tudod, mit? Tudtam irányítani. 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Ha őszinte akarok lenni... 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 Csak nem bírtam megállni, hogy kimondjam. 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Nem akartam, hogy meghaljon, mielőtt hallja. 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 A gondolatát sem bírtam elviselni. 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Basszus! 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 -Elmondtad neki, hogy külön váltunk? -Nem volt idő rá! 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Túlságosan lefoglalt, hogy megöljem a szavaimmal. 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Ugyan már! 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Belefáradtam a dühbe. 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Megértem. 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 És ő hogy van? A... 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Mercy? 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Kérdezhetek valamit? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Amikor azt mondtad, nem akarsz gyereket, 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 úgy gondoltad, hogy csak velem nem, vagy... 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Hát persze, hogy nem. 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Ezt gondoltad? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Hát, Mercy nem kér belőlem. 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Nem akarja, hogy közöm legyen hozzá. 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Talán észhez tér, nem tudhatod. 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Csak annyit tehetsz, hogy jófiú leszel. 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Ő is ezt mondta. 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Hogy jófiúnak kell lennem. 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Mert ez az igazság. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Mintha... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Csak próbáltam kitalálni, ki lehetek utánad, 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 és aztán elindult a szarvihar. 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Nem volt időm gondolkodni... 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Ugye nem akarod, hogy sajnáljalak? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Nem. Nem, persze, hogy nem. 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Bassza meg! 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Oké, ez fura lesz, 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 de amikor utoljára láttam Mercyt, elkérte tőlem a számodat. 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Engeded, hogy... 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Persze. 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Tényleg? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Nem tudom, mi következik. 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 Mindig David volt az otthonom. 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Azt mondtuk: 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 „Bárhová megyünk, amíg együtt vagyunk...” 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 -Látjuk még egymást? -Igen. 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 -„...otthon vagyunk.” -Kösz, Sam. 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 Los Angeles többé nem az otthonom. 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Visszamentem, és tudtam. 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 De mit papolok neked a veszteségről? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Legalább tudom, hogy meggyógyulok. 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Félek, persze, de... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Azt mondják, nem fedezhetsz fel új földet, ha nem vagy elég bátor ahhoz, 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 hogy elhagyd a partot. 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Szeretném színesebbé tenni. 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Jó ötlet, asszonyom. 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Sokat gondolkodom ezen a mondáson. 402 00:32:12,222 --> 00:32:13,349 Továbblépni. 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 Oké. 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Előre. 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 -Erre? -Igen. Oké. 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Vissza se nézve. 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 A megszállt terület tisztogatása ellenállás nélkül zajlott, de nem... 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 -Hé! Ne rollerezz a... -Jó, anya. 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...hogy mi lesz a mozgalom következő lépése. 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 A helyzet normalizálódik a hongkongi pénzügyi negyedben, 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 miután több száz demokráciapárti tüntetőt tartoztattak le és távolítottak el. 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 A rendőrök láncfűrészekkel és markolókkal 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 rombolták le a kormányépületek előtti tábort, 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 ami a tüntetések központjává vált. 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 A legtöbb tüntető békésen és csendben hagyta el a területet, 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 ellenállás nélkül. 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Ám, ahogy arról Gabriel Earls beszámolt, néhány dacos tüntető ott maradt. 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 A hongkongi kormány épülete előtti terület csütörtökig 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Hé, drágám... 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 a demokráciapárti megszállás központja volt. 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 -Elintézek néhány dolgot. -Rendben! 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Margaret Woo néven foglaltam asztalt. 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Köszönöm. 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Jó étvágyat! 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Tudod, mi a beszéd ellentéte? 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Nem a hallgatás. Hanem a várakozás. 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Szóval csak úgy vársz? Nem hallgatsz meg? 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 Csak az van, hogy ez egy nagyon furcsa beszélgetés, 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 tele egy csomó kínos szünettel. 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Terhes vagy. 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Nem tudtam, hogy mondjam el. 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Tudtam. 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Tényleg? 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Honnan? 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Az emberek pletykálnak. Hongkong kicsi. 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Hogy van Daisy és Philip? 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Nem tudnak arról, hogy írtam neked. 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Miért írtál nekem? 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Nem tudom. Talán hogy bocsánatot kérjek? 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Én is bocsánatkéréssel tartozom. 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Miért? 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Felhívtam a főnöködet. 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 Kirúgattalak. 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Szóval te voltál. 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Azt hazudtad, hogy loptam. 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Most már kicsinyesnek tűnik, de akkor 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 csak erre tudtam gondolni. 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Megbántottak és dühös voltam. 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Minden jogod megvolt a feldúltságra. 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Sajnálom, hogy a vádaskodásom kihatottak a házasságodra. 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Nem Davidet akartam támadni. 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Válaszokat akartam, és bárhol hajlandó lettem volna megtalálni őket. 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Sajnálom! 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Csak húsra és tejre tudok gondolni. 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Hús és tej. 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Éhes vagy. 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Múlt éjjel az ágyban fekve 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 becsuktam a szemem, és bontott csirke lebegett a szemem előtt. 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Annyira meg akartam enni valaminek a húsát, hogy éreztem a szagát. 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 Hús növekszik benned. 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Logikus, hogy húsról álmodsz. 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 -Ms. Kim, kérem, jöjjön velem! -Jó. 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kim. Huszonöt éves. 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Tudja az utolsó menstruációja dátumát? 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 Üresen hagyta a lapon. 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 Nem tartom számon. Mindig holdtöltekor jön meg. 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Értem. 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Akkor azt hiszem, a baba majd elmondja. 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Kérem, feküdjön le! 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Kinyitjuk a köntösét. 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Előbb meghívhatna vacsorázni. 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Oké. 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Nagyszerű. 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Relaxáljon! 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Rendesen vigyázott magára? 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Folsavat szed? 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Terhesvitaminokat? 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 A narancslé a vodkanarancsból számít? 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Nem. 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Végzünk pár mérést, hogy lássuk, hanyadik hétben van. 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 Elég előrehaladott a terhessége. 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Még nem volt orvosnál? 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Rajta volt a listámon. 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Nos, el kell kezdenie vitamint szedni. 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Íme a kisbabája. 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 Ez az én kisbabám? 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Igen. Azt mondanám, hogy olyan 23 hetes terhes. 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Nem érzem, de tökre mozog. Annyira fura. 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Minden normálisnak tűnik, szerencsére maga fiatal. 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Túl sok nő esik teherbe túl idősen. 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Akarja tudni a nemét? 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Sokáig az emlékedet is ki akartam törölni. 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Azt akartam, hogy ne létezz, 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 de itt vagy, hozzáadsz a világhoz. 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Ironikus, nemde? 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Gondoltál rá, hogy a tiéd lehetne a kisbabám? 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Mert én folyton erre gondolok. 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Ne mondd ezt! 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Ne is gondolj erre! 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Úgy érzem, olyan sokkal tartozom, 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 olyan sokat vettem el tőled. 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Soha nem tudom jóvátenni. 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Adni akarok valamit. 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Te nem akarod a kisbabádat? 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 De igen. 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 De nem akarom elszúrni a kiscsajnak. 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 És el fogom. 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 Szóval kislány. 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Már most rettegek miatta. 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Figyelem! Utasaink a... 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 Figyelem, változás történt, a beszállókapu... 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Mercy-a! 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Szia, anya! 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Ez meg mi? 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Tudod, felszedtem pár kilót. 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Miyoung-a... csak nem...? 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Kövér vagyok, tudom. 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Ne viccelődj! Nem kövér vagy! Terhes vagy! 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Istenem! Erről van szó? 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Azt hittem, a sok dim sum, amit ettem. 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Te lány! 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Hogyan? 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Mikor? 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Ki az apa? 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Miért nem mondtad el? 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Személyesen akartam elmondani. 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Gyerünk, az emberek bámulnak. Menjünk innen! 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Ha jön a baba... 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 Csinálok neked miyuk gukot, hogy tudj szoptatni. 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Ökörfarkot is vennem kell. 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Kollagénre van szükséged. 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 Anya, ez túl sok. Ne vegyél több kaját! 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Már így is alig fér el. 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 Ez csak mostanra van. 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Menjünk végig a holmijaidon, hogy lássuk, mit viszel magaddal, és mit dobsz ki. 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Segítek. 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Mit viszek magammal? 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Igen, vissza New Yorkba. 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Lefoglalom a jegyedet. 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Együtt visszautazhatunk. 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Nem megyek el innen, anya. 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Nem? 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Dehogynem mész. 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Itt nincs számomra elég hely. 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Ki kérte, hogy maradj? 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 Akkor ki fog vigyázni rád? 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Még nem mondtál semmit az apáról... 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Úgyhogy gondolom, 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 tőle nem várhatunk semmit. 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Sejtettem. 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 -Daisy, gyere, menjünk! Daisy! -Gyere Chauncey! Megyünk. 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 -Philip, hol van a pulcsid? -A táskámban. 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 -Hol van a táskád? -Itt, asszonyom. 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 -Gyertek! Le fogjuk késni a repülőt. -Anya, eltört a fejhallgatóm! 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Gyertek, mennünk kell. Elkésünk! 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Chauncey nem evett és nem ivott, igaz? Semmit. 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 -Jó. És viszünk neki játékot? -Igen. 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Mit gondolunk, kik vagyunk? 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Bármelyikünk, 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 hogy immunisak vagyunk a tragédiára? 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Egy napot sem tudok elképzelni nélküle. 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 -Amikor nem emlékeztet arra... -Elég! 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Nem kell tovább büntetned magad, tudod? 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Senkit nem árulsz el azzal, hogy próbálsz jobb életet élni. 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 A Gus eltűnése utáni napokban megőrültem a fájdalomtól. 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Elképzelhetetlen fájdalmat éreztem. 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Meg akartam halni. 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 De képtelen voltam, 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 mert életben kellett maradnom, hogy megtaláljam Gust. 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Tudom, nehéz elképzelni, hogy egy nap mást is fogsz érezni. 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 De így lesz. 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Túl fogod élni. 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Muszáj, Daisy és Philip miatt. 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 És amikor jönnek a sötét gondolatok... 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Te döntöd el, hogy elárasztanak-e... 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Vagy felállsz... 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Fogat mosol... 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Széthúzod a függönyt... 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 És sétálsz egyet. 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 Nézed a gyerekeket, akik még veled vannak. 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 És dúdolsz. 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Hogy a csend ne hengereljen le. 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Elég lett volna pár szoptatási tanács. 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 -Essie, hol van a rágóm? -A táskádban. 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 -Nem, megnéztem, és nincs ott. -A táskádban van. 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Essie, kell a rágó, különben elpattan a fülünk. 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 -Idő? -Philipnél van. 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Negyed van, még időben vagyunk. 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Még mennyi idő? Nagy ez a reptér. 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Ne légy ilyen lusta, Daisy! 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Lusta Daisy! 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 -Lusta Daisy! -Te jó ég! 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philip! 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 -Fogd be! Apa, hallod ezt? -Hé, Philip! Ne már! 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Te mondtad, hogy fáj a lábad. 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Mert lehorzsoltam focin, nem lustaságból. 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Talán csak béna vagy fociból, Philip! 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Srácok! 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Szóval mikor mentek el? 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Túl hamar. 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 -Azta! Nézzétek, mekkora gép! -Igen, hatalmas. 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 -Apa, az a miénk? -Igen. 603 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Jó lesz nektek otthon. 604 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Nincs otthonom Gus nélkül. 605 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 -Így közelebb leszel a vécéhez. -Hé! 606 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 Miért akarnék közel ülni a vécéhez? 607 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 -Nem fogok középre ülni. -Srácok, beszállunk. 608 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 -Miért? -Srácok, bármikor cserélhetünk helyet. 609 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret! 610 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 Mi a baj? 611 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Nem megy. 612 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Anya? 613 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 -Hé! -Anya? 614 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Oké. 615 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 -Nem hagyhatom itt. -Tudom. 616 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Tudom. 617 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 -Megértelek. -Mi? 618 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 -Nem megy. -Várj! 619 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 Semmi baj. 620 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 -Minden rendben. -Anya, mit... 621 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 -Szeretlek. -Nem teheted ezt. 622 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Hozd haza Gust! 623 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 -Anya, mit csinálsz? Menjünk! -Anya később jön utánunk, oké? 624 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 Hamarosan láthatjuk. 625 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, nem hagyhatom itt Gust. Nem megy. 626 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Te vagy a legrosszabb anya a világon, 627 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 és annyira utállak! 628 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 -Daisy! -Daisy! 629 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Szeretlek, anya. 630 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 A 819-es Los Angeles-i gép rögtön indul. 631 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 -Philip, mennünk kell. -Apa! 632 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 -Gyere! Ne aggódj! -Gyertek már! 633 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Később találkoztok. Rendben? 634 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie! 635 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Megértem. 636 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Vigyázzon magára! Rendben? 637 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 -Helló! Szia! -Helló! 638 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 Nahát, tökéletes! Pont ezt akartam! 639 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 -Köszönöm szépen. -Kicsit nehéz. 640 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 -Majd én viszem... -Tudod, mit? Majd én. 641 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 -Oké. -Igen. 642 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 -Megvan. Köszönöm! -Viszlát! 643 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Köszönöm! 644 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Utat a szőnyeges nőnek! 645 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Bocsánat! 646 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Elnézést! 647 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Megy ez. 648 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Köszönöm. 649 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Bocsánat! 650 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Köszönöm. 651 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Elnézést! 652 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Köszönöm. 653 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Elnézést! Bocsánat! 654 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Egyél egy kis gom-tangot! 655 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Ne légy mérges! 656 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Gyere ide! 657 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Elég, anya! Jól vagyok. 658 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Gyere ide! 659 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 Az én kisbabámnak kisbabája lesz? 660 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Umma. 661 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Minden rendben lesz... 662 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Itt van Umma. 663 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Ne sírj! 664 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Most jól kell táplálkoznod a kisbabádért. 665 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Egyél egy kis levest! 666 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Hozok neked rizst. 667 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Nem telik el pillanat, hogy ne gondolnék arra, amit tettem. 668 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Nem telik el pillanat, hogy ne gondolnék rád. 669 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Vártam, hátha történik valami. 670 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 Egy mérhetetlenül kedves gesztust, 671 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 egy megbocsátást, ami mindent visszaállítana a régibe, 672 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 hogy engedélyt kapjak arra, hogy újra élhessek. 673 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 De nincs az a csoda, ami eltörölhetné a múltat. 674 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 A fájdalommal kell tovább élned. 675 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 A fájdalom a részeddé válik. 676 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 És hamarosan már magadra sem ismersz nélküle. 677 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Mindennél jobban... 678 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 kívánom, hogy valamikor a jövőben boldogságra találj. 679 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Hogy esetleg olykor-olykor megfeledkezz a fájdalomról. 680 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 És... remélem, én is boldog leszek. 681 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 A lányomért. 682 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Magamért. 683 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Nekünk kell eldönteni, hogy újra elkezdünk élni. 684 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Egyik lábunkat a másik elé tesszük. 685 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Egyik lélegzetet vesszük a másik után. 686 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Dudorászunk. 687 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 A feliratot fordította: Rácz Júlia 688 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Kreatív supervisor Petra Nekam