1 00:00:21,147 --> 00:00:26,026 “マナーズ・オン・ザ・ピーク” 2 00:01:01,604 --> 00:01:06,025 “数十年に及ぶ交易が 見事に結実” 3 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 ホーム 4 00:03:14,361 --> 00:03:16,530 ずっと考えてた 5 00:03:19,658 --> 00:03:23,579 あなたが どう過ごしているか 6 00:03:29,877 --> 00:03:34,131 正直 元気でいてほしいとは 思わなかった 7 00:03:37,927 --> 00:03:40,512 でも返信をくれてうれしい 8 00:03:40,638 --> 00:03:43,849 香港にいない可能性も考えた 9 00:03:49,647 --> 00:03:52,608 アメリカに戻ることにした 10 00:03:53,442 --> 00:03:54,902 上の子たちが― 11 00:03:58,030 --> 00:03:59,949 生きられるように 12 00:04:04,620 --> 00:04:05,829 みんな― 13 00:04:07,748 --> 00:04:09,500 生き続けないと 14 00:04:14,088 --> 00:04:15,381 あなたもね 15 00:04:30,062 --> 00:04:32,690 何よ あなたが歌って 16 00:04:33,065 --> 00:04:33,983 無理 17 00:04:34,108 --> 00:04:35,317 あり得ない 18 00:04:36,485 --> 00:04:40,781 香港にいると 自分が韓国人だと感じる 19 00:04:40,906 --> 00:04:46,495 みんなに言われるんだもん “チャーリーの彼女は韓国人” 20 00:04:47,079 --> 00:04:48,247 褒めてるの 21 00:04:48,872 --> 00:04:52,376 韓国人と韓国系アメリカ人は 別物だよ 22 00:04:52,501 --> 00:04:55,129 でも韓国を知ってるでしょ 23 00:04:55,546 --> 00:04:57,923 韓国の活動家を? 24 00:04:58,048 --> 00:05:00,175 イ・ハニョルと パク・ジョンチョル 25 00:05:00,467 --> 00:05:02,386 すごく影響を受けた 26 00:05:03,262 --> 00:05:07,182 聞いたことない クイーンズ育ちだもん 27 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 みんな あなたに興味が 28 00:05:11,145 --> 00:05:13,522 それは マイクロアグレッション 29 00:05:13,689 --> 00:05:16,150 アメリカ人って神経質 30 00:05:16,483 --> 00:05:17,735 私もそう? 31 00:05:21,363 --> 00:05:21,947 どうも 32 00:05:22,072 --> 00:05:25,325 行かなきゃ 上司に呼ばれてる 33 00:05:26,452 --> 00:05:27,953 行く必要が? 34 00:05:28,078 --> 00:05:33,332 最近 なぜかシフトから 外されてて金欠なんだ 35 00:05:53,020 --> 00:05:55,606 長い闘いになりそうです 36 00:05:55,731 --> 00:05:59,359 解決策を 見いだせる見込みは? 37 00:05:59,651 --> 00:06:01,320 僕には何とも 38 00:06:01,445 --> 00:06:03,197 先日 逮捕を? 39 00:06:03,322 --> 00:06:07,951 何かに声を上げる時 個人の犠牲は付き物です 40 00:06:08,077 --> 00:06:10,871 僕たちの世代には責任が… 41 00:07:20,149 --> 00:07:21,567 マーシー 42 00:07:22,651 --> 00:07:23,694 入って 43 00:07:27,364 --> 00:07:30,200 メールを見ました 何か? 44 00:07:30,450 --> 00:07:34,746 単刀直入に言うわ あなたに苦情が来たの 45 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 トレガンター・タワーでの 一件ですね 46 00:07:39,960 --> 00:07:45,632 彼が触ってきたんです そのせいでラー油がこぼれた 47 00:07:46,466 --> 00:07:47,342 本当です 48 00:07:48,218 --> 00:07:51,138 苦情の内容はお金の盗難よ 49 00:07:51,805 --> 00:07:53,765 あなたが盗んだ 50 00:07:54,516 --> 00:07:56,226 なぜ私だと? 51 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 名前が挙がった 52 00:07:58,395 --> 00:08:00,022 ウソ なぜ? 53 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 訴えないそうよ 54 00:08:03,442 --> 00:08:04,818 私は無実です 55 00:08:06,028 --> 00:08:10,657 納得いきません どうやって生活しろと? 56 00:08:23,045 --> 00:08:26,798 もうすぐ母が来るので ビビってます 57 00:08:27,341 --> 00:08:31,345 いい報告をしたいのに できた試しがない 58 00:08:33,847 --> 00:08:36,850 時々 ひどいニュースを 検索する 59 00:08:38,143 --> 00:08:40,270 例えば連続殺人に― 60 00:08:40,395 --> 00:08:43,607 放っておかれた子供の 転落事故 61 00:08:43,732 --> 00:08:45,901 ペットのチンパンジーが― 62 00:08:46,026 --> 00:08:51,323 遊びに来た飼い主の友人の顔を 引き裂いた事件 63 00:08:56,828 --> 00:09:00,832 そういう身近な悲劇の 記事を読むと― 64 00:09:02,960 --> 00:09:05,629 気分が晴れるんです 65 00:09:06,255 --> 00:09:08,757 自分のしでかしたことは― 66 00:09:09,800 --> 00:09:11,551 まだマシだと思えて 67 00:09:13,595 --> 00:09:15,847 孤独が和らぐ気がする 68 00:09:18,684 --> 00:09:21,687 上司とうまくいって よかったね 69 00:09:23,897 --> 00:09:24,856 食べない? 70 00:09:26,525 --> 00:09:28,652 全部 食べちゃうよ 71 00:09:29,069 --> 00:09:31,655 最近 よく食べるね 72 00:09:32,906 --> 00:09:33,532 やだ 73 00:09:35,075 --> 00:09:38,954 今のほうがいい 前は痩せすぎてた 74 00:09:39,663 --> 00:09:41,498 幸せ太りだ 75 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 先にシャワーを 76 00:10:03,854 --> 00:10:04,771 おい 77 00:10:05,272 --> 00:10:05,856 待て 78 00:10:06,773 --> 00:10:07,858 マーシー 79 00:10:08,150 --> 00:10:10,652 デイヴィッド ここで何を? 80 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 何度も連絡した 81 00:10:18,076 --> 00:10:19,369 話せないか? 82 00:10:22,372 --> 00:10:23,123 何事? 83 00:10:23,248 --> 00:10:25,208 帰れと言ってる 84 00:10:32,549 --> 00:10:34,468 嫌われてるみたい 85 00:10:36,803 --> 00:10:39,222 失礼 デイヴィッドだ 86 00:10:39,348 --> 00:10:41,016 チャーリーです 87 00:10:43,268 --> 00:10:44,936 何度も電話を 88 00:10:45,562 --> 00:10:48,190 先に部屋に行ってて 89 00:10:48,315 --> 00:10:48,982 了解 90 00:10:49,107 --> 00:10:51,318 私もすぐに行く 91 00:11:08,752 --> 00:11:13,340 考える時間は必要だが 君の意向を知りたい 92 00:11:14,466 --> 00:11:16,468 急に私の心配を? 93 00:11:18,011 --> 00:11:21,139 前は関わりたくなさそうだった 94 00:11:21,264 --> 00:11:25,018 俺がバカだったよ 本当にすまない 95 00:11:25,394 --> 00:11:27,771 でも天からの贈り物だ 96 00:11:28,480 --> 00:11:29,439 何が? 97 00:11:29,564 --> 00:11:30,774 赤ん坊だよ 98 00:11:34,236 --> 00:11:35,445 まさかもう… 99 00:11:39,366 --> 00:11:40,700 済ませた? 100 00:11:40,867 --> 00:11:41,952 何を? 101 00:11:42,077 --> 00:11:43,036 何って… 102 00:11:43,703 --> 00:11:44,955 中絶はしてない 103 00:11:46,289 --> 00:11:47,833 じゃ 産むのか? 104 00:11:49,084 --> 00:11:49,835 さあ 105 00:11:49,960 --> 00:11:53,672 手遅れになるぞ もう4~5か月だろ 106 00:11:54,798 --> 00:11:59,261 誰でも診てくれる産科医を 知ってる 107 00:12:00,262 --> 00:12:01,388 この病院だ 108 00:12:03,432 --> 00:12:06,476 場所はピークで腕は確かだ 109 00:12:06,852 --> 00:12:08,186 費用は俺が 110 00:12:08,311 --> 00:12:09,354 別にいい 111 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 払えないだろ 112 00:12:10,814 --> 00:12:11,440 平気 113 00:12:11,565 --> 00:12:12,858 意地を張るな 114 00:12:12,983 --> 00:12:13,608 断る 115 00:12:13,733 --> 00:12:16,236 父親にも決める権利がある 116 00:12:16,361 --> 00:12:18,530 何それ 本気? 117 00:12:20,407 --> 00:12:22,826 もういい 好きにしろ 118 00:12:23,535 --> 00:12:24,911 意見が合った 119 00:12:25,537 --> 00:12:28,123 俺は事を正したいんだ 120 00:12:28,248 --> 00:12:32,669 君が心配せずに済むよう 小切手も書いてきた 121 00:12:34,921 --> 00:12:38,216 どうも でも自分で何とかする 122 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 そうか 123 00:12:41,052 --> 00:12:42,471 なら帰るよ 124 00:12:42,596 --> 00:12:43,597 どうぞ 125 00:12:44,055 --> 00:12:45,182 好きにして 126 00:12:55,817 --> 00:12:57,068 それで… 127 00:12:57,569 --> 00:13:00,238 さっきのがデイヴィッド 128 00:13:00,780 --> 00:13:01,865 らしいね 129 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 デモに戻ろう 130 00:13:05,118 --> 00:13:06,244 その前に― 131 00:13:07,412 --> 00:13:09,206 話したいことが 132 00:13:10,916 --> 00:13:12,501 例の坊やのこと? 133 00:13:13,210 --> 00:13:14,377 ガス? 134 00:13:15,128 --> 00:13:16,296 違う 135 00:13:17,506 --> 00:13:20,800 でもガスがきっかけで 出会った 136 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 誰と? 137 00:13:23,220 --> 00:13:24,471 デイヴィッド 138 00:13:26,932 --> 00:13:29,476 あの晩 彼も失踪現場にいた 139 00:13:30,769 --> 00:13:35,649 親切にしてくれて 家まで送ってくれたの 140 00:13:37,317 --> 00:13:40,612 彼と付き合ってたんでしょ 141 00:13:41,196 --> 00:13:42,322 別にいいよ 142 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 違う 143 00:13:45,408 --> 00:13:47,285 付き合ってない 144 00:13:47,869 --> 00:13:49,538 そうじゃない 145 00:13:50,872 --> 00:13:53,415 彼は既婚者で あれは… 146 00:13:59,339 --> 00:14:01,091 彼の子を妊娠した 147 00:14:06,054 --> 00:14:07,097 何て? 148 00:14:08,265 --> 00:14:09,683 妊娠中なの? 149 00:14:09,808 --> 00:14:12,143 でも彼とは縁を切った 150 00:14:12,852 --> 00:14:14,271 いつ判明を? 151 00:14:17,107 --> 00:14:18,233 さあ 152 00:14:20,527 --> 00:14:21,820 2~3か月前かな 153 00:14:21,945 --> 00:14:23,446 2~3か月? 154 00:14:24,656 --> 00:14:26,408 言ったでしょ 155 00:14:27,450 --> 00:14:29,703 私の人生は終わってる 156 00:14:30,245 --> 00:14:32,330 祟たたられてるんだよ 157 00:14:32,455 --> 00:14:36,459 いつもこうなるの チャンスをつかむ前に… 158 00:14:36,585 --> 00:14:37,877 何のチャンス? 159 00:14:38,628 --> 00:14:40,213 幸せになって― 160 00:14:42,424 --> 00:14:44,884 自由に生きるチャンスだよ 161 00:14:45,427 --> 00:14:49,139 チャンスがないと よく私に言えるね 162 00:14:51,182 --> 00:14:52,642 そんなつもりは… 163 00:14:53,602 --> 00:14:58,148 祟りのせいで 選択肢がないと言うけど― 164 00:14:58,273 --> 00:15:01,109 あなたは自由に選べる 165 00:15:01,234 --> 00:15:02,694 行かないで 166 00:15:03,486 --> 00:15:06,573 恵まれてることに 気づいてない 167 00:15:07,073 --> 00:15:10,452 アメリカの学位と パスポートがあって― 168 00:15:10,577 --> 00:15:12,078 自由の身でしょ 169 00:15:12,621 --> 00:15:16,082 妊娠したことを嘆いてるけど 170 00:15:16,625 --> 00:15:18,543 誰が招いた事態? 171 00:15:18,960 --> 00:15:21,963 彼の奥さん? 彼女も祟り? 172 00:15:22,255 --> 00:15:23,340 それとも私? 173 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 自分のことしか考えてないね 174 00:15:26,718 --> 00:15:27,302 チャーリー 175 00:15:28,136 --> 00:15:29,095 私も行く 176 00:15:29,220 --> 00:15:33,600 デモに参加したと 帰国後に自慢するため? 177 00:15:34,017 --> 00:15:36,519 あなたの闘いじゃない 178 00:15:37,020 --> 00:15:41,941 外国人には関係ないし いつでもここを去れる 179 00:15:42,484 --> 00:15:44,903 一生 嘆いてれば? 180 00:16:05,840 --> 00:16:07,926 あなたのことは― 181 00:16:10,220 --> 00:16:14,516 よく知らないから 考えないようにしてた 182 00:16:16,476 --> 00:16:21,981 でも友達に指摘されて 身勝手だったと気づいた 183 00:16:24,776 --> 00:16:27,028 どう思われても仕方ない 184 00:16:28,321 --> 00:16:29,906 私が憎いはず 185 00:16:32,701 --> 00:16:34,035 当然です 186 00:16:36,162 --> 00:16:37,664 私なら怒る 187 00:16:38,915 --> 00:16:40,834 やっと帰ってきた 188 00:16:42,961 --> 00:16:44,504 〈疲れて見える〉 189 00:16:44,629 --> 00:16:48,007 私があげたクリームは 使ってる? 190 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 改装した? 191 00:16:49,926 --> 00:16:51,678 かなり前にね 192 00:16:52,262 --> 00:16:54,764 5年も帰ってこなかった 193 00:16:57,350 --> 00:16:59,936 外の電気自動車はママの? 194 00:17:00,061 --> 00:17:02,480 お父さんからの贈り物よ 195 00:17:04,566 --> 00:17:05,983 もらって当然ね 196 00:17:08,569 --> 00:17:11,740 しまった コリアンダーを忘れた 197 00:17:12,574 --> 00:17:13,282 買いに? 198 00:17:13,407 --> 00:17:15,285 〈コンスエロに頼む〉 199 00:17:15,410 --> 00:17:16,661 コンスエロ 200 00:17:16,786 --> 00:17:19,830 コリアンダーを 買ってきてくれる? 201 00:17:23,917 --> 00:17:25,377 ニンニクを刻む? 202 00:17:59,871 --> 00:18:04,167 明日は礼拝で お父さんの回復を祈るわよ 203 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 手術の前だもの 204 00:18:06,419 --> 00:18:07,921 民族衣装がない 205 00:18:08,046 --> 00:18:11,800 屋根裏を見てみて 古い荷物を運んだの 206 00:18:11,925 --> 00:18:13,676 お見舞いに行くわよ 207 00:18:19,516 --> 00:18:21,392 お父さんは弱ってる 208 00:18:21,768 --> 00:18:24,270 何事もタイミングが大事 209 00:18:24,646 --> 00:18:26,940 離婚のことは伏せて 210 00:18:27,482 --> 00:18:28,066 ママ 211 00:18:28,191 --> 00:18:31,236 病気なの 興奮したら体に障る 212 00:18:31,361 --> 00:18:32,487 優しくね 213 00:18:32,612 --> 00:18:36,157 でもデイヴィッドのことを 聞かれたら? 214 00:18:36,282 --> 00:18:39,118 来てたの? 夫を休ませてあげて 215 00:18:39,244 --> 00:18:41,788 病室が騒がしいと体に障る 216 00:18:41,913 --> 00:18:43,373 〈出ていくわ〉 217 00:18:43,498 --> 00:18:47,168 〈帰るわよ また出直しましょう〉 218 00:18:59,055 --> 00:19:00,348 いると知ってた? 219 00:19:00,473 --> 00:19:01,683 もちろん 220 00:19:02,058 --> 00:19:03,101 面識は? 221 00:19:03,226 --> 00:19:05,895 一緒にブランチする仲よ 222 00:19:06,271 --> 00:19:08,648 お父さんがデリーから呼んだ 223 00:19:08,773 --> 00:19:12,569 あんな金目当ての女の どこがいいんだか 224 00:19:13,194 --> 00:19:17,657 バティンダの バス停にいる貧乏人みたい 225 00:19:18,032 --> 00:19:20,910 まあ 無理もないわね 226 00:19:21,035 --> 00:19:22,078 ママ やめて 227 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 お願い 228 00:19:32,589 --> 00:19:34,007 おいしい 229 00:19:34,799 --> 00:19:36,342 〈レシピを覚えたら?〉 230 00:19:39,262 --> 00:19:42,181 お父さんと話せなくて残念ね 231 00:19:42,640 --> 00:19:45,685 病気になってから 変わったのよ 232 00:19:47,228 --> 00:19:48,730 人は変わる? 233 00:19:49,606 --> 00:19:50,690 疑わしい 234 00:19:51,065 --> 00:19:53,192 省みるようになった 235 00:19:54,110 --> 00:19:56,487 省みることは多いはず 236 00:20:02,744 --> 00:20:06,706 なぜ別れなかったの? 自立できたはず 237 00:20:06,831 --> 00:20:08,249 別れた後は? 238 00:20:08,374 --> 00:20:10,376 毒のない人生を送れた 239 00:20:11,377 --> 00:20:14,172 私に自己啓発は不要だわ 240 00:22:16,961 --> 00:22:17,587 どうも 241 00:22:19,338 --> 00:22:20,381 どうも 242 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 スーキーよ 243 00:22:24,302 --> 00:22:25,553 彼はファウジャ 244 00:22:25,970 --> 00:22:27,221 知ってる 245 00:22:29,307 --> 00:22:32,268 母は来たがらなかった 246 00:22:33,144 --> 00:22:37,106 会えてうれしい 父はあなたを褒めてる 247 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 父が私の話をしたの? 248 00:22:43,029 --> 00:22:44,614 自慢の娘だと 249 00:22:45,948 --> 00:22:49,452 私は2人のことを 何も聞いてない 250 00:22:49,702 --> 00:22:50,995 まさか 251 00:22:53,790 --> 00:22:58,044 父は待望の息子の誕生を さぞ喜んだでしょ 252 00:22:58,836 --> 00:22:59,962 父は善人だ 253 00:23:00,713 --> 00:23:02,715 私の知る父とは違う 254 00:23:02,840 --> 00:23:05,218 アメリカで苦労したのよ 255 00:23:05,343 --> 00:23:09,138 物事が手に負えず 恐怖を感じたと 256 00:23:11,474 --> 00:23:13,017 皆 そうでしょ 257 00:23:13,267 --> 00:23:14,310 というと? 258 00:23:15,311 --> 00:23:16,020 忘れて 259 00:23:16,145 --> 00:23:19,482 父はあなたのことを愛してる 260 00:23:31,702 --> 00:23:33,287 〈誰が来たと?〉 261 00:23:33,412 --> 00:23:35,373 放蕩ほうとう娘の帰還よ 262 00:23:35,498 --> 00:23:38,417 昨日も来たけど あなたは寝てた 263 00:23:40,128 --> 00:23:41,379 来たのか? 264 00:23:41,504 --> 00:23:42,463 パパ 265 00:23:45,800 --> 00:23:49,053 コーヒーを買ってくる 2人で話して 266 00:23:54,225 --> 00:23:56,310 大丈夫? 緊張してる? 267 00:23:57,645 --> 00:23:59,480 お前を見たら安心した 268 00:24:00,565 --> 00:24:01,858 久しぶりだな 269 00:24:03,484 --> 00:24:04,986 帰らなくてごめん 270 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 いいんだ 271 00:24:10,241 --> 00:24:12,076 デイヴィッドは? 272 00:24:13,619 --> 00:24:15,079 今回は― 273 00:24:16,122 --> 00:24:17,874 都合がつかなくて 274 00:24:18,249 --> 00:24:19,375 そうか 275 00:24:21,377 --> 00:24:23,087 ファウジャたちには? 276 00:24:24,338 --> 00:24:25,047 会った 277 00:24:25,173 --> 00:24:28,843 いい子たちだ 私の死後も仲良くな 278 00:24:30,094 --> 00:24:32,597 家族は多いほうがいい 279 00:24:34,891 --> 00:24:37,518 彼らが家族だというの? 280 00:24:37,643 --> 00:24:39,604 ああ 私の家族だ 281 00:24:40,188 --> 00:24:42,064 子は神の贈り物だ 282 00:24:42,690 --> 00:24:45,026 お前も今からでも… 283 00:24:45,151 --> 00:24:46,569 妊娠してるの 284 00:24:47,820 --> 00:24:49,280 本当か? 285 00:24:50,448 --> 00:24:53,201 一番に伝えようと思って 286 00:24:55,620 --> 00:24:57,830 性別は? 男の子か? 287 00:25:00,333 --> 00:25:01,334 ええ 288 00:25:02,293 --> 00:25:03,127 そうよ 289 00:25:03,252 --> 00:25:05,463 それはすばらしい 290 00:25:06,756 --> 00:25:09,759 ありがとう 希望が湧く知らせだ 291 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 準備できました 292 00:25:12,511 --> 00:25:14,138 行きましょう 293 00:25:15,389 --> 00:25:16,182 男の子か 294 00:25:17,225 --> 00:25:18,434 めでたいな 295 00:25:18,935 --> 00:25:22,396 これで気を強く持てそうだ 296 00:25:30,279 --> 00:25:31,447 パパ 297 00:25:33,908 --> 00:25:35,660 将来 子供には― 298 00:25:36,702 --> 00:25:40,998 パパがどんな人だったか 話すつもりよ 299 00:25:41,415 --> 00:25:43,000 この上ない喜びだ 300 00:25:43,251 --> 00:25:45,253 ママへの仕打ちも話す 301 00:25:47,004 --> 00:25:49,799 アゴの骨を折ったこと 302 00:25:50,841 --> 00:25:56,430 階段から突き落としたこと 指の骨を全部 折ったこと 303 00:25:56,555 --> 00:25:59,892 パパが別の家庭で 過ごしてる間― 304 00:26:00,017 --> 00:26:03,521 私がママのアザを 冷やしたこと 305 00:26:08,401 --> 00:26:10,820 別の家族が何と言おうと― 306 00:26:12,571 --> 00:26:14,115 私は忘れない 307 00:26:14,699 --> 00:26:16,450 一生 許さないわ 308 00:26:22,039 --> 00:26:23,416 行って 309 00:27:20,389 --> 00:27:26,187 搭乗口では航空券と パスポートをご提示ください 310 00:27:29,148 --> 00:27:30,149 ただいま 311 00:27:33,194 --> 00:27:35,029 ほら おいで 312 00:27:36,405 --> 00:27:37,990 お悔やみを 313 00:27:43,037 --> 00:27:44,038 君に 314 00:27:44,914 --> 00:27:45,956 ありがとう 315 00:27:46,415 --> 00:27:47,583 お義母かあさんは? 316 00:27:47,708 --> 00:27:49,085 分かるでしょ 317 00:27:49,210 --> 00:27:50,252 あの調子? 318 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 だろうな 行こう 319 00:27:55,049 --> 00:27:58,010 連絡をくれてうれしいよ 320 00:28:00,471 --> 00:28:01,472 ヒラリー? 321 00:28:02,515 --> 00:28:05,935 パパを殺した 一生 自分を許せない 322 00:28:06,185 --> 00:28:09,230 本当よ 私がパパを殺したの 323 00:28:09,355 --> 00:28:10,940 父親を殺した 324 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 話は車で聞くよ いいね? 325 00:28:14,610 --> 00:28:15,778 大丈夫だ 326 00:28:18,030 --> 00:28:22,910 あの時は苦悩する魂のように 自分を眺めてた 327 00:28:23,035 --> 00:28:25,830 言葉が勝手に出てきたの 328 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 いえ 勝手にじゃない 329 00:28:28,749 --> 00:28:30,418 正直なところ… 330 00:28:31,752 --> 00:28:33,879 言わずにいられなかった 331 00:28:34,004 --> 00:28:36,507 私の気持ちを知らずに― 332 00:28:36,882 --> 00:28:39,385 パパが死ぬのが許せなくて 333 00:28:41,804 --> 00:28:43,139 最悪だわ 334 00:28:45,224 --> 00:28:46,225 離婚の件は? 335 00:28:46,350 --> 00:28:51,564 パパを傷つけるのに忙しくて 言う暇がなかった 336 00:28:52,106 --> 00:28:52,982 落ち着け 337 00:28:55,025 --> 00:28:58,195 もう疲れた 怒ることに 338 00:28:59,280 --> 00:29:00,156 ああ 339 00:29:05,911 --> 00:29:07,204 彼女は元気? 340 00:29:09,832 --> 00:29:10,583 マーシー 341 00:29:14,879 --> 00:29:16,213 聞いても? 342 00:29:18,424 --> 00:29:22,970 君は俺との子供が 欲しくなかったのか? 343 00:29:27,433 --> 00:29:28,934 まさか 違うわ 344 00:29:31,353 --> 00:29:32,980 そう思ってたの? 345 00:29:38,777 --> 00:29:42,865 マーシーは 俺と関わりたくないそうだ 346 00:29:44,992 --> 00:29:45,659 いつか― 347 00:29:46,827 --> 00:29:48,746 現れるかもよ 348 00:29:50,998 --> 00:29:53,250 あなたは善人でいて 349 00:29:55,085 --> 00:29:58,297 彼女にも同じことを言われた 350 00:29:58,422 --> 00:29:59,715 当然でしょ 351 00:29:59,840 --> 00:30:00,966 俺はただ… 352 00:30:01,842 --> 00:30:05,429 離婚後のことを 考えようとした矢先― 353 00:30:05,846 --> 00:30:07,389 こんなことに 354 00:30:08,766 --> 00:30:11,560 あっという間の展開で… 355 00:30:11,685 --> 00:30:13,979 同情を誘ってる? 356 00:30:17,483 --> 00:30:18,526 違うよ 357 00:30:19,068 --> 00:30:20,736 そうじゃない 358 00:30:23,405 --> 00:30:24,532 参ったな 359 00:30:29,495 --> 00:30:35,042 マーシーと最後に会った時 君の連絡先を聞かれた 360 00:30:36,460 --> 00:30:37,628 もしかしたら… 361 00:30:42,883 --> 00:30:44,009 分かった 362 00:30:45,135 --> 00:30:46,095 本当? 363 00:31:04,738 --> 00:31:06,407 先のことは未定 364 00:31:08,784 --> 00:31:12,871 デイヴィッドが 私の故郷だと思ってた 365 00:31:15,207 --> 00:31:17,126 “一緒にいる限り…” 366 00:31:17,251 --> 00:31:18,252 またね 367 00:31:18,377 --> 00:31:19,003 ああ 368 00:31:19,128 --> 00:31:20,296 “互いが故郷”と 369 00:31:34,018 --> 00:31:35,811 LAはもう故郷じゃない 370 00:31:36,145 --> 00:31:38,063 帰省して分かった 371 00:31:42,318 --> 00:31:44,528 でも嘆いたりしない 372 00:31:46,864 --> 00:31:48,616 立ち直れるもの 373 00:31:50,618 --> 00:31:52,745 確かに怖いけど… 374 00:31:56,498 --> 00:31:58,959 “旅立ちを恐れていては―” 375 00:31:59,084 --> 00:32:02,921 “新天地を 見つけることはできない” 376 00:32:03,631 --> 00:32:05,758 カラフルにしたい 377 00:32:06,216 --> 00:32:07,885 いいですね 378 00:32:09,136 --> 00:32:11,013 この格言のとおりよ 379 00:32:12,181 --> 00:32:13,724 前だけを見て― 380 00:32:14,767 --> 00:32:16,018 進むしかない 381 00:32:19,146 --> 00:32:20,648 振り返らずに 382 00:32:24,234 --> 00:32:25,986 家ではやめて 383 00:32:28,614 --> 00:32:32,368 デモ隊の排除を受け 香港の金融街は― 384 00:32:32,493 --> 00:32:36,497 平穏な日常を 取り戻しつつあります 385 00:32:36,747 --> 00:32:39,667 警官隊は重機を投入し― 386 00:32:39,792 --> 00:32:43,545 デモ隊の野営地を 取り壊しています 387 00:32:44,463 --> 00:32:48,926 多くは抵抗せず その場を去りましたが― 388 00:32:49,051 --> 00:32:53,472 抗議活動を続ける者も いるとのことです 389 00:32:56,558 --> 00:32:58,102 ねえ クラーク 390 00:32:59,395 --> 00:33:00,854 出かけてくる 391 00:33:00,979 --> 00:33:02,064 分かった 392 00:33:11,615 --> 00:33:14,118 マーガレット・ウーで予約を 393 00:33:24,878 --> 00:33:25,504 どうも 394 00:33:25,629 --> 00:33:26,880 ごゆっくり 395 00:34:30,819 --> 00:34:33,071 “話す”の対義語は― 396 00:34:33,614 --> 00:34:35,741 “聞く”じゃなくて“待つ” 397 00:34:41,496 --> 00:34:44,917 つまり私の話を聞かず 待ってるの? 398 00:34:45,042 --> 00:34:50,839 いえ 気まずい場だし ぎこちない沈黙があるので 399 00:35:00,641 --> 00:35:02,100 妊娠したのね 400 00:35:07,105 --> 00:35:08,774 どう伝えようかと 401 00:35:08,899 --> 00:35:10,025 知ってたわ 402 00:35:11,860 --> 00:35:12,903 本当に? 403 00:35:13,529 --> 00:35:14,488 どうして? 404 00:35:14,613 --> 00:35:16,949 香港は狭いもの 405 00:35:26,166 --> 00:35:27,626 デイジーとフィリップは? 406 00:35:29,837 --> 00:35:32,297 今日のことは話してない 407 00:35:32,422 --> 00:35:33,757 なぜ連絡を? 408 00:35:33,882 --> 00:35:34,716 分かりません 409 00:35:35,634 --> 00:35:38,387 謝るためだと思います 410 00:35:41,265 --> 00:35:43,058 私も謝らなきゃ 411 00:35:43,183 --> 00:35:44,268 なぜ? 412 00:35:45,519 --> 00:35:48,814 職場に電話してクビにさせた 413 00:35:50,399 --> 00:35:51,608 あなたが― 414 00:35:52,568 --> 00:35:54,236 虚偽の苦情を? 415 00:35:54,528 --> 00:35:59,867 せこい嫌がらせだけど 他に思いつかなかったの 416 00:36:01,285 --> 00:36:03,495 傷ついて怒ってた 417 00:36:03,996 --> 00:36:05,747 怒って当然よ 418 00:36:05,873 --> 00:36:09,376 私がデイヴィッドを 責めたせいで― 419 00:36:09,501 --> 00:36:12,588 夫婦仲に 亀裂が入ったのよね 420 00:36:13,046 --> 00:36:17,634 何とか犯人を見つけようと 必死だったの 421 00:36:33,483 --> 00:36:34,610 すみません 422 00:36:37,654 --> 00:36:41,033 お肉と牛乳しか 考えられなくて 423 00:36:41,617 --> 00:36:42,784 空腹なのね 424 00:36:42,910 --> 00:36:47,372 昨夜 目を閉じた時 まぶたに浮かんだのは― 425 00:36:47,497 --> 00:36:49,249 鶏の死骸でした 426 00:36:50,709 --> 00:36:53,754 お肉が食べたくて においまでした 427 00:36:54,755 --> 00:36:56,089 無理もない 428 00:36:56,924 --> 00:36:58,634 妊娠中だもの 429 00:37:09,937 --> 00:37:11,563 キムさん こちらへ 430 00:37:11,688 --> 00:37:12,689 はい 431 00:37:17,235 --> 00:37:18,236 マーシー・キム 432 00:37:18,904 --> 00:37:20,280 25歳 433 00:37:21,031 --> 00:37:24,910 最後の生理はいつ? 空欄になってる 434 00:37:26,119 --> 00:37:28,121 記録してませんが― 435 00:37:28,580 --> 00:37:31,166 毎月 ちゃんと来てました 436 00:37:31,291 --> 00:37:32,209 なるほど 437 00:37:33,001 --> 00:37:35,045 では赤ん坊に聞こう 438 00:37:35,170 --> 00:37:36,505 横になって 439 00:37:39,549 --> 00:37:40,926 前を開くよ 440 00:37:41,468 --> 00:37:43,136 先に食事では? 441 00:37:45,597 --> 00:37:46,598 冗談です 442 00:37:53,063 --> 00:37:54,106 よし 443 00:37:58,902 --> 00:38:00,070 力を抜いて 444 00:38:01,863 --> 00:38:04,116 健康的な食生活を? 445 00:38:04,950 --> 00:38:06,284 葉酸や― 446 00:38:08,036 --> 00:38:09,246 サプリは? 447 00:38:10,163 --> 00:38:12,874 オレンジジュース入り カクテルは? 448 00:38:14,126 --> 00:38:15,252 ダメだ 449 00:38:17,462 --> 00:38:20,382 妊娠何週目か見てみよう 450 00:38:24,970 --> 00:38:27,347 随分 育ってるね 451 00:38:28,181 --> 00:38:29,808 病院には? 452 00:38:30,976 --> 00:38:32,728 行こうとは思ってた 453 00:38:34,896 --> 00:38:37,816 サプリを飲んだほうがいい 454 00:38:42,279 --> 00:38:43,572 赤ん坊だよ 455 00:38:48,160 --> 00:38:49,578 私の子? 456 00:38:51,204 --> 00:38:54,916 見たところ 23週目ってところかな 457 00:38:59,421 --> 00:39:02,966 何も感じないけど 動いてるなんて 458 00:39:03,759 --> 00:39:06,803 問題はなさそうだ 若いからね 459 00:39:07,220 --> 00:39:09,681 最近は高齢出産が多い 460 00:39:12,851 --> 00:39:14,519 性別を知りたい? 461 00:39:46,510 --> 00:39:49,262 あなたを消し去りたかった 462 00:39:50,514 --> 00:39:53,308 存在してほしくなかったの 463 00:39:54,559 --> 00:39:56,895 なのに妊娠だなんて 464 00:39:59,064 --> 00:40:00,982 皮肉なものよね 465 00:40:08,740 --> 00:40:11,159 養子にしませんか? 466 00:40:12,536 --> 00:40:14,579 ずっと考えてました 467 00:40:18,416 --> 00:40:19,835 何を言うの 468 00:40:22,212 --> 00:40:23,380 ダメよ 469 00:40:23,505 --> 00:40:25,799 償いたいんです 470 00:40:27,092 --> 00:40:29,553 あなたから多くを奪った 471 00:40:30,929 --> 00:40:32,722 正すのは無理だけど― 472 00:40:34,933 --> 00:40:36,601 せめて何かしたい 473 00:40:36,726 --> 00:40:38,687 子供は欲しいでしょ? 474 00:40:43,316 --> 00:40:44,526 はい 475 00:40:46,987 --> 00:40:48,989 でも きっと娘の人生を― 476 00:40:50,824 --> 00:40:52,075 台無しにする 477 00:40:53,368 --> 00:40:54,870 女の子なのね 478 00:40:58,623 --> 00:41:00,750 すでに怖いんです 479 00:41:47,756 --> 00:41:48,798 マーシー 480 00:41:50,217 --> 00:41:51,343 母さん 481 00:41:53,261 --> 00:41:54,596 〈そのおなかは?〉 482 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 最近 太っちゃって 483 00:41:58,558 --> 00:41:59,851 〈あんた まさか…〉 484 00:41:59,976 --> 00:42:01,186 太ってるよね 485 00:42:02,479 --> 00:42:05,607 〈ごまかさないで 妊娠でしょ〉 486 00:42:05,732 --> 00:42:07,067 そうなの? 487 00:42:07,567 --> 00:42:09,527 食べすぎかと 488 00:42:09,736 --> 00:42:10,820 〈ふしだらね〉 489 00:42:10,946 --> 00:42:12,322 〈どうして?〉 490 00:42:12,614 --> 00:42:13,782 〈いつ?〉 491 00:42:15,617 --> 00:42:17,160 〈父親は誰?〉 492 00:42:17,619 --> 00:42:20,330 〈なぜ早く言わないの?〉 493 00:42:20,622 --> 00:42:22,540 直接 伝えたくて 494 00:42:24,876 --> 00:42:27,254 みんなが見てる 行こう 495 00:42:29,881 --> 00:42:31,758 〈授乳が始まったら―〉 496 00:42:32,092 --> 00:42:33,802 〈わかめスープを〉 497 00:42:34,928 --> 00:42:38,056 〈コラーゲンの補給に 牛の尾も〉 498 00:42:39,224 --> 00:42:43,478 食料を買いすぎないで 置く場所がない 499 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 〈今だけよ〉 500 00:42:46,356 --> 00:42:47,899 〈荷物を整理して―〉 501 00:42:48,566 --> 00:42:52,028 〈持って帰る物を まとめましょう〉 502 00:42:52,988 --> 00:42:54,155 〈手伝うわ〉 503 00:42:54,281 --> 00:42:55,365 持って帰る? 504 00:42:55,490 --> 00:42:57,450 〈ニューヨークにね〉 505 00:42:57,575 --> 00:43:01,329 〈航空券は私が買うから 一緒に帰ろう〉 506 00:43:02,080 --> 00:43:03,623 帰らないよ 507 00:43:03,748 --> 00:43:06,543 〈何 言ってるの? 帰るのよ〉 508 00:43:06,876 --> 00:43:08,336 〈ここは狭い〉 509 00:43:08,503 --> 00:43:09,713 〈住む気?〉 510 00:43:12,966 --> 00:43:14,801 〈誰があんたの世話を?〉 511 00:43:21,975 --> 00:43:24,060 〈その様子からして―〉 512 00:43:25,145 --> 00:43:28,315 〈相手の男には 頼れないんでしょ〉 513 00:43:34,612 --> 00:43:36,156 〈図星だね〉 514 00:43:47,751 --> 00:43:50,462 デイジー 行くわよ 515 00:43:50,587 --> 00:43:51,588 パーカーは? 516 00:43:51,713 --> 00:43:52,339 リュックに 517 00:43:52,464 --> 00:43:53,131 リュックは? 518 00:43:53,256 --> 00:43:54,382 ここに 519 00:43:54,883 --> 00:43:56,176 早くして 520 00:43:56,301 --> 00:43:58,345 ヘッドホンが壊れた 521 00:43:58,470 --> 00:44:00,555 急げ 遅れるぞ 522 00:44:01,431 --> 00:44:04,309 犬に餌や水は 与えてないわね? 523 00:44:04,434 --> 00:44:05,060 ああ 524 00:44:05,185 --> 00:44:06,019 よし 525 00:44:06,895 --> 00:44:08,480 おもちゃは? 526 00:44:08,605 --> 00:44:09,564 用意した 527 00:44:39,844 --> 00:44:41,429 誰だって同じ 528 00:44:42,263 --> 00:44:43,598 悲劇が起きて― 529 00:44:45,141 --> 00:44:47,644 平気な人なんていない 530 00:44:49,854 --> 00:44:52,357 一生 抱えていきます 531 00:44:53,983 --> 00:44:54,984 私のせいで… 532 00:44:55,110 --> 00:44:58,363 ダメよ 自分を罰し続けないで 533 00:44:59,864 --> 00:45:03,118 幸せになることは 裏切りじゃない 534 00:45:06,830 --> 00:45:09,165 ガスが消えた日― 535 00:45:09,290 --> 00:45:13,711 私は想像できないほどの 痛みに打ちのめされた 536 00:45:13,962 --> 00:45:15,588 死すら望んだ 537 00:45:17,590 --> 00:45:18,842 でも生きて― 538 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 あの子を捜さなきゃと思った 539 00:45:25,348 --> 00:45:29,102 痛み以外の感情は 想像しづらいはず 540 00:45:30,437 --> 00:45:33,982 でも あなたなら 乗り越えられる 541 00:45:34,107 --> 00:45:37,694 ええ デイジーと フィリップのためにね 542 00:45:42,198 --> 00:45:44,242 負の感情に襲われたら… 543 00:45:44,367 --> 00:45:46,202 すべては自分次第 544 00:45:46,327 --> 00:45:48,371 ベッドから起き上がり… 545 00:45:48,496 --> 00:45:49,330 歯を磨き… 546 00:45:49,456 --> 00:45:50,457 カーテンを開け… 547 00:45:50,582 --> 00:45:51,916 散歩に行く 548 00:45:52,041 --> 00:45:54,627 そばにいる子供たちを見て… 549 00:45:58,506 --> 00:45:59,924 鼻歌を歌う 550 00:46:03,219 --> 00:46:06,097 沈黙にのまれないように 551 00:46:12,187 --> 00:46:14,063 授乳のコツは? 552 00:46:22,989 --> 00:46:24,282 ガムは? 553 00:46:24,407 --> 00:46:25,283 リュックに 554 00:46:25,408 --> 00:46:26,743 なかった 555 00:46:26,868 --> 00:46:30,830 ガムがないと 飛行機で耳が詰まる 556 00:46:31,080 --> 00:46:32,373 今 何時? 557 00:46:32,832 --> 00:46:34,459 15分過ぎだ 558 00:46:34,709 --> 00:46:36,794 まだ歩くの? 広すぎ 559 00:46:36,920 --> 00:46:38,505 なまけ者だな 560 00:46:39,547 --> 00:46:40,840 なまけ者デイジー 561 00:46:41,508 --> 00:46:42,258 なまけ者… 562 00:46:42,383 --> 00:46:43,259 フィリップ 563 00:46:43,384 --> 00:46:44,219 パパ! 564 00:46:44,344 --> 00:46:45,261 やめろ 565 00:46:45,386 --> 00:46:46,804 あんたも文句を 566 00:46:46,930 --> 00:46:49,182 サッカーでケガしたんだ 567 00:46:49,307 --> 00:46:51,434 下手だからよ 568 00:46:51,559 --> 00:46:53,061 ケンカはよせ 569 00:46:59,567 --> 00:47:01,027 いつ帰国を? 570 00:47:08,701 --> 00:47:09,869 すぐよ 571 00:47:10,662 --> 00:47:12,664 大きな飛行機 572 00:47:12,789 --> 00:47:13,456 そうだな 573 00:47:13,581 --> 00:47:15,083 あれに乗るの? 574 00:47:15,208 --> 00:47:16,543 ああ そうだ 575 00:47:18,711 --> 00:47:20,255 エッシーがいい 576 00:47:20,380 --> 00:47:21,714 〈抱っこして〉 577 00:47:21,881 --> 00:47:23,716 故郷が一番よ 578 00:47:29,806 --> 00:47:32,183 ガスがいないのに? 579 00:47:38,898 --> 00:47:40,692 通路側はトイレに近い 580 00:47:40,817 --> 00:47:42,443 だから何なの? 581 00:47:42,569 --> 00:47:44,821 真ん中の席は嫌だよ 582 00:47:45,363 --> 00:47:46,614 窓際がいい 583 00:47:46,739 --> 00:47:48,241 席は交換できる 584 00:47:49,325 --> 00:47:51,452 マーガレット どうした? 585 00:47:52,203 --> 00:47:53,496 やっぱり無理 586 00:47:54,706 --> 00:47:55,582 ママ? 587 00:47:55,707 --> 00:47:56,291 なあ 588 00:47:56,416 --> 00:47:57,000 ママ 589 00:47:58,084 --> 00:47:59,085 いいんだ 590 00:47:59,335 --> 00:48:00,503 ガスを… 591 00:48:00,628 --> 00:48:03,298 大丈夫だ 分かってる 592 00:48:03,423 --> 00:48:04,340 何? 593 00:48:05,592 --> 00:48:06,217 待って 594 00:48:06,342 --> 00:48:07,427 気にするな 595 00:48:08,261 --> 00:48:09,846 ママ 何を… 596 00:48:09,971 --> 00:48:10,597 愛してる 597 00:48:10,722 --> 00:48:12,432 そんなのダメだよ 598 00:48:12,807 --> 00:48:14,976 一緒に帰るんでしょ 599 00:48:15,101 --> 00:48:17,937 ママは後から帰ってくる 600 00:48:18,062 --> 00:48:21,190 ガスを置いてはいけないの 601 00:48:21,316 --> 00:48:26,321 世界一 ひどい母親だね ママなんて大嫌い 602 00:48:26,446 --> 00:48:27,697 デイジー 603 00:48:29,198 --> 00:48:30,450 大好きだよ 604 00:48:32,243 --> 00:48:34,329 フィリップ 行こう 605 00:48:34,454 --> 00:48:35,079 パパ 606 00:48:35,204 --> 00:48:36,539 大丈夫だから 607 00:48:36,664 --> 00:48:37,290 早く 608 00:48:37,415 --> 00:48:39,834 ママは必ず帰ってくる 609 00:48:43,880 --> 00:48:44,922 エッシー 610 00:48:48,593 --> 00:48:50,094 分かっています 611 00:48:53,431 --> 00:48:54,766 お気をつけて 612 00:48:56,893 --> 00:48:57,894 では 613 00:49:42,230 --> 00:49:43,439 こんにちは 614 00:49:43,856 --> 00:49:44,607 どうも 615 00:49:44,732 --> 00:49:47,610 想像どおりだわ 完璧ね 616 00:49:47,735 --> 00:49:48,861 ありがとう 617 00:49:48,986 --> 00:49:50,113 重いですよ 618 00:49:50,863 --> 00:49:52,156 担いで帰るわ 619 00:49:52,281 --> 00:49:53,199 どうぞ 620 00:49:53,366 --> 00:49:56,536 じゃあね どうもありがとう 621 00:50:00,915 --> 00:50:02,250 通るわよ 622 00:50:02,542 --> 00:50:03,710 ごめんなさい 623 00:50:05,294 --> 00:50:06,379 失礼 624 00:50:20,810 --> 00:50:22,812 どうも 悪いわね 625 00:50:24,605 --> 00:50:25,815 どうしよう 626 00:50:25,940 --> 00:50:27,775 間を通るわね 627 00:50:27,942 --> 00:50:29,152 ありがとう 628 00:50:31,612 --> 00:50:33,281 ごめんなさいね 629 00:50:33,406 --> 00:50:34,699 通して 630 00:50:52,633 --> 00:50:54,051 〈コムタンよ〉 631 00:50:55,845 --> 00:50:57,430 〈そう怒らないで〉 632 00:51:08,941 --> 00:51:10,109 〈ほら〉 633 00:51:12,069 --> 00:51:13,446 平気だから 634 00:51:13,571 --> 00:51:14,697 〈おいで〉 635 00:51:26,209 --> 00:51:27,376 〈私の子が〉 636 00:51:28,753 --> 00:51:30,338 〈子供を産むの?〉 637 00:52:03,788 --> 00:52:05,206 〈母さん〉 638 00:52:15,383 --> 00:52:17,093 〈何も心配ない〉 639 00:52:18,636 --> 00:52:20,263 〈私がついてる〉 640 00:52:37,405 --> 00:52:38,698 〈泣かないで〉 641 00:52:42,201 --> 00:52:45,204 〈赤ん坊のために よく食べないと〉 642 00:52:46,205 --> 00:52:47,790 〈スープを飲んで〉 643 00:52:48,791 --> 00:52:50,585 〈ご飯を持ってくる〉 644 00:53:45,014 --> 00:53:48,517 自分がしたことを 考えない時はない 645 00:53:50,227 --> 00:53:52,813 常にあなたのことを考える 646 00:53:55,399 --> 00:53:57,735 以前は期待してた 647 00:53:58,819 --> 00:54:01,322 何か特別な出来事が起きて― 648 00:54:02,114 --> 00:54:05,826 すべてを リセットしてくれると 649 00:54:06,994 --> 00:54:09,288 私はやり直せると 650 00:54:12,458 --> 00:54:14,919 でも そんな奇跡はない 651 00:54:15,503 --> 00:54:18,005 痛みを抱えて生きるだけだ 652 00:54:20,424 --> 00:54:24,679 痛みは自分の一部となり 切り離せなくなる 653 00:54:27,765 --> 00:54:32,895 でも あなたには いつか幸せになってほしい 654 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 たまには 痛みを忘れられるかも 655 00:54:40,194 --> 00:54:41,195 私も― 656 00:54:41,988 --> 00:54:43,739 幸せになりたい 657 00:54:45,449 --> 00:54:46,742 娘のためにも― 658 00:54:48,744 --> 00:54:50,121 自分のためにも 659 00:54:52,039 --> 00:54:54,625 やり直すかは自分次第 660 00:54:59,505 --> 00:55:01,841 一歩ずつ踏み出し― 661 00:55:03,843 --> 00:55:06,137 息継ぎをしながら進む 662 00:55:09,724 --> 00:55:11,058 鼻歌も歌おう 663 00:57:21,856 --> 00:57:23,858 日本語字幕 上田 香子