1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 ACASĂ 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Mă gândeam la tine tot timpul. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Mă întrebam cum îți mai merge, ce mai faci... 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 Să fiu sinceră, nu știu dacă voiam să îți meargă bine. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Dar mă bucur că ai răspuns la mesajul meu. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Nu știam dacă mai ești în Hong Kong, sau... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Clarke și cu mine ne întoarcem în State. Suntem nevoiți, 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 pentru ceilalți copii. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Trebuie să aibă o viață. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Cred că... toți trebuie să ne continuăm viața. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Chiar și tu. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Ce e? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Cântă tu! 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 - Nu știu cântecul. - Ar trebui. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Știi, în Hong Kong mă simt mai coreeană ca oriunde. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 E primul lucru pe care îl spun prietenii tăi despre mine. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 „Ea e prietena lui Charly, e coreeană.” 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Lor li se pare mișto. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Să fii coreean și să fii coreean-american 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 sunt două lucruri diferite, știai? 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Dar, cel puțin, știi câte ceva despre Coreea. 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Ai auzit vreodată de protestatarii de acolo? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Lee Han-yeol și Park Jong-chul? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Sunt o mare sursă de inspirație. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Nu știu. Queens e destul de departe de Coreea de Sud. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Ei vor doar să te cunoască mai bine. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 În State, asta s-ar numi microagresiune. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Voi, americanii, sunteți prea sensibili. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Eu sunt prea sensibilă? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Doriți apă? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 - Da, te rog! - Tocmai am primit rezerve proaspete. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 - Mulțumesc. - Trebuie să plec să vorbesc cu șefa mea. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Chiar trebuie să pleci? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Nu m-au mai chemat la muncă de mult timp, ceea ce e bizar. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 Și, de asemenea, sărăcesc. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Ne vedem! 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Haide! 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Vor trece luni de zile până când cererile noastre vor fi rezolvate. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Și anticipați o soluționare a mișcării Occupy în viitorul apropiat? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Nu vă pot răspunde eu la această întrebare. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Ne puteți vorbi despre arestarea dv. recentă? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Întotdeauna există sacrificii personale, iar cineva trebuie să ia atitudine. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 Generația noastră trebuie s-o facă în acest moment. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Trebuie să luptăm... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Mercy! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Mercy! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Intră! 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Am primit mesajul tău. Toate bune? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 N-am timp să te menajez, așa că voi trece direct la subiect. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Avem o plângere la adresa ta. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 Tipul de la petrecerea Tregunter? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 M-a pipăit când am încercat să-i ofer o andivă. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Eu ar trebui să-l dau pe el în judecată. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 Și adevărul iese la iveală. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Se știe. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 A sunat o clientă și a spus că lipsesc bani din poșeta unei invitate. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Te-a descris foarte clar. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Clar, în ce fel? Ce a spus? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Îți știa numele. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Poftim? Cum? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Ai noroc că nu ne dă în judecată. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Dar sunt nevinovată! 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 Nu e corect deloc. Cum ar trebui să-mi câștig existența? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 De-abia îmi permit chiria. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Vine mama în vizită în câteva săptămâni, și mi-e groază. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Vreau să-i dau măcar o veste bună când ne vedem. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 Și nu reușesc. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Uneori, răsfoiesc știrile, căutând povești oribile 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 despre criminali în serie sau copii care cad de la etaj, 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 fiind lăsați singuri de mama lor adolescentă, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 sau despre femeia care avea un cimpanzeu 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 pe care îl sedase înainte de o vizită, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 dar el a reacționat prost la medicament 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 și i-a sfâșiat fața prietenei ei. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Cred că mă simt mai bine 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 când citesc despre tot haosul, 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 despre toate lucrurile teribile care se întâmplă. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 Ca să pot pretinde că viața mea nu e așa de rea. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 Că ce-am făcut nu e atât de îngrozitor. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Sau poate vreau să mă simt mai puțin singură. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Mă bucur că ai rezolvat cu șefa ta. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Ești sigură că nu vrei? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Bine. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Le mănânc eu pe toate. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 Mănânci foarte mult în ultima vreme. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Nu e adevărat. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Arăți bine, la. Îmi place. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Erai prea slabă înainte. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Înseamnă că ești fericită. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Iubi, facem un duș mai întâi? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Hei! 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Mercy! 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 David? Ce cauți aici? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Am tot încercat să dau de tine. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Putem vorbi? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Ce se petrece? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Îi spune că trebuie să plece. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Cred că nu îi place de tine. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Scuze, apropo, eu sunt David. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Te-am tot sunat și... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Scuze, te deranjează dacă o iei tu înainte? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 - Nu, sigur! - Urc și eu imediat. 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Bine. 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Știu că amândoi avem nevoie de timp să ne lămurim. 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Eu aș vrea să știu ce ai de gând. 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Nu părea să-ți pese prea mult înainte. 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Părea că nu vrei să ai nimic de-a face cu asta, cu mine. 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Știu. Am fost un nesimțit. Îmi pare rău. 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Am început să-mi dau seama că e un cadou prețios. 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 - Cadou? - Da, copilul. 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Sau deja ai... 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Doamne! Ai făcut-o, nu-i așa? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 - Ce să fac? - Ce? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Nu, n-am făcut-o. 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Așadar, ai decis să-l păstrezi? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Nu știu. 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Mercy, e cam târziu. Cât are sarcina, patru, cinci luni? 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Am făcut rost de numele și numărul obstetricianului la care apelează toți. 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 E la spitalul Matilda. 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 I se spune Ritz-ul de pe Vârf. Se presupune că e cel mai bun. 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Plătesc eu, desigur. 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 Nu e nevoie. 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 - Nu-ți poți permite. - Găsesc o soluție. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 - Ajunge, Mercy! Ai nevoie de mine! - Nu vreau asta. 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Eu sunt tatăl. Am dreptul să fiu implicat în astfel de decizii. 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Tu ai vreun drept? Ești sigur? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Știi ceva? Fă ce naiba vrei! 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 În sfârșit suntem de acord. 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Știi ceva, eu vreau să fac ce e corect, bine? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Ți-am scris un cec, să nu te simți ciudat 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 în privința banilor. 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Mersi. Dar dacă fac asta, o fac pe cont propriu. 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Perfect! Atunci, mă car. 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Perfect! Mă rog! 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Bună! El era David. 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Am auzit. 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Ar trebui să ne întoarcem la protest. 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Așteaptă, vreau să-ți spun ceva. 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 E vorba de băiatul acela? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Gus? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Nu. 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 De fapt, așa ne-am cunoscut. 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Cine? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Eu și David. 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Era acolo în seara în care a dispărut Gus. 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 A fost foarte amabil, 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 m-a condus acasă. 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Dacă vrei să-mi spui că voi doi ați fost împreună, 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 e în regulă. 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Nu, nu am fost împreună. Nu... 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Nu asta a fost. 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 El e însurat și a fost... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Îi port copilul. 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Poftim? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Adică, în acest moment? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Dar i-am spus că nu-l vreau deloc în preajma mea. 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 De cât timp știi? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Nu știu. 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 De câteva luni. 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 De câteva luni? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Acum înțelegi ce vreau să spun. 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 E total aiurea! 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Oriunde aș fugi, nu pot scăpa de blestem, 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 se ține scai de mine, 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 iar lucrurile o iau razna înainte să am o șansă să... 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 O șansă? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 O șansă să fiu fericită. 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 Să-mi trăiesc viața. Să mă eliberez de chestia asta. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Cum poți să spui că nu ți s-a dat nicio șansă? Tocmai mie? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Nu asta am vrut să spun. 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Dai vina pe un blestem, ca și cum nu ai avea de ales cu privire la viața ta, 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 la propria ta fericire. 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 Spre deosebire de mulți oameni din lume, poți să faci ce vrei. 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Nu, te rog, nu pleca! 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Ești atât de norocoasă și nici nu îți dai seama. 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 Ai o diplomă americană, pașaport american. 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Ai libertate. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 Iar acum, porți copilul unui străin bogat. 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 Cine e de vină de data asta? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 Soția lui? Și ea face parte din blestemul tău? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Sau eu? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Sau, de fapt, nu-ți pasă de nimeni în afară de propria persoană? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly! Vreau să merg cu tine. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 De ce? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Ca să te lauzi celor de-acasă că ai fost la protest? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 Nu e lupta ta și n-a fost niciodată. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Ești o turistă. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Nu-ți afectează viitorul. Nu la modul serios. Poți pleca oricând. 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Altă binecuvântare de care nu ești conștientă. 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Adevărul e că nu m-am gândit niciodată la tine. 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Puteam face abstracție de tine pentru că nu te cunoșteam 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 și era mai ușor așa. 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Până când o prietenă mi-a arătat că era greșit, 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 și mi-am dat seama că avea dreptate. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Nici nu-mi pot imagina ce părere ai despre mine. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Cât de mult mă urăști. 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Și ai dreptate... 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Și eu aș fi furioasă. 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Uite cine-a ajuns acasă! 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Pari obosită. 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Nu folosești crema de la mine? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Previne ridurile. 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Așadar, aceasta este noua bucătărie. 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Nu e chiar nouă. 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Nu ai mai fost acasă de cinci ani. 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 Tesla de afară e a ta? A cui a fost ideea? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 Tatăl tău mi-a făcut-o cadou. 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Sunt sigură că ai meritat-o. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 La naiba! Am uitat de dhaniya. 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 - Să mă duc să cumpăr? - Nu. 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Se poate duce Consuelo. 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Consuelo! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Poți să mergi la magazin să cumperi coriandru proaspăt? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Vrei să toc niște usturoi? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Să nu uiți că mâine are loc Paath. 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 Pentru însănătoșirea tatălui tău. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Am vrut să o ținem înainte de operația lui papa. 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Mamă, nu mi-am adus haine indiene. 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Consuelo ți-a pus lucrurile vechi în pod. 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Găsești tu ceva acolo! 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Chalo, trebuie să plecăm acum. 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Să știi că e foarte fragil. 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 E un timp și un loc potrivite pentru toate, Harpreet. 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Nu e nevoie ca tatăl tău să afle despre divorț. 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 - Mamă! - E bolnav. 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Dacă se agită prea mult, poate muri. 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Poartă-te frumos! 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Să mă port frumos? Nu pot minți. O să mă întrebe despre David. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Uite cine-i aici! 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Doarme. Lăsați-l să se odihnească. 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Nu îi face bine să fie multă agitație în salon. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Plecăm acum. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Copii, să mergem! 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Îl vom vedea pe tata când se trezește. 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Știai că vor fi aici? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Sigur că da. 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 I-ai mai întâlnit? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Luăm masa împreună. Tu ce crezi? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Tatăl tău le-a plătit zborul din Delhi. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Sincer, nu înțeleg ce vede la profitoarea aia nerușinată. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Arată ca o cerșetoare dintr-o 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 stație de autobuz din Bhatinda. 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 La ce să te aștepți de la cineva care vindea mango în piață? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Mamă, bas. 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Te rog! 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Am uitat ce bun e dal-ul tău. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Când ai de gând să înveți să-l gătești? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Îmi pare rău că nu ai avut ocazia să vorbești cu el azi. 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Tatăl tău s-a schimbat mult de când s-a îmbolnăvit. 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 Oamenii se schimbă? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Nu știu. 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 El a devenit gânditor. 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Cu siguranță, are multe la care să se gândească. 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Puteai să-l părăsești. 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Aveai o slujbă. Puteai să te întreții. 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Ce fel de viață e asta? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 O viață lipsită de toxicitate. 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Scuze, eu nu vorbesc limba lui Oprah. 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Bună! 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Bună! 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Eu sunt Sukhi. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 El este Fauja. 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Știu cine sunteți. 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Mama nu a vrut să vină. Nouă ni s-a părut o idee bună. 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Voiam dintotdeauna să te cunosc. 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Papa-ji vorbește frumos despre tine. 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 Despre mine? V-a povestit despre mine? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Vorbește tot timpul despre cât succes ai. 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Evident, el nu mi-a vorbit de niciunul dintre voi. 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Nici nu credeam. 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Sunt sigură că a fost încântat să aibă până la urmă fiul pe care și l-a dorit. 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 E un om bun. 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Cred că te-a crescut un bărbat diferit. 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Știu că viața a fost grea pentru Papa-ji în America. 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 A spus că era foarte speriat acolo. Simțea că nu deține controlul. 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 Dar noi ce puteam controla? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Poftim? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Las-o baltă. 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Te iubește foarte mult. Trebuie să înțelegi. 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Uite cine a venit! 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 Fiica risipitoare s-a întors. 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 A venit să te vadă și ieri, dar dormeai. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Ai venit, beta? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Bună, tată. 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Mă duc să iau cafea. Voi doi puteți povesti. 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Te simți bine? Ai emoții? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Sunt mai bine, acum că ești aici. 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 A trecut prea mult timp. 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Îmi pare rău că nu m-am întors. 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Înțeleg. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Ce mai face David? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Lui... 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 Îi pare rău că nu a putut veni. 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Înțeleg. 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 I-ai întâlnit pe Fauja și Sukhi? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Da. 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 Sunt copii buni. Sper să-ți schimbi părerea despre ei după ce mor. 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Atunci vei vedea rostul unei familii. 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Așa ne vezi tu pe noi toți? Ca pe o familie? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Desigur. Familia mea. 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Copiii sunt darul lui Dumnezeu. 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Nu e prea târziu pentru tine și David să... 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Sunt însărcinată. 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Vai, Doamne! 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Păstram vestea asta pentru tine și acum ți-o spun. 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Știi cumva dacă e băiat? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Da. 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 E băiat. 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Beta! E minunat! 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Mulțumesc pentru vestea înălțătoare și plină de speranță! 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Totul e pregătit, domnule Singh. Dacă și dv sunteți pregătit. 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Un băiat! Ce binecuvântare! 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Mulțumesc pentru această veste minunată, beta. Îmi dă putere. 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Tată! 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Vreau să știi 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 că acest copil va crește știind ce fel de om a fost bunicul lui. 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 E cea mai mare dorință a mea, beta! 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Îi voi spune totul despre tine. 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Cum i-ai fracturat falca mamei de Ziua Femeii, 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 cum ai împins-o pe scări, 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 și cum nu poate purta inele pentru că i-ai rupt absolut toate degetele, 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 și cum, în timp ce erai un tată iubitor cu cealaltă familie, 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 acasă, eu îi puneam gheață pe fața învinețită. 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Orice ar spune cealaltă familie, 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 eu nu voi uita niciodată. Și nu te voi ierta niciodată. 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Puteți pleca. 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 Liniile aeriene vor efectua controlul biletelor și al documentelor de călătorie 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 la porțile de îmbarcare. 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 - Bună! - Bună! 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Vino aici! Hei! 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Îmi pare rău pentru tatăl tău. 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Poftim! 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 - Ce mai face mama ta? - Știi, ea e... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Aceeași Brinder? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Da. Haide! 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Mă bucur că m-ai sunat. Mi-am făcut griji pentru tine. 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Ce... 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Hils? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Mi-am ucis tatăl. 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Nu mi-o voi ierta niciodată! 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Ba nu! L-am ucis. David, l-am ucis! 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 - Mi-am ucis tatăl! - Hai să mergem la mașină. 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Vorbim mai multe acolo, bine? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 - Bine. - Totul e în regulă. 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Parcă mă uitam la mine însămi, ca un soi de suflet chinuit, 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 cum spuneam lucruri pe care nu le puteam controla. 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Nu. Știi ceva? Le puteam controla. 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 De fapt, să fiu sinceră... 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 Mai degrabă, nu mă puteam abține să le spun. 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Ca și când nu aș fi vrut să moară fără să le audă. 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Ca și când nu aș fi suportat acest gând. 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 La naiba! 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 - I-ai spus că suntem despărțiți? - Nu am avut timp. 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Am fost prea ocupată să îl ucid cu vorbele mele. 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Haide! 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 M-am săturat să simt atâta furie. 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Da. 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Ea ce mai face? Fata... 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Mercy? 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Pot să te întreb ceva? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Când ai spus că nu vrei copii, 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 voiai să spui că nu vrei să-i faci cu mine sau... 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Nu, sigur că nu! 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Tu așa ai crezut? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Da, Mercy nu vrea să o ajut. 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Nu vrea să aibă de-a face cu mine. 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Poate se răzgândește, cine știe... 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Tot ce poți face este să fii un tip de treabă. 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Exact asta a spus și ea. 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Că ar trebui să fiu un tip de treabă. 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Pentru că acesta e adevărul. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Într-un fel... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Încercam să-mi dau seama cine aș putea fi după relația cu tine, 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 apoi s-a întâmplat tot necazul ăsta. 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Nu am avut timp să mă gândesc... 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Sper că nu-mi ceri să-mi pară rău pentru tine. 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Nu, sigur că nu. 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 La naiba! 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Poate ți se va părea ciudat, 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 dar ultima dată când am văzut-o pe Mercy, mi-a cerut numărul tău. 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Ai fi dispusă... 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Sigur. 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Da? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Nu știu ce urmează. 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 Întotdeauna l-am considerat pe David casa mea. 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Asta spuneam. 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 „Oriunde mergem, cât timp suntem împreună...” 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 - Ne mai vedem prin zonă? - Da. 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 - „... suntem acasă.” - Mersi, Sam! 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 În mod cert, LA nu mai e casa mea. 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Mi-am dat seama când m-am întors. 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 Dar cum ți-aș putea vorbi despre pierdere? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Cel puțin, eu știu că mă voi vindeca. 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Sunt speriată, desigur, dar... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Există o zicală despre cum nu poți descoperi teritorii noi 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 dacă nu ai curajul să te îndepărtezi de țărm. 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Vreau mai multă culoare aici. 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Ar fi frumos, doamnă! 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Mă gândesc mult la zicală. 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Să mergi mai departe. 403 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Înainte. 404 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 - Pe aici? - Da. E bine. 405 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Fără să te uiți în urmă. 406 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 Nu se vor opune eliberării zonei ocupate, fără a menționa... 407 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 - Haide! Fără trotinetă... - Bine, mami! 408 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ... care va fi pasul următor pentru Mișcarea Occupy. 409 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 Lucrurile se întorc la normal în cartierul financiar din Hong Kong, 410 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 în urma îndepărtării și arestării a sute de protestatari pro-democrație. 411 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Polițiștii echipați cu drujbe și excavatoare 412 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 au demolat tabăra din fața guvernului, 413 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 epicentrul campaniei. 414 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 Majoritatea protestatarilor au eliberat zona cu calm și în liniște, 415 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 fără să opună rezistență. 416 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Totuși, după cum relatează Gabriel Earl, unii protestatari recalcitranți au rămas. 417 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Zona din fața guvernului din Hong Kong a fost, până joi... 418 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Iubitule... 419 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ... în centrul ocupației. 420 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 - Mă duc să rezolv ceva. - Bine. 421 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Am făcut o rezervare pentru Margaret Woo. 422 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Mulțumesc. 423 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Poftă bună! 424 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Știi care e opusul vorbirii? 425 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Nu este ascultarea. Este așteptarea. 426 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Deci, tu doar aștepți? Nu mă asculți? 427 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 Mi se pare că avem o conversație foarte bizară, 428 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 cu multe pauze incomode. 429 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Ești însărcinată. 430 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Nu am știut cum să-ți spun. 431 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Știam deja. 432 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Zău? 433 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 De unde? 434 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Lumea vorbește. Hong Kong e un loc mic. 435 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Ce mai fac Daisy și Philip? 436 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Ei nu știu că te-am contactat. 437 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 De ce m-ai contactat? 438 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Nu știu. Poate că am vrut să-mi cer iertare. 439 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Și eu îți datorez scuze. 440 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 De ce? 441 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Am sunat la tine la birou. 442 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 De-asta te-au concediat. 443 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Tu erai! 444 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Ai mințit că am furat. 445 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Pare josnic acum, dar la momentul respectiv, 446 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 atât mi-a trecut prin cap. 447 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Eram rănită și furioasă. 448 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Aveai dreptul să fii supărată. 449 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Îmi pare rău că acuzațiile mele ți-au afectat mariajul. 450 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Nu am avut ceva personal cu David. 451 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Eram disperată să obțin răspunsuri și eram dispusă să le găsesc oriunde. 452 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Scuze! 453 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Mă gândesc tot timpul la carne și lapte. 454 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Carne și lapte. 455 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Ți-e foame. 456 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Noaptea trecută, când stăteam în pat, 457 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 când am închis ochii, îmi imaginam că văd un pui întreg. 458 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Îmi era așa poftă de carne, că îi simțeam mirosul. 459 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 În tine crește carne. 460 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 E normal să visezi la carne. 461 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 - Doamnă Kim, vă rog să veniți cu mine. - Da. 462 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kim. Douăzeci și cinci de ani. 463 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Îmi puteți spune data ultimei menstruații? 464 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 Nu e completată pe formular. 465 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 De obicei, nu o monitorizez. Știu că se întâmplă lunar. 466 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Înțeleg. 467 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 În acest caz, ne va spune bebelușul. 468 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Vă rog să vă întindeți. 469 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Vă vom deschide halatul. 470 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 N-ar trebui să luăm cina mai întâi? 471 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 În regulă. 472 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Grozav! 473 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Relaxați-vă. 474 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Ați avut grijă de dumneavoastră? 475 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Acid folic? 476 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Vitamine prenatale? 477 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Se pune sucul de portocale din cocktail? 478 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Nu. 479 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 O să facem niște măsurători să vedem vârsta sarcinii. 480 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 Sarcina este destul de avansată. 481 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Nu ați mai fost la doctor? 482 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Era pe lista mea. 483 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Atunci, trebuie să începeți să luați suplimente. 484 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Acesta este bebelușul. 485 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 E bebelușul meu? 486 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Aș spune că sarcina are 23 de săptămâni. 487 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Nu îl simt, dar se mișcă. E foarte ciudat. 488 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Totul pare normal, din fericire sunteți tânără. 489 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Prea multe femei rămân însărcinate prea târziu. 490 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Doriți să știți sexul? 491 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Pentru mult timp, am vrut să te elimin. 492 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Voiam să nu exiști, 493 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 dar iată-te aici, cu un copil în burtă. 494 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Ce ironie, nu? 495 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Te-ai gândit vreodată să iei copilul meu? 496 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Pentru că eu mă gândesc la asta tot timpul. 497 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Nu spune asta. 498 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Nici măcar nu te gândi la asta! 499 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Simt că îți datorez atât de multe, 500 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 că am luat atât de multe de la tine! 501 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Nu mă voi putea revanșa niciodată. 502 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Vreau să-ți dau ceva. 503 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Nu-ți dorești copilul? 504 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Ba da. 505 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Dar nu vreau să-i distrug ei viața. 506 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 Și o voi face. 507 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 E fetiță. 508 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Deja mă tem pentru ea. 509 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Atenție, vă rog! Pasagerii... 510 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ... vă informăm că poarta de îmbarcare s-a schimbat... 511 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Mercy! 512 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Bună, mamă! 513 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Ce-i asta? 514 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Am pus câteva kilograme. 515 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Miyoung... ești... 516 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Grasă, știu. 517 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Nu mai glumi! Nu ești grasă! Ești însărcinată! 518 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Vai, Doamne! Asta era? 519 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Credeam că e din cauza dim sum-ului. 520 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Stricato! 521 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Cum? 522 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Când? 523 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Cine e tatăl? 524 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 De ce nu mi-ai spus mai devreme? 525 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Voiam să îți spun personal. 526 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Haide, se uită oamenii la noi. Să mergem! 527 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Când se naște copilul... 528 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 îți voi face miyuk guk pentru alăptare. 529 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Trebuie să cumpăr și coadă de bou. 530 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Ai nevoie de colagen. 531 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 Mamă, e prea mult. Nu mai cumpăra mâncare. 532 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Nu mai încape nimic aici. 533 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 E doar temporar. 534 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Trebuie să sortăm lucrurile, să vedem ce iei cu tine și ce se aruncă. 535 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Te voi ajuta. 536 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Să iau cu mine? 537 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Da, la New York. 538 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Îți voi rezerva bilet. 539 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Putem să ne întoarcem împreună. 540 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Nu plec, mamă. 541 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Zău? 542 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Sigur că pleci. 543 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Aici nu e loc destul pentru mine. 544 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Cine ți-a cerut să rămâi? 545 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 Atunci, cine va avea grijă de tine? 546 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Încă n-ai zis nimic de un tată... 547 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Așa că presupun... 548 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 că nu ne putem baza pe el. 549 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Așa mă gândeam și eu. 550 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 - Daisy, hai, să mergem! Daisy! - Haide, Chauncey! 551 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 - Phillip, unde ți-e hanoracul? - În rucsac. 552 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 - Unde e rucsacul? - La mine, doamnă. 553 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 - Haide! Vom pierde avionul. - Mami, mi s-au stricat căștile. 554 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Hai, mișcați-vă, trebuie să plecăm. Vom întârzia! 555 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Chauncey nu a mâncat și nu a băut nimic, da? Nimic. 556 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 - Bun! Ați luat o jucărioară pentru el? - Da. 557 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Cine ne credem? 558 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Toți 559 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 credem că suntem imuni la tragedii. 560 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Mă gândesc la asta tot timpul. 561 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 - Când nu mi se amintește ce... - Gata! 562 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Nu mai trebuie să te pedepsești. 563 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Nu trădezi pe nimeni încercând să ai o viață mai bună. 564 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 În primele zile după ce a dispărut Gus, înnebunisem de durere. 565 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Era o durere inimaginabilă. 566 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Voiam să mor. 567 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Dar nu am putut, 568 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 pentru că trebuia să fiu în viață ca să-l găsesc pe Gus. 569 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Știu că e greu să-ți imaginezi cum e să simți doar durere. 570 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Dar tu poți. 571 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Vei supraviețui. 572 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Sunt nevoită, pentru Daisy și Philip. 573 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 Iar când te cuprind gândurile negre... 574 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Tu decizi dacă te lași copleșită de ele... 575 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Sau dacă te ridici... 576 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Te speli pe dinți... 577 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Tragi perdelele. 578 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Faci o plimbare. 579 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 Și îți privești copiii pe care îi mai ai... 580 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 Și fredonezi. 581 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Ca să nu te copleșească liniștea. 582 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 M-aș fi mulțumit cu niște sfaturi de alăptare. 583 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 - Essie, unde e guma mea? - În rucsac. 584 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 - Nu, m-am uitat, nu e acolo. - E în rucsac. 585 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Essie, avem nevoie de gumă, altfel ne vor durea urechile. 586 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 - Cât e ceasul? - În rucsacul lui Philip. 587 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Și un sfert, ne încadrăm. 588 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Cât mai avem? Aeroportul e uriaș. 589 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Nu mai fi leneșă, Daisy. 590 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Leneșa Daisy! 591 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Leneșa Daisy! - Vai de mine! 592 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philip! 593 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 - Taci! Tată, ai auzit? - Philip! Ajunge! 594 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Tu ai spus că te dor picioarele. 595 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Pentru că mi le-am julit la fotbal, nu de lene. 596 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Poate că nu ești deloc bun la fotbal! 597 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Copii! Gata! 598 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Când plecați? 599 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Prea curând. 600 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 - Uite ce mare e avionul! - Da, e uriaș. 601 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Aceasta este o informare... 602 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 - Tată, e avionul nostru? - Da. 603 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Va fi bine pentru voi toți să fiți acasă. 604 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Eu nu am casă fără Gus. 605 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 - Dar așa, ești mai aproape de WC. - Gata! 606 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 De ce-aș vrea să fiu mai aproape de WC? 607 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 - Nu vreau să stau la mijloc. - Copii, ne îmbarcăm. 608 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 - De ce? - Copii, putem face schimb de locuri. 609 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret! 610 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 Ce s-a întâmplat? 611 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Nu pot. 612 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Mamă? 613 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 - Auzi! - Mamă? 614 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Bine. 615 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 - Nu pot să-l las aici. - Știu. 616 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Știu. 617 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 - Înțeleg. - Poftim? 618 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 - Nu pot. - Stai! 619 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 E în regulă. 620 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 - Bine? E în regulă. - Mamă, ce... 621 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 - Te iubesc. - Nu poți face asta. 622 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Adu-l acasă. 623 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 - Mamă, ce faci? Să mergem! - Ne vedem cu mami acasă, bine? 624 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 Ne vedem cu ea mai târziu. 625 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, nu pot să-l las aici. Nu pot. 626 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Ești cea mai rea mamă din lume 627 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 și te urăsc din suflet. 628 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 - Daisy! - Daisy! 629 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Te iubesc, mamă. 630 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Ultimul apel pentru zborul 852 spre Los Angeles. 631 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 - Philip, trebuie să plecăm. - Tati! 632 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 - Hai, nu-ți face griji! - Haide! 633 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Ne vedem cu ea mai târziu, amice. Bine? 634 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie! 635 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Înțeleg. 636 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Aveți grijă! Bine? 637 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 - Bună! - Bună! 638 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 E exact ce îmi doream! E perfect! 639 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 - Mulțumesc mult. - E foarte greu. 640 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 - Îl voi căra... - Știi ceva, îl duc eu. 641 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 - Bine. - Da. 642 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 - L-am luat! Mulțumesc! - La revedere! 643 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Mulțumesc! 644 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Trece doamna cu covorul! 645 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Scuze! 646 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Pardon! 647 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Te descurci. 648 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Mulțumesc! 649 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Scuze! 650 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Mulțumesc! 651 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Mă scuzați! 652 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Mulțumesc! 653 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Scuze! 654 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Mănâncă gom-tang. 655 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Nu fi supărată. 656 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Vino aici. 657 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Gata, mamă! Sunt bine. 658 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Vino aici! 659 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 Copilul meu... va avea un copil! 660 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Umma! 661 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Totul va fi bine. 662 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Umma e cu tine acum. 663 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Nu mai plânge. 664 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Trebuie să te hrănești pentru bebelușul tău. 665 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Mănâncă niște supă. 666 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Îți aduc orez. 667 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Nu trece niciun moment în care să nu mă gândesc la ce am făcut. 668 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Nu trece niciun moment în care să nu mă gândesc la tine. 669 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Am sperat să existe un anumit moment. 670 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 Un act inimaginabil de bunăvoință, 671 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 de iertare, care să restabilească totul. 672 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Care mi-ar oferi permisiunea să reîncep să trăiesc. 673 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Însă nu există miracole care să poată restabili totul. 674 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Trebuie să înduri durerea și să-ți continui viața. 675 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 Durerea se contopește cu tine. 676 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Curând, nu mai știi cine ești în absența ei. 677 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Mai presus de toate... 678 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 Mi-aș dori ca la un moment dat, în viitor, să fii fericită. 679 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Să uiți de durerea ta din când în când. 680 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 Eu... sper să fiu și eu fericită. 681 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Pentru fetița mea. 682 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Pentru mine însămi. 683 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Doar noi putem alege să trăim din nou. 684 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Pas cu pas... 685 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Respirație cu respirație... 686 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Fredonăm. 687 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Subtitrarea: Meda Gaborean 688 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Redactor Ager Film