1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 LAR 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Eu não parava de pensar em você. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Em como você estava, o que fazia. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 E, pra ser sincera, não sei se eu queria que você estivesse bem. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Mas que bom que retornou minha mensagem. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Não sabia se você ainda estava em Hong Kong ou... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Vamos voltar para os EUA. Temos que fazer isso 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 pelas crianças. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Elas precisam conseguir viver. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Acho que... todos nós precisamos continuar vivendo. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Até você. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 O quê? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Canta aí! 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 -Eu não conheço. -Devia conhecer. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Nunca me senti tão coreana quanto em Hong Kong. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 É a primeira coisa que seus amigos falam de mim. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 "Esta é a namorada da Charly, ela é coreana." 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Eles acham legal. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Ser coreana e ser coreana-americana 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 são bem diferentes. 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Mas você sabe alguma coisa da Coreia. 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Já ouviu falar daqueles manifestantes? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Lee Han-yeol e Park Jong-chul? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Eles são uma inspiração. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Não sei. O Queens é muito longe da Coreia do Sul. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Eles só querem te conhecer. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 Nos EUA, isso seria microagressão. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Vocês americanos são tão sensíveis. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Sou sensível demais? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Querem água? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 -Por favor. -Acabamos de receber mantimentos. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 -Obrigada. -Tenho que ir conversar com a minha chefe. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Tem mesmo que ir? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Não trabalho há um tempão, o que é muito esquisito. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 E está me deixando pobre. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 A gente se vê. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Se liga. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Vão demorar meses pra se dedicarem à nossa exigência. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Você acha que vão definir alguma coisa rápido? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Não cabe a mim afirmar isso. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Pode falar da sua prisão recente? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Isso sempre envolve sacrifício pessoal, mas alguém tem que se posicionar. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 Nossa geração é responsável por este momento. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Temos que lutar... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Mercy! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Mercy! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Entre! 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Recebi sua mensagem. Tudo bem? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Não tenho tempo pra te mimar, vou ser direta. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Reclamaram de você. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 O cara da festa no Tregunter? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Ele passou a mão em mim enquanto eu o servia. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Eu devia processar o cara. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 E pimenta não mancha. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Sério. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 Uma cliente falou que sumiu dinheiro de uma bolsa. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Ela descreveu você claramente. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Como assim? O que ela falou? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Ela sabia seu nome. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 O quê? Como? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Sorte sua ela não prestar queixa. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Mas sou inocente. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 Que injustiça! Como vou ganhar dinheiro? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 Quase não dá para o aluguel. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Minha mãe vem me visitar e estou muito aflita. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Quero ter algo bom pra contar pra ela. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 Mas nunca tenho. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Às vezes procuro matérias horríveis no jornal 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 sobre serial killers ou crianças que caem da janela 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 negligenciadas por mães adolescentes, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 ou sobre um chipanzé de estimação 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 sedado pela dona que recebeu visita, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 mas o chimpanzé reagiu mal à droga 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 e rasgou a cara da visita. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Acho que me sinto melhor 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 quando leio sobre o caos, 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 sobre as coisas terríveis que acontecem. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 E finjo que minha vida não é tão ruim. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 Que o que fiz não é tão ruim. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Talvez assim me sinta menos sozinha. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Que bom que está tudo bem com sua chefe. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Não quer um mesmo? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Está bem. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Vou comer todos. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 Está com muito apetite esses dias. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Não estou, não. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Está linda... Eu gostei. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Era muito magrinha. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Indica que está feliz. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Por que não toma banho antes? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Ei. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Ei, Mercy. 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 David? O que está fazendo aqui? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Estou tentando falar com você. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Podemos conversar? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 O que está acontecendo? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Mandou esse cara ir embora. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Ele não gosta de você. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Desculpa, sou o David. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Andei ligando e... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Desculpa. Pode subir primeiro? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 -É claro. -Chego lá num minuto. 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Tá. 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Nós dois precisamos de um tempo pra pensar. 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Quero saber o que está pensando. 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Antes você não estava ligando tanto. 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Você não queria ter nada a ver com isso, comigo. 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Eu sei. Fui um escroto, desculpa. 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Mas me dei conta do presente que isso é. 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 -Presente? -É, o neném. 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Ou você já... 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Nossa, então já fez? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 -Fiz o quê? -O quê? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Não fiz. 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Então decidiu ter? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Não sei. 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Mercy, não dá mais tempo. Está grávida de quatro, cinco meses? 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Olha, tenho o telefone do obstetra que todo mundo usa. 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 É no Matilda. 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 Dizem que é o Ritz no Pico. Tem fama de ser o melhor. 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Eu vou pagar, claro. 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 Pode deixar. 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 -Não tem grana. -Dou um jeito. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 -Você precisa de mim. -Não quero precisar! 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Sou o pai, tenho direito de participar da decisão. 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Tem direito? Tem certeza? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Quer saber? Faz a merda que quiser. 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 Enfim, concordamos. 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Estou tentando fazer a coisa certa, está bem? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Até fiz um cheque pra não ficar constrangida 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 com a questão da grana. 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Obrigada, mas vou fazer isso do meu jeito. 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Beleza. Que se foda, então. 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Beleza, faça o que quiser. 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Oi. Então aquele era o David. 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Eu sei. 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Vamos voltar pra manifestação. 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Espera, quero contar uma coisa pra você. 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Sobre aquele garoto? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Gus? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Não. 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 Bom, foi assim que a gente se conheceu. 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Quem? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Eu e o David. 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Ele estava lá quando o Gus sumiu. 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Ele foi muito atencioso, 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 me levou pra casa. 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Se está dizendo que estavam juntos antes, 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 tudo bem. 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Não, a gente não estava junto. Não... 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 não era isso. 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 Ele é casado e o negócio foi... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Estou grávida dele. 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 O quê? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Tipo agora? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Mas disse a ele que não o quero por perto. 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Há quanto tempo sabe? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Sei lá. 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Uns meses. 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 "Uns meses"? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Agora entende o que falei. 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 Estou fodida. 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Não tem jeito, é a minha maldição, 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 ela dita tudo, 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 e as coisas desmoronam antes de eu ter chance... 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Chance? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Chance de ser feliz. 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 De viver minha vida. De me livrar disso. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Como pode dizer que não teve uma chance? Pra mim? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Não falei nesse sentido. 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Você culpa uma maldição como se não conduzisse a sua vida, 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 a própria felicidade. 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 Diferente de muita gente, você teve muitas escolhas. 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Por favor, fica. 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Você tem tanta sorte e não enxerga. 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 É formada nos Estados Unidos, tem passaporte americano. 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Você tem liberdade. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 E está grávida de um gweilo rico. 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 De quem é a culpa agora? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 Da esposa dele? Ela é parte da sua maldição? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Também sou? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Ou você não pensa em mais ninguém além de você mesma? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly, quero ir com você. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Por quê? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Pra se exibir nos EUA que participou do protesto? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 Essa luta não é sua, nunca vai ser. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Você é turista. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Isso não afeta o seu futuro. Você pode ir embora. 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Outra bênção que você não enxerga. 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 A verdade é que nunca pensei em você. 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Eu o tirava da cabeça por não saber nada de você, 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 era mais fácil assim. 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Até um amiga me mostrar a minha cagada, 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 e eu vi que ela estava certa. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Nem imagino o que deve achar de mim. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 O quanto você deve me odiar. 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 E você deveria... 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Eu também me odiaria. 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Olha quem chegou em casa. 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Está com cara de cansada. 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Não está usando o creme que dei? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Previne contra ruga. 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Esta é a nova cozinha? 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Nem é tão nova. 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Você não vem aqui há cinco anos. 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 O Tesla lá fora é seu? Ideia de quem? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 O seu pai me deu de presente. 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 É, você merece. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 Que droga, esqueci o dhaniya. 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 -Quer que eu busque? -Não. 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 A Consuelo vai. 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Consuelo! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Pode ir ao mercado comprar coentro fresco? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Quer que eu pique alho? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Não esqueça que temos Paath amanhã 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 para a recuperação do seu pai. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Vai ser antes da cirurgia dele. 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Mãe, não trouxe roupa indiana. 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 A Consuelo pôs suas coisas no sótão. 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Vai ter uma roupa lá. 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Chalo, temos que ir. 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Ele está muito debilitado. 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 Tem hora e lugar pra tudo, Harpreet. 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Não conta do divórcio pro seu pai. 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 -Mãe. -Ele está doente. 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Se ficar agitado, pode morrer. 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Seja boazinha. 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 "Boazinha"? Não sei mentir. Ele vai perguntar sobre o David. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Olha quem chegou. 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Ele precisa dormir e descansar. 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Não é bom o quarto ficar muito agitado. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Estamos de saída. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Gente, vamos embora. 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Vemos o pai de vocês quando ele acordar. 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Sabia que estariam aqui? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 É claro. 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Já os conhecia? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Tomamos brunch juntos. O que você acha? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Vieram de Delhi, seu pai mandou passagem. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Sinceramente, não sei o que ele vê naquela interesseira safada. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Ela parece uma pedinte dessas que ficam 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 em ponto ônibus em Bhatinda. 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 O que mais podíamos querer de alguém que vende manga? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Mãe, bas. 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Por favor. 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Seu dal é delicioso. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Quando você vai aprender a fazer? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Sinto muito que você não pôde falar com ele hoje. 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Seu pai mudou muito desde que adoeceu. 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 As pessoas mudam? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Não sei. 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Ele ficou reflexivo. 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Ele tem muito mesmo sobre o que refletir. 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Você podia ter se separado. 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Tinha emprego, podia se sustentar. 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Que tipo de vida é essa? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Uma vida sem aquela toxidade. 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Desculpa, mas não falo a língua da Oprah. 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Oi. 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Oi. 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Sou a Sukhi. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Ele é o Fauja. 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Sei quem são. 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 A mamãe não quis vir. Achamos uma boa ideia. 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Sempre quis conhecer você. 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 O papa-ji falava bem de você. 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 De mim? Ele falava de mim pra você? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Fala que é muito bem-sucedida. 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Obviamente, ele não falou de nenhum de vocês pra mim. 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Eu já imaginava. 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Ele deve ter ficado empolgado quando teve o filho homem que sempre quis. 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Ele é um homem bom. 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Fomos criados por homens diferentes. 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Sei que foi complicado pro papa-ji nos EUA. 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Ele falou que tinha muito medo lá. Não se sentia no controle. 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 E que controle tínhamos? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Como é? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Esquece. 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Ele te ama muito. Você tem que compreender. 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Olha quem veio! 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 A filha pródiga retorna. 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Ela veio vê-lo ontem, mas você estava dormindo. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Você veio, beta? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Oi, pai. 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Vou pegar café pra gente. Ponham a conversa em dia. 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Está bem? Nervoso? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Bem melhor com você aqui. 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Quanto tempo. 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Eu devia ter vindo. 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Eu entendo. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Como o David está? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Ele... 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 queria poder estar aqui. 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Entendo. 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Conheceu Fauja e Sukhi? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Conheci. 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 São bons filhos. Tomara que se deem bem quando eu falecer. 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Vai ver o benefício de ter uma família. 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 É assim que você vê a gente? Como uma família? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 É claro. Minha família. 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Filhos são presentes de Deus. 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Não é tarde demais pra você e o David. 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Estou grávida. 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Ai, meu Deus. 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Eu queria contar ao senhor pessoalmente. 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Você já sabe se é menino? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 É, sim. 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 É um menino. 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Nossa, beta. Que maravilha. 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Que notícia revigorante e promissora. 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Estão prontos, Sr. Singh. Podemos ir, se o senhor estiver pronto. 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Um menino. Que bênção. 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Obrigado pela notícia maravilhosa. Ela me dá força. 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Ei, pai. 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Quero que saiba 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 que meu filho vai crescer ciente do tipo de homem que o avô foi. 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 É o meu maior desejo, beta. 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Vou contar tudo sobre o senhor. 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Que fraturou o maxilar da mamãe no Dia das Mães, 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 que você a jogou escada abaixo, 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 que ela não usa anel, porque você quebrou os dedos dela, 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 que enquanto você era um pai amoroso pra outra família, 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 eu estava em casa pondo gelo nos hematomas dela. 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 O que aquela família diz não conta, 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 nunca vou esquecer. Nunca vou te perdoar. 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Pode ir agora. 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 As companhias aéreas farão a confirmação de embarque 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 nos portões de partidas. 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 -Oi -Oi. 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Vem cá. Ei. 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Sinto muito pelo seu pai. 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Pegue. 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 -Obrigada. -Nada. 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 -Como está a sua mãe? -Você sabe, é a... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Brinder? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 É. Vamos. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Que bom que ligou. Fiquei preocupado com você. 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 O que... 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Hils? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Matei o meu pai. 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Meu Deus, nunca vou me perdoar. 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Não, eu o matei. David, eu o matei! 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 -Matei o meu pai! -Vamos pro carro. 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Conversamos sobre isso lá, está bem? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 -Está bem. -Está tudo bem. 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Eu me enxergava tipo um espírito torturado, 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 falei coisas sem ter controle sobre elas. 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Não. Quer saber? Eu tinha controle. 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Pra ser honesta, 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 foi como se eu não pudesse não falar. 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Ele tinha que ouvir antes de morrer. 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Era impossível pra mim ele não saber. 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Puta merda. 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 -Contou que estávamos separados? -Não tive tempo! 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Eu estava ocupada matando ele com palavras! 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Calma. 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Estou cansada de viver com raiva. 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Sei. 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Como ela está? Sua... 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 A Mercy? 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Posso fazer uma pergunta? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Quando falou que não queria filhos, 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 não queria ter só comigo ou... 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Não, claro que não. 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Achou que fosse isso? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 A Mercy não quer minha ajuda. 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Ela não quer nem saber de mim. 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Ela pode mudar de ideia, você não sabe. 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Você só tem que ser um cara legal. 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Foi o que ela falou. 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Pra eu ser um cara legal. 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Porque é verdade. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Parece que... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Eu estava tentando saber quem eu seria sem você, 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 aí essa merda toda aconteceu. 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Eu... nem tive tempo de pensar. 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Está me pedindo pra ter pena de você? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Não. É claro que não. 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Porra. 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Isto vai soar esquisito, 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 mas na última vez que vi a Mercy, ela pediu seu número. 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Posso...? 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Claro. 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Sério? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Não sei do futuro. 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 Sempre considerei o David minha casa. 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Era o que ele falava. 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 "Aonde formos, estando juntos..." 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 -Te vejo na vizinhança? -Claro. 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 "...estamos em casa." 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 Los Angeles não é mais nossa casa. 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Voltar expôs isso. 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 E quem sou eu pra falar de perda? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Ao menos sei que vou me curar. 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Estou com medo, claro, mas... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Existe um ditado sobre como não descobrimos terras novas 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 sem coragem de perder a costa de vista. 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Quero pôr mais cor aqui. 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Mais cor vai ser bom. 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Penso muito nisto. 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Seguir adiante. 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 Seguir adiante. 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Para a frente. 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 -Pra cá? -Isso mesmo. 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Sem olhar pra trás. 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 Não resistirão à polícia que vai retirar os manifestantes. 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 -Nada de patinete... -Certo, mãe. 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...o próximo passo do Movimento Occupy. 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 A situação volta ao normal no centro financeiro de Hong Kong. 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 após a retirada e prisão de manifestantes pró-democracia. 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Policiais com motosserras e tratores 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 destruíram o acampamento em frente ao governo, 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 o epicentro da campanha. 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 A maioria dos manifestantes saíram de forma pacífica 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 sem resistência. 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Entretanto, como relara Gabriel Earls, alguns manifestantes resistem. 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Até quinta, a área diante do governo de Hong Kong... 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Ei, amor... 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 no centro da ocupação pró-democracia. 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 -Vou resolver umas coisas. -Está bem. 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Fiz reserva em nome de Margaret Woo. 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Obrigada. 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Bom almoço. 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Sabe qual é o oposto de falar? 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Não é ouvir. É esperar. 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Então você está só esperando? Não está me ouvindo? 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 É que esta conversa é muito estranha 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 e tem essas pausas esquisitas. 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Você está grávida. 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Eu não sabia como contar. 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Eu sabia. 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Sério? 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Como? 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 As pessoas falam. Hong Kong é pequena. 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Como estão Daisy e Philip? 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Eles não sabem que contatei você. 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Por que me contatou? 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Não sei. Talvez para pedir desculpa? 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Também lhe devo desculpa. 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Por quê? 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Falei com sua chefe. 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 Fiz te demitirem. 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Então foi você. 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Mentiu sobre eu roubar. 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Pode parecer mesquinharia agora, mas na hora 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 eu só pensava nisso. 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Eu estava magoada e com raiva. 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Tinha direto de ficar chateada. 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Desculpe se minhas acusações prejudicaram seu casamento. 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Eu não tinha nada pessoal contra o David. 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Eu estava desesperada por respostas e queria achá-las em qualquer lugar. 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Desculpa. 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Só penso em carne e leite. 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Carne e leite. 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Está com fome. 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Ontem à noite na cama, 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 quando fechei os olhos, vi uma carcaça de frango. 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Eu queria tanto comer carne, que até senti o cheiro. 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 Está criando carne. 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Faz sentido sonhar com ela. 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 -Srta. Kim, pode vir comigo. -Sim. 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kim. Vinte e cinco anos. 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Pode me falar da última menstruação? 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 Não informou na ficha. 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 É que não acompanho muito. Menstruo meio que de lua a lua. 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Entendi. 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Então o bebê nos dirá. 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Por favor, deite-se. 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Vamos abrir a roupa. 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Devia pagar um jantar antes. 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Está bem. 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Ótimo. 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Relaxe. 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Está se cuidando bem? 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Ácido fólico? 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Pré-natal? 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Suco de laranja com vodca conta? 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Não. 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Vou medir pra ver quantas semanas ele tem. 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 Está grávida há um bom tempo. 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Você não foi ao médico? 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Está na minha lista. 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Precisa começar a tomar suplementos. 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Veja o seu bebê. 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 É o meu bebê? 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Eu diria que ele tem umas 23 semanas. 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Eu não sinto, mas ele está mexendo muito. É tão estranho. 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Está tudo normal, ainda bem que você é jovem. 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Muitas mulheres estão engravidando velhas. 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Quer saber o sexo? 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Durante muito tempo, eu quis apagar você. 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Eu queria que você não existisse, 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 mas você está aqui acrescentando ao mundo. 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Que ironia, não é? 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Já pensou em ficar com o meu bebê? 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Porque não paro de pensar nisso. 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Não fale isso. 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Nem pense nisso. 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Sinto que devo muito a você, 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 que tirei muito de você. 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Nunca vou conseguir retribuir. 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Quero te dar uma coisa. 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Você não quer o seu filho? 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Quero. 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Não quero é estragar a vida dela. 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 E vou estragar. 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 É menina. 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Já estou morta de medo por ela. 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Atenção, por favor. Passageiros... 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ...atenção, o portão de embarque mudou para.... 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Mercy-a! 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Ei, mãe. 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 O que é isso? 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Não, é que ganhei uns quilinhos. 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Miyoung-a, você está... 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Gorda, eu sei. 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Para de brincar! Não está gorda! Está grávida! 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Meu Deus! É isso, então? 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Achei que comi dim sum demais. 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Sua safada! 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Como? 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Quando? 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Quem é o pai? 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Por que você não me contou? 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Eu queria contar pessoalmente. 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Anda, tem gente olhando. Vamos embora. 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Quando o bebê nascer, 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 vou fazer miyuk guk pra melhorar a lactação. 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Vou sair pra comprar rabo de boi. 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Você precisa de colágeno. 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 É muita coisa. Não compra mais comida. 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Não cabe mais nada aqui. 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 É só por enquanto. 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Vamos ver suas coisas pra decidir o que vai levar e o que vai dispensar. 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Vou te ajudar. 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Como assim "levar"? 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Você vai voltar pra Nova York. 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Vou reservar sua passagem. 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Podemos voltar juntas. 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Não vou embora, mãe. 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Não vai? 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Claro que vai. 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Não tem espaço pra mim aqui. 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Quem pediu pra você ficar? 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 E quem vai tomar conta de você? 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Você ainda não falou do pai... 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Então imagino... 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 que não podemos esperar nada dele. 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Foi o que pensei. 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 -Daisy, vamos! Daisy! -Vamos, Chauncey. Anda! 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 -Philip, e o moletom? -Na mochila. 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 -E a mochila? -Aqui, senhora. 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 -Anda! Vai perder o voo. -Mãe, meu fone de ouvido estragou. 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Temos que sair agora. Vamos atrasar. 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 O Chauncey não comeu nem bebeu nada, né? Nada. 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 -Ótimo. Ele está com um brinquedinho? -Está. 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Quem a gente acha que é? 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Todos nós... 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 para achar que somos imunes à tragédia? 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Não imagino um dia sem acontecer comigo. 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 -Sem ser lembrada do... -Pare. 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Você não precisa ficar se punindo. 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Não está traindo ninguém por tentar uma vida melhor. 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 Nos primeiros dias depois do Gus sumir, eu estava morrendo de dor. 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Uma dor inimaginável. 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Eu queria morrer. 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Mas eu não podia, 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 porque eu tinha que permanecer viva para achar o Gus. 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Sei que é difícil imaginar nunca mais sentir nada além de dor. 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Mas é possível. 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Você vai sobreviver. 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Eu tenho que sobreviver pela Daisy e pelo Philip. 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 Quando as ideias sombrias surgem... 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Você decide se sucumbe a elas... 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Ou se você se levanta... 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Escova os dentes. 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Abre a cortina. 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Vai caminhar. 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 E olha para os filhos que ainda tem... 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 E cantarola. 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Para que o silêncio não a sufoque. 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Aceito umas dicas de amamentação. 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 -Essie, cadê meu chiclete? -Na mochila. 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 -Não está, já olhei. -Está na mochila. 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Essie, sem chiclete o ouvido da gente vai entupir. 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 Que horas são? 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Estamos no horário. 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Quanto tempo mais? Que aeroporto gigante! 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Deixa de preguiça, Daisy. 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Daisy Preguiçosa! 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 -Daisy Preguiçosa! -Credo! 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philip. 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 -Cala boca. Olha, pai! -Philip, para. 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Você falou que sua perna dói. 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Machuquei no futebol, não é preguiça. 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Deve é ser horrível no futebol. 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Gente! Gente! Gente! 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Quando vai embora? 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Antes do que deveria. 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 -Olha o tamanho do avião! -É enorme mesmo. 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Atenção ao aviso... 603 00:47:14,499 --> 00:47:16,292 Daisy Preguiçosa! 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Será bom pra vocês irem pra casa. 605 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Não tenho casa sem o Gus. 606 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 -Você fica perto do banheiro. -Gente. 607 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 Pra que ficar perto do banheiro? 608 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 -Não vou no assento do meio. -Vamos embarcar. 609 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 -Por quê? -A gente troca de assento. 610 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret. 611 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 O que foi? 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Não posso. 613 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Mãe? 614 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 -Ei. -Mãe? 615 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Está tudo bem. 616 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 -Não posso deixá-lo. -Eu sei. 617 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Eu sei. Venha. 618 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 -Eu entendo. -O quê? 619 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 -Não consigo. -Espera. 620 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 Está tudo bem. 621 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 -Está bem? Calma. -Mãe, o que... 622 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 -Eu te amo. -Não pode fazer isso. 623 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Leve-o pra casa. 624 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 -Mãe, o que foi? Vamos embora. -A mamãe nos encontra em casa. 625 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 A gente se encontra depois. 626 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, não posso largá-lo aqui. Não consigo. 627 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Você é a pior mãe do mundo. 628 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 Eu te odeio demais. 629 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 -Daisy! -Daisy. 630 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Eu te amo, mãe. 631 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Última chamada para o voo de Los Angeles. 632 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 -Philip, temos que ir. -Pai! 633 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 -Vamos, fica tranquilo. -Vamos. 634 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Vocês vão se ver depois, cara. Está bem? 635 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie. 636 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Eu entendo. 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Cuide-se. Está bem? 638 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 -Olá! Ei! -Olá! 639 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 É exatamente o que eu queria. Perfeito! 640 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 -Muito obrigada. -É bem pesado. 641 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 -Vou levar... -Deixa, eu carrego. 642 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 -Certo. -Isso. 643 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 -Deixa comigo. Obrigada! -Tchau! 644 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Obrigada! 645 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Senhora com tapete. 646 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Desculpe. 647 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Licença. 648 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Vai lá. 649 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Obrigada. 650 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Opa. Desculpa. 651 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Obrigada. 652 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Licença. 653 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Obrigada. 654 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Desculpa. Licença. 655 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Tem gom-tang? 656 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Não fica chateada. 657 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Vem cá. 658 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Para, mãe. Estou bem. 659 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Vem cá! 660 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 A minha bebê... vai ter bebê? 661 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Umma. 662 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Vai ficar tudo bem... 663 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 A umma está aqui. 664 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Para de chorar. 665 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Tem que comer bem agora por causa do bebê. 666 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Toma um pouco de sopa. 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Vou trazer arroz. 668 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Não fico um momento sem pensar no que fiz. 669 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Não fico um momento sem pensar em você. 670 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Já tive esperança de que houvesse 671 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 um inimaginável ato de bondade, 672 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 um perdão que restaurasse tudo. 673 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Que me desse permissão para viver de novo. 674 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Mas não existe milagre que restaure tudo. 675 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Aguentamos a dor e continuamos vivendo. 676 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 A dor vira parte nós. 677 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 E acabamos não nos reconhecendo sem ela. 678 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Mais do que tudo... 679 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 torço para que no futuro você seja feliz. 680 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Que você se esqueça da dor de vez em quando. 681 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 Torço para eu ser feliz também. 682 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Pela minha filha. 683 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Por mim. 684 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Só nós podemos escolher viver de novo. 685 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Colocamos um pé na frente do outro... 686 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Respiramos ininterruptamente. 687 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Cantarolamos. 688 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Legendas: Marcelo Hauck 689 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Supervisão Criativa Rogério Stravino