1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 DOM 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Bez przerwy o tobie myślałam. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 O tym, jak sobie radzisz, co robisz. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 Szczerze mówiąc, nie wiem, czy chciałam, żebyś sobie radziła. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Ale cieszę się, że odpisałaś. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Nie wiedziałam, czy wciąż jesteś w Hongkongu. 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Clarke i ja wracamy do Stanów. Musimy. 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 Dla dobra dzieci. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Muszą normalnie żyć. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Chyba... wszyscy musimy dalej żyć. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Nawet ty. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 No co? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Sama zaśpiewaj! 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 - Nie znam tekstu. - A powinnaś. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Wiesz, dopiero w Hongkongu poczułam się Koreanką. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 To pierwsze, co mówią o mnie twoi znajomi. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 „To dziewczyna Charly. Jest Koreanką”. 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Dla nich to fajne. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Koreanka a Koreanko-Amerykanka 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 to dwie różne rzeczy. 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Ale przynajmniej wiesz coś o Korei. 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Słyszałaś o tych protestujących? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Lee Han-yeol i Park Jong-chul? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Są tacy inspirujący. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 No nie wiem. Queens jest dość daleko od Korei Południowej. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Chcą cię tylko poznać. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 W Stanach nazwano by to mikroagresją. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Jesteście przewrażliwieni. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Ja też? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Chcecie wody? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 - Poproszę. - Właśnie była dostawa. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 - Dzięki. - Lecę. Muszę pogadać z szefową. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Naprawdę musisz już iść? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Od dawna nie miałam żadnej zmiany, co jest dziwne. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 Zaczyna brakować mi kasy. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Do zobaczenia. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Daj spokój. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Miną miesiące, nim nasze żądania zostaną spełnione. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Spodziewacie się rozwiązania ruchu protestacyjnego? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Nie mnie to oceniać. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Opowiesz o swoim aresztowaniu? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Nasza walka wymaga osobistych poświęceń. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 Wszystko jest w rękach naszego pokolenia. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Musimy walczyć. 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Mercy! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Mercy! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Wejdź. 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Dostałam wiadomość. Coś się stało? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Nie mam czasu, więc przejdę do sedna. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Mamy na ciebie skargę. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 Gość z imprezy w Tregunter? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Zmacał mnie, jak podawałam mu sałatkę. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Powinnam go pozwać. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 Olej z chili się spiera. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 To fakt. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 Z portfela gościa klientki zniknęły pieniądze. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Podała twój dokładny opis. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Co powiedziała? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Znała twoje imię. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Co? Skąd? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Ciesz się, że nie wniesie oskarżenia. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Nic nie zrobiłam! 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 To nie fair! Jak mam teraz zarabiać? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 Ledwo stać mnie na czynsz. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Za kilka tygodni odwiedzi mnie mama. Boję się. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Chciałabym mieć dla niej dobre wieści. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 Dla odmiany. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Czasami szukam tragicznych wiadomości. 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 O seryjnych mordercach albo dzieciach, które wypadły z okna, 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 bo młoda matka zostawiła je same, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 albo o kobiecie z szympansem, 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 która go uśpiła przed wizytą znajomej, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 a szympans źle zareagował na lek 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 i rozszarpał znajomej twarz. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Czuję się lepiej, 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 kiedy czytam o chaosie. 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 O strasznych rzeczach, które nas otaczają. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 Mogę udawać, że wcale nie mam tak źle. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 Że mój czyn nie jest taki zły. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Dzięki temu czuję się mniej samotna. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Cieszę się, że wyjaśniłaś sprawę z szefową. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Na pewno nie chcesz? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Dobra. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Sama je zjem. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 Ostatnio masz duży apetyt. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Wcale nie! 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Dobrze wyglądasz. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Byłaś za chuda. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Musisz być szczęśliwa. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Weźmy najpierw prysznic. 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Hej. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Mercy. 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 David? Co ty tu robisz? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Próbowałem cię złapać. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Możemy pogadać? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Co się dzieje? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Każe mu wyjść. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Raczej cię nie lubi. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Wybacz, David. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Dzwoniłem. 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Wejdziesz na górę? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 - Jasne. - Będę za minutę. 104 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Potrzebujemy czasu, żeby to przemyśleć. 105 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Ale chcę poznać twoje zdanie. 106 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Wcześniej cię to tak nie obchodziło. 107 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Jakbyś nie chciał mieć ze mną nic wspólnego. 108 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Zachowałem się jak frajer. Przepraszam. 109 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Zrozumiałem, że to wielki dar. 110 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 - Dar? - Dziecko. 111 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Chyba że już... 112 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Boże, zrobiłaś to? 113 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 - Co? - Jak to co? 114 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Nie zrobiłam tego. 115 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Zatrzymasz je? 116 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Nie wiem. 117 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Jest już późno. To czwarty, piąty miesiąc? 118 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Mam nazwisko i numer najbardziej polecanego położnika. 119 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 Pracuje w Matildzie. 120 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 To taki Ritz na Wzgórzu. Ponoć jest najlepszy. 121 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Ja zapłacę. 122 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 Nie musisz. 123 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 - Nie stać cię. - Coś wymyślę. 124 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 - Przestań. Potrzebujesz mnie. - Nie chcę. 125 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Jestem ojcem. Mam prawo głosu. 126 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Prawo? Jesteś pewien? 127 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Dobra, kurwa, rób, co chcesz. 128 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 W końcu się zgadzamy. 129 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Próbuję postąpić jak należy. 130 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Nawet wypisałem czek, żebyś nie martwiła się 131 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 o pieniądze i tak dalej. 132 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Dzięki, ale jeśli to zrobię, to sama. 133 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Jasne. Odpieprzę się. 134 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 I dobrze. Wszystko mi jedno. 135 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Hej. Więc to był David. 136 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Słyszałam. 137 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Wracajmy na protest. 138 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Zaczekaj. Muszę ci coś powiedzieć. 139 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Chodzi o tego chłopca? 140 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Gusa? 141 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Nie. 142 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 To znaczy... tak się poznaliśmy. 143 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Kto? 144 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Ja i David. 145 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Był tam w wieczór zaginięcia Gusa. 146 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Był bardzo troskliwy, 147 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 odwiózł mnie do domu. 148 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Jeśli chcesz powiedzieć, że byliście razem, 149 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 to w porządku. 150 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Nie byliśmy razem. 151 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 To było co innego. 152 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 On ma żonę i to był... 153 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Jestem z nim w ciąży. 154 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Co? 155 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Teraz? 156 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Ale kazałam mu się do mnie nie zbliżać. 157 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Od kiedy o tym wiesz? 158 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Nie wiem. 159 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Od paru miesięcy. 160 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Miesięcy? 161 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Teraz rozumiesz? 162 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 Mam przejebane. 163 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Uciekam, ale nie mogę pozbyć się klątwy. 164 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 Zawsze nade mną wisi. 165 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 Wszystko się psuje, zanim dostanę szansę... 166 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Szansę? 167 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Na szczęście. 168 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 Na normalne życie bez klątwy. 169 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Jak możesz mi mówić, że nie dostałaś szansy? 170 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Nie o to mi chodzi. 171 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Winisz klątwę, jakbyś nie mogła decydować o własnym życiu 172 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 i własnym szczęściu. 173 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 W przeciwieństwie do wielu ludzi, ty masz wybór. 174 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Nie wychodź! 175 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Masz szczęście, ale go nie dostrzegasz. 176 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 Masz amerykański dyplom, amerykański paszport. 177 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Masz wolność. 178 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 A teraz jesteś w ciąży z jakimś bogatym cudzoziemcem. 179 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 Tym razem czyja to wina? 180 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 Jego żony? Ona też jest częścią klątwy? 181 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Ja też? 182 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 A może po prostu myślisz tylko o sobie? 183 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly, pójdę z tobą. 184 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Po co? 185 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Żeby się chwalić, że protestowałaś? 186 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 To nie jest i nigdy nie była twoja walka. 187 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Jesteś turystką. 188 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 To nie wpływa na twoją przyszłość, bo możesz wyjechać. 189 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Ale tego też nie dostrzegasz. 190 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Tak naprawdę nigdy o tobie nie myślałam. 191 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Nie musiałam, bo nic o tobie nie wiedziałam, 192 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 i tak było łatwiej. 193 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Ale przyjaciółka wytknęła mi, że to okropne. 194 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 Zrozumiałam, że miała rację. 195 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Nie wyobrażam sobie, co o mnie myślisz. 196 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Jak bardzo mnie nienawidzisz. 197 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 I słusznie. 198 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Też byłabym wściekła. 199 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 A kto to wrócił do domu? 200 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Wyglądasz na zmęczoną. 201 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Nie używasz tego kremu ode mnie? 202 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Działa cuda. 203 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Więc to ta nowa kuchnia. 204 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Jaka tam nowa. 205 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Nie byłaś w domu od pięciu lat. 206 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 To twoja tesla? Czyj to pomysł? 207 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 To prezent od taty. 208 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Na pewno zasłużyłaś. 209 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 Szlag! Zapomniałam dhaniya. 210 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 - Pójść po nią? - Nie. 211 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Consuelo pójdzie. 212 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Consuelo! 213 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Pójdziesz do sklepu po świeżą kolendrę? 214 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Pokroić czosnek? 215 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Nie zapomnij, że jutro mamy path. 216 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 W intencji wyzdrowienia ojca. 217 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Chciałam zdążyć przed operacją. 218 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Nie wzięłam hinduskich ubrań. 219 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Twoje stare rzeczy są na strychu. 220 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Coś znajdziesz. 221 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Chalo, musimy już iść. 222 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Jest bardzo słaby. 223 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 Na wszystko jest czas i miejsce. 224 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Nie mów tacie o rozwodzie. 225 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 - Mamo. - Jest chory. 226 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Silne emocje mogą go zabić. 227 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Bądź miła. 228 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Miła? Nie będę kłamać. Będzie pytał o Davida. 229 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Patrz, kto tu jest. 230 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Śpi. Dajcie mu odpocząć. 231 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Zamieszanie mu nie służy. 232 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Wyjdziemy. 233 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Chodźcie, dzieci. 234 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Zobaczymy się z ojcem, jak się obudzi. 235 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Wiedziałaś, że tu są? 236 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Oczywiście. 237 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Znasz ich? 238 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Umawiamy się na rodzinne obiadki. 239 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Ojciec sprowadził ich z Delhi. 240 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Nie wiem, co widzi w tej bezwstydnej pijawce. 241 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Wygląda jak żebraczka 242 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 z dworca w Bathindzie. 243 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 Czego się spodziewać? Sprzedaje mango na targu. 244 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Mamo, bas. 245 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Proszę. 246 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Gotujesz pyszny dal. 247 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Kiedy ty się nauczysz? 248 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Przykro mi, że nie udało ci się z nim pomówić. 249 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Ojciec bardzo się zmienił, odkąd zachorował. 250 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 Ludzie się zmieniają? 251 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Nie wiem. 252 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Stał się refleksyjny. 253 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Ma wiele powodów do refleksji. 254 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Mogłaś go zostawić. 255 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Miałaś pracę. Utrzymałabyś się. 256 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Co to za życie? 257 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Bez toksyczności. 258 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Wybacz, nie mówię w języku Oprah. 259 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Cześć. 260 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Cześć. 261 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Jestem Sukhi. 262 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 To Fauja. 263 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Wiem. 264 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Mama nie chciała przyjść. My wręcz przeciwnie. 265 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Zawsze chciałam cię poznać. 266 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Tata bardzo cię chwali. 267 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 Mnie? Mówił wam o mnie? 268 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Powtarza, że odniosłaś sukces. 269 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Mnie, oczywiście, o was nie mówił. 270 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Nic dziwnego. 271 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Na pewno cieszył się z narodzin syna, którym zawsze chciał, żebym była. 272 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 To dobry człowiek. 273 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Wychował nas zupełnie inny mężczyzna. 274 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Wiem, że tacie było ciężko w Ameryce. 275 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Mówił, że bardzo się tu bał. Czuł, że nie ma kontroli. 276 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 A jaką my mamy kontrolę? 277 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Słucham? 278 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Nieważne. 279 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 On bardzo cię kocha. Musisz to zrozumieć. 280 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Spójrz, kto przyszedł. 281 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 Córka marnotrawna. 282 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Wczoraj też tu była, ale spałeś. 283 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Wróciłaś, beta? 284 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Cześć, tato. 285 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Pójdę po kawę. Nadróbcie zaległości. 286 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Jak się czujesz? Denerwujesz się? 287 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Gdy cię widzę, jest lepiej. 288 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Minęło tyle czasu. 289 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Przepraszam, że nie wróciłam. 290 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Rozumiem. 291 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Jak David? 292 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 On... 293 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 przeprasza, że nie dał rady. 294 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Rozumiem. 295 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Poznałaś Fauję i Sukhi? 296 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Tak. 297 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 To dobre dzieci. Bądź dla nich łagodniejsza, kiedy odejdę. 298 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Zobaczysz, że rodzina ma swoje zalety. 299 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Postrzegasz nas wszystkich jako jedną rodzinę? 300 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Oczywiście. Moją. 301 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Dzieci są darem od Boga. 302 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Ty i David macie jeszcze czas... 303 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Jestem w ciąży. 304 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 O Boże. 305 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Chciałam ci powiedzieć osobiście. 306 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Wiesz już, czy to chłopiec? 307 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Tak. 308 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 To chłopiec. 309 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Beta, to wspaniale. 310 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Dziękuję za tę pokrzepiającą wiadomość. 311 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Czekają na pana, jeśli jest pan gotowy. 312 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Chłopiec. Cóż za błogosławieństwo. 313 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Dziękuję za tę cudowną wiadomość. Dodała mi siły. 314 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Tato. 315 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Musisz wiedzieć, 316 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 że moje dziecko dowie się, jakim człowiekiem był jego dziadek. 317 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Właśnie tego sobie życzę. 318 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Powiem mu o tobie wszystko. 319 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Że złamałeś mamie szczękę w Dzień Matki, 320 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 że zrzuciłeś ją ze schodów, 321 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 że nie pasował jej żaden pierścionek, bo złamałeś jej palce, 322 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 i że byłeś kochającym ojcem innej rodziny, 323 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 gdy ja okładałam lodem jej posiniaczoną twarz. 324 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Bez względu na słowa tamtej rodziny 325 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 ja nigdy nie zapomnę. I nigdy ci nie wybaczę. 326 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Możecie iść. 327 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 Cześć. 328 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Chodź tu. 329 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Przykro mi z powodu taty. 330 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Proszę. 331 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 Dziękuję. 332 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 - Jak mama? - No wiesz, jest po prostu... 333 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Brinder? 334 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Dobra. Chodźmy. 335 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Dobrze, że zadzwoniłaś. Martwiłem się o ciebie. 336 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Co? 337 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Hils? 338 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Zabiłam ojca. 339 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Nie wybaczę sobie tego. 340 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Zabiłam go. David, ja go zabiłam! 341 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 - Zabiłam ojca! - Chodźmy do auta. 342 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Tam porozmawiamy, dobrze? 343 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 - Dobrze. - Już w porządku. 344 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Miałam wrażenie, że wyszedł ze mnie udręczony duch, 345 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 nie panowałam nad tym, co mówię. 346 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Wiesz co? Panowałam. 347 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Szczerze mówiąc... 348 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 nie mogłam się powstrzymać. 349 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Nie chciałam, by umarł i tego nie usłyszał. 350 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Nie mogłam znieść tej myśli. 351 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Ja pierdolę. 352 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 - Wspomniałaś o separacji? - Nie miałam czasu. 353 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Byłam zbyt zajęta zabijaniem go słowami. 354 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Przestań. 355 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Mam dość bycia wściekłą. 356 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Co u twojej... 357 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Mercy? 358 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Mogę zadać ci pytanie? 359 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Gdy powiedziałaś, że nie chcesz dzieci, 360 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 chodziło o to, że nie chcesz ich ze mną? 361 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Oczywiście, że nie. 362 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Tak pomyślałeś? 363 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Tak. Mercy nie chce mojej pomocy. 364 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Nie chce mnie znać. 365 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Może jeszcze zmieni zdanie. 366 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Wystarczy, że będziesz dobry. 367 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Ona też to powiedziała. 368 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Że powinienem być dobry. 369 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Bo to prawda. 370 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Ja... 371 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Chciałem się dowiedzieć, kim mogę teraz być, 372 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 a to wszystko zwaliło mi się na głowę. 373 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Nie miałem czasu, żeby pomyśleć... 374 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Chyba nie oczekujesz współczucia? 375 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Nie. Pewnie, że nie. 376 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Kurwa. 377 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Dobra, to trochę dziwne, 378 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 ale gdy ostatni raz widziałem Mercy, poprosiła o twój numer. 379 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Mógłbym... 380 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Jasne. 381 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Tak? 382 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Nie wiem, co teraz. 383 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 Zawsze uważałam Davida za mój dom. 384 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Tak mówiliśmy. 385 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 „Dopóki jesteśmy razem”... 386 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 - Do zobaczenia? - Tak. 387 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 ...„jesteśmy w domu”. 388 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 L.A. nie jest już domem. 389 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Zrozumiałam to, gdy wróciłam. 390 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 Ty dobrze wiesz, czym jest strata. 391 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Przynajmniej moje rany się zagoją. 392 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Pewnie, że się boję, ale... 393 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Jest takie powiedzenie, że nie można odkrywać nowych lądów, 394 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 bojąc się pozostawienia za sobą brzegu. 395 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Dodamy tu trochę koloru. 396 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Przydałoby się. 397 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Często myślę o tych słowach. 398 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 O kroczeniu naprzód. 399 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Bez przerwy. 400 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 - Tak? - Właśnie. 401 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Nie patrząc za siebie. 402 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 Nie napotkano oporu przy oczyszczaniu zajętego obszaru... 403 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 - Nie tutaj. - Dobrze, mamo. 404 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...kolejny krok ruchu protestacyjnego. 405 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 Sytuacja w dzielnicy finansowej wróciła do normy 406 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 po usunięciu i aresztowaniu setek prodemokratycznych demonstrantów. 407 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Policjanci z piłami łańcuchowymi i koparkami 408 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 zlikwidowali obóz przed siedzibą rządu 409 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 będący sercem zgromadzenia. 410 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 Większość protestujących opuściła teren pokojowo 411 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 i bez oporu. 412 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Jak donosi Gabriel Earls, wytrwali demonstranci wciąż protestują. 413 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Do czwartku okolica przed siedzibą rządu... 414 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Kochanie. 415 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ...była sercem demonstracji. 416 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 - Pójdę coś załatwić. - Dobrze. 417 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Rezerwacja na nazwisko Margaret Woo. 418 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Dziękuję. 419 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Miłego lunchu. 420 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Wiesz, co jest przeciwieństwem mówienia? 421 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Nie słuchanie, tylko czekanie. 422 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Więc tylko czekasz? Nie słuchasz mnie? 423 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 Ta rozmowa jest bardzo dziwna. 424 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 Ciągle robimy niezręczne pauzy. 425 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Jesteś w ciąży. 426 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Nie umiałam ci powiedzieć. 427 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Wiedziałam. 428 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Naprawdę? 429 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Skąd? 430 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Ludzie gadają. Hongkong to dziura. 431 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Co u Daisy i Philipa? 432 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Nie wiedzą, że się z tobą skontaktowałam. 433 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Dlaczego to zrobiłaś? 434 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Nie wiem. Chyba chciałam przeprosić. 435 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Ja też powinnam cię przeprosić. 436 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Za co? 437 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Doniosłam na ciebie. 438 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 I cię zwolnili. 439 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 To byłaś ty. 440 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Skłamałaś, że coś ukradłam. 441 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Teraz wydaje się to małostkowe, ale wtedy... 442 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 tylko to przyszło mi do głowy. 443 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Byłam zraniona i wściekła. 444 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Miałaś prawo być zła. 445 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Przepraszam, że moje oskarżenia wpłynęły na twoje małżeństwo. 446 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Nie chciałam skrzywdzić Davida. 447 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Desperacko szukałam odpowiedzi w każdy możliwy sposób. 448 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Przepraszam. 449 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Myślę tylko o mięsie i mleku. 450 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Mięso i mleko. 451 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Jesteś głodna. 452 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Gdy w nocy leżałam w łóżku, 453 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 zamknęłam oczy, a po wewnętrznej stronie powiek widziałam tuszę kurczaka. 454 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Tak bardzo chciało mi się mięsa, że czułam jego zapach. 455 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 Rośnie w tobie mięso. 456 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Nic dziwnego, że o nim śnisz. 457 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 - Pani Kim, zapraszam. - Dobrze. 458 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kim. Dwadzieścia pięć lat. 459 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Podasz mi datę ostatniej miesiączki? 460 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 Nie wpisałaś jej. 461 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 Nie robię tego. Jestem raczej zgrana z cyklem księżyca. 462 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Rozumiem. 463 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Dziecko wszystko nam powie. 464 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Proszę się położyć. 465 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Podniesiemy koszulę. 466 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Najpierw postawcie mi kolację. 467 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Dobrze. 468 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Świetnie. 469 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Rozluźnić się. 470 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Dba pani o siebie? 471 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Kwas foliowy? 472 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Witaminy? 473 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Czy sok pomarańczowy w drinku się liczy? 474 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Nie. 475 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Sprawdzimy, który to tydzień. 476 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 Ciąża jest dość zaawansowana. 477 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Nie była pani u lekarza? 478 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Zamierzałam pójść. 479 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Musi pani zacząć suplementację. 480 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Oto pani dziecko. 481 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 To moje dziecko? 482 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Na moje oko to 23. tydzień. 483 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Nie czuję go, choć się rusza. To takie dziwne. 484 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Wszystko w normie. Na szczęście jest pani młoda. 485 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Zbyt wiele kobiet za późno zachodzi w ciążę. 486 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Chce pani poznać płeć? 487 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Przez długi czas chciałam cię wymazać. 488 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Chciałam, żebyś przestała istnieć. 489 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 A ty sprowadzasz na świat nowe życie. 490 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Co za ironia, prawda? 491 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Myślałaś o przygarnięciu mojego dziecka? 492 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Bo ja myślę o tym cały czas. 493 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Nie mów tak. 494 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Nawet o tym nie myśl. 495 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Jestem ci winna tak wiele. 496 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 Tak wiele ci odebrałam. 497 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Nigdy tego nie naprawię. 498 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Chcę ci coś dać. 499 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Nie chcesz swojego dziecka? 500 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Chcę. 501 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Ale nie chcę zepsuć jej życia. 502 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 A zrobię to. 503 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 To dziewczynka. 504 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Już się o nią boję. 505 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 Informujemy, że bramka odlotów została zmieniona... 506 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Mercy! 507 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Cześć, mamo. 508 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Co to? 509 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 No wiesz, przybyło mi kilka kilogramów. 510 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Jesteś... 511 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Gruba, wiem. 512 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Nie żartuj! Nie jesteś gruba, tylko w ciąży! 513 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Naprawdę? 514 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Myślałam, że przytyłam od dim sumów. 515 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Ty latawico! 516 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Jak? 517 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Kiedy? 518 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Kto jest ojcem? 519 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Dlaczego mi nie powiedziałaś? 520 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Chciałam zrobić to osobiście. 521 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Ludzie się na nas gapią. Chodźmy. 522 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Jak urodzisz, 523 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 zrobię ci miyeok-guk na karmienie piersią. 524 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Muszę kupić ogon wołowy. 525 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Potrzebujesz kolagenu. 526 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 To za dużo. Nie kupuj już jedzenia. 527 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Nie zmieści się tutaj. 528 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 To chwilowe. 529 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Przejrzymy twoje rzeczy i ustalimy, co zostawiasz, a co zabierasz. 530 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Pomogę ci. 531 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Zabieram? 532 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Tak. Do Nowego Jorku. 533 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Kupię ci bilet. 534 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Wrócimy razem. 535 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Nie wyjeżdżam, mamo. 536 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Nie? 537 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Pewnie, że wyjeżdżasz. 538 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Nie ma tu dla mnie miejsca. 539 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Ktoś cię zapraszał? 540 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 A kto się tobą zaopiekuje? 541 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Nic nie mówisz o ojcu dziecka. 542 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Zakładam, 543 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 że nie można na niego liczyć. 544 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Tak myślałam. 545 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 - Daisy, wychodzimy! - Chodź, Chauncey. 546 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 - Gdzie twoja bluza? - W plecaku. 547 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 - A plecak? - Ja go mam. 548 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 - Chodź, spóźnisz się na lot. - Zepsuły mi się słuchawki. 549 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Musimy już wyjść, bo się spóźnimy. 550 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 - Chauncey nic nie jadł ani nie pił? - Nie. 551 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 - Dobrze. Masz dla niego zabawkę? - Tak. 552 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Za kogo my się mamy? 553 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 My wszyscy. 554 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 Myśląc, że jesteśmy odporni na tragedię. 555 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 To towarzyszy mi każdego dnia. 556 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 - Nie zapomnę... - Przestań. 557 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Nie musisz się ciągle karać. 558 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Nikogo nie zdradzasz, próbując wieść lepsze życie. 559 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 W pierwszych dniach po zaginięciu Gusa ogarniał mnie ogromny ból. 560 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Niewyobrażalny ból. 561 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Chciałam umrzeć. 562 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Ale nie mogłam. 563 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 Musiałam pozostać przy życiu, by znaleźć Gusa. 564 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Trudno uwierzyć, że kiedyś poczuje się coś poza bólem. 565 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Ale to możliwe. 566 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Przetrwasz to. 567 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Muszę. Dla Daisy i Philipa. 568 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 A gdy zjawią się czarne myśli... 569 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Ty zdecydujesz, czy dasz im się pogrążyć. 570 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Czy może wstaniesz... 571 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Umyjesz zęby... 572 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Odsłonisz zasłony... 573 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Wyjdziesz na spacer. 574 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 I spojrzysz na dzieci, które wciąż masz... 575 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 I zanucisz. 576 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Żeby nie przytłoczyła cię cisza. 577 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Wystarczyłyby rady dotyczące karmienia. 578 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 - Essie, gdzie moja guma? - W plecaku. 579 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 - Nie ma jej tam. - Jest. 580 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Potrzebujemy gumy, inaczej pękną nam uszy. 581 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 Która godzina? 582 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Piętnaście po. Zdążymy. 583 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Daleko jeszcze? To lotnisko jest ogromne. 584 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Nie bądź taka leniwa, Daisy. 585 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Leniwa Daisy! 586 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Leniwa Daisy! - Jezu. 587 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philip. 588 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 - Tato, słyszysz? - Daj spokój, Philip. 589 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Ty mówiłeś, że bolą cię nogi. 590 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Bo poobijałem się na boisku, nie z lenistwa. 591 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Może jesteś kiepski w piłkę! 592 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Dzieci! 593 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Kiedy wyjeżdżacie? 594 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Za szybko. 595 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 - Rany, jaki wielki samolot! - To prawda. 596 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Ogłaszamy, że... 597 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 - To nasz? - Tak. 598 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Powrót do domu dobrze wam zrobi. 599 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Bez Gusa nie mam domu. 600 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 - Będziesz mieć bliżej do toalety. - Hej. 601 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 I co mi po tym? 602 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 - Nie usiądę pośrodku. - Wchodzimy na pokład. 603 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 - Czemu? - Dzieci, zamienimy się miejscami. 604 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret. 605 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 Co się stało? 606 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Nie mogę. 607 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Mamo? 608 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 - Hej. - Mamo? 609 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Już dobrze. 610 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 - Nie mogę go zostawić. - Wiem. 611 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Wiem. 612 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 - Rozumiem. - Co? 613 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 - Nie mogę. - Czekaj. 614 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 Już dobrze. 615 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 - W porządku. - Mamo... 616 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 - Kocham cię. - Nie możesz. 617 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Znajdź go. 618 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 - Mamo, co robisz? Chodźmy! - Mama do nas doleci. 619 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 Za jakiś czas. 620 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, nie mogę go tu zostawić. Nie mogę. 621 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Jesteś najgorszą matką na całym świecie 622 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 i strasznie cię nienawidzę. 623 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 Daisy. 624 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Kocham cię, mamo. 625 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Wzywamy pasażerów lotu 819 do L.A. 626 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 - Musimy już iść. - Tato! 627 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 - Nie martw się. - Chodźcie! 628 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Zobaczycie się za jakiś czas. Dobrze? 629 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie. 630 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Rozumiem. 631 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Proszę na siebie uważać. 632 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 Dzień dobry! 633 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 Właśnie o to chodziło. Idealny! 634 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 - Bardzo dziękuję. - Jest ciężki. 635 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 - Pomóc? - Poradzę sobie. 636 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 Dobrze. 637 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 - Dam radę. Dziękuję. - Do widzenia! 638 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Dziękuję! 639 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Dama z dywanem. 640 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Przepraszam! 641 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Uwaga. 642 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Proszę. 643 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Dziękuję. 644 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Bardzo przepraszam. 645 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Dziękuję! 646 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Przepraszam. 647 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Przepraszam bardzo. 648 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Zjedz trochę gomtang. 649 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Nie złość się. 650 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Przytul się. 651 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Nic mi nie jest. 652 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 No przytul się. 653 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 Moje dziecko będzie miało dziecko? 654 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Mamo. 655 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Wszystko się ułoży. 656 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Jestem przy tobie. 657 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Nie płacz. 658 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Musisz dobrze się odżywiać dla dziecka. 659 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Zjedz zupę. 660 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Przyniosę ci ryż. 661 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 W każdej chwili myślę o tym, co zrobiłam. 662 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 W każdej chwili myślę o tobie. 663 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Liczyłam, że coś mnie spotka. 664 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 Niewyobrażalny akt dobroci, 665 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 akt przebaczenia, który wszystko wymaże. 666 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Zaczęłabym żyć na nowo. 667 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Ale nie można wszystkiego cudownie wymazać. 668 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Trzeba żyć dalej z bólem. 669 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 Aż stanie się częścią nas. 670 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 I bez niego nie będziemy już sobą. 671 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Ponad wszystko... 672 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 chciałabym, byś zaznała jeszcze szczęścia. 673 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Od czasu do czasu zapomniała o bólu. 674 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 Mam nadzieję, że ja też będę szczęśliwa. 675 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Dla mojej córki. 676 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Dla samej siebie. 677 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Sami decydujemy, czy chcemy normalnie żyć. 678 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Stawiamy krok za krokiem... 679 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Bierzemy jeden oddech za drugim... 680 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 I nucimy. 681 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Napisy: Maria Plicner 682 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska