1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 บ้าน 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 ฉันหยุดคิดเรื่องเธอไม่ได้ 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 ว่าเธอสบายดีไหม เธอกำลังทำอะไรอยู่ 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 และพูดตามจริง ฉันไม่รู้ว่าฉันอยากให้เธออยู่ดีมีสุขไหม 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 แต่ฉันดีใจที่เธอตอบข้อความของฉัน 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 ฉันไม่รู้ว่าเธอยังอยู่ฮ่องกงหรือว่า... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 คลาร์กกับฉันจะย้ายกลับอเมริกา มันจำเป็น 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 สำหรับลูกๆ ที่เหลือของเรา 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 พวกเขาต้องใช้ชีวิตต่อไป 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 เดาว่า... เราทุกคนต้องมีชีวิตอยู่ต่อไป 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 เธอก็ด้วย 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 อะไรล่ะ 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 ร้องเองเลย 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 - ฉันไม่รู้จักเพลงนี้ - เธอควรรู้จักนะ 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 รู้ไหม ฉันไม่เคยรู้สึกเป็นคนเกาหลี มากเท่าที่รู้สึกในฮ่องกงเลย 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 นั่นเป็นเรื่องแรกเกี่ยวกับฉัน ที่เพื่อนๆ ของเธอพูดถึง 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 "นี่คือแฟนของชาร์ลี เธอเป็นคนเกาหลี" 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 พวกเขาคิดว่ามันเจ๋งดีออก 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 รู้ไหมการเป็นคนเกาหลี และเป็นคนเกาหลีอเมริกัน 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 มันแตกต่างกันโดยสิ้นเชิง ว่าไหม 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 แต่อย่างน้อย เธอก็รู้เกี่ยวกับเกาหลีบ้างใช่ไหม 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 เธอเคยได้ยินเกี่ยวกับ ผู้ประท้วงเหล่านั้นไหม 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 อีฮันยอลกับพัคจองชุล 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 พวกเขาสร้างแรงบันดาลใจสุดๆ 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 ฉันไม่รู้น่ะ ควีนส์ค่อนข้างไกลจากเกาหลีใต้ 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 พวกเขาแค่อยากจะรู้จักเธอ 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 ในสหรัฐอเมริกา นั่นจะเรียกว่าการเหยียดโดยไม่ได้ตั้งใจ 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 พวกอเมริกันอ่อนไหวเกินไปแล้ว 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 ฉันอ่อนไหวเกินไปเหรอ 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 คุณสองคนเอาน้ำดื่มไหม 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 - ค่ะ ขอด้วย - เราเพิ่งได้เสบียงมาเพิ่ม 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 - ขอบคุณค่ะ - ฉันต้องไปแล้ว ต้องไปคุยกับเจ้านาย 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 เธอต้องไปจริงๆ เหรอ 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 ฉันไม่ได้รับงานมานานแล้ว ซึ่งมันแปลกมาก 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 และยังทำให้ฉันจนด้วย 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 แล้วเจอกันนะ 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 ไม่เอาน่า 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 คงหลายเดือนกว่าการเรียกร้องของเรา จะได้รับการตอบรับ 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 และคุณคาดหวังให้ขบวนการยึดพื้นที่ มีการคลี่คลายในเร็วๆ นี้ไหม 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 ผมไม่มีสิทธิ์ตอบเรื่องนั้นได้ 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 ช่วยเล่าเรื่องการจับกุมครั้งล่าสุดได้ไหม 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 ฟังนะ มันต้องมีการเสียสละตัวเองเสมอ แต่ต้องมีใครสักคนยืนหยัดได้ 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 คนรุ่นเราต้องรับผิดชอบในช่วงเวลาแบบนี้ 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 เราต้องต่อสู้... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 เมอร์ซี่ 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 เมอร์ซี่ 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 เข้ามา 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 ฉันได้รับข้อความคุณ ทุกอย่างโอเคไหม 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 ฉันไม่มีเวลามาปลอบใจเธอ ฉันจะพูดเข้าประเด็นเลย 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 เราได้รับร้องเรียนเรื่องเธอ 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 ผู้ชายที่งานปาร์ตี้ที่ตึกเทรกันเตอร์ 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 เขาลวนลามฉัน ตอนที่ฉันพยายามเสิร์ฟผักสลัดให้เขา 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 ดังนั้นฉันควรจะฟ้องเขา 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 และเราก็จะรู้ความจริง 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 ข้อเท็จจริง 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 ลูกค้ารายหนึ่งโทรมาแจ้งว่า เงินหายไปจากกระเป๋าเงินของแขก 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 เขาอธิบายรูปพรรณสัณฐานเธอได้ชัดเจน 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 ชัดเจนอะไรกัน เขาพูดว่าไง 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 เขารู้ชื่อเธอ 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 อะไรนะ ได้ยังไง 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 เธอโชคดีนะ ที่เขาไม่ฟ้องร้องเธอ 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 แต่ฉันบริสุทธิ์ 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 นี่มันช่างไม่ยุติธรรมเลย แล้วฉันจะหาเงินยังไงล่ะ 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 แค่นี้ฉันก็แทบจ่ายค่าเช่าไม่ไหวแล้ว 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 แม่ของฉันจะมาหาในอีกไม่กี่สัปดาห์ และฉันก็กังวลมาก 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 ฉันแค่อยากมีเรื่องดีๆ เพื่อจะบอกแม่ตอนที่เราได้เจอกัน 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 และฉันไม่เคยทำได้ 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 บางครั้งฉันค้นหาข่าวที่โหดร้าย 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 เช่น ข่าวฆาตกรต่อเนื่อง หรือเด็กที่ตกลงมาจากหน้าต่าง 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 หลังจากถูกทิ้งให้อยู่คนเดียวโดยแม่วัยรุ่น 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 หรือผู้หญิงคนนั้น ที่มีลิงชิมแปนซีเป็นสัตว์เลี้ยง 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 ให้ยาระงับประสาทลิง ก่อนที่เพื่อนเธอมาถึง 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 แต่ยาส่งผลข้างเคียงที่ไม่ดีกับลิง 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 และมันก็ตะปบหน้าเพื่อนเธอจนแหก 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 ฉันเดาว่ามันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 ที่ได้อ่านเรื่องราวแย่ๆ พวกนั้น 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 เกี่ยวกับสิ่งที่น่ากลัวทั้งหมด ที่เกิดขึ้นรอบตัวเรา 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 ฉันจะได้แสร้งทำเป็นว่า ชีวิตฉันไม่ได้แย่ขนาดนั้น 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 สิ่งที่ฉันทำไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้น 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 อาจเพื่อให้ฉันรู้สึกโดดเดี่ยวน้อยลง 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 ฉันดีใจนะที่ทุกอย่างโอเค กับเจ้านายของเธอ 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 ไม่อยากกินสักอันแน่นะ 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 ได้ 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 ฉันจะกินให้เกลี้ยงเลย 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 เธอกินเก่งนะช่วงนี้ 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 ไม่ใช่สักหน่อย 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 ดูดีออก ฉันชอบ 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 ก่อนหน้านี้เธอผอมเกินไป 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 หมายความว่าเธอมีความสุข 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 ที่รัก ทำไมเราไม่อาบน้ำก่อนล่ะ 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 เฮ้ 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 เฮ้ เมอร์ซี่ เมอร์ซี่ 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 เดวิด คุณมาทำอะไรที่นี่ 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 ผมพยายามจะติดต่อคุณ 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 เราคุยกันได้ไหม 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 ลุงบอกว่าเขาต้องออกไป 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 ฉันคิดว่าเขาไม่ชอบหน้าคุณ 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 โทษทีครับ ผมชื่อเดวิด 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 ชาร์ลีค่ะ 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 ผมโทรหาแล้ว และ... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 โทษทีนะ เธอขึ้นไปก่อนได้ไหม 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 - อืม ได้สิ - เดี๋ยวฉันจะตามขึ้นไปนะ 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 อืม 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 ฟังนะ ผมรู้ว่าเราทั้งคู่ ต้องการเวลาที่จะหาทางออก 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 ผมอยากรู้ว่าคุณจะเอายังไง 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 ก่อนหน้านี้คุณดูไม่ค่อยสนใจเท่าไหร่นะ 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 คือว่า คุณดูเหมือนไม่อยาก ข้องเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ กับฉัน 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 ผมรู้ ผมมันผู้ชายห่วยแตก ขอโทษ 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 ผมเพิ่งเริ่มตระหนักได้ว่านี่คือของขวัญ 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 - ของขวัญเหรอ - ใช่ เด็กคนนี้ 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 หรือว่าคุณ... 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 ไม่นะ คุณเอาออกแล้วเหรอ 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 - ทำอะไรนะ - อะไร 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 ไม่ ฉันไม่ได้เอาออก 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 คุณตัดสินใจที่จะเก็บเด็กไว้เหรอ 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 ฉันไม่รู้ 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 เมอร์ซี่ มันช้าไปแล้ว คุณท้องได้สี่หรือห้าเดือนแล้วนะ 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 ฟังนะ ผมได้ชื่อและเบอร์ของสูติแพทย์มา 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 เขาอยู่ที่รพ.มาทิลดา 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 คนเรียกที่นั่นว่าโรงแรมริตซ์บนเดอะพีค เขาเป็นสูติแพทย์ที่ดีที่สุด 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 ผมจะออกค่าใช้จ่ายเอง 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 ไม่เป็นไร 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 - คุณไม่มีปัญญาจ่ายเอง - ฉันจัดการเอง 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 - หยุดนะ เมอร์ซี่ คุณต้องการผม - ฉันไม่ต้องการ 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 ผมเป็นพ่อของเด็กนะ ผมมีสิทธิ์ในการตัดสินใจร่วมด้วย 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 คุณมีสิทธิ์เหรอ คุณแน่ใจนะ 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 รู้อะไรไหม อยากจะทำอะไรก็เชิญเลย 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 ในที่สุดก็เห็นด้วย 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 รู้ไหม ผมพยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง เข้าใจหรือเปล่า 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 ผมกระทั่งเขียนเช็คมาให้ด้วยซ้ำ คุณจะได้ไม่ต้องรู้สึกกังวล 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 เกี่ยวกับเงินและอื่นๆ 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 ขอบคุณ แต่ถ้าฉันจะทำอะไร ฉันจะทำมันด้วยตัวเอง 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 ดี งั้นผมจะไสหัวไปก็แล้วกัน 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 ก็ได้ ตามใจ 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 นั่นคือเดวิดสินะ 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 ฉันได้ยิน 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 เราควรจะกลับไปประท้วง 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 เดี๋ยว ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องนึง 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 เกี่ยวกับเด็กคนนั้นหรือเปล่า 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 กัสน่ะ 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 ไม่ใช่ 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 เอ่อ ฉันหมายถึง นั่นคือตอนที่เราเจอกัน 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 ใครเหรอ 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 ฉันกับเดวิด 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 เขาอยู่ที่นั่นในคืนที่กัสหายตัวไป 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 เขาใจดีมากๆ 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 เขาพาฉันกลับบ้าน 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 ถ้าเธอจะบอกว่า เธอทั้งสองคนเคยคบกันมาก่อน 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 ไม่เป็นไรเลย 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 ไม่ ไม่ใช่ เราไม่ได้คบกัน นั่นมัน... 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 นั่นไม่ใช่แบบนั้น 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 เขาแต่งงานแล้วและมันก็... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 ฉันตั้งท้องลูกของเขา 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 อะไรนะ 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 ตอนนี้น่ะเหรอ 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 แต่ฉันบอกเขาไปแล้วว่า ไม่อยากให้เขามายุ่งกับฉันอีก 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 เธอรู้มานานแค่ไหนแล้ว 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 ไม่รู้สิ 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 สองสามเดือน 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 สองสามเดือนเหรอ 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 ตอนนี้เธอเข้าใจที่ฉันพูดแล้วใช่ไหม 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 มันแย่มากๆ 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 ไม่ว่าฉันจะหนีไปไกลแค่ไหน ฉันก็วิ่งหนีคำสาปไม่พ้น 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 และมันรอฉันอยู่เสมอ 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 และทุกอย่างก็ยุ่งเหยิงเสมอ ก่อนที่ฉันจะได้มีโอกาส... 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 โอกาสเหรอ 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 โอกาสที่จะมีความสุข 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 ที่จะใช้ชีวิต ที่ฉันจะเป็นอิสระจากคำสาป 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 เธอพูดออกมาได้ยังไงว่า ไม่เคยได้รับโอกาส พูดกับฉันเนี่ยนะ 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 เธอเอาแต่โทษทุกอย่างว่าคือคำสาป เหมือนตัวเธอเองไม่มีทางเลือกในชีวิต 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 ในความสุขของตัวเอง 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 ไม่เหมือนกับผู้คนมากมายในโลก เธอไม่มีอะไรนอกจากทางเลือก 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 ไม่ ได้โปรด อย่าไป 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 เธอโชคดีมากๆ แต่เธอกลับไม่เห็นมันด้วยซ้ำ 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 เธอมีใบปริญญาอเมริกา เธอมีหนังสือเดินทางอเมริกา 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 เธอมีอิสรภาพ 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 และตอนนี้เธอตั้งท้องลูก กับฝรั่งผิวขาวผู้มีอันจะกิน 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 คราวนี้เป็นความผิดของใครกัน 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 ภรรยาเขาเหรอ ภรรยาเขาเป็นคำสาปของเธอหรือเปล่า 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 ฉันเป็นหรือเปล่า 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 หรือว่าเธอไม่เคยนึกถึงคนอื่น นอกจากตัวเธอเอง 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 ชาร์ลี ชาร์ลี ฉันอยากไปกับเธอ 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 ไปทำไม 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 เธอจะได้ไปอวดทุกคนที่บ้านได้ว่า เธอเคยประท้วงเหรอ 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 มันไม่ใช่การต่อสู้ของเธอ และมันไม่เคยเป็น 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 เธอเป็นนักท่องเที่ยว 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 มันไม่ได้ส่งผลกระทบต่ออนาคตเธอ ไม่เกี่ยวเลย เธอจะไปจากนี่ตอนไหนก็ได้ 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 เป็นโชคดีอีกเรื่อง ที่ฉันแน่ใจว่าเธอก็มองไม่เห็น 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 ความจริงก็คือ ฉันไม่เคยนึกถึงคุณจริงๆ เลย 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 ฉันไม่คิดมากเรื่องของคุณ เพราะฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลย 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 และเป็นแบบนั้นก็ง่ายกว่า 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 จนกระทั่งมีเพื่อนชี้ให้เห็นว่ามันห่วยแค่ไหน 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 และฉันก็ตระหนักว่าเธอพูดถูก 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 ฉันนึกไม่ออกเลยว่าคุณคิดยังไงกับฉัน 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 คุณต้องเกลียดฉันมากแค่ไหน 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 และคุณควรเกลียด 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 ฉันเองก็คงโกรธ 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 ดูสิว่าใครมาบ้าน 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 ลูกดูเหนื่อยนะ 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 ไม่ได้ใช้ครีมทาหน้าที่แม่ซื้อให้เหรอ 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 ป้องกันรอยเหี่ยวย่นน่ะ 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 ห้องครัวใหม่สินะ 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 แทบจะไม่ใหม่แล้วนะ 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 ลูกไม่ได้กลับบ้านมาห้าปีแล้ว 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 นั่นใช่เทสลาของแม่หรือเปล่า นั่นเป็นความคิดของใคร 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 พ่อของลูกซื้อมาให้เป็นของขวัญ 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 หนูแน่ใจว่าแม่สมควรได้รับมัน 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 ตายละ แม่ลืมซื้อผักชี 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 - ให้หนูไปซื้อไหม - ไม่... 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 ให้คอนซูเอโล่ไปซื้อ 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 คอนซูเอโล่ 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 นายช่วยไปซื้อผักชีสดให้ฉันหน่อยได้ไหม 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 อยากให้สับกระเทียมไหม 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 อย่าลืม พรุ่งนี้เราต้องสวดภาวนา 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 เพื่อให้พ่อของลูกฟื้นตัว 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 แม่อยากสวด ก่อนที่พ่อจะเข้ารับการผ่าตัด 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 แม่คะ หนูไม่ได้เอาเสื้อผ้าอินเดียมาด้วย 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 แม่ให้คอนซูเอโล่เก็บของลูก ไปไว้ที่ห้องใต้หลังคา 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 ต้องมีอะไรที่ใส่ได้บ้างแหละ 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 เอาละ ตอนนี้เราต้องไปแล้ว 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 เขาอ่อนแอมาก ลูกรู้ไหม 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 ทุกอย่างมีกาลเทศะของมันเอง ฮาร์ปรีท 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 พ่อไม่จำเป็นต้องรู้ เรื่องการหย่าของลูกหรอก 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 - แม่ - เขาป่วยอยู่ 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 ความกระวนกระวายเกินไปอาจฆ่าเขาได้ 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 แค่ทำตัวดีๆ 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 ทำตัวดีๆ เหรอ หนูโกหกไม่เป็น เขาจะถามถึงเดวิด 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 ดูสิว่าใครมา 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 เขากำลังหลับอยู่ เราต้องให้เขาพักผ่อน 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 มันไม่ดีสำหรับเขา ที่ในห้องนี้มีความวุ่นวายเกินไป 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 เราจะไปกันแล้ว 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 ลูกๆ ไปกันเถอะ 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 ไว้ค่อยเยี่ยมพ่อตอนเขาตื่น 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 แม่รู้ไหมว่าพวกเขาจะอยู่ที่นี่ 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 รู้สิ 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 เคยเจอพวกเขาหรือยัง 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 เราทานมื้อสายด้วยกันน่ะ ลูกคิดว่ายังไงล่ะ 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 พ่อของลูกให้พวกเขาบินมาจากเดลี 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 แม่ไม่รู้ว่าเขาเห็นอะไร ในตัวผู้หญิงหิวเงินหน้าไม่อายคนนั้น 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 เธอดูเหมือนขอทานที่พบได้ใน 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 สถานีขนส่งในปทินดา 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 แต่จะคาดหวังอะไรเมื่อเราเคยเป็นแค่ แม่ค้าขายมะม่วงในตลาดล่ะ 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 แม่ พอเถอะ 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 ขอล่ะ 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 ลืมไปแล้วว่าซุปแม่อร่อยแค่ไหน 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 เมื่อไหร่ลูกจะหัดทำให้เป็นซะทีล่ะ 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 แม่ขอโทษที่ลูกไม่มีโอกาส ได้คุยกับเขาวันนี้ 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 พ่อของลูกเปลี่ยนไปมาก รู้ไหม ตั้งแต่เขาป่วย 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 คนเราเปลี่ยนได้งั้นเหรอ 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 ไม่รู้สิ 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 เขากลายเป็นคนไตร่ตรอง 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 เขามีเรื่องให้ต้องไตร่ตรองเยอะเลยละ 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 แม่น่าจะทิ้งเขาไปนะ รู้ไหม 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 หนูหมายถึง แม่มีงานทำ แม่ดูแลตัวเองได้อยู่แล้ว 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 นั่นมันชีวิตแบบไหนกันล่ะ 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 ชีวิตแบบที่ไม่เป็นทุกข์ขนาดนี้ 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 โทษที แม่พูดภาษาโลกสวยไม่เป็น 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 หวัดดี 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 หวัดดี 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 ฉันชื่อซูกิ 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 นี่เฟาจา 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 ฉันรู้ว่าพวกคุณคือใคร 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 แม่ไม่อยากมา เราคิดว่าเป็นความคิดที่ดี 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 ฉันอยากพบคุณมาตลอด 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 คุณพ่อชื่นชมคุณมาก 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 ฉันเหรอ เขาพูดถึงฉันกับคุณเหรอ 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 เขาพูดเสมอว่า คุณประสบความสำเร็จแค่ไหน 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 เห็นได้ชัดว่า เขาไม่ได้พูดถึงคุณทั้งสองคนกับฉัน 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 ผมไม่คิดอย่างนั้น 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 ฉันแน่ใจว่าเขาตื่นเต้นที่ในที่สุดก็มี ลูกชายที่เขาปรารถนาให้ฉันเป็นมาตลอด 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 เขาเป็นคนดี 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 ฉันคิดว่าคุณถูกเลี้ยงโดยพ่อคนละคนนะ 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 ฉันรู้ว่ามันยากลำบากสำหรับคุณพ่อในอเมริกา 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 เขาบอกว่าเขากลัวมากที่นั่น เขารู้สึกว่าไม่สามารถควบคุมได้ 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 แล้วเราควบคุมอะไรได้บ้าง 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 อะไรนะคะ 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 ช่างมันเถอะ 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 เขารักคุณมาก คุณต้องเข้าใจ 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 ดูสิว่าใครมา 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 ยัยลูกสาวตัวดีกลับมาแล้ว 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 เธอมาหาคุณเมื่อวานนี้ แต่คุณหลับอยู่ 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 ลูกมาแล้ว 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 หวัดดีค่ะพ่อ 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 ฉันจะไปเอากาแฟมาให้ สองคนคุยตามสบายเลย 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 พ่อโอเคไหม กังวลหรือเปล่า 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 พอลูกมาก็ดีขึ้นมากเลย 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 มันนานเกินไปแล้ว 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 หนูขอโทษที่ไม่ได้กลับมา 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 พ่อเข้าใจ 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 เดวิดเป็นไงบ้าง 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 เขาก็... 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 เสียใจที่เขามาไม่ได้ 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 เข้าใจแล้ว 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 ได้เจอเฟาจากับซูกิหรือยัง 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 เจอแล้วค่ะ 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 พวกเขาเป็นเด็กดี เมื่อพ่อไม่อยู่แล้ว หวังว่าลูกจะอ่อนโยนกับพวกเขา 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 ลูกจะเห็นประโยชน์ของการมีครอบครัว 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 พ่อมองพวกเราทั้งหมดแบบนั้นเหรอ เห็นเป็นครอบครัวงั้นเหรอ 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 แน่นอน ครอบครัวของพ่อ 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 เด็กคือของขวัญที่พระเจ้ามอบให้คนเรา 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 ยังไม่สายเกินไป สำหรับลูกและเดวิดที่จะ... 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 จริงๆ แล้วหนูท้อง 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 โอ้ ดีจัง 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 หนูเก็บข่าวดีไว้บอกพ่อ และนี่แหละ 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 ลูกรู้หรือยังว่าได้ลูกชายหรือเปล่า 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 ค่ะ 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 ลูกชาย 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 โอ้ ลูกรัก ยอดเยี่ยมมาก 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 ขอบคุณสำหรับข่าวที่น่ายินดี และมีความหวังเช่นนี้ 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 พวกเขาพร้อมแล้วค่ะ คุณซิงห์ ถ้าคุณพร้อมก็ไปได้เลยค่ะ 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 ลูกชาย ช่างเป็นพรอะไรอย่างนี้ 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 ขอบคุณสำหรับข่าวที่ยอดเยี่ยม ลูกรัก มันทำให้พ่อแข็งแรง 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 นี่ พ่อ 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 หนูอยากให้พ่อรู้ 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 ว่าลูกของหนูจะโตขึ้น โดยที่รู้ว่าตาของเขาเป็นคนแบบไหน 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 นั่นคือความปรารถนาสูงสุดของพ่อ 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 หนูจะบอกเขาทุกอย่างเกี่ยวกับพ่อ 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 อย่างเช่นเรื่องที่ พ่อตบแม่จนกรามหักในวันแม่ 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 และวิธีที่พ่อโยนเธอลงบันได 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 และแหวนของเธอที่หลวม เพราะพ่อหักทุกนิ้วของเธอ 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 และขณะที่พ่อทำตัวเป็นพ่อผู้แสนดี กับอีกครอบครัวนึง 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 หนูประคบรอยฟกช้ำบนหน้าให้แม่อยู่ที่บ้าน 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 ไม่ว่าอีกครอบครัวจะพูดยังไง 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 หนูจะไม่มีวันลืม และหนูจะไม่มีวันให้อภัยพ่อ 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 คุณไปได้แล้ว 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 สายการบินจะตรวจบอร์ดดิ้งพาส และเอกสารการเดินทาง 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 ที่ประตูขาออก 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 - หวัดดี - หวัดดี 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 มานี่สิ 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 ผมเสียใจด้วยเรื่องพ่อของคุณ 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 นี่ 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 - ขอบคุณค่ะ - ครับ 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 - แม่คุณเป็นยังไงบ้าง - เอ่อ คุณก็รู้ เธอ... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 คือบรินเดอร์สินะ 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 ครับ ไปกันเถอะ 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 ผมดีใจที่คุณโทรมา ผมเป็นห่วงคุณมาสักพักแล้ว 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 เป็นอะไร... 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 ฮิลส์ 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 ฉันฆ่าพ่อตัวเอง 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 ให้ตายสิ ฉันจะไม่ยกโทษให้ตัวเอง 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 ไม่ ไม่ ไม่ ฉันฆ่าเขา เดวิด ฉันฆ่าเขา 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 - ฉันฆ่าพ่อตัวเอง - เราไปที่รถกันก่อนดีไหม 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 แล้วค่อยคุยเรื่องนี้กัน โอเคไหม นะครับ 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 - โอเค - เฮ้ ไม่เป็นไรนะ 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 มันเหมือนกับว่าฉันกำลังเฝ้าดูตัวเอง เหมือนวิญญาณที่ถูกทรมาน 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 ระหว่างที่ฉันพูดในสิ่งที่ฉันควบคุมไม่ได้ 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 ไม่ คุณรู้อะไรไหม ไม่สิ ฉันควบคุมมันได้ 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 ที่จริงแล้ว หากฉันพูดตรงๆ ละก็ 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 มันเหมือนกับว่า ฉันห้ามตัวเองไม่ให้พูดออกไปไม่ได้ 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 แบบว่า ฉันไม่อยากให้เขา ตายไปโดยไม่ได้ยินมัน 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 เหมือนฉันแทบทนไม่ไหวเมื่อคิดถึงมัน 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 โอ้ เวรเอ๊ย 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 - คุณบอกเขาหรือเปล่าว่าเราแยกกัน - ไม่ ฉันไม่มีเวลา 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 ฉันยุ่งอยู่กับการฆ่าเขาด้วยคำพูดของฉัน 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 ไม่เอาน่า 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 ฉันเหนื่อยกับการโกรธแล้ว 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 อือ 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 เธอเป็นไง ผู้หญิงคุณ... 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 เมอร์ซี่น่ะ 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 ตอนที่คุณบอกว่าไม่อยากมีลูก 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 คุณแค่ไม่อยากมีลูกกับผมหรือว่า... 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 ไม่ ไม่แน่นอน 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 นั่นคือสิ่งที่คุณคิดเหรอ 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 เมอร์ซี่ไม่ต้องการความช่วยเหลือจากผม 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 เธอไม่ต้องการอะไรจากผม 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 เธออาจจะเปลี่ยนใจก็ได้ คุณไม่รู้หรอก 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 ที่คุณทำได้ก็แค่เป็นคนดี 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 เธอก็พูดแบบนั้นด้วย 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 ว่าผมควรเป็นคนดี 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 เพราะมันเป็นความจริง 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 มันเหมือน... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 ผมแค่พยายามหาว่า ผมจะเป็นอะไรได้บ้างหลังแยกกับคุณ 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 แล้วเรื่องห่วยแตกทั้งหมดก็เกิดขึ้น 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 และผมไม่มีเวลาให้คิด... 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 คุณไม่ได้ขอให้ฉันรู้สึกสงสารคุณใช่ไหม 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 ไม่ ไม่หรอก แน่นอนว่าไม่ 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 ให้ตายสิ 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 โอเค นี่อาจจะประหลาดนิดหน่อย 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 แต่ครั้งสุดท้ายที่ผมพบเมอร์ซี่ เธอขอเบอร์โทรของคุณ 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 จะเป็นไรไหม... 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 ได้สิ 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 เหรอ 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรต่อไป 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 ฉันคิดเสมอว่าเดวิดคือบ้านของฉัน 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 นั่นคือสิ่งที่เราเคยพูด 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 "ไม่ว่าจะอยู่ไหน ตราบใดที่เราอยู่ด้วยกัน..." 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 - ไว้เจอกันแถวๆ นี้นะ - ครับ 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 - "ที่นั่นคือบ้าน" - ขอบใจ แซม 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 แอลเอไม่ใช่บ้านแล้วอย่างแน่นอน 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 การกลับไป มันทำให้เห็นได้ชัด 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 ฉันจะพูดเรื่องการสูญเสียกับเธอได้ยังไง 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 อย่างน้อยฉันก็จะหายดี 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 ฉันกลัว แน่นอน แต่... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 มีคำกล่าวที่ว่า เราไม่สามารถค้นพบดินแดนใหม่ได้ 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 โดยปราศจากความกล้า ที่จะละสายตาจากชายฝั่ง 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 อยากให้ที่นี่มีสีสันจะแย่แล้ว 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 สีสันคงดีนะคะ คุณผู้หญิง 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 ฉันนึกถึงคำกล่าวนี้บ่อยๆ 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 ก้าวไปข้างหน้า 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 โอเค 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 ต่อไป 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 - ทางนี้เหรอคะ - ใช่ โอเคเลย 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 ไม่เหลียวหลัง 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 โดยไม่มีการต่อต้านการสลายพื้นที่ แต่ไม่มีการบ่งบอกว่า... 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 - ไม่เอาสิ อย่าเล่นสกู๊ต... - ครับแม่ 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 อะไรคือขั้นตอนต่อไป สำหรับขบวนการยึดพื้นที่ 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 สถานการณ์กลับคืนสู่ภาวะปกติ ในย่านการเงินของฮ่องกง 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 ภายหลังการกวาดล้างและจับกุมผู้ประท้วง สนับสนุนประชาธิปไตยหลายร้อยคน 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 เจ้าหน้าที่ตำรวจติดอาวุธ ด้วยเลื่อยยนต์และเครื่องตัดสลักเกลียว 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 ทำลายที่ตั้งแคมป์ นอกสำนักงานใหญ่ของรัฐบาล 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 บริเวณใจกลางของการประท้วง 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 ผู้ประท้วงส่วนใหญ่ ออกจากพื้นที่ไปอย่างสงบ 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 โดยไม่ขัดขืน 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 ถึงอย่างนั้น กาเบรียล เอิร์ลส์รายงานว่า ผู้ประท้วงที่แข็งขืนบางคนยังคงอยู่ 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 พื้นที่นี้นอกสำนักงานใหญ่ของรัฐบาลฮ่องกง จนถึงวันพฤหัสบดี... 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 นี่ ที่รัก 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ที่ใจกลางการยึดพื้นที่ ของผู้สนับสนุนประชาธิปไตย 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 - ฉันจะไปทำธุระหน่อย - โอเค 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 ฉันจองไว้ชื่อมาร์กาเร็ต วู 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 ขอบคุณค่ะ 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 ทานมื้อเที่ยงให้อร่อยค่ะ 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 คุณรู้หรือเปล่า อะไรคือสิ่งที่ตรงกันข้ามกับการพูด 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 มันไม่ใช่การฟัง มันคือการรอ 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 แล้วเธอจะรออยู่เฉยๆ เหรอ เธอไม่อยากฟังฉันเหรอ 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 คือมันเป็นบทสนทนาที่พิลึกเกินไป 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 และก็มีการหยุดชั่วคราวที่น่าอึดอัดใจ 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 เธอกำลังท้อง 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 ฉันไม่รู้จะบอกกับคุณยังไง 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 ฉันรู้แล้ว 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 จริงๆ เหรอ 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 ได้ยังไง 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 คนเขาคุยกันให้ทั่ว ฮ่องกงมันเล็กน่ะ 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 เดซี่กับฟิลิปเป็นยังไงบ้าง 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 พวกเขาไม่รู้เรื่องนี้ ที่ฉันติดต่อเธอ 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 ทำไมเธอถึงติดต่อฉัน 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 ไม่รู้สิ เพื่อขอโทษละมั้ง 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 ฉันติดค้างคำขอโทษกับเธอด้วย 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 ทำไมเหรอ 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 ฉันโทรไปที่ทำงานเธอ 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 ฉันทำให้เธอโดนไล่ออก 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 เป็นคุณนั่นเอง 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 คุณโกหกเรื่องที่ฉันขโมยของ 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 ตอนนี้ฉันรู้สึกแย่ แต่ในตอนนั้น 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันคิดออก 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 ฉันเจ็บปวดและโกรธ 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 เธอมีสิทธิ์ที่จะหงุดหงิด 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 ฉันขอโทษที่ข้อกล่าวหาของฉัน กระทบการแต่งงานของเธอ 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 ฉันไม่ตั้งใจกล่าวหาเดวิดเป็นการส่วนตัว 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 ฉันเข้าตาจนในการหาคำตอบ และฉันก็เต็มใจที่จะหาทุกวิถีทาง 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 ขอโทษ 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 ทั้งหมดที่ฉันคิดออกคือเนื้อกับนม 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 เนื้อกับนม 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 เธอหิว 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 เมื่อคืน ตอนที่ฉันนอนอยู่บนเตียง 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 เมื่อฉันหลับตาลง ฉันก็เห็นซากไก่อยู่ใต้เปลือกตา 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 ฉันอยากกินเนื้ออะไรสักอย่าง มากจนฉันได้กลิ่นมันเลย 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 มีก้อนเนื้อเติบโตในตัวเธอ 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 ก็มีเหตุผลที่เธอจะฝันถึงมัน 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 - คุณคิม มากับฉันค่ะ - ค่ะ 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 เมอร์ซี่ คิม อายุยี่สิบห้าปี 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 ประจำเดือนคุณมาวันสุดท้ายเมื่อไหร่ 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 มันว่างเปล่าในแบบฟอร์ม 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 ปกติฉันจะไม่ได้จดจำแบบวันเป๊ะๆ ค่ะ ฉันจะคำนวนเป็นแบบเดือนคร่าวๆ 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 ผมเข้าใจแล้ว 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 งั้นผมเดาว่าคงต้องให้เด็กบอกเรา 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 โปรดเอนหลังลงไปค่ะ 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 เราจะเปิดเสื้อคลุมของคุณนะ 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 บางทีคุณควรเลี้ยงอาหารเย็นฉันนะ 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 โอเค 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 ดีมากครับ 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 ผ่อนคลาย 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 คุณดูแลตัวเองดีไหมครับ 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 กินกรดโฟลิคบ้างไหม 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 หรือวิตามินบำรุง 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 กรดในน้ำส้มผสมแอลกอฮอล์นับไหมคะ 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 ไม่ครับ 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 เราจะวัดดูว่าคุณตั้งครรภ์ได้กี่สัปดาห์แล้ว 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 คุณตั้งครรภ์หลายเดือนแล้วนะ 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 คุณยังไม่เคยพบหมอเหรอ 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 มันอยู่ในรายการสิ่งที่ต้องทำ 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 คุณต้องเริ่มทานอาหารเสริมแล้วละ 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 นี่ลูกของคุณ 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 นั่นลูกฉันเหรอ 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 ผมว่าประมาณ 23 สัปดาห์ได้ครับ 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 ฉันไม่รู้สึกถึงลูก แต่เขาเคลื่อนไหวอยู่ตลอด มันแปลกมาก 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 ทุกอย่างดูปกติดี โชคดีที่คุณยังอายุน้อย 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 ผู้หญิงหลายคนตั้งครรภ์เมื่อมีอายุมาก 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 คุณอยากรู้เพศเด็กไหม 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 ฉันเคยอยากลบให้เธอหายไปอยู่นาน 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 ฉันแค่อยากให้เธอไร้ตัวตน 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 แต่นี่เธอกำลังเพิ่มเด็กให้กับโลก 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 นั่นมันน่าขัน ใช่ไหม 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 คุณเคยคิดจะเอาลูกของฉันไปบ้างไหม 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 เพราะฉันคิดถึงมันตลอดเวลา 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 อย่าพูดอย่างนั้น 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 อย่าแม้แต่จะคิด 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นหนี้คุณเหลือเกิน 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 ที่ฉันพรากไปจากคุณช่างมากมาย 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 ฉันไม่มีวันแก้ไขมันได้ 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 ฉันอยากจะให้อะไรคุณบ้าง 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 เธอไม่อยากได้ลูกเหรอ 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 ฉันอยากได้ 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 แต่ฉันไม่อยากทำให้ชีวิตลูกสาวต้องพัง 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 และฉันจะทำพังแน่ๆ 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 เป็นลูกสาวเหรอ 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 ตอนนี้ฉันก็กลัวแทนลูกแล้ว 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 ผู้โดยสารโปรดทราบ... 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ตอนนี้ประตูขาออกเปลี่ยนไปเป็น... 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 เมอร์ซี่ 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 แม่คะ 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 นี่มันอะไรกัน 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 รู้แหละว่าหนูน้ำหนักขึ้นมาหลายกิโลฯ 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 มิยอง... ลูกน่ะ... 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 อ้วน หนูรู้ 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 หยุดเล่นได้แล้ว ลูกไม่ได้อ้วน ลูกท้อง 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 โอ้ นั่นคือสิ่งเกิดขึ้นเหรอ 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 หนูนึกว่ามันเกิดจากติ่มซำที่หนูกินซะอีก 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 เจ้าลูกคนนี้ 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 ยังไงกัน 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 เมื่อไหร่เหรอ 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 ใครเป็นพ่อของเด็ก 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 ทำไมลูกไม่บอกแม่ก่อนหน้านี้ 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 หนูอยากจะบอกแม่ตอนเจอหน้าน่ะ 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 ไม่เอาน่า ผู้คนกำลังจ้องอยู่ ไปกันเถอะ 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 พอหลานคลอด... 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 แม่จะทำมียอกกุกให้ สำหรับการให้นมบุตร 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 แม่จะต้องออกไปซื้อหางวัวด้วย 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 ลูกต้องการคอลลาเจน 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 แม่ มันมากไปนะ อย่าซื้ออาหารเพิ่มเลย 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 หนูใส่อะไรเข้าไปในตู้เย็นไม่ได้แล้วเนี่ย 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 ก็แค่ตอนนี้แหละ 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 มาดูกันดีกว่าว่ามีอะไรบ้าง ที่ลูกจะเอาไปด้วยและสิ่งที่ต้องกำจัดทิ้ง 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 แม่จะช่วยลูกเอง 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 เอาไปด้วยงั้นเหรอ 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 ใช่ เอากลับไปนิวยอร์ก 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 แม่จะจองตั๋วให้ลูกเอง 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 เราเดินทางกลับไปพร้อมกันได้ 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 หนูจะไม่ไปไหนค่ะแม่ 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 ไม่ไปเหรอ 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 แน่นอนลูกต้องไปด้วย 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 ที่นี่มีห้องไม่พอสำหรับแม่ 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 ใครขอให้แม่อยู่เหรอ 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 แล้วใครจะดูแลลูกล่ะ 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 ลูกไม่ยอมพูดถึงพ่อเด็ก 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 ดังนั้นแม่จึงคิดว่า... 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 เราคาดหวังอะไรจากเขาไม่ได้ใช่ไหม 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 ว่าแล้วเชียว 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 - เดซี่ มาเร็ว ไปกันเถอะ เดซี่ - มาเร็ว ชอนซี มาสิ 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 - ฟิลิป เสื้อฮู้ดหนูอยู่ไหน - ในกระเป๋าเป้ครับ 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 - กระเป๋าเป้หนูอยู่ไหน - อยู่ที่ผมครับ 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 - มาเถอะ ไม่งั้นจะตกเครื่องกัน - แม่คะ หูฟังหนูเสีย 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 เฮ้ ไม่เอาน่า เราต้องไปแล้ว เราจะสายนะ 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 ชอนซียังไม่ได้กินหรือดื่มอะไรเลย ไม่มีเลย ใช่ไหม 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 - ดีแล้ว และคุณมีของเล่นให้เขาใช่ไหม - ใช่ 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 เราคิดว่าเราเป็นใคร 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 พวกเราทุกคน 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 ให้คิดว่าเรารอดพ้นจากโศกนาฏกรรม 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 ไม่มีวันไหนที่ฉันจะลืมมันไปได้ 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 - วันที่ฉันไม่นึกถึงสิ่งที่ฉัน... - หยุด 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 เธอไม่ต้องลงโทษตัวเองไปเรื่อยๆ หรอก 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 เธอไม่ได้ทรยศใครทั้งนั้น ด้วยการพยายามใช้ชีวิตให้ดีขึ้น 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 วันแรกหลังจากที่กัสหายตัวไป ฉันเจ็บปวดมาก 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 ความเจ็บปวดที่เธอจินตนาการไม่ได้ 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 ฉันอยากจะตาย 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 แต่ฉันตายไม่ได้ 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 เพราะฉันต้องมีชีวิตอยู่เพื่อตามหากัส 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 ฉันรู้ว่ามันยากให้คิดว่าจะมีความรู้สึกอื่นใด นอกจากความเจ็บปวดได้อีก 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 แต่เธอทำได้ 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 เธอจะอยู่รอด 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 ฉันต้องทำให้ได้เพื่อเดซี่และฟิลิป 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 เมื่อความคิดด้านมืดคืบคลานหาเรา... 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 เราก็ตัดสินใจว่า จะปล่อยให้มันเล่นงานเรา... 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 หรือว่าเราจะลุกขึ้น... 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 แปรงฟัน... 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 เปิดผ้าม่าน 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 ไปเดินเล่น 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 เรามองลูกๆ ที่เรายังมีอยู่... 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 และเราก็ฮัมเพลง 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 เพื่อไม่ให้ความเงียบเข้าครอบงำเรา 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 ฉันแค่อยากได้ เคล็ดลับการเลี้ยงลูกด้วยนมแม่ 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 - เอซซี่ หมากฝรั่งผมอยู่ไหน - ในกระเป๋าเป้ของคุณ 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 - ไม่ ผมดูแล้ว มันไม่อยู่ในนั้น - มันอยู่ในเป้ของลูก 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 เอซซี่ เราต้องการหมากฝรั่ง ไม่งั้นหูพวกเราได้แตกแน่ 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 - กี่โมงแล้ว - มันอยู่ในเป้ฟิลิป 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 สิบห้านาที เราโอเค 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 อีกไกลแค่ไหน สนามบินนี้ใหญ่ชะมัด 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 เลิกขี้เกียจได้แล้ว เดซี่ 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 เดซี่ขี้เกียจ 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - เดซี่ขี้เกียจ - โอ้ จะบ้าตาย 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 ฟิลิป ฟิลิป 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 - หุบปาก พ่อคะ ได้ยินนี่ไหม - เฮ้ ฟิลิป ไม่เอาน่า 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 นายเป็นคนบอกเองว่าขาเจ็บ 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 เพราะผมโดนเบียดตอนเตะบอล ไม่ใช่เพราะผมขี้เกียจ 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 บางทีนายแค่อาจเล่นบอลห่วยแตก ฟิลิป 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 เด็กๆ พอได้แล้ว 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 แล้วคุณจะไปเมื่อไหร่ 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 เร็วเกินไป 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 - โห ดูสิ เครื่องบินลำใหญ่ชะมัด - ใช่ เบ้อเร่อเลย 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 นี่คือการประกาศ... 603 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 - พ่อ นั่นเครื่องบินเราเหรอ - ใช่ 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 มันจะเป็นการดีที่ทุกคนได้กลับบ้าน 605 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 ฉันไม่มีบ้านหากไม่มีกัส 606 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 - พี่อยู่ใกล้ห้องน้ำมากกว่า - เฮ้ นี่ 607 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 ทำไมฉันถึงต้องอยากอยู่ใกล้ห้องน้ำล่ะ 608 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 - ผมจะไม่นั่งตรงกลาง - เด็กๆ เราจะขึ้นเครื่องแล้ว 609 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 - ทำไมล่ะ - ลูกๆ เราสลับที่กันได้ 610 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 มาร์กาเร็ต 611 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 มีอะไรหรือเปล่า 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 ฉันทำไม่ได้ 613 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 แม่คะ 614 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 - เฮ้ - แม่ครับ 615 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 โอเค 616 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 - ฉันทิ้งเขาไว้ที่นี่ไม่ได้ - ผมรู้ 617 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 ผมรู้ 618 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 - ผมเข้าใจ - อะไรนะ 619 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 - ฉันทำไม่ได้ - รอเดี๋ยว 620 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 ไม่เป็นไร 621 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 - โอเคไหม ไม่เป็นไรนะ - แม่คะ แม่ทำ... 622 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 - ผมรักคุณ - ไม่นะ แม่ทำแบบนี้ไม่ได้ 623 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 พาเขากลับบ้านนะ 624 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 - แม่ทำอะไรน่ะ ไปกันเถอะ - แม่จะไปเจอทุกคนที่บ้านนะ 625 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 เดี๋ยวเราค่อยเจอแม่ทีหลัง 626 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 เดซี่ แม่ทิ้งเขาไว้ที่นี่ไม่ได้ แม่ทำไม่ได้ 627 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 แม่เป็นแม่ที่เลวร้ายที่สุดในโลก 628 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 และหนูเกลียดแม่มาก 629 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 - เดซี่ - เดซี่ 630 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 ผมรักแม่นะครับ 631 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 ประกาศขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย เที่ยวบินที่ 852 ไปลอสแองเจลิส 632 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 - ฟิลิป เราต้องไปแล้ว - พ่อคะ 633 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 - มาเถอะ ไม่ต้องห่วง - เร็วเข้า 634 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 ลูกจะได้เจอแม่ทีหลังนะ โอเคไหม 635 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 เอซซี่ 636 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 ฉันเข้าใจค่ะ 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 คุณดูแลตัวเองด้วยนะ โอเคไหม 638 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 - สวัสดี หวัดดี - สวัสดี 639 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 โอ้ นี่แหละที่ฉันต้องการ มันเยี่ยมมากเลย 640 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 - ขอบคุณมากค่ะ - หนักนะครับ 641 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 - ผมจะยกไป... - รู้ไหม ฉันเอาไปเองได้ 642 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 - โอเค - ใช่ 643 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 - สบายมาก ขอบคุณนะ ฉันถือได้ - บาย 644 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 ขอบคุณ 645 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 สุภาพสตรีกับพรม 646 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 โทษทีค่ะ 647 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 ขอโทษนะคะ 648 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 เก่งมากครับ 649 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 ขอบคุณ ขอบคุณค่ะ 650 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 ขอโทษด้วยนะคะ 651 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 ขอบคุณค่ะ 652 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 ขอโทษนะคะ 653 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 ขอบคุณค่ะ 654 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 ขอทางหน่อยค่ะ โทษที 655 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 กินซุปหางวัวสักหน่อยสิ 656 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 อย่าหงุดหงิดไปเลย 657 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 มานี่ 658 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 หยุดนะแม่ หนูสบายดี 659 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 มานี่ 660 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 ลูกของฉันกำลังจะมีลูกเหรอเนี่ย 661 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 แม่จ๋า 662 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 663 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 แม่อยู่นี่แล้ว 664 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 หยุดร้องไห้ซะที 665 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 ตอนนี้ลูกต้องกินให้ดี สำหรับลูกน้อยของลูก 666 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 กินซุปเถอะ 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 แม่จะเอาข้าวมาให้นะ 668 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 ไม่มีวินาทีไหนที่ฉันไม่นึกถึงสิ่งที่ฉันทำลงไป 669 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 ไม่มีวินาทีไหนที่ฉันไม่คิดถึงคุณ 670 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 ฉันเคยหวังว่าจะมีเรื่องอะไรสักอย่าง 671 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 ความใจดีมีเมตตาที่ไม่มีใครคาดคิด 672 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 การให้อภัยที่จะเริ่มต้นทุกสิ่งทุกอย่างใหม่ 673 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 ที่จะอนุญาตให้ฉันเริ่มใช้ชีวิตได้อีกครั้ง 674 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 แต่ไม่มีปาฏิหาริย์ ที่เริ่มต้นทุกสิ่งทุกอย่างใหม่ได้ 675 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 เราต้องทนกับความเจ็บปวด แล้วใช้ชีวิตต่อไป 676 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 ความเจ็บปวดกลายเป็นส่วนหนึ่งของเรา 677 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 ไม่ช้า เราก็จำตัวเองไม่ได้ถ้าไม่มีมัน 678 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 ยิ่งกว่าสิ่งใดทั้งนั้น... 679 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 ฉันหวังว่าสักวันหนึ่งในอนาคต คุณอาจจะมีความสุข 680 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 ว่านานๆ ครั้ง คุณอาจจะลืมความเจ็บปวดได้บ้าง 681 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 ฉัน... ฉันหวังว่าจะมีความสุขเหมือนกัน 682 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 เพื่อลูกสาวของฉัน 683 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 เพื่อตัวฉันเอง 684 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 มีแต่เราเท่านั้นที่เลือกได้ว่า จะเริ่มใช้ชีวิตอีกครั้ง 685 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 เราก้าวเท้าข้างหนึ่งไปข้างหน้า... 686 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 สูดหายใจเข้าครั้งแล้วครั้งเล่า... 687 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 แล้วฮัมเพลง 688 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 คำบรรยายโดย รุจาวดี 689 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร