1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 CASA 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Non facevo che pensare a te. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Mi chiedevo come stessi, cosa stessi facendo. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 E a essere sincera, non so se volevo che tu stessi bene. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Ma sono felice che tu mi abbia risposto. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Non sapevo se fossi ancora a Hong Kong o... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Io e Clarke torniamo negli USA. Dobbiamo farlo, 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 per gli altri figli. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Devono poter vivere. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Immagino che tutti abbiamo bisogno di continuare a vivere. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Anche tu. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Cosa c'è? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Canta tu. 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 -Non la so. -Dovresti. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Non mi sono mai sentita tanto coreana quanto qui a Hong Kong. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 È la prima cosa che i tuoi amici dicono di me. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 "Lei è la ragazza di Charly, è coreana." 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Pensano sia fico. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Essere coreani e coreano-americani 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 sono due cose molto diverse. 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Almeno sai qualcosa sulla Corea, no? 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Hai mai sentito parlare dei manifestanti? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Lee Han-yeol e Park Jong-chul? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Sono una grande ispirazione. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Non saprei. Il Queens è molto lontano dalla Corea del Sud. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Vogliono solo conoscerti. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 Negli USA sarebbe definita microaggressione. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Voi americani siete troppo sensibili. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Anche io? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Volete dell'acqua? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 -Sì. -Sono appena arrivate le provviste. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 -Grazie. -Vado. Devo parlare con il mio capo. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Devi proprio andare? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Non faccio un turno da tanto tempo, il che è strano. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 E ciò mi rende anche povera. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Ci vediamo. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 E dai. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Ci vorranno mesi, prima che accolgano le richieste. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 E prevedi che presto si arriverà a una soluzione? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Beh, non sta a me dirlo. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Ci parli del tuo recente arresto? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 C'è sempre un sacrificio personale, quando qualcuno prende posizione. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 La nostra generazione è responsabile, adesso. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Dobbiamo lottare... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Mercy! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Mercy! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Vieni pure! 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Ho ricevuto il messaggio. Tutto ok? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Non ho tempo per i convenevoli, vado al punto. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 C'è un reclamo su di te. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 Il tizio alla Tregunter? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Mi ha palpeggiato mentre gli servivo la scarola. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Dovrei denunciarlo io. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 L'olio si è rovesciato. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Ecco la verità. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 Per una cliente mancano dei soldi da una borsa. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 La descrizione di te era chiara. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Chiara come? Cos'ha detto? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Sapeva il tuo nome. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Cosa? Come? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Sei fortunata che non ti denunci. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Ma sono innocente. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 È ingiusto. Cosa dovrei fare per guadagnare? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 A malapena pago l'affitto. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Mia madre verrà presto a trovarmi e sono terrorizzata. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Voglio darle buone notizie, quando la vedo. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 Non riesco mai. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 A volte tra le notizie cerco storie orribili. 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 Serial killer, o bambini di madri adolescenti lasciati soli 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 che cadono dalle finestre. 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 Una che aveva in casa uno scimpanzé 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 e l'ha sedato prima di ricevere visite, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 ma ha reagito male al farmaco 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 e ha sfigurato l'amica. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Credo mi faccia stare meglio 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 leggere di tutto il caos, 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 di tutte le cose terribili che accadono. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 La mia vita sembra meno orrenda. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 E così quello che ho fatto. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Forse mi fa sentire un po' meno sola. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Sono contenta che sia tutto ok col tuo capo. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Non ne vuoi uno? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Ok. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Li mangio tutti io. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 In questi giorni mangi tanto. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Non è vero. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Stai bene, mi piaci. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Prima eri troppo magra. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Significa che sei felice. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Facciamo prima una doccia? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Ehi. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Ehi, Mercy? Mercy! 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 David? Cosa ci fai qui? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Ho provato a contattarti. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Possiamo parlare? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Che succede? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Dice che lui deve andarsene. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Mi sa che non gli piaci. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Scusami, sono David. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Ti ho chiamato e... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Scusa, ti va di andare su, intanto? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 -Certo. -Salgo tra un attimo. 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Sì. 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 So che ci serve tempo per sistemare le cose. 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Ho bisogno di sapere cosa pensi. 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Prima non sembrava t'importasse molto. 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Sembrava non volessi saperne nulla, nemmeno di me. 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Lo so, sono stato un coglione. Scusami. 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Mi sono appena reso conto di che dono sia. 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 -Un dono? -Sì, il bambino. 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 O hai già... 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Oddio, l'hai fatto? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 -Fatto cosa? -Cosa? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 No, non l'ho fatto. 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Hai deciso di tenerlo? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Non lo so. 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Mercy, è un po' tardi. Di quanti mesi sei, quattro, cinque? 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Ho il nome e il numero del ginecologo che usano tutti. 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 È al Matilda. 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 Lo chiamano il Ritz del Peak. Pare sia il migliore. 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Pago io, ovviamente. 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 Non importa. 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 -È molto caro. -Troverò un modo. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 -Hai bisogno di me. -Non voglio il tuo aiuto. 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Sono il padre. Ho il diritto di decidere insieme a te. 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Il diritto? Ne sei sicuro? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Sai una cosa? Fai come cazzo ti pare. 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 Siamo d'accordo! 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Sto cercando di fare la cosa giusta, ok? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Ti ho anche firmato un assegno, 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 per evitarti imbarazzi. 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Grazie, ma se devo farlo, voglio farlo da sola. 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 E va bene. Vado a farmi fottere allora. 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Bene. Come ti pare. 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Ehi. Ecco, lui era David. 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Ho sentito. 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Dovremmo tornare alla protesta. 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Aspetta, voglio dirti una cosa. 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Su quel bambino? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Gus? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 No. 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 Beh, voglio dire, è così che ci siamo conosciuti. 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Chi? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Io e David. 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Era lì la sera in cui Gus è scomparso. 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 È stato molto gentile, 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 mi ha portata a casa. 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Se stai cercando di dire che prima stavate insieme, 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 va bene. 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 No. Non stavamo insieme. Non è così che... 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Le cose non stavano così. 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 È sposato ed è stato... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Sono incinta di suo figlio. 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Cosa? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Ora, intendi? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Ma gli ho detto di starmi lontano. 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Da quanto lo sai? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Non lo so. 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Un paio di mesi. 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Un paio di mesi? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Ora capisci cosa intendo. 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 È un gran casino. 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 La maledizione, non importa dove scappi, 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 mi raggiunge sempre. 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 Tutto si incasina prima che abbia un'opportunità... 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Un'opportunità? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Di essere felice. 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 Di vivere la mia vita e di liberarmene. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Come puoi dire a me che non ti è stata data un'opportunità? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Non intendevo questo. 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Incolpi una maledizione, come se tu non fossi responsabile 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 della tua felicità. 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 A differenza di tanti, puoi scegliere quello che vuoi. 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Ti prego, resta. 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Sei molto fortunata e nemmeno te ne rendi conto. 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 Hai una laurea americana e un passaporto americano. 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Hai la libertà. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 E ora sei incinta del figlio di un ricco gweilo. 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 Di chi è la colpa questa volta? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 Di sua moglie? Lei c'entra con la tua maledizione? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 E io? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Oppure non riesci a pensare che a te stessa? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly, voglio venire con te. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Perché? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Per poterti vantare di essere stata a una protesta? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 Non è la tua battaglia, non lo è mai stata. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Sei una turista. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Non ne va del tuo futuro. Tu puoi semplicemente andartene. 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Un'altra benedizione che non sai vedere. 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 La verità è che non ho mai pensato a te. 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Potevo ignorarti perché non sapevo nulla di te 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 e così era più facile. 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Finché un'amica mi ha detto che era meschino 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 e ho capito che aveva ragione. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Chissà cosa pensi di me. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Quanto mi odi. 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 E ne hai tutti i motivi. 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Ti odierei anche io. 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Guarda chi è tornata a casa. 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Hai l'aria stanca. 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Non usi la crema che ti ho dato? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Previene le rughe. 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Questa è la nuova cucina? 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Non è più nuova. 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Non tornavi a casa da cinque anni. 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 Quella è la tua Tesla? Chi ha avuto l'idea? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 Tuo padre l'ha portata a casa come regalo. 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Te la sarai meritata. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 Accidenti! Ho dimenticato il dhaniya. 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 -Vuoi che vada io? -No. 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Può andare Consuelo. 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Consuelo! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Puoi andare a comprarmi del coriandolo fresco? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Vuoi che triti dell'aglio? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Ricordati che domani abbiamo un Paath. 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 Per la guarigione di tuo padre. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Volevo farlo prima che si operasse. 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Non ho qui i miei vestiti indiani. 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Consuelo ha messo le tue cose in soffitta. 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Lì ci sarà qualcosa. 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Chalo, ora dobbiamo andare. 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 È molto fragile. 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 C'è tempo e luogo per ogni cosa, Harpreet. 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Tuo padre non deve sapere del divorzio. 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 -Mamma. -È malato. 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Agitarsi troppo potrebbe ucciderlo. 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Sii gentile. 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Gentile? Non posso mentire. Mi chiederà di David. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Guarda chi c'è. 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Sta dormendo. Deve riposare. 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Non gli fa bene avere confusione nella stanza. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Stavamo uscendo. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Ragazzi, andiamo. 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Vedremo vostro padre quando si sveglierà. 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Sapevi che erano qui? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Certo. 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Li conosci già? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Facciamo i brunch insieme. Che cosa credi? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Tuo padre li ha fatti venire da Delhi. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Davvero non so cosa ci veda in quella cacciatrice di dote. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Sembra una di quelle mendicanti che vedi 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 alla stazione degli autobus. 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 Cosa ti aspetti da una che vendeva mango al mercato? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Mamma, bas. 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Per favore. 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Il tuo dal è buonissimo. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Quando imparerai a farlo? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Mi dispiace che tu non abbia potuto parlargli. 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Tuo padre è cambiato molto da quando si è ammalato. 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 Le persone cambiano? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Non lo so. 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 È diventato riflessivo. 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Di certo aveva molto su cui riflettere. 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Potevi lasciarlo. 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Avevi un lavoro, potevi mantenerti. 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Che vita avrei fatto? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Libera da quella tossicità. 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Mi spiace, non parlo la lingua di Oprah. 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Ciao. 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Ciao. 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Sono Sukhi. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Lui è Fauja. 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 So chi siete. 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Per mamma no, ma per noi era una buona idea venire. 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Ho sempre voluto conoscerti. 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Papà-ji parla benissimo di te. 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 Di me? Vi ha parlato di me? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Parla sempre dei tuoi successi. 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Beh, ovviamente, a me non ha parlato di nessuno di voi. 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Lo immaginavo. 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Sarà stato entusiasta di avere finalmente il figlio maschio che io non ero. 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 È un brav'uomo. 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Ti ha cresciuto un uomo molto diverso. 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 So che era dura per papà-ji in America. 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Ha detto che aveva paura. Sentiva di non avere il controllo. 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 E noi che controllo avevamo? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Come? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Lascia stare. 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Ti vuole un mondo di bene. Devi capirlo. 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Guarda chi è arrivato! 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 La figliola prodiga. 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 È venuta a trovarti ieri, ma stavi dormendo. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Sei qui, beta? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Ciao, papà. 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Vado a prendere dei caffè. Voi fate due chiacchiere. 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Stai bene? Sei teso? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Molto meglio, ora che sei qui. 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 È passato troppo tempo. 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Scusa se non sono tornata. 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Lo capisco. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Come sta David? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Gli dispiace 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 di non essere potuto venire. 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Ho capito. 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Hai conosciuto Fauja e Sukhi? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Sì. 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 Sono bravi ragazzi. Spero ti ammorbidirai, quando me ne andrò. 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Vedrai i vantaggi di avere una famiglia. 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 È così che consideri tutti noi? Come una famiglia? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Certo. La mia famiglia. 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 I figli sono un dono di Dio. 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Non è troppo tardi per te e David per... 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Sono incinta. 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Oddio. 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Ho tenuto la notizia per te, e ora eccola qua. 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Sai già se è un maschio? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Sì. 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 È un maschio. 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Oh, beta, è meraviglioso. 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Grazie per questa notizia piena di speranza. 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Sono pronti per lei, signor Singh. Se anche lei è pronto, ci siamo. 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Un maschio. Che benedizione. 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Grazie per la meravigliosa notizia, beta. Mi dà forza. 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Ehi, papà. 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Voglio che tu sappia 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 che il mio bambino crescerà sapendo che tipo di uomo era suo nonno. 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Non desidero altro, beta. 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Gli dirò tutto di te. 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Che per la festa della mamma le hai rotto la mascella, 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 che l'hai buttata giù dalle scale, 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 che gli anelli non le stanno perché le hai fratturato le dita, 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 che mentre facevi il padre amorevole per l'altra famiglia, 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 io ero a casa a tenerle il ghiaccio sul viso tumefatto. 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Non importa cosa dicono loro. 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 Io non dimenticherò mai. E non ti perdonerò mai. 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Ora potete andare. 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 Le compagnie aeree verificheranno carte d'imbarco e documenti di viaggio 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 ai gate di partenza. 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 -Ciao. -Ciao. 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Vieni qui. Ehi. 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Mi dispiace per tuo padre. 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Tieni. 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 -Grazie. -Già. 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 -Come sta tua madre? -Beh, sai, lei è... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Brinder? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Già. Andiamo. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Apprezzo che tu mi abbia chiamato. Ero preoccupato. 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Cosa... 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Hils? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Ho ucciso mio padre. 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Oddio, non me lo perdonerò mai. 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 No. L'ho ucciso. David, l'ho ucciso. 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 -Ho ucciso mio padre. -Andiamo in macchina. 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Ne parliamo in auto, ok? Va bene? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 -Va bene. -Ehi, va tutto bene. 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Era come se stessi osservando me stessa come una specie di spirito tormentato, 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 mentre dicevo cose senza averne il controllo. 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 No. Sai una cosa? Avevo il controllo. 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 In realtà, a essere onesta, 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 era come se non potessi fare a meno di dirlo. 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Non volevo che morisse senza saperlo. 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Come se non sopportassi il pensiero. 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Oh, cazzo. 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 -Gli hai detto della separazione? -Non ho avuto modo. 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Ero troppo presa a ucciderlo con le mie parole. 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Dai. 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Sono stufa di essere arrabbiata. 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Sì. 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Come sta lei? La tua... 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Mercy. 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Posso chiederti una cosa? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Quando hai detto di non volere figli, 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 intendevi che non li volevi con me o... 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 No, certo che no. 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Hai pensato questo? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Sì, Mercy non vuole il mio aiuto. 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Non vuole avere a che fare con me. 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Beh, potrebbe cambiare idea, non puoi saperlo. 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Tu comportati da brav'uomo. 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 L'ha detto anche lei. 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Di fare il brav'uomo. 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Perché è vero. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Ecco... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Stavo cercando di capire chi potevo essere dopo di te 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 e poi è successo tutto questo. 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Non ho avuto tempo per pensare... 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Non vorrai che mi dispiaccia per te, vero? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 No, certo che no. 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Cazzo. 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Ok, potrebbe suonare strano, 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 ma l'ultima volta Mercy mi ha chiesto il tuo numero. 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Pensi che... 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Certo. 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Sì? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Non so cosa mi aspetti. 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 Ho sempre considerato David la mia casa. 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Ce lo siamo detti. 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 "Ovunque andremo, se saremo insieme..." 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 -Ci vediamo in giro allora? -Sì. 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 -"...saremo a casa." -Grazie. 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 Quella di certo non è più casa. 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Ritornare l'ha reso evidente. 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 Ma posso io parlarti di perdita? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Almeno la mia ferita guarirà. 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Ho paura, certo, ma... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 C'è un detto su come non puoi scoprire nuove terre 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 senza il coraggio di lasciare la riva. 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Voglio un po' di colore qui. 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Non sarebbe male. 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Penso molto a un modo di dire. 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Andare avanti. 403 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Proseguire. 404 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 -Da questa parte? -Sì. Bene. 405 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Senza voltarsi. 406 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 Senza opporsi agli sgomberi della polizia... 407 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 -Dai, non correre... -Va bene. 408 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...i prossimi passi del movimento. 409 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 Tutto è tornato alla normalità nel distretto finanziario, 410 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 dopo la rimozione e l'arresto di centinaia di manifestanti. 411 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Poliziotti armati di motoseghe e tronchesi 412 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 hanno sgomberato l'area davanti alla sede del governo, 413 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 nel cuore della protesta. 414 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 I manifestanti hanno lasciato l'area pacificamente 415 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 senza resistere. 416 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Tuttavia, come riporta Paul Chapman, restano dei manifestanti ribelli. 417 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Quest'area fuori dal quartier generale del governo... 418 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Tesoro... 419 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 -Vado a fare due commissioni. -Ok. 420 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Ho prenotato a nome Margaret Woo. 421 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Grazie. 422 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Buon pranzo. 423 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Qual è il contrario di parlare? 424 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Non è ascoltare. È aspettare. 425 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Stai solo aspettando? Non mi stai ascoltando? 426 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 È che questa è una conversazione davvero strana 427 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 e ci sono delle pause imbarazzanti. 428 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Sei incinta. 429 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Non sapevo come dirtelo. 430 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Lo sapevo. 431 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Davvero? 432 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Come? 433 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 La gente parla. Hong Kong è piccola. 434 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Come stanno Daisy e Philip? 435 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Non sanno che ti ho contattato. 436 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Perché mi hai contattato? 437 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Non lo so. Per scusarmi, forse? 438 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Anch'io ti devo delle scuse. 439 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Perché? 440 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Sono stata io 441 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 a farti licenziare. 442 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Hai chiamato tu. 443 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Mi hai accusato di furto. 444 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Ora sembra meschino, ma in quel momento 445 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 non pensavo ad altro. 446 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Ero ferita e arrabbiata. 447 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 È normale che fossi sconvolta. 448 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Mi spiace che le mie accuse abbiano colpito il tuo matrimonio. 449 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Non ce l'avevo con David. 450 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Ero alla disperata ricerca di risposte ed ero disposta a trovarle ovunque. 451 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Mi dispiace. 452 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Non penso che a carne e latte. 453 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Carne e latte. 454 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Hai fame. 455 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Ieri sera, a letto, 456 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 quando ho chiuso gli occhi ho visto una carcassa di pollo. 457 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Volevo così tanto mangiare carne che ne sentivo l'odore. 458 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 Stai crescendo carne. 459 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 È normale che tu la sogni. 460 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 -Signorina Kim, mi segua. -Sì. 461 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kim, 25 anni. 462 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Sa dirmi la data del suo ultimo ciclo? 463 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 Sul modulo non lo dice. 464 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 Non è una cosa di cui tengo traccia. Seguo di più il ciclo lunare. 465 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Capisco. 466 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Beh, sarà il bambino a dircelo. 467 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Prego, si sdrai. 468 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Le apriamo il camice. 469 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Prima offritemi la cena. 470 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Ok. 471 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Bene. 472 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Si rilassi. 473 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Si è presa cura di se stessa? 474 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Acido folico? 475 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Controlli prenatali? 476 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Il succo d'arancia dello Screwdriver conta? 477 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 No. 478 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Vedremo di capire a che settimana si trova. 479 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 È abbastanza avanti. 480 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Non è andata da un medico? 481 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Era tra le cose da fare. 482 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Deve iniziare a prendere gli integratori. 483 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Ecco il suo bambino. 484 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 È quello? 485 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Sì. Direi che è incinta di circa 23 settimane. 486 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Non lo percepisco, ma è molto commovente. È molto strano. 487 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Sembra tutto normale, per fortuna è giovane. 488 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Troppe donne rimangono incinte troppo tardi. 489 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Vuole sapere il sesso? 490 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Per tanto tempo ho desiderato cancellarti. 491 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Volevo che tu non esistessi, 492 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 e invece metterai al mondo una vita. 493 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 È ironico, vero? 494 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Hai mai pensato di tenere il mio bambino? 495 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Perché io lo penso continuamente. 496 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Non dire così. 497 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Non pensarlo nemmeno. 498 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Sento di essere in debito, 499 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 di averti tolto tantissimo. 500 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Non potrò mai rimediare. 501 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Voglio darti qualcosa. 502 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Non vuoi il tuo bambino? 503 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Sì. 504 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Ma non voglio rovinarle la vita. 505 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 E lo farò. 506 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 È una femmina. 507 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Sono già terrorizzata per lei. 508 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Attenzione, prego. I passeggeri... 509 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 Il gate di partenza è stato aggiornato. 510 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Mercy-a! 511 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Ciao, mamma. 512 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Cos'è quella? 513 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 No, sai, ho messo su qualche chilo. 514 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Miyoung-a, sei... 515 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Grassa, lo so. 516 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Basta scherzare! Non sei grassa! Sei incinta! 517 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Oddio. Allora è questo? 518 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Pensavo fosse il dim sum che ho mangiato. 519 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Che sgualdrina! 520 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Come? 521 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Quando? 522 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Chi è il padre? 523 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Perché non me l'hai detto prima? 524 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Volevo dirtelo di persona. 525 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Dai, la gente ci guarda. Andiamo. 526 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Quando nascerà il bambino, 527 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 ti preparerò il miyuk guk per l'allattamento. 528 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Dovrò anche andare a prendere la coda di bue. 529 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Hai bisogno di collagene. 530 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 Mamma, è troppo. Non comprare altro cibo. 531 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Qui non ci sta più niente. 532 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 È solo per adesso. 533 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Mettiamo in ordine la tua roba per vedere cosa portare con te e di cosa sbarazzarci. 534 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Ti aiuterò io. 535 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Portare con me? 536 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Sì, a New York. 537 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Ti prendo io il biglietto. 538 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Possiamo viaggiare insieme. 539 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Io non vengo, mamma. 540 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Ah, no? 541 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Certo che sì. 542 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Non c'è abbastanza posto qui per me. 543 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Chi ti ha chiesto di restare? 544 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 Allora chi si prenderà cura di te? 545 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Non hai ancora parlato di un padre... 546 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Quindi deduco... 547 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 che non possiamo aspettarci nulla da lui? 548 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 È come pensavo. 549 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 -Daisy, andiamo! -Vieni, Chauncey! 550 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 -Philip, dov'è la felpa? -Nello zaino. 551 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 -Dov'è lo zaino? -Ce l'ho io. 552 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 -Dai! Perderai il volo. -Mamma, le mie cuffie sono rotte. 553 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Ehi, dobbiamo andare. Faremo tardi. 554 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Chauncey non ha mangiato né bevuto, giusto? Niente? 555 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 -Bene. Hai un giocattolino per lui? -Sì. 556 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Chi crediamo di essere? 557 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Ognuno di noi pensa 558 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 di essere immune alla tragedia. 559 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Non esiste giorno in cui non ci pensi. 560 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 -In cui non mi torni... -Basta. 561 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Non devi continuare a punirti. 562 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Non tradisci nessuno, cercando una vita migliore. 563 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 I primi giorni dopo la scomparsa di Gus, ero distrutta dal dolore. 564 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Un dolore che non puoi immaginare. 565 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Volevo morire. 566 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Ma non potevo. 567 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 Dovevo restare viva per trovare Gus. 568 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 So che è dura immaginare di provare qualcosa che non sia dolore. 569 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Ma puoi farlo. 570 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Sopravvivrai. 571 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Devo farlo, per Daisy e Philip. 572 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 Quando i pensieri cupi ti assalgono... 573 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Decidi tu se farti sopraffare... 574 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 O se alzarti... 575 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Lavare i denti... 576 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Aprire le tende... 577 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Andare a fare due passi. 578 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 Guardi i figli che ancora hai... 579 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 e canticchi. 580 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Così il silenzio non ti annienta. 581 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Volevo dei consigli di allattamento. 582 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 -Essie, dov'è la mia gomma? -Nello zaino. 583 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 -Ho controllato, non c'è. -È nello zaino. 584 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Ci servono le gomme o ci scoppiano le orecchie. 585 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 Che ore sono? 586 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 E un quarto, va bene. 587 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Quanto manca? Questo aeroporto è enorme. 588 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Non fare la pigra, Daisy. 589 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Daisy la pigra! 590 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 -Daisy la pigra! -Oddio. 591 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philip. 592 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 -Zitto! Papà, hai sentito? -Dai, Philip! 593 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Tu hai male alle gambe. 594 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Perché ho giocato a calcio. 595 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Forse fai solo schifo a calcio! 596 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Ragazzi! Basta! Forza. 597 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Quando parte? 598 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Troppo presto. 599 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 -Guarda che aereo enorme! -Sì, gigante. 600 00:47:18,253 --> 00:47:20,004 -Papà, è il nostro? -Sì. 601 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Vi farà bene essere tutti a casa. 602 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Non ho una casa, senza Gus. 603 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 -Così sei vicina al bagno. -Ehi. 604 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 Perché dovrei voler stare lì? 605 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 -In mezzo non mi siedo. -Saliamo. 606 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 -Perché? -Possiamo scambiarci di posto. 607 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret. 608 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 Che succede? 609 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Non posso. 610 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Mamma? 611 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 -Ehi. -Mamma? 612 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Ok. 613 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 -Non posso lasciarlo qui. -Lo so. 614 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Lo so. 615 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 -Capisco. -Cosa? 616 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 -Non posso. -Aspetta. 617 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 Va tutto bene. 618 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 -D'accordo? -Mamma, cosa... 619 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 -Ti amo. -Non puoi farlo! 620 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Portali a casa. 621 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 -Mamma, cosa fai? Andiamo! -La mamma ci raggiunge a casa, ok? 622 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 La vedremo presto. 623 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, non posso lasciarlo qui. Non posso. 624 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Sei la peggiore madre del mondo 625 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 e io ti odio da morire. 626 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 -Daisy! -Daisy. 627 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Ti voglio bene, mamma. 628 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Ultima chiamata per il volo 852. 629 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 -Philip, è ora. -Papà. 630 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 -Non preoccuparti. -Dai! 631 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 La vedrai presto, va bene? 632 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie. 633 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Lo capisco. 634 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Stia bene, ok? 635 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 È perfetto! Proprio quello che volevo! 636 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 -Grazie mille. -È pesante. 637 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 -Lo porto... -Ci penso io. 638 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 -Ok. -Sì. 639 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 -Lasci pure. Grazie! -Arrivederci! 640 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Grazie! 641 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Signora con tappeto. 642 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Scusate. 643 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Permesso. 644 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Puoi farcela. 645 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Grazie. 646 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Sì. Scusate. 647 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Grazie! 648 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Scusatemi. 649 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Grazie. 650 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Grazie. Permesso. 651 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Prendi un po' di gom-tang. 652 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Non essere arrabbiata. 653 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Vieni qui. 654 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Basta. Sto bene. 655 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Vieni qui! 656 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Umma. 657 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Andrà tutto bene. 658 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Ora c'è umma. 659 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Basta piangere. 660 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Ora devi mangiare bene per la bambina. 661 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Prendi un po' di minestra. 662 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Ti porto del riso. 663 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Non passa istante in cui non pensi a ciò che ho fatto. 664 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Non passa un istante in cui non pensi a te. 665 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Avevo sperato in un evento. 666 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 Un inimmaginabile atto di gentilezza, 667 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 un perdono che resettasse tutto. 668 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Per poter tornare a vivere. 669 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Ma niente può resettare tutto. 670 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Devi vivere nonostante il dolore. 671 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 Esso diventa parte di te. 672 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Presto, non ti riconosci più senza. 673 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Più di ogni cosa, 674 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 spero che prima o poi tu possa essere felice. 675 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Che tu possa dimenticare il dolore, ogni tanto. 676 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 Anche io spero di essere felice. 677 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Per mia figlia. 678 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Per me stessa. 679 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Solo noi possiamo scegliere di tornare a vivere. 680 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Mettiamo un piede davanti all'altro... 681 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Facciamo un respiro dopo l'altro... 682 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Canticchiamo. 683 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Sottotitoli: Alessio Oggianu 684 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Supervisore creativo Stefania Silenzi