1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 HJEM 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Jeg tenkte på deg hele tiden. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Om hvordan du hadde det, hva du gjorde. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 Og for å være ærlig vet jeg ikke om jeg ville at du skulle ha det bra. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Men jeg er glad du svarte. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Jeg visste ikke om du fortsatt var i Hongkong, eller... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Clarke og jeg flytter tilbake til USA. Vi er nødt. 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 For våre andre barn. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 De må få kunne leve. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Jeg antar... vi må alle fortsette å leve. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Selv du. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Hva er det? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Syng den, du. 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 -Jeg kan den ikke. -Det burde du. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Jeg har aldri følt meg så koreansk som jeg gjør i Hongkong. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 Det er det første dine venner sier om meg. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 "Dette er Charlys kjæreste, hun er koreansk." 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 De synes det er kult. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Å være koreaner og koreansk-amerikansk 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 er helt forskjellige ting. 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Men du vet i det minste noe om Korea. 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Har du hørt om de demonstrantene? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Lee Han-yeol og Park Jong-chul? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 De er så inspirerende. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Jeg vet ikke. Queens er ganske langt fra Sør-Korea. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 De vil bare bli kjent med deg. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 I USA ville det vært mikroaggresjon. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Dere amerikanere er for følsomme. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Er jeg for følsom? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Vil dere to ha litt vann? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 -Ja takk. -Vi har fått nye forsyninger. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 -Takk. -Jeg må gå. Jeg må snakke med sjefen min. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Må du virkelig gå? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Jeg har ikke hatt et skift på lenge, noe som er rart. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 Og gjør meg også fattig. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Sees. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Kom igjen. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Det vil ta måneder før kravene våre blir møtt. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Og forventer du en løsning på Occupy-bevegelsen i nær fremtid? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Det er ikke opp til meg å si. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Kan du fortelle om arrestasjonen? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Man må alltid ofre noe når en tar et standpunkt. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 Generasjonen vår står ansvarlig nå. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Vi må kjempe... 45 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Mercy! 46 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Kom inn. 47 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Jeg så meldingen din. Alt i orden? 48 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Jeg har ikke tid til å skåne deg, så jeg sier det rett ut. 49 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Vi har en klage på deg. 50 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 Fyren på Tregunter-festen? 51 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Han befølte meg da jeg serverte endiver. 52 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Så jeg burde saksøke ham. 53 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 Og chiliolje går bort. 54 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Fakta. 55 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 En klient ringte og sa at penger fra en veske var savnet. 56 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Beskrivelsen av deg var tydelig. 57 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Tydelig? Hva sa hun? 58 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Hun kunne navnet ditt. 59 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Hva? Hvordan? 60 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Flaks for deg at hun ikke anmelder. 61 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Men jeg er uskyldig. 62 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 Så urettferdig. Hvordan skal jeg tjene penger? 63 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 Jeg har knapt råd til husleien. 64 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Moren min besøker meg om et par uker, og jeg gruer meg. 65 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Jeg vil ha gode nyheter når jeg møter henne. 66 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 Og det skjer aldri. 67 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Noen ganger finner jeg fæle nyheter 68 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 om seriemordere eller barn som faller ut av vinduer 69 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 etter tenåringsmoren gikk fra dem, 70 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 eller kvinnen som hadde en sjimpanse 71 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 og bedøvet den før et besøk, 72 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 men sjimpansen reagerte på dopen, 73 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 og rev vennens ansikt av. 74 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Jeg føler meg bedre 75 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 når jeg leser om kaoset, 76 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 om alt det fæle som skjer rundt oss, 77 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 så jeg kan late som at livet ikke er så ille. 78 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 At det jeg gjorde, ikke var så ille. 79 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 For at jeg skal føle meg mindre alene. 80 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Jeg er glad det ordnet seg med sjefen. 81 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Vil du ikke ha? 82 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Greit. 83 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Jeg spiser alle. 84 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 Du har god appetitt for tiden. 85 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Nei, det har jeg ikke. 86 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Ser bra ut, la. Jeg liker det. 87 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Du var for tynn. 88 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Det betyr at du er glad. 89 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Hva med å dusje først? 90 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Hei. 91 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Hei, Mercy. 92 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 David? Hva gjør du her? 93 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Jeg har prøvd å få tak i deg. 94 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Kan vi snakke? 95 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Hva skjer? 96 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Han sier at han må gå. 97 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Tror ikke han liker deg. 98 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Beklager, jeg er David, forresten. 99 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 100 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Jeg har ringt, og... 101 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Beklager, kan du gå opp først? 102 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 -Greit. -Jeg kommer snart opp. 103 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Ja. 104 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Vi trenger begge tid til å finne ut av det. 105 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Jeg må vite hva du tenker. 106 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Det virket ikke som at du brydde deg før. 107 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 At du ikke ville ha noe med dette å gjøre, med meg. 108 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Jeg vet det. Jeg var en idiot. Beklager. 109 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Jeg har innsett hvilken gave dette er. 110 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 -En gave? -Ja, babyen. 111 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Eller har du allerede... 112 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Herregud. Du gjorde det, du? 113 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 -Gjorde hva? -Hva? 114 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Nei. 115 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Skal du beholde det? 116 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Jeg vet ikke. 117 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Det er litt sent. Hva er du? Fire, fem måneder på vei? 118 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Jeg har navnet og nummeret til gynekologen alle bruker. 119 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 Han jobber ved Matilda. 120 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 Kaller det Ritz on the Peak. Han er visstnok den beste. 121 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Jeg betaler, selvsagt. 122 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 Det er greit. 123 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 -Du har ikke råd. -Jeg finner ut av det. 124 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 -Du trenger meg. -Jeg vil ikke trenge deg. 125 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Jeg er faren. Jeg har rett til å ta del i avgjørelsene. 126 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Rett til det? Sikker på det? 127 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Vet du hva? Gjør hva faen du vil. 128 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 Endelig enig. 129 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Jeg prøver å gjøre det rette her, ok? 130 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Jeg skrev en sjekk så du ikke skulle bli ukomfortabel 131 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 om pengene og sånt. 132 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Takk. Men skal jeg gjøre dette, må jeg gjøre det selv. 133 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Fint. Da stikker jeg, da. 134 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Fint. Samme det. 135 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Hei. Så det var David. 136 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Jeg hørte det. 137 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Vi bør gå tilbake til demonstrasjonen. 138 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Vent, jeg vil snakke med deg om noe. 139 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Handler det om den gutten? 140 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Gus? 141 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Nei. 142 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 Det var slik vi møttes. 143 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Hvem? 144 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Jeg og David. 145 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Han var der den kvelden Gus ble borte. 146 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Han var veldig snill. 147 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 Han fikk meg hjem. 148 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Hvis du sier at dere to var sammen før, 149 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 så er det greit. 150 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Nei. Vi var ikke sammen. Det er... 151 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Det var ikke sånn. 152 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 Han er gift, og det var... 153 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Jeg er gravid med barnet hans. 154 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Hva? 155 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Akkurat nå? 156 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Men jeg sa at jeg ikke ville ha ham i nærheten. 157 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Hvor lenge har du visst det? 158 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Jeg vet ikke. 159 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Et par måneder. 160 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Et par måneder? 161 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Nå skjønner du hva jeg mener. 162 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 Det er så jævlig. 163 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Jeg unnslipper aldri forbannelsen, 164 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 og den er alltid der, 165 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 og ting blir kaos før jeg får sjansen til å... 166 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Sjansen? 167 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Til å være lykkelig. 168 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 Til å leve livet, å være fri fra dette. 169 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Hvordan kan du si at du ikke har fått en sjanse? Til meg? 170 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Jeg mente det ikke sånn. 171 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Du skylder alt på en forbannelse, som om du ikke har et valg 172 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 i din egen lykke. 173 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 I motsetning til mange andre har du ikke annet enn valg. 174 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Vær så snill, ikke gå. 175 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Du er så heldig, og du ser det ikke engang. 176 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 Du har amerikansk utdanning, et amerikansk pass. 177 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Du har frihet. 178 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 Og nå er du gravid med en rik utlending sin baby. 179 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 Hvem sin feil er det denne gangen? 180 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 Kona? Er hun en del av forbannelsen din? 181 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Er jeg det? 182 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Eller er det fordi du ikke kan tenke på noen andre enn deg selv? 183 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly, jeg vil bli med deg. 184 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Hvorfor? 185 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Så du kan skryte til alle av at du demonstrerte? 186 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 Det er ikke din kamp, og det har den aldri vært. 187 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Du er en turist. 188 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Det påvirker ikke fremtiden din. Du kan bare dra. 189 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 En annen velsignelse du sikkert ikke kan se. 190 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Jeg tenkte egentlig aldri på deg. 191 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Jeg kunne glemme deg fordi jeg visste ingenting om deg, 192 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 og det var lettere sånn. 193 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Helt til en venn påpekte hvor fælt det var, 194 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 og jeg skjønte at hun hadde rett. 195 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Jeg kan ikke forestille meg hva du må tenke om meg. 196 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Hvor mye du hater meg. 197 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Og det burde du. 198 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Ville vært sint, jeg også. 199 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Se hvem som er hjemme. 200 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Du ser trøtt ut. 201 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Bruker du ikke dagkremen jeg ga deg? 202 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Fjerner rynkene. 203 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Så dette er det nye kjøkkenet. 204 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Det er egentlig ikke nytt. 205 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Du har ikke vært hjemme på fem år. 206 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 Er det din Tesla? Hvem sin idé var det? 207 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 En gave fra din far. 208 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Det var nok velfortjent. 209 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 Pokker! Jeg glemte dhaniya. 210 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 -Skal jeg dra? -Nei... 211 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Consuelo kan gå. 212 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Consuelo! 213 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Kan du kjøpe fersk koriander på butikken? 214 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Skal jeg kutte hvitløk? 215 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Ikke glem at vi har Paath i morgen. 216 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 For din fars rekonvalesens. 217 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Jeg ville gjøre det før fars operasjon. 218 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Jeg tok ikke med mine indiske klær. 219 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Consuelo har lagt tingene dine på loftet. 220 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Det er nok noe der. 221 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Chalo, vi må dra. 222 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Han er veldig skrøpelig, vet du. 223 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 Det er en tid og et sted for alt. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Din far trenger ikke vite om skilsmissen. 225 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 -Mamma. -Han er syk. 226 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Å bli opprørt kan drepe ham. 227 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Vær snill. 228 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Snill? Jeg kan ikke lyve. Han kommer til å spørre om David. 229 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Se hvem som er her. 230 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Han sover. Du må la ham hvile. 231 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Det er ikke bra med for mye oppstyr. 232 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Vi drar. 233 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Barn, vi drar. 234 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Vi besøker faren deres når han våkner. 235 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Visste du at de ville være her? 236 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Så klart. 237 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Har du møtt dem før? 238 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Vi spiser brunsj sammen. Hva tror du? 239 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Faren din fløy dem inn fra Delhi. 240 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Jeg vet ærlig talt ikke hva han ser i den skamløse kvinnen. 241 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Hun ser ut som en tigger du finner på 242 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 en busstasjon i Bhatinda. 243 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 Hva forventer du etter å ha solgt mango på markedet? 244 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Mamma, bas. 245 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Vær så snill. 246 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Jeg har glemt hvor god din dal er. 247 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Når skal du lære å lage det? 248 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Synd du ikke fikk snakket med ham i dag. 249 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Din far har endret seg mye siden han ble syk. 250 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 Forandrer folk seg? 251 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Jeg vet ikke. 252 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Han ble reflektert. 253 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Han hadde absolutt mye å reflektere over. 254 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Du kunne ha dratt. 255 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Du hadde en jobb. Du kunne ha forsørget deg selv. 256 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Hva slags liv er det? 257 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Et liv uten all den giften. 258 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Beklager, jeg snakker ikke Oprah. 259 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Hei. 260 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Hei. 261 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Jeg er Sukhi. 262 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Dette er Fauja. 263 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Jeg vet hvem dere er. 264 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Mamma ville ikke komme. Vi syntes det var en god idé. 265 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Jeg har alltid ønsket å møte deg. 266 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Pappa-ji snakker så pent om deg. 267 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 Meg? Snakket han om meg til dere? 268 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Han snakker alltid om hvor vellykket du er. 269 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Han nevnte åpenbart ikke dere. 270 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Som forventet. 271 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Han var nok glad for å endelig få den sønnen han ønsket jeg var. 272 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Han er en god mann. 273 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Du ble oppdratt av en annen mann. 274 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Det var tøft for pappa-ji i USA. 275 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Han sa han var redd der. At han ikke hadde kontroll. 276 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 Og hvilken kontroll hadde vi? 277 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Unnskyld? 278 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Glem det. 279 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Han er veldig glad i deg. Du må forstå. 280 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Se hvem som er her! 281 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 Den fortapte datter er tilbake. 282 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Hun kom for å besøke deg i går, men du sov. 283 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Er du her, beta? 284 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Hei, pappa. 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Jeg henter kaffe. Dere kan ta igjen det tapte. 286 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Går det bra? Er du nervøs? 287 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Mye bedre nå som du er her. 288 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Lenge siden sist. 289 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Beklager at jeg ikke kom tilbake. 290 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Jeg forstår. 291 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Hvordan har David det? 292 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Han er... 293 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 ...lei for at han ikke kunne være her. 294 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Jeg skjønner. 295 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Har du møtt Fauja og Sukhi? 296 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Ja. 297 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 De er gode barn. Håper du blir mildere mot dem når jeg er borte. 298 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Du vil se fordelene ved å ha en familie. 299 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Er det slik du ser oss alle? Som en familie? 300 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Selvfølgelig. Min familie. 301 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Barn er Guds gave til menn. 302 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Det er ikke for sent for deg og David å... 303 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Jeg er faktisk gravid. 304 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Herregud. 305 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Jeg sparte nyhetene for deg, og der er den. 306 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Vet du om det er en gutt? 307 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Ja. 308 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 Det er en gutt. 309 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Å, beta. Det er flott. 310 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Takk for den nærende og håpefulle nyheten. 311 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 De er klare for deg, Mr. Singh. Hvis du er klar, altså. 312 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 En gutt. For en velsignelse. 313 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Takk for den fantastiske nyheten, beta. Det gir meg styrke. 314 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Du, pappa. 315 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Jeg vil at du skal vite 316 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 at mitt barn skal vokse opp vel vitende om hva slags mann hans bestefar var. 317 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Det er mitt største ønske. 318 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Jeg skal fortelle ham alt om deg. 319 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Om at du knuste mammas kjeve på morsdagen, 320 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 og at du kastet henne ned trappen, 321 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 at ringene hennes ikke passet fordi du brakk fingrene hennes, 322 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 at du var kjærlig med den andre familien, 323 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 mens jeg var hjemme med hennes forslåtte ansikt. 324 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Uansett hva den andre familien sier, 325 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 vil jeg aldri glemme. Og jeg vil aldri tilgi deg. 326 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Dere kan gå nå. 327 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 Flyselskaper gjennomfører boardingpass- og reisedokumentkontroller 328 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 ved avgangsgatene. 329 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 -Hei. -Hei. 330 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Kom hit. Hei. 331 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Det var leit med faren din. 332 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Her. 333 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 -Takk. -Ja. 334 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 -Står til med din mor? -Du vet, hun er... 335 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Brinder? 336 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Ja. Kom igjen. 337 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Jeg er glad du ringte. Jeg var bekymret for deg. 338 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Hva... 339 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Hils? 340 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Jeg drepte faren min. 341 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Jeg vil aldri tilgi meg selv. 342 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Nei, jeg drepte ham. David, jeg drepte ham. 343 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 -Jeg drepte faren min! -Vi går til bilen. 344 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Vi snakker om det der. Ok? 345 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 -Ok. -Det går bra. 346 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Jeg så meg selv som en torturert ånd 347 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 mens jeg sa ting jeg ikke hadde kontroll over. 348 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Nei, vet du hva? Jeg hadde kontroll. 349 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Hvis jeg skal være ærlig... 350 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 Jeg kunne ikke hindre meg selv i å si det. 351 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Jeg ville ikke at han skulle dø uten å høre det. 352 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Jeg orket bare ikke tanken på det. 353 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Å, faen. 354 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 -Sa du at vi var separert? -Nei, jeg fikk ikke tid. 355 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Jeg var for opptatt med å drepe ham med ordene. 356 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Kom igjen. 357 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Jeg er så lei av å være sint. 358 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Ja. 359 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Hvordan har hun det? Din... 360 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Mercy? 361 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Kan jeg spørre om noe? 362 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Da du sa at du ikke ville ha barn, 363 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 ville du ikke ha dem med meg eller... 364 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Selvfølgelig ikke. 365 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Trodde du det? 366 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Ja, Mercy vil ikke ha min hjelp. 367 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Hun vil ikke ha noe med meg å gjøre. 368 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Hun kan ombestemme seg. 369 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Alt du kan gjøre, er å være en bra fyr. 370 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Det sa hun også. 371 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 At jeg skulle være en bra fyr. 372 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Fordi det er sant. 373 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Det er bare... 374 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Jeg prøvde å finne ut hvem jeg kunne være etter deg, 375 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 og så skjer alt dette. 376 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Og... Jeg hadde ikke tid til å tenke... 377 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Ber du meg om å synes synd på deg? 378 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Nei, selvfølgelig ikke. 379 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Faen. 380 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Dette er kanskje rart, 381 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 men Mercy ba faktisk om nummeret ditt. 382 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Er det... 383 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Greit. 384 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Ja? 385 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Vet ikke hva som kommer. 386 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 Jeg anså David som mitt hjem. 387 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Det var det vi sa. 388 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 "Hvor enn vi drar, så lenge vi er sammen..." 389 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 -Sees rundt om? -Ja. 390 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 -"...er vi hjemme." -Takk, Sam. 391 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 L.A. er ikke hjemme lenger. 392 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Å dra tilbake gjorde det tydelig. 393 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 Men hvem er jeg til å snakke om tap? 394 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Jeg vet at jeg vil komme over det. 395 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Jeg er redd, selvfølgelig, men... 396 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Det er et ordtak som sier at du ikke kan oppdage nye land 397 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 uten mot til å miste kysten av syne. 398 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Gleder meg til å få mer farger. 399 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Ville vært fint med farge. 400 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Jeg tenker mye på dette ordtaket. 401 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Gå videre. 402 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 Ok. 403 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Fremover. 404 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 -Denne veien? -Ja. Greit. 405 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Ikke se tilbake. 406 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 Ingen motstand mot politiet som rydder den okkuperte sonen... 407 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 -Kom igjen. Ingen kjøring... -Greit! 408 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...hva neste steg for Occupy-bevegelsen er. 409 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 Situasjonen normaliseres i Hongkongs finansdistrikt 410 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 etter fjerning og arrestasjon av pro-demokratiske demonstranter. 411 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Politifolk bevæpnet med motorsager og boltetenger 412 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 rev leiren utenfor regjeringens hovedkvarter, 413 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 demonstrasjonens episenter. 414 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 De fleste demonstrantene forlot rolig området, 415 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 uten motstand. 416 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Det gjenstår fortsatt noen motvillige demonstranter. 417 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Området utenfor regjeringens hovedkvarter var, frem til torsdag... 418 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Kjære... 419 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ...i hjertet av den pro-demokratiske okkupasjonen. 420 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 -Jeg gjør noen ærend. -Ok. 421 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Jeg har en reservasjon på Margaret Woo. 422 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Takk. 423 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Ha en fin lunsj. 424 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Vet du hva det motsatte av å snakke er? 425 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Det er ikke å lytte. Det er å vente. 426 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Venter du bare? Hører du ikke på meg? 427 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 Dette er en veldig rar samtale, 428 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 og det er ubehagelige pauser. 429 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Du er gravid. 430 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Visste ikke hvordan jeg skulle si det. 431 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Jeg visste det. 432 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Å? 433 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Hvordan? 434 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Folk snakker. Hongkong er lite. 435 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Hvordan går det med Daisy og Philip? 436 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 De vet ikke om at jeg kontaktet deg. 437 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Hvorfor kontaktet du meg? 438 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Jeg vet ikke. For å be om unnskyldning, kanskje? 439 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Jeg skylder deg en unnskyldning. 440 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Hvorfor? 441 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Jeg ringte jobben din. 442 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 Jeg fikk deg sparket. 443 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Det var deg. 444 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Du løy om at jeg stjal. 445 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Det føles smålig nå, men på den tiden 446 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 var det alt jeg kunne tenke på. 447 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Jeg ble såret og sint. 448 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Du hadde all rett til å være opprørt. 449 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Beklager at beskyldningene mine påvirket ekteskapet ditt. 450 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Det var ikke personlig mot David. 451 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Jeg var desperat etter svar, og jeg var villig til å finne dem hvor som helst. 452 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Unnskyld. 453 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Alt jeg kan tenke på, er kjøtt og melk. 454 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Kjøtt og melk. 455 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Du er sulten. 456 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 I går kveld, da jeg lå i sengen, 457 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 da jeg lukket øynene, var det en kyllingskrott bak øyelokkene mine. 458 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Jeg hadde så lyst til å spise kjøtt at jeg kunne lukte det. 459 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 Det vokser kjøtt i deg. 460 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Gir mening at du drømmer om det. 461 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 -Ms. Kim, bli med meg. -Ja. 462 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kim. Tjuefem. 463 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Når hadde du mensen sist? 464 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 Det er tomt på skjemaet. 465 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 Jeg hadde ikke oversikt. Den fulgte syklusen. 466 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Jeg skjønner. 467 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Da får babyen fortelle oss det. 468 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Len deg tilbake. 469 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Vi skal åpne kittelen. 470 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Du får spandere middag først. 471 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Greit. 472 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Ja vel. 473 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Slapp av. 474 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Har du tatt godt vare på deg selv? 475 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Folsyre? 476 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Vitaminer for gravide? 477 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Teller appelsinjuicen i en drink? 478 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Nei. 479 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Vi måler deg for å se hvor langt du er på vei. 480 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 Du er ganske langt på vei. 481 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Har du ikke oppsøkt lege? 482 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Det har stått på listen. 483 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Du må begynne å ta kosttilskudd. 484 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Her er babyen din. 485 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 Er det min baby? 486 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Jeg vil si at du er rundt 23 uker på vei. 487 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Jeg kjenner det ikke, men den beveger seg. Det er rart. 488 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Alt ser normalt ut. Heldigvis er du ung. 489 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Altfor mange kvinner blir gravide for gamle. 490 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Vil du vite kjønnet? 491 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 I lang tid ønsket jeg å fjerne deg. 492 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Jeg ville ikke at du skulle eksistere, 493 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 men her fører du barn til verden. 494 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Det er ironisk, ikke sant? 495 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Har du tenkt på å få babyen min? 496 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 For jeg tenker på det hele tiden. 497 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Ikke si det. 498 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Ikke engang tenk det. 499 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Jeg føler at jeg skylder deg så mye, 500 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 at jeg har tatt så mye fra deg. 501 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Jeg kan aldri gjøre det godt igjen. 502 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Jeg vil gi deg noe. 503 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Vil du ikke ha babyen din? 504 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Jo. 505 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Men jeg vil ikke ødelegge for henne. 506 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 Og det vil jeg. 507 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 Det er en jente. 508 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Jeg er allerede redd for henne. 509 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Viktig melding. Passasjerer... 510 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ...vær oppmerksom på at avgangsgaten er endret til... 511 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Mercy-a! 512 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Hei, mamma. 513 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Hva er dette? 514 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Jeg har lagt på meg litt. 515 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Miyoung-a... Er du... 516 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Tjukk, jeg vet det. 517 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Slutt å tulle! Du er ikke tjukk! Du er gravid! 518 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Herregud. Er det tilfelle? 519 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Jeg trodde det var alt jeg hadde spist. 520 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Din kjerring! 521 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Hvordan? 522 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Når? 523 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Hvem er faren? 524 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Hvorfor fortalte du meg det ikke før? 525 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Jeg ville si det personlig. 526 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Kom igjen, folk stirrer. Vi går. 527 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Når babyen kommer, 528 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 så skal jeg lage miyuk guk for ammingen. 529 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Jeg må kjøpe oksehale også. 530 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Du trenger kollagen. 531 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 Det er for mye. Ikke kjøp mer mat. 532 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Jeg får ikke plass til noe her. 533 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 Det er bare for nå. 534 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Vi går gjennom tingene og ser hva du kan ta med og fjerne. 535 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Jeg skal hjelpe deg. 536 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Ta med meg? 537 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Ja, tilbake til New York. 538 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Jeg bestiller billett. 539 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Vi kan reise sammen tilbake. 540 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Jeg drar ikke, mamma. 541 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Ikke? 542 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Selvfølgelig skal du det. 543 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Det er ikke nok plass til meg her. 544 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Hvem ba deg om å bli? 545 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 Hvem skal da ta vare på deg? 546 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Du har fortsatt ikke nevnt en far... 547 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Så jeg antar... 548 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 At vi ikke kan forvente noe av ham? 549 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Som jeg trodde. 550 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 -Daisy, kom igjen, vi går! Daisy! -Kom igjen, Chauncey. Kom igjen! 551 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 -Philip, hvor er genseren? -I sekken. 552 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 -Hvor er sekken din? -Jeg har den. 553 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 -Kom! Du mister flyet! -Hodetelefonene mine er ødelagte. 554 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Kom igjen, vi må gå. Vi kommer for sent. 555 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Chauncey har ikke fått noe å spise eller drikke? Ingenting. 556 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 -Bra. Og har du et leketøy til ham? -Ja. 557 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Hvem tror vi at vi er? 558 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Noen av oss, 559 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 å tro at vi er immune mot tragedie. 560 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Jeg kan ikke forestille meg en dag uten det. 561 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 -Hvor jeg ikke blir påminnet... -Stopp. 562 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Du må ikke fortsette å straffe deg selv. 563 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Du forråder ikke noen ved å prøve å leve et bedre liv. 564 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 De første dagene etter at Gus forsvant, var jeg vill av smerte. 565 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Smerte du ikke kan forestille deg. 566 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Jeg ville dø. 567 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Men jeg kunne ikke 568 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 fordi jeg måtte holde meg i live for å finne Gus. 569 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Det er vanskelig å forestille seg å føle noe annet enn smerte. 570 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Men det kan du. 571 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Du vil overleve. 572 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Jeg må, for Daisy og Philip. 573 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 Og når de mørke tankene tar deg... 574 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Bestemmer du om du lar dem ta deg... 575 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Eller om du skal reise deg... 576 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Pusse tennene... 577 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Åpne gardinene. 578 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Gå en tur. 579 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 Du ser på de barna du fortsatt har... 580 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 ...og du nynner. 581 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Så stillheten ikke overvelder deg. 582 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Jeg kunne bare trengt noen ammetips. 583 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 -Hvor er tyggegummien? -I sekken din. 584 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 -Den er ikke der. -Den ligger i sekken. 585 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Vi trenger tyggegummi, ellers får vi dotter i ørene. 586 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 -Hva er klokka? -I sekken til Philip. 587 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Kvart over. Det går bra. 588 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Hvor mye lengre? Flyplassen er enorm. 589 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Ikke vær så lat, Daisy. 590 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Late Daisy! 591 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 -Late Daisy! -Å, herregud. 592 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philip. 593 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 -Hysj! Pappa, hører du? -Philip! Kutt ut! 594 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Du sa beina dine var vonde. 595 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Fordi jeg skrapte dem i fotball, ikke fordi jeg er lat. 596 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Kanskje du bare suger i fotball! 597 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Folkens! 598 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Så når drar du? 599 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 For tidlig. 600 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 -Jøss! Se hvor stort flyet er. -Svært. 601 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Dette er en kunngjøring... 602 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 -Pappa, er det vårt? -Ja. 603 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Det blir godt for dere å komme hjem. 604 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Jeg har ikke noe hjem uten Gus. 605 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 -Nærmere badet, da. -Dere. 606 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 Hvorfor vil jeg være nærmere badet? 607 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 -Jeg skal ikke sitte i midtsetet. -Vi går om bord. 608 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 -Hvorfor ikke? -Vi kan bytte seter. 609 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret. 610 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 Hva er galt? 611 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Jeg kan ikke. 612 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Mamma? 613 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 -Du. -Mamma? 614 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Greit. 615 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 -Jeg kan ikke forlate ham her. -Jeg vet det. 616 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Jeg vet det. 617 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 -Jeg forstår. -Hva? 618 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 -Jeg kan ikke. -Vent. 619 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 Det går bra. 620 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 -Greit? Det går bra. -Mamma, hva... 621 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 -Elsker deg. -Nei, ikke gjør dette. 622 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Ta ham med hjem. 623 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 -Mamma, hva gjør du? La oss gå! -Mamma skal møte oss hjemme, ok? 624 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 Vi ser henne senere. 625 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, jeg kan ikke forlate ham her. Jeg kan ikke. 626 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Du er den verste moren i hele verden, 627 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 og jeg hater deg så mye. 628 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 -Daisy! -Daisy. 629 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Jeg er glad i deg, mamma. 630 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Siste ombordstigning for Flight 852 til Los Angeles. 631 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 -Philip, vi må gå. -Pappa! 632 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 -Kom, det går bra. -Kom nå! 633 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Du ser henne senere, kompis. Greit? 634 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie. 635 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Jeg forstår. 636 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Ta vare på deg selv, ok? 637 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 -Hallo! Hei! -Hallo! 638 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 Akkurat det jeg ville ha! Perfekt! 639 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 -Tusen takk. -Det er ganske tungt. 640 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 -Jeg skal bære... -Jeg kan ta det. 641 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 -Ok. -Ja. 642 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 -Jeg har det. Takk! -Ha det! 643 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Takk! 644 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Dame med teppe. 645 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Beklager. 646 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Unnskyld meg. 647 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Du har det. 648 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Takk. 649 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Beklager det. 650 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Takk! 651 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Unnskyld meg. 652 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Takk. 653 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Unnskyld meg. 654 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Spis litt gom-tang. 655 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Ikke vær lei deg. 656 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Kom hit. 657 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Slutt. Det går bra. 658 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Kom hit! 659 00:51:27,794 --> 00:51:30,463 Skal barnet mitt få barn? 660 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Mamma. 661 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Alt kommer til å ordne seg... 662 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Mamma er her nå. 663 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Slutt å gråte. 664 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Du må spise godt nå for barnet ditt. 665 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Spis litt suppe. 666 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Jeg skal gi deg litt ris. 667 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Jeg tenker alltid på det jeg har gjort. 668 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Jeg tenker alltid på deg. 669 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Jeg hadde håpet på en spesifikk hendelse. 670 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 En ufattelig vennlig handling, 671 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 en tilgivelse som ville endret alt. 672 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Som ville gi meg tillatelse til å leve igjen. 673 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Men det finnes ingen mirakler som kan endre alt. 674 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Du må bære smerten og leve videre. 675 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 Smerten blir en del av deg. 676 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Og omsider vil du ikke kjenne deg igjen uten. 677 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Mer enn noe annet... 678 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 ...håper jeg at du en gang i fremtiden blir lykkelig. 679 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 At du iblant kommer til å glemme smerten. 680 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 Jeg... Jeg håper på å bli lykkelig, jeg også. 681 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 For datteren min. 682 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 For meg selv. 683 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Det er opp til oss å leve videre igjen. 684 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Vi setter én fot foran den andre... 685 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Puster inn igjen og igjen... 686 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Vi nynner. 687 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Tekst: Chantel Merchant Knudsen 688 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Kreativ leder Heidi Rabbevåg