1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 ДОМ 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Я всё время думала о тебе. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 О том, как ты живешь, чем занимаешься. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 Честно говоря, не уверена, что хотела, чтобы у тебя всё было хорошо. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Но я рада, что ты откликнулась. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Я не знала, живешь ли ты еще в Гонконге или... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Мы с Кларком возвращаемся в Штаты. Мы должны, 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 ради других детей. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Им нужно жить дальше. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Думаю, нам всем нужно продолжать жить. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Даже тебе. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Что? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Ты спой. 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 - Я не знаю эту песню. - А надо бы. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Я никогда не чувствовала себя кореянкой так сильно, как в Гонконге. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 Это первое, что твои друзья говорят обо мне. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 «Это девушка Чарли, она кореянка». 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Думают, это круто. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Быть кореянкой в Корее и в США – 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 совершенно разные вещи. 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Но ты же хоть что-то знаешь о Корее? 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Слышала об участниках акций протеста? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Ли Ханёль и Пак Чончхоль? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Они образец для подражания. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Не знаю. Ты же понимаешь, Квинс довольно далеко от Южной Кореи. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Они просто хотят лучше тебя узнать. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 В Штатах это назвали бы «микроагрессией». 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Вы, американцы, слишком ранимые. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Что, и я тоже? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Хотите водички? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 - Да, пожалуйста. - Только что подвезли. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 - Спасибо. - Мне пора. Надо поговорить с боссом. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Тебе правда надо идти? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Меня уже давно не вызывали на смену, это странно. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 И еще деньги кончаются. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Увидимся. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Да ладно тебе. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 На удовлетворение наших требований уйдут месяцы. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Вы ожидаете, что ситуация разрешится в ближайшее время? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Это зависит не от меня. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Расскажете о недавнем аресте? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Без личных жертв не обойтись, но кто-то должен отстаивать нашу позицию. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 На нашем поколении лежит огромная ответственность. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Мы должны сражаться... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Мерси! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Мерси! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Заходи! 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Я получила сообщение. Всё хорошо? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Некогда с тобой нянчиться, так что к делу. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Есть жалоба на тебя. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 Парень с ужина в Тригантер? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Он меня облапал, когда я принесла салат. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Это я должна подать в суд. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 И все узнают правду. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Это факт. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 Звонила клиентка и заявила о пропаже денег у гостя. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Она описала тебя. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Меня? И что она сказала? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Назвала твое имя. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Что? Как? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Радуйся, что она на тебя не заявит. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Но я невиновна. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 Это нечестно. На что я буду жить? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 Мне нечем платить аренду. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Мама приедет через пару недель, и я этого боюсь. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Хочется рассказать ей что-нибудь хорошее. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 А нечего. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Иногда я ищу в новостях ужасные истории, 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 скажем, о серийных убийцах, о детях, выпадающих из окон 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 по недосмотру матерей-подростков, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 о женщине, которая держала шимпанзе, 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 дала ему валиум, ожидая подругу, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 а шимпанзе от него взбесился 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 и вцепился подруге в лицо. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Думаю, мне становится легче, 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 когда читаю об этом хаосе, 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 обо всех ужасах, происходящих вокруг. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 И я делаю вид, что всё не так плохо. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 Включая то, что я сделала. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Чтобы мне было не так одиноко. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Я рада, что с боссом всё в порядке. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Точно не хочешь? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Ладно. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Сама всё съем. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 У тебя с недавних пор завидный аппетит. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Вовсе нет. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Выглядишь хорошо... Мне нравится. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Ты была слишком худой. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Значит, ты счастлива. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Детка, может, сначала душ? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Эй. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Эй, Мерси. 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 Дэвид? Что ты здесь делаешь? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Я пытался тебя найти. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Можем поговорить? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Что происходит? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Говорит, он должен уйти. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Ты ему не нравишься. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Простите, я Дэвид, кстати. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Чарли. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Я звонил, и... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Прости, поднимешься без меня? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 - Конечно. - Через минуту буду. 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Ладно. 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Нам обоим нужно время, чтобы разобраться. 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Мне надо знать, что ты думаешь. 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Раньше это тебя так не волновало. 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Ты не хотел иметь ничего общего со всем этим, со мной. 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Знаю. Я был мудаком. Мне жаль. 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Я вдруг понял, что это подарок судьбы. 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 - Подарок? - Да, ребенок. 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Или ты уже... 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Боже, ты это сделала? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 - Что сделала? - Что? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Нет, не сделала. 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Ты решила его оставить? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Я не знаю. 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Мерси, уже поздновато. На каком ты месяце, четвертом, пятом? 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Слушай, у меня есть имя и номер акушера, все к нему обращаются. 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 Он в «Матильде». 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 Ну, или в «Ритце на Пике». Говорят, он лучший. 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Я заплачу, конечно. 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 Всё нормально. 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 - Это дорого. - Я разберусь. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 - Мерси, я тебе нужен. - Я этого не хочу. 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Я отец. Я имею право решать это вместе с тобой. 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Имеешь право? Ты уверен? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Знаешь что? Делай, блин, что хочешь. 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 Вот теперь согласна. 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Я пытаюсь поступить правильно, понимаешь? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Я даже выписал тебе чек, чтобы ты не думала 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 о деньгах и всё такое. 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Спасибо. Но если я это сделаю, то сделаю сама. 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Отлично. Я тогда просто отвалю. 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Ладно. Как хочешь. 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Короче, это был Дэвид. 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Я слышала. 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Вернемся на протест... 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Подожди, я хочу кое о чём с тобой поговорить. 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Об этом мальчике? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 О Гасе? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Нет. 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 Ну, короче, так мы познакомились. 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Кто? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Я и Дэвид. 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Он был там, когда пропал Гас. 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Он был очень добр, 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 он отвез меня домой. 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Если ты о том, что вы раньше были вместе, 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 всё нормально. 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Нет, мы не были вместе. Это... 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Это было другое. 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 Он женат, и это было... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Я жду от него ребенка. 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Что? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Что, прямо сейчас? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Я сказала, что не хочу, чтобы он был рядом. 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 И давно ты знаешь? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Не знаю. 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Пару месяцев. 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Пару месяцев? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Теперь ты понимаешь. 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 Я в полной заднице. 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Как бы я ни убегала от проклятия, 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 оно следует за мной, 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 и всё летит к чертям, и у меня нет шанса... 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Шанса? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Шанса стать счастливой. 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 Жить своей жизнью. Освободиться от этого. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Как ты можешь говорить, что у тебя нет шанса? Да еще мне? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Я не это имела в виду. 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Ты винишь проклятие, будто не можешь выбирать свою жизнь, 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 свое счастье. 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 В отличие от многих людей, у тебя огромный выбор. 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Прошу, не уходи. 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Тебе так повезло, а ты этого даже не видишь. 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 У тебя американский диплом, у тебя американский паспорт. 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 У тебя есть свобода. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 Теперь ты забеременела от какого-то богатого белого парня. 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 И кто виноват на этот раз? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 Его жена? Она часть твоего проклятия? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Может, я тоже? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 А, может, дело в том, что ты думаешь только о себе? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Чарли, я хочу пойти с тобой. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Зачем? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Чтобы потом хвастаться, что ты тоже протестовала? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 Это не твоя борьба, и никогда не была. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Ты туристка. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Это не влияет на твое будущее. Ты можешь просто уехать. 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Подарок судьбы, хоть ты этого не видишь. 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 На самом деле, я о вас не думала. 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Я выкинула вас из головы, ведь я вас не знала, 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 и так было проще. 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Но одна подруга сказала, что это мерзко, 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 и я поняла, что она права. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Не представляю, что вы думаете обо мне. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Как сильно вы меня ненавидите. 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 И есть за что. 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Я бы тоже злилась. 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Смотрите, кто приехал домой. 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Выглядишь усталой. 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Ты пользуешься тем кремом для лица? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Помогает от морщин. 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Это, значит, новая кухня. 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Не такая уж новая. 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Ты не была дома пять лет. 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 Это твоя «Тесла»? Чья это была идея? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 Это подарок отца. 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Уверена, ты заслужила. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 Чёрт, забыла кориандр. 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 - Сходить? - Нет... 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Я отправлю Консуэло. 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Консуэло! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Можешь сходить в магазин за свежим кориандром? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Хочешь, нарежу чеснок? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Не забудь, завтра у нас обряд паат 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 за выздоровление твоего отца. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Я хотела успеть до его операции. 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Мама, у меня нет индийской одежды. 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Консуэло отнесла твои вещи на чердак. 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Что-нибудь найдется. 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Пойдем, нам пора. 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Понимаешь, он очень слаб. 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 Всему свое время и место, Харприт. 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Отцу необязательно знать о разводе. 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 - Мама. - Он болен. 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Сильные переживания его убьют. 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Будь любезной. 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Любезной? Я не могу лгать. Он ведь спросит про Дэвида. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Смотри, кто тут. 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Он спит. Нужно дать ему отдохнуть. 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Нельзя, чтобы в палате была такая суматоха. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Мы уходим. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Дети, пойдем. 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Поговорим с вашим отцом, когда он проснется. 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Ты знала, что они тут будут? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Конечно. 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Вы уже встречались? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Мы вместе ходим на бранч. А ты как думала? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Твой отец привез их из Дели. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Я правда не понимаю, что он нашел в этой женщине. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Она выглядит как нищая с какого-нибудь 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 автовокзала в Бхатинде. 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 Что с нее взять, если еще вчера она торговала манго? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Мама, хватит. 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Прошу тебя. 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Как же хорош твой дал. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Когда ты научишься его готовить? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Жаль, что не вышло сегодня с ним поговорить. 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Твой отец сильно изменился, когда заболел. 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 А люди меняются? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Я не знаю. 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Он стал таким задумчивым. 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 И ему точно есть о чём подумать. 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Знаешь, ты могла уйти. 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 У тебя была работа. Ты бы не пропала. 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 И что это за жизнь? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Жизнь без всей этой токсичности. 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Прости, я не говорю на языке Опры. 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Привет. 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Привет. 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Я Сухи. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Это Фауджа. 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Я знаю, кто вы. 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Мама не хотела идти. Мы думаем, это хорошая идея. 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Я хотела познакомиться. 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Папа хорошо о тебе отзывается. 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 Обо мне? Он говорил обо мне с вами? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Всё время. О твоих успехах. 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Очевидно, мне он о вас не рассказывал. 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Видимо, нет. 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Уверена, он был в восторге, получив сына, которым я не могла быть. 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Он хороший человек. 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Тебя растил совсем другой человек. 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Я знаю, папе в Америке пришлось нелегко. 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Он говорил, что ему было страшно. От него ничего не зависело. 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 А что зависело от нас? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Что? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Забудь. 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Он очень любит тебя. Ты должна понять. 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Смотрите, кто пришел! 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 Блудная дочь вернулась. 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Она тебя вчера навещала, но ты спал. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Ты здесь, детка? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Привет, папа. 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Я схожу за кофе. А вы наверстывайте упущенное. 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Ты в порядке? Нервничаешь? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Намного лучше, ведь ты здесь. 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Много воды утекло. 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Прости, что не вернулась. 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Я понимаю. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Как Дэвид? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Он... 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 Сожалеет, что не приехал. 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Понятно. 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Ты видела Фауджу и Сухи? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Да. 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 Они хорошие дети. Будь с ними помягче после моего ухода. 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Ты поймешь, как хорошо иметь семью. 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Ты так про нас думаешь? Что мы семья? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Конечно. Моя семья. 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Дети – это Божий дар мужчине. 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Вам с Дэвидом еще не поздно... 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Я беременна. 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Боже мой. 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Ждала подходящего момента, чтобы сказать тебе. 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Ты уже знаешь пол? Это мальчик? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Да. 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 Это мальчик. 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 О, детка. Это же чудесно. 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Спасибо, эта весть питает и дарит надежду. 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Вас уже ждут, мистер Сингх. Если вы готовы, конечно. 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Мальчик. Какое благословение. 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Спасибо за прекрасную весть, детка, она придает мне силы. 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Слушай, папа. 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Хочу, чтобы ты знал, 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 что мой ребенок вырастет, зная, каким человеком был его дед. 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Только этого я и желаю. 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Я расскажу ему о тебе всё. 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Как ты сломал маме челюсть в День матери, 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 как столкнул ее с лестницы, 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 как сломал ей пальцы так, что не налезало ни одно кольцо, 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 и как, пока ты был любящим отцом в другой семье, 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 я сидела дома и прикладывала лед к ее избитому лицу. 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Что бы ни говорили в другой семье, 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 я никогда не забуду. И я никогда не прощу тебя. 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Можете идти. 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 Проверка посадочных талонов и проездных документов будет проводиться 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 у выходов на посадку. 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 - Привет. - Привет. 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Иди ко мне. Слушай. 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Соболезную насчет отца. 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Это тебе. 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 - Спасибо. - Да. 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 - Как мама? - Ну, ты знаешь, она как... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Бриндер? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Ну да. Пойдем. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Я рад, что ты позвонила. Я немного волновался. 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Что... 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Хилс? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Я убила отца. 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Боже, я никогда себя не прощу. 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Нет, я убила его. Дэвид, я убила его. 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 - Я убила отца. - Пойдем к машине? 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Там поговорим, хорошо? Хорошо? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 - Хорошо. - Эй, всё в порядке. 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Я словно смотрела на себя со стороны, как какой-то истерзанный призрак, 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 говорила всё это и не могла остановиться. 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Нет. Знаешь, я могла остановиться. 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Вообще-то, если честно... 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 Я не могла удержаться и не сказать это. 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Чтобы он не умер, не услышав правду. 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Сама мысль об этом была невыносима. 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Вот чёрт. 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 - Ты сказала про развод? - Нет, не было времени. 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Я была занята тем, что убивала его своими словами. 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Да ладно тебе. 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Я так устала злиться. 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Да. 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Как она? Твоя... 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Мерси? 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Можно вопрос? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Когда ты сказала, что не хочешь детей, 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 ты имела в виду со мной или... 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Нет, конечно нет. 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Ты так думал? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Да, Мерси не нужна моя помощь. 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Она от меня ничего не хочет. 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Ну, может, потом опомнится, кто знает. 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Просто будь хорошим парнем. 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 И она так сказала. 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 «Будь хорошим парнем». 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Потому что это правда. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Просто... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Я пытался понять, кем я стану после тебя, 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 и тут произошла вся эта херня. 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Короче... У меня не было времени подумать... 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Ты что, просишь, чтобы я тебя пожалела? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Нет, конечно нет. 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Чёрт. 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Ладно, это прозвучит странно, 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 но во время последней встречи Мерси попросила твой номер. 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Можно? 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Конечно. 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Точно? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Я не знаю, что дальше. 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 Я всегда считала Дэвида своим домом. 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Мы так и говорили. 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 «В любом месте, пока мы вместе... 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 - Увидимся как-нибудь? - Да. 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 - ...мы дома». - Сэм. 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 Этого дома точно больше нет. 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Когда я вернулась, я это поняла. 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 Но мне ли говорить об утрате? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 По крайней мере, я исцелюсь. 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Мне, конечно, страшно, но... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Есть одна пословица: чтобы открыть новые земли, 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 надо не бояться отплыть от берега. 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Скорей бы добавить тут цвета. 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Цвет – это хорошо, мэм. 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Я много об этом думаю. 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 О движении вперед. 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 Ладно. 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 В будущее. 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 - Так? - Да. Хорошо. 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Не оглядываясь. 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 ...заявил, что полиция не столкнется с сопротивлением... 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 - Не катайся тут... - Ладно, мама. 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...каков будет следующий шаг движения. 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 Финансовый район вернулся к обычной жизни 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 после разгона и ареста сотен участников акций протеста. 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Полицейские, вооруженные бензопилами и болторезами, 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 снесли лагерь у здания правительства, 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 который был сердцем кампании. 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 Большинство протестующих покинули район мирно и спокойно, 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 без сопротивления. 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Однако, как сообщил Пол Чепмен, несколько человек отказываются уйти. 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 До четверга этот район у здания правительства Гонконга... 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Милый... 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ...был центром движения за демократию. 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 - Я пойду по делам. - Хорошо. 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Я заказала столик на имя Маргарет Ву. 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Спасибо. 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Приятного обеда. 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Знаете, какой антоним к «говорить»? 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Это не слушать. Это ждать. 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Так ты просто ждешь? Ты меня не слушаешь? 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 Просто это очень странный разговор, 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 а еще все эти неловкие паузы. 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Ты беременна. 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Не знала, как вам сказать. 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Я знала. 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Правда? 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Откуда? 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Люди говорят. Гонконг тесен. 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Как Дейзи и Филип? 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Они не знают, что я с тобой общалась. 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 А зачем ты мне позвонила? 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Не знаю. Может, чтобы извиниться? 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Я тоже должна извиниться. 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 За что? 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 Я позвонила. 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 И тебя уволили. 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Так это были вы. 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Вы солгали, что я ворую. 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Сейчас это кажется мелочным, но тогда это было всё, 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 что я смогла придумать. 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Я была обижена и зла. 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Ты была вправе злиться. 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Прости, что из-за моих обвинений распался твой брак. 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Лично я ничего не имела против Дэвида. 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Я отчаянно нуждалась в ответах и была готова искать их где угодно. 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Извините. 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Думаю только про мясо и молоко. 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Мясо и молоко. 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Ты голодна. 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Вчера я лежала в постели, 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 закрыла глаза, а перед глазами стоит куриная тушка. 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Мне так хотелось плоти, что я чувствовала ее запах. 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 В тебе растет плоть. 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Поэтому ты о ней мечтаешь. 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 - Мисс Ким, пройдемте со мной. - Да. 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Мерси Ким. Двадцать пять лет. 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Когда у вас была последняя менструация? 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 В форме не написано. 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 Я за этим обычно не слежу. У меня всё типа «от луны до луны». 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Понятно. 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Что ж, малыш нам сам расскажет. 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Лягте на спину. 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Мы откроем полы халата. 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Сначала угостите ужином. 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Хорошо. 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Отлично. 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Расслабьтесь. 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Вы следите за своим здоровьем? 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Фолиевая кислота? 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Витамины? 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Апельсиновый сок в «отвертке» считается? 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Нет. 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Мы проведем замеры, чтобы определить срок. 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 Срок довольно большой. 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Вы были у врача? 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Это в моём списке дел. 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Вам надо принимать пищевые добавки. 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Вот ваш ребенок. 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 Это мой ребенок? 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Да. Я думаю, примерно 23 недели. 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Я его не чувствую, но он шевелится. Это так странно. 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Похоже, всё в порядке, к счастью, вы молоды. 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Слишком многие беременеют слишком поздно. 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Хотите узнать пол ребенка? 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Долгое время я хотела стереть тебя из памяти. 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Хотела, чтобы тебя не существовало, 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 а теперь ты несешь в мир новую жизнь. 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Вот ирония судьбы, да? 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Вы не думали взять моего ребенка? 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Я думаю об этом всё время. 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Не говори так. 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Даже не думай. 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Думаю, я перед вами в долгу, 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 я так много у вас отняла. 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Я не могу это исправить. 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Я хочу дать вам что-нибудь. 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Разве ты не хочешь ребенка? 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Хочу. 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Но не хочу испортить ей жизнь. 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 А я испорчу. 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 Это девочка. 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Мне уже за нее страшно. 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Внимание. Пассажиры... 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ...номер выхода на посадку изменился на... 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Мерси! 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Привет, мама. 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Что это? 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Просто набрала пару килограммов. 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Миён-а, ты что? 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Толстая, я знаю. 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Не притворяйся! Ты не толстая! Ты беременная! 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Боже. Так вот в чём дело? 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 А я думала, что переела димсама. 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Ах ты шлюха! 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Как? 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Когда? 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Кто отец? 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Почему раньше не сказала? 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Хотела сделать это лично. 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Слушай, люди пялятся. Пойдем. 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Когда родится ребенок, 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 я приготовлю тебе миёк-гук для грудного вскармливания. 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Еще нужно будет раздобыть бычьи хвосты. 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Тебе нужен коллаген. 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 Мама, хватит. Не покупай больше еды. 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Здесь уже не осталось места. 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 Это на первое время. 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Разберем твои вещи, посмотрим, что взять с собой, а от чего избавиться. 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Я тебе помогу. 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Взять с собой? 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Да, в Нью-Йорк. 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Я забронирую тебе билет. 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Мы можем лететь обратно вместе. 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Я никуда не еду, мама. 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Правда? 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Конечно, едешь. 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Мне здесь не хватит места. 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Кто просил тебя остаться? 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 Тогда кто будет о тебе заботиться? 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Ты еще не сказала, кто отец. 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Так что, полагаю... 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 От него мы ничего не дождемся? 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Я так и думала. 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 - Дейзи, пойдем! Дейзи! - Давай, Чонси. Ну же! 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 - Филип, где худи? - В рюкзаке. 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 - А где рюкзак? - У меня, мэм. 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 - Быстрей! Опоздаешь на рейс! - Мама, наушники сломались. 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Поторопитесь, нам пора. Мы опоздаем. 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Чонси ничего не ел и не пил, так? Ничего. 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 - Хорошо. А игрушку для него взяли? - Да. 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Кем мы себя возомнили? 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Каждый из нас 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 думает, что его не заденет трагедия. 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Нет ни дня, который прошел бы без этого. 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 - Без напоминания... - Хватит. 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Тебе не надо постоянно себя наказывать. 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Ты никого не предаешь, когда пытаешься жить лучше. 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 Первые дни после того, как пропал Гас, я испытывала дикую боль. 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Это была невообразимая боль. 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Я хотела умереть. 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Но я не могла, 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 потому что надо было продолжать жить, чтобы найти Гаса. 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Я знаю, трудно поверить, что можно испытывать что-то кроме боли. 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Но ты сможешь. 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Ты выживешь. 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Я должна, ради Дейзи и Филипа. 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 И когда одолевают мрачные мысли... 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Ты сама решаешь, поддаться им... 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Или встать... 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Почистить зубы... 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Открыть шторы, 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Погулять. 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 Смотришь на детей, которые у тебя остались... 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 И напеваешь про себя. 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Чтобы тебя не раздавила тишина. 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Хочу узнать, как кормить грудью. 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 - Эсси, где моя жвачка? - В рюкзаке. 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 - Я смотрел, ее там нет. - Она в рюкзаке. 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Эсси, нам нужна жвачка, а то у нас лопнут уши. 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 - Успеваем? - Да. 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Всё в порядке, 15 минут. 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Долго еще? Этот аэропорт огромный. 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Хватит лениться, Дейзи. 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Ленивая Дейзи! 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Ленивая Дейзи! - Боже. 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Филип. 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 - Замолчи! Папа, ты слышал? - Филип! Всё! 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Это у тебя ноги болели. 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Потому что я поранил их на футболе. 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Может, ты отстойный футболист! 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Ребята! 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Когда вы уезжаете? 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Слишком рано. 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 - Ого! Большой самолет. - Да, огромный. 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Вниманию пассажиров... 603 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 - Папа, это наш рейс? - Да. 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Вам всем будет хорошо дома. 605 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 У меня нет дома без Гаса. 606 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 - Так ты будешь ближе к туалету. - Эй, эй. 607 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 Зачем мне быть ближе к туалету? 608 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 - Я не буду сидеть посередине. - Ребята, на посадку. 609 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 - Почему? - Ребята, можем поменяться местами. 610 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Маргарет. 611 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 В чём дело? 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Я не могу. 613 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Мама? 614 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 - Эй. - Мама? 615 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Хорошо. 616 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 - Я не брошу его здесь. - Я знаю. 617 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Я знаю. 618 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 - Я понимаю. - Что? 619 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 - Я не могу. - Подожди. 620 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 Всё хорошо. 621 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 - Хорошо. - Мама, что... 622 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 - Люблю. - Так нельзя. 623 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Верни его домой. 624 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 - Мама, что ты делаешь? Пойдем! - Мама встретит нас дома, ладно? 625 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 Увидим ее позже. 626 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Дейзи, я не могу бросить его здесь. Я не могу. 627 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Ты худшая мать во всем мире, 628 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 и я тебя ненавижу. 629 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 - Дейзи! - Дейзи. 630 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Я люблю тебя, мама. 631 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Заканчивается посадка на рейс 852. 632 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 - Филип, нам пора. - Папа! 633 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 - Давай, не волнуйся. - Ну же! 634 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Ты ее еще увидишь, приятель. Хорошо? 635 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Эсси. 636 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Я понимаю. 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Берегите себя. Хорошо? 638 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 - Привет! Здравствуйте! - Привет! 639 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 Боже, он великолепен! Это именно то, что я хотела! 640 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 - Большое спасибо. - Он довольно тяжелый. 641 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 - Я отнесу... - Знаете что? Я сама. 642 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 - Хорошо. - Да. 643 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 - Взяла. Спасибо! - Пока! 644 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Спасибо! 645 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Дама с ковром. 646 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Извините. 647 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Простите. 648 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Вот так. 649 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Спасибо. 650 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Виновата. 651 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Спасибо. 652 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Прошу прощения. 653 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Спасибо. 654 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Осторожно. Прошу прощения. 655 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Поешь комтхан. 656 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Не расстраивайся. 657 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Иди ко мне. 658 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Мама, я в порядке. 659 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Иди ко мне. 660 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 У моего ребенка... будет свой ребенок? 661 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Умма. 662 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Всё будет хорошо... 663 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Умма здесь. 664 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Не плачь. 665 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Тебе надо хорошо питаться ради ребенка. 666 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Поешь супа. 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Я принесу тебе немного риса. 668 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Не проходит и минуты, чтобы я не думала о том, что сделала. 669 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Не проходит и минуты, чтобы я не думала о тебе. 670 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Я надеялась на что-то особенное. 671 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 На невообразимый акт милосердия, 672 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 на прощение, которое позволит всё исправить. 673 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Которое позволит мне снова начать жить. 674 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Но нет чуда, которое бы всё исправило. 675 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Надо терпеть боль и продолжать жить. 676 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 Боль становится частью тебя. 677 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 И скоро ты уже не мыслишь себя без нее. 678 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Больше всего... 679 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 Я хочу, чтобы в будущем ты был счастлив. 680 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Чтобы ты нашел себя, иногда забывая о боли. 681 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 Я... Я тоже надеюсь стать счастливой. 682 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Ради моей дочери. 683 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Ради себя самой. 684 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Только мы сами можем решить жить дальше. 685 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Шаг за шагом... 686 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Вдох за вдохом... 687 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Напевая про себя. 688 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Перевод субтитров: Валерий Прохожий 689 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Креативный супервайзер Анастасия Страту