1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 EV 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Seni düşünmeden duramadım. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Nasıl olduğunu, ne yaptığını. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 Dürüst olmak gerekirse iyi olmanı istiyor muydum, bilmiyorum. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Ama mesajıma cevap vermene sevindim. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Hâlâ Hong Kong'da mısın, bilmiyordum veya... 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Clarke ve ben Amerika'ya dönüyoruz. Buna mecburuz. 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 Öbür çocuklarımız için. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Yaşayabilmeleri gerek. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Sanırım hepimiz yaşamaya devam etmeliyiz. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Sen bile. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Ne? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Sen söyle. 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 -Bilmiyorum ki. -Sen söylemelisin. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Biliyor musun, hiç Hong Kong'daki kadar Koreli hissetmemiştim. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 Arkadaşlarının benim için dedikleri tek şey bu. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 "Bu Charly'nin kız arkadaşı, Koreli." 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Havalı buluyorlar. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Koreli olmakla Koreli Amerikalı olmak 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 bambaşka şeyler yalnız. 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Ama en azından Kore hakkında bilgin var. 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Şu protestocuları hiç duydun mu? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Lee Han-yeol ve Park Jong-chul? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 İnsana ilham veriyorlar. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Bilmiyorum. Yani Queens Güney Kore'den çok uzak. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Sadece seni tanımak istiyorlar. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 Amerika'da buna mikro saldırganlık derler. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Siz Amerikalılar çok hassassınız. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Ben mi hassasım? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Su ister misiniz? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 -Evet, lütfen. -Taze erzaklar geldi. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 -Teşekkürler. -Gitmeliyim. Patronumla konuşmam gerek. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Gitmen şart mı? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Uzun zamandır vardiyam olmadı, bu alışılmadık bir şey. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 Para suyunu çekiyor. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Görüşürüz. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Hadi. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Taleplerimizin karşılanması aylar sürer. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Peki yakın zamanda çözüm getirilmesini bekliyor musunuz? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Bunu söylemek bana düşmez. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Tutuklanmanızdan bahseder misiniz? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Bakın, duruş sergilemesi gereken yerde şahsi fedakârlık her zaman yapılır. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 Şu anda en sorumlu olan bizim kuşak. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Biz mücadele... 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Mercy! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Mercy! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Gel. 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Mesajı aldım. Her şey yolunda mı? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Seninle ilgilenecek vaktim yok, konuya gireyim. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Hakkında şikâyet var. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 Tregunter partisindeki adam mı? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Ona hindiba ikram ederken bana dokundu. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Yani ben onu dava etmeliyim. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 Aslı ortaya çıksın. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Gerçekler. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 Bir müşteri aradı, bir davetlinin parası kayıpmış. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Açıkça seni tarif etti. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Nasıl açıkça? Ne dedi? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Adını biliyordu. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Ne? Nasıl? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Suçlamada bulunmadığına dua et. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Ama ben masumum. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 Bu büyük haksızlık. Para için ne yapayım? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 Kirayı zor karşılıyorum. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Birkaç haftaya annem gelecek ve çok korkuyorum. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Ona anlatacak güzel bir şeyler olsun istiyorum. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 Hiç olmuyor. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Bazen haberlerde korkunç hikâyeler arıyorum. 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 Mesela seri katiller, ergen anneleri yalnız bırakınca 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 pencereden düşen çocuklar 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 ya da şempanze besleyen şu kadın gibi. 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 Arkadaşı gelmeden onu uyuşturmuş. 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 Ama hayvan ilaca kötü tepki vermiş, 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 gelenin yüzünü parçalamış. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Bu kaotik olayları okumak 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 bana iyi geliyor sanırım. 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 Etrafımızda olan korkunç şeyleri okumak. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 Hayatım kötü değilmiş gibi geliyor. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 Yaptığım kötü değilmiş gibi. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Belki de sadece yalnızlığım azalıyor. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Patronunla iyi olmana sevindim. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 İstemiyor musun? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Tamam. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Hepsini ben yerim. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 Bu aralar iştahın çok açık. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Hayır, değil. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 İyi olmuş la. Hoşuma gitti. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Önceden çok zayıftın. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Demek ki mutlusun. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Tatlım, neden önce duş almıyoruz? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Hey. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Hey, Mercy. 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 David? Burada ne işin var? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Konuşabilir miyiz? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Neler oluyor? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Gitmesi gerektiğini söylüyor. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Senden hoşlanmadı sanırım. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Pardon, ben David bu arada. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Charly. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Kaç kere aradım ama... 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Affedersin, sen önden çıksan olur mu? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 -Evet, tabii. -Birazdan gelirim. 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Tamam. 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Biliyorum, çözmek için ikimize de zaman lazım. 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Ne düşündüğünü bilmem gerek. 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Eskiden pek önemsiyor gibi değildin. 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Yani benimle bir şey istemiyor gibi görünüyordun. 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Biliyorum. Pislik gibi davranıyordum. Özür dilerim. 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Ne büyük bir hediye olduğunu yeni anlıyorum. 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 -Hediye mi? -Evet, bebeğin. 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Yoksa çoktan... 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Tanrım. Yaptın, değil mi? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 -Ne yaptım? -Ne? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Hayır, yapmadım. 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Doğurmaya mı karar verdin? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Bilmiyorum. 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Mercy, biraz geç oldu. Dört aylık mı oldu, beş aylık mı? 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 Bak, bende herkesin gittiği doğum uzmanının adı ve telefonu var. 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 Adam Matilda'da. 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 Ritz on the Peak diyorlar. Üstüne yokmuş. 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Ben karşılayacağım. 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 Sorun değil. 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 -Gücün yetmez. -Hallederim. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 -Yapma. Bana muhtaçsın. -Olmak istemiyorum. 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Babasıyım. Verdiğimiz kararlarda söz hakkım var. 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Hakkın var mı? Emin misin? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Dinle. Ne bok yersen ye. 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 Sonunda hemfikiriz. 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Ben burada doğru olanı yapmaya çalışıyorum, tamam mı? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Para konusunda falan garip hissetme diye 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 sana çek bile yazdım. 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Sağ ol. Ama bunu yapacaksam kendim yapacağım. 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 İyi. Siktirip giderim o zaman. 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 İyi. Neyse ne. 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Hey. David'di işte. 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Duydum. 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Protestoya dönmeliyiz. 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Bekle, seninle bir şey konuşmak istiyorum. 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Şu çocukla mı ilgili? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Gus'la? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Hayır. 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 Şey, yani bizim tanışmamız şöyle oldu. 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Kiminle? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 David'le. 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Gus'ın kaybolduğu gece oradaydı. 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Çok nazikti, 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 beni eve götürdü. 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Önceden birlikte olduğunuzu söylemeye çalışıyorsan 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 sorun değil. 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Hayır. Hayır, birlikte değildik. Onu... 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Onu demeye çalışmadım. 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 O evli ve... 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Ben onun bebeğini taşıyorum. 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Ne? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Nasıl, şu an mı? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Ama yakınımda olmasını istemediğimi söyledim. 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Ne zamandır biliyordun? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Bilmiyorum. 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Birkaç aydır. 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Birkaç ay mı? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Ne kastettiğimi anlamışsındır. 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 Bu bok gibi. 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Uzaklaşsam da lanetten kurtulamıyorum. 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 Hep orada 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 ve daha fırsat bile bulamadan işler berbat oluyor. 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Fırsat mı? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Mutlu olma fırsatı. 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 Hayatımı yaşama, bu şeyden kurtulma fırsatı. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Sana fırsat verilmediğini nasıl söylersin? Hem de bana? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Öyle demek istemedim. 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Kendi hayatında, kendi mutluluğunda seçme hakkın yokmuş gibi 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 laneti suçluyorsun. 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 Pek çok insanın aksine senin çok fazla seçme hakkın var. 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Lütfen gitme. 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Çok şanslısın ve bunu görmüyorsun bile. 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 Amerikan diploman var, Amerikan pasaportun var. 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Özgürlüğün var. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 Şimdi de zengin bir yabancının bebeğini taşıyorsun. 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 Bu sefer kimin suçu? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 Karısının mı? O da mı lanetinin içinde? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Ya ben? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Yoksa kendinden başka kimseyi düşünemiyor musun? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Charly. Seninle gelmek istiyorum. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Neden? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Protestoyla memleketindekilere övünmek için mi? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 Bu senin savaşın değil, hiç de olmadı. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Sen bir turistsin. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Senin geleceğin pek etkilenmiyor. Çekip gidebilirsin. 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Göremediğini bildiğim bir nimet daha. 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Gerçek şu ki seni hiç düşünmedim. 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Seni tanımadığım için aklımdan çıkarabiliyordum. 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 Böylesi daha kolaydı. 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Sonra bir arkadaş buna adice dedi. 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 O zaman anladım ki haklıydı. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Hakkımda ne düşündüğünü tahmin edemiyorum. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Benden ne kadar nefret ettiğini. 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Etmelisin de. 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Ben de kızardım. 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Kimler gelmiş. 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Yorgun görünüyorsun. 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Aldığım yüz kremini kullanmıyor musun? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Kırışıklığı önler. 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 Demek yeni mutfak burası. 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Yeni denmez. 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Beş yıldır eve gelmedin. 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 Dışarıdaki Tesla sizin mi? Kimin fikriydi? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 Baban hediye olarak getirdi. 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Kesin hak etmişsindir. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 Kahretsin! Kişnişi unuttum. 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 -Gideyim mi? -Hayır. 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Consuelo gidebilir. 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Consuelo! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Markete gidip bana taze kişniş alır mısın? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Sarımsak doğrayayım mı? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Yarın ilahi okunacak, unutma. 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 Babanın iyileşmesi için. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Ameliyat öncesi araya sıkıştırayım dedim. 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Anne, Hint giysisi getirmedim. 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Eski eşyalarını tavan arasına koydurmuştum. 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Orada bir şey vardır. 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Hadi, artık gitmeliyiz. 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Çok çelimsiz, biliyorsun. 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 Her şeyin yeri ve zamanı var Harpreet. 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Boşandığını babanın bilmesine gerek yok. 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 -Anne. -Adam hasta. 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Kaygılanmak canından edebilir. 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Nazik ol. 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Nazik mi? Yalan söyleyemem. David'i soracak. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Bak kim geldi. 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Uyuyor. Bırak dinlensin. 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Odada bu kadar kargaşa olması ona iyi gelmez. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Gidiyoruz. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Çocuklar, gidelim. 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Babanı uyanınca görürüz. 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Geleceklerini biliyor muydun? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Tabii. 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Tanışmış mıydın? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Birlikte brunch'a gidiyoruz. Ne sandın? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Baban onları Delhi'den getirdi. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 O arsız servet avcısında ne buldu, gerçekten anlamıyorum. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Bhatinda'daki bir otobüs durağında 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 görülecek bir dilenciye benziyor. 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 Pazarda mango satmayı yeni bırakmış birinden ne beklersin? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Anne, kes şunu. 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Lütfen. 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 Çorban leziz, unutmuşum. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Yapmayı ne zaman öğreneceksin? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Bugün onunla konuşamadığın için üzgünüm. 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Baban hastalandığından beri çok değişti. 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 İnsanlar değişir mi? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Bilmiyorum. 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Çok düşünür oldu. 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Düşüneceği çok şeyi olduğu kesin. 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Çekip gidebilirdin. 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 Yani bir işin vardı. Geçinebilirdin. 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Nasıl bir hayat olurdu? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Toksiklikten uzak bir hayat. 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Üzgünüm, Oprah dilini bilmiyorum. 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Merhaba. 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Merhaba. 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Ben Sukhi. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Bu Fauja. 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Biliyorum. 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Annem gelmek istemedi. Biz iyi olur diye düşündük. 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Hep tanışmak istemiştim. 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Papa-ji senden övgüyle bahseder. 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 Benden mi? Size benden mi bahsetti? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Hep başarından bahsediyor. 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Bana sizden bahsetmedi tabii. 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Tahmin etmiştim. 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Hep olmamı istediği erkek evlada sonunda kavuştuğu için heyecanlanmıştır. 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 O iyi bir adam. 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Sizi çok farklı bir adam yetiştirmiş. 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Papa-ji Amerika'da zor zamanlar geçirmiş. 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Orada çok korktuğunu söyledi. Kontrolü olmadığını hissettiğini. 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 Bizim ne kontrolümüz vardı? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Efendim? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Boş ver. 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Seni çok seviyor. Bunu anlamalısın. 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Bak kim geldi! 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 Kayıp kız geri döndü. 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Dün seni görmeye geldi ama uyuyordun. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Geldin mi beta? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Merhaba baba. 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Ben gidip bize kahve alayım. Siz hasret giderin. 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 İyi misin? Heyecanlı mısın? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Sen geldin ya, çok daha iyiyim. 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Çok zaman oldu. 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Dönmediğim için üzgünüm. 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Anlıyorum. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 David nasıl? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 O... 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 Gelemedi, kusura bakma. 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Anlıyorum. 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Fauja ve Sukhi ile tanıştın mı? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Evet. 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 İyi çocuklardır. Umarım ben gidince onlara karşı yumuşarsın. 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Aile sahibi olmanın faydasını anlayacaksın. 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Bizi böyle mi görüyorsun? Aile olarak mı? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Tabii ki. Ailem olarak. 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Çocuklar Tanrı'nın armağanıdır. 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 David'le senin için geç değil... 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Aslında hamileyim. 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Tanrım. 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Haberi sana vermek istedim. İşte böyle. 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Erkek olup olmadığı belli oldu mu? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Evet. 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 Erkek. 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Beta. Bu harika. 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Bu hayırlı ve ümit verici haber için sağ ol. 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Sizi bekliyorlar Bay Singh. Hazırsanız tabii. 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Bir erkek. Ne büyük nimet. 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Bu harika haber için sağ ol beta. Bana güç verdi. 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Hey, baba. 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Bilmeni isterim ki 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 bebeğim dedesinin nasıl biri olduğunu bilerek büyüyecek. 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Bu en büyük dileğim beta. 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Ona hakkında her şeyi anlatacağım. 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Anneler Günü'nde annemin çenesini nasıl kırdığını, 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 onu nasıl merdivenden attığını, 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 parmaklarını tek tek kırdığın için yüzüklerinin uymadığını, 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 diğer aileye sevgi dolu bir baba gibi davranırken 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 benim evde annemin morarmış yüzüne buz tuttuğumu. 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Diğer aile ne derse desin 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 bunları hiç unutmayacağım ve seni hiç affetmeyeceğim. 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Şimdi gidebilirsin. 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 Havayolları, kalkış kapılarında biniş kartı ve seyahat belgesi kontrolü 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 yapacaktır. 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 -Merhaba. -Merhaba. 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Gel buraya. Hey. 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Baban için çok üzgünüm. 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Al. 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 -Teşekkürler. -Ne demek. 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 -Annen nasıl? -Yani tahmin edersin, o... 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Brinder? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Evet. Hadi. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Aramana sevindim. Bir süredir merak ediyordum. 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Ne... 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Hils? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Babamı öldürdüm. 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Tanrım, kendimi affetmeyeceğim. 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Hayır. Onu öldürdüm. David, onu öldürdüm. 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 -Babamı öldürdüm! -Arabaya gidelim. 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Orada konuşuruz, tamam mı? Olur mu? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 -Tamam. -Hey, bir şey yok. 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 İşkence çeken bir ruh gibi uzaktan kendimi izliyor gibiydim, 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 ağzımdan çıkanları kontrol edemiyordum sanki. 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Hayır. Aslında kontrol edebiliyordum. 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Dürüst olmam gerekirse... 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 Söylemekten kendimi alıkoyamıyor gibiydim. 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Duymadan ölsün istemiyormuşum gibi. 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Bunun düşüncesine bile dayanamıyordum. 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Siktir. 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 -Ayrıldığımızı söyledin mi? -Hayır, vakit yoktu. 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Onu sözlerimle öldürmekle meşguldüm. 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Yapma. 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Öfkeli olmaktan çok yoruldum. 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Evet. 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Kız nasıl? Senin şu... 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Mercy? 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Bir şey sorabilir miyim? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Çocuk istemediğini söylediğinde 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 benimle istemediğini mi kastettin yoksa... 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Tabii ki hayır. 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Öyle mi düşündün? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Evet, Mercy yardımımı istemiyor. 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Benimle hiçbir şey istemiyor. 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Belki yelkenleri suya indirir, belli olmaz. 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Tek yapabileceğin iyi bir adam olmak. 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 O da öyle söyledi. 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 İyi adam olmam gerektiğini. 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Çünkü bu doğru. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Bu... 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Senden sonra nasıl biri olabileceğimi 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 yeni yeni anlamaya çalışırken bunlar oldu. 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 Düşünecek vaktim olmadı. 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Sana acımamı beklemiyorsun, değil mi? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Hayır. Tabii ki hayır. 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Siktir. 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Tamam, bu biraz garip olabilir 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 ama Mercy'yi son gördüğümde benden senin numaranı istedi. 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Acaba... 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Tabii. 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Öyle mi? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Ne olacak, bilmiyorum. 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 David'i hep evim olarak görürdüm. 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Öyle diyorduk. 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 "Nereye gidersek gidelim, birlikteysek... 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 -Mahallede görüşürüz. -Tamam. 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 -"...evimizdeyiz." -Sağ ol. 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 Los Angeles artık bizim evimiz değil. 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Geri dönünce bu belli oldu. 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 Ama yanında kayıptan bahsedemem. 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 En azından iyileşeceğimi biliyorum. 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Korkuyorum tabii ama... 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Kıyıdan uzaklaşmaya cesareti olmayan insan 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 yeni diyarlar keşfedemez, derler. 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Burayı renklendirmek istiyorum. 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 İyi olur hanımefendi. 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Bu sözü çok düşünüyorum. 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Önüme bakmayı. 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 Tamam. 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 İleriye. 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 -Bu tarafa mı? -Evet. Tamam. 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Geriye bakmamayı. 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 ...polisin kalabalığı dağıtmasına direnilmeyeceğini belirtti. 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 -Hadi. Kaçmak yok. -Tamam anne! 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 ...İşgal Hareketi için sonraki adım. 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 Yüzlerce demokrasi yanlısı protestocunun götürülüp 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 tutuklanmasından sonra finans bölgesinde durum normale dönüyor. 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Testere ve cıvata kesiciyle silahlanmış polis memurları 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 hükûmet merkezinin önündeki kampı tahrip etti. 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Orası harekâtın kalbiydi. 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 Çoğu protestocu direniş göstermeden 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 sakince alanı boşalttı. 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Ancak Gabriel Earls'ün bildirdiğine göre bazı protestocular gitmedi. 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Hong Kong hükûmet binası önündeki bu alan salıya kadar... 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Hey, tatlım... 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 ...demokrasi yanlısı işgalin kalbiydi. 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 -Gidip birkaç iş halledeceğim. -Tamam. 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 Margaret Woo adına rezervasyonum vardı. 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Teşekkürler. 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Afiyet olsun. 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Konuşmanın tersi nedir, biliyor musun? 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Dinlemek değildir, beklemektir. 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Sadece bekliyor musun? Beni dinlemiyor musun? 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 Sadece bu çok tuhaf bir konuşma 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 ve garip duraksamalarla dolu. 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Hamilesin. 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Haberim vardı. 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Gerçekten mi? 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Nasıl? 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 İnsanlar konuşuyor. Hong Kong küçük. 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Daisy ve Philip nasıl? 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Haberleri yok, seni aradığımı bilmiyorlar. 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Beni neden aradın? 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Bilmiyorum. Belki özür dilemek için. 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Ben de sana özür borçluyum. 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Neden? 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 İş yerini aradım. 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 Seni kovdurdum. 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Demek sen yaptın. 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Hırsız diye yalan söyledin. 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Şimdi çok adice geliyor ama o zaman 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 aklıma sadece bu geldi. 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 İncinmiştim ve öfkeliydim. 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Kızmakta yerden göğe haklısın. 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Suçlamalarım evliliğine zarar verdiği için özür dilerim. 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 David'e bir garazım yok. 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Aradığım cevaplar vardı ve onları her yerde bulmaya hazırdım. 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Özür dilerim. 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Tek düşünebildiğim et ve süt. 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 Et ve süt. 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Acıkmışsın. 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Dün gece yatakta uzanırken 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 gözlerimi kapadığımda gözümün önüne bütün tavuk geldi. 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Et yemeyi öyle çok istiyordum ki kokusu burnuma geldi. 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 İçinde et büyüyor. 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Et hayal etmen normal. 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 -Bayan Kim, lütfen gelin. -Tamam. 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Mercy Kim. 25 yaşında. 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Son âdet tarihinizi söyler misiniz? 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 Formda yazmıyor. 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 Takip ettiğim bir şey değil. Daha çok ay döngüsünü takip ederim. 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Anladım. 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 O zaman bebekten anlayacağız. 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Arkanıza yaslanın. 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Giysinizi sıyıracağız. 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Önce bir yemek ısmarlayın. 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Tamam. 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Harika. 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Gevşeyin. 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Kendinize iyi bakıyor musunuz? 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Folik asit? 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Takviyeler? 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Screwdriver kokteylindeki portakal suyu sayılır mı? 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Hayır. 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Kaç haftalık olduğuna dair ölçümler yapacağız. 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 Hamilelik epey ilerlemiş. 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Doktora gitmediniz mi? 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Yapılacaklar listemde. 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Takviye almaya başlamalısınız. 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 İşte bebeğiniz. 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 O benim bebeğim mi? 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Sanırım yaklaşık 23 haftalık hamilesiniz. 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Hissedemiyorum ama resmen hareket ediyor. Çok garip. 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Her şey normal görünüyor. Genç olmanız şans. 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 İleri yaşta hamile kalan çok kadın var. 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Cinsiyetini bilmek ister misiniz? 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Uzun bir süre seni yeryüzünden silmek istedim. 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Var olmamanı diledim. 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 Ama baksana, dünyaya bir can getiriyorsun. 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 İronik, değil mi? 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Bebeğimi almayı düşündünüz mü hiç? 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Çünkü ben hep düşünüyorum. 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Öyle söyleme. 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Aklından bile geçirme. 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Size karşı çok borçlu olduğumu, 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 sizden çok şey çaldığımı hissediyorum. 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Bunu asla telafi edemem. 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Size bir şey vermek istiyorum. 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Bebeğini istemiyor musun? 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Kızımı istiyorum. 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Ama hayatını mahvetmek istemiyorum. 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 Ki mahvedeceğim. 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 Kız demek. 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Onun için şimdiden korkuyorum. 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Lütfen dikkat. Tüm yolcular... 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 ...kalkış kapısı değişmiştir, yeni kapı numarası... 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Mercy'ciğim! 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Selam anne. 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Bu ne hâl? 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Yok, birkaç kilo aldım işte. 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Miyoung-a... Sen... 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Şişmanladım, evet. 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Bırak numarayı! Şişmanlamadın! Hamilesin sen! 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Tanrım. Ondan mıymış? 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 Ben de Çin mantısı yüzünden sanıyordum. 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 Seni fahişe! 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Nasıl? 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Ne zaman? 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Babası kim? 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Neden daha önce söylemedin? 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Yüz yüze söylemek istedim. 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Hadi, insanlar bakıyor. Gidelim. 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Bebek doğunca 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 emzirmen için sana miyuk guk yaparım. 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Çıkıp pöç eti de almam lazım. 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Kolajene ihtiyacın var. 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 Anne, fazla oldu. Başka yiyecek alma. 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Bu eve daha fazlası sığmaz. 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 Sadece şimdilik. 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Eşyalarına bakıp neleri götüreceksin, neleri atacaksın, ayıralım. 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Sana yardım ederim. 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Götürmek mi? 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Evet, New York'a. 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Biletini alırım. 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Birlikte dönebiliriz. 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Ben gelmiyorum anne. 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Öyle mi? 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Tabii ki geleceksin. 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Burada bana yetecek kadar yer yok. 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Kalmanı isteyen kim? 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 O zaman seninle kim ilgilenecek? 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Hâlâ babasından bahsetmedin. 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Demek ki... 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 Ondan bir şey bekleyemeyiz. 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Ben de öyle düşünmüştüm. 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 -Daisy, hadi, gidelim! Daisy! -Hadi Chauncey. Hadi! 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 -Philip, kapüşonlun nerede? -Çantamda. 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 -Çantan nerede? -Bende efendim. 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 -Hadi! Uçağı kaçıracaksınız. -Anne, kulaklığım bozuldu. 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Hey, hadi, gitmeliyiz. Geç kalacağız. 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Chauncey bir şey yiyip içmedi, değil mi? Hiçbir şey. 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 -Güzel. Yanına küçük bir oyuncak aldın mı? -Evet. 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Kim olduğumuzu sanıyoruz? 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Herhangi birimiz. 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 Trajedi yaşamayız diye düşünüyoruz. 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Trajedisiz bir gün düşünemiyorum. 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 -Şeyin hatırlatılmadığı bir... -Yapma. 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Kendini cezalandırmana gerek yok. 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Daha iyi bir hayat yaşamaya çalışmak ihanet değil. 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 Gus kaybolduktan sonraki ilk günler acım içime sığmıyordu. 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Hayal bile edemeyeceğin bir acı. 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Ölmek istiyordum. 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Ama yapamadım 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 çünkü Gus'ı bulmak için hayatta kalmak zorundaydım. 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Bir daha acıdan başka şey hissedemeyecek olmayı düşünmek zordur. 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Ama yapabilirsin. 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Atlatacaksın. 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Daisy ve Philip için buna mecburum. 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 Ama karamsar düşüncelere kapılınca... 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Esiri olup olmamaya sen karar veriyorsun. 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Veya ayağa kalkmaya. 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Diş fırçalamaya. 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Perdeleri açmaya. 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Çıkıp yürümeye. 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 Hâlâ sahip olduğun çocuklarına bakıyorsun. 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 Mırıldanıyorsun. 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Böylece sessizlik sana üstün gelmiyor. 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Birkaç emzirme tüyosu iyi olabilirdi. 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 -Essie, sakızım nerede? -Sırt çantanda. 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 -Hayır, baktım, yok. -Sırt çantanda. 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Essie, sakız lazım yoksa kulak zarımız patlayacak. 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 -Saat kaç? -Çantada. 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 Çeyrek geçiyor, sorun yok. 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Daha ne kadar var? Bu havalimanı çok büyük. 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Tembellik etme Daisy. 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Tembel Daisy! 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 -Tembel Daisy! -Tanrım. 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Philip. 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 -Kes sesini! Baba, duydun mu? -Philip! Yapma! 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Bacağım acıdı diyen sensin. 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Futbolda sürttüm, tembel olduğum için değil. 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Belki de sen futbolda berbatsındır! 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Çocuklar! 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Ne zaman gidiyorsunuz? 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Çok yakında. 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 -Vay! Uçağın büyüklüğüne bak. -Evet, kocaman. 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Bu bir duyurudur... 603 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 -Baba, şu bizimki mi? -Evet. 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Birlikte eve dönmeniz iyi olacak. 605 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 Gus olmadan benim evim yok. 606 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 -Tuvalete yakın olursun. -Hey. 607 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 Niye tuvalete yakın olmak isteyeyim? 608 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 -Ben orta koltuğa oturmam. -Çocuklar, biniyoruz. 609 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 -Neden? -Çocuklar, yer değiştirebiliriz. 610 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Margaret. 611 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 Sorun ne? 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Yapamam. 613 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Anne? 614 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 -Hey. -Anne? 615 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Tamam. 616 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 -Onu burada bırakamam. -Biliyorum. 617 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Biliyorum. 618 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 -Anlıyorum. -Ne? 619 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 -Yapamam. -Dur. 620 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 Sorun yok. 621 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 -Sorun yok. -Anne, sen... 622 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 -Seni seviyorum. -Hayır. 623 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Onu eve getir. 624 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 -Anne, ne yapıyorsun? Hadi gidelim. -Anneniz eve sonra gelecek, tamam mı? 625 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 Gidelim çocuklar. 626 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Daisy, onu burada bırakamam. Yapamam. 627 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Sen dünyadaki en kötü annesin. 628 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 Senden nefret ediyorum. 629 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 -Daisy! -Daisy. 630 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Seni seviyorum anne. 631 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 852 sayılı Los Angeles uçuşu için son çağrı. 632 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 -Philip, gitmeliyiz. -Baba! 633 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 -Hadi, merak etme. -Hadi! 634 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Onu sonra göreceksin dostum. Tamam mı? 635 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Essie. 636 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Anlıyorum. 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Kendinize dikkat edin. Tamam mı? 638 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 -Merhaba! Selam! -Merhaba! 639 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 Tam istediğim gibi! Mükemmel! 640 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 -Çok teşekkürler. -Çok ağır. 641 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 -Ben onu... -Aslında ben alabilirim. 642 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 -Tamam. -Evet. 643 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 -Hallederim. Teşekkürler! -Güle güle! 644 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Teşekkürler! 645 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Halı taşıyan bir kadın. 646 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Özür dilerim. 647 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Affedersiniz. 648 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Helal. 649 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Teşekkürler. 650 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Kusura bakmayın. 651 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Teşekkürler! 652 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Pardon. 653 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Teşekkürler. 654 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Pardon. Affedersiniz. 655 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Biraz gom-tang yesene. 656 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Üzülme. 657 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Gel buraya. 658 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Yapma. Ben iyiyim. 659 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Gel buraya! 660 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 Bebeğimin bebeği mi olacak? 661 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Umma. 662 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Her şey yoluna girecek. 663 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Artık umman yanında. 664 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Ağlama. 665 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Artık bebeğin için iyi beslenmelisin. 666 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Biraz çorba iç. 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Sana pilav getireyim. 668 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Yaptığım şeyi düşünmediğim bir an bile yok. 669 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Seni düşünmediğim bir an bile yok. 670 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Bir şey olsun diye beklemiştim. 671 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 Akla hayale gelmeyecek bir iyilik, 672 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 her şeyi eski hâline getirecek bir af. 673 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Bu bana hayata dönme hakkı verirdi. 674 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Ama öyle bir mucize yok. 675 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Bu acıyla yaşamaya devam etmelisin. 676 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 Senin bir parçanız oluyor. 677 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 Onsuz kendini tanıyamıyorsun. 678 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 En çok da... 679 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 İleride bir gün mutlu olabilmeni diliyorum. 680 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Arada bir bu acıyı unutabilecek duruma gelebilmeni. 681 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 Ben de mutlu olmayı umuyorum. 682 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Kızım için. 683 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Kendim için. 684 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Hayata dönme kararını ancak biz verebiliriz. 685 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Adım adım ilerleyerek... 686 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Yavaş yavaş nefes alarak... 687 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Mırıldanırız. 688 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 689 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş