1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 ДІМ 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 Я все думала про тебе. 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 Про те, як ти, що робиш. 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 Чесно кажучи, не знаю, чи хотіла, щоб у тебе було все добре. 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 Але я рада, що ти відповіла мені. 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 Я не знала, чи ти досі в Гонконзі, чи… 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 Ми з Кларком переїжджаємо в Штати. Мусимо, 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 заради дітей. 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 Вони повинні жити далі. 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 Гадаю… ми всі повинні жити далі. 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 Навіть ти. 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 Що? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 Співай. 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 - Я її не знаю. - Ти мусиш. 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 Знаєш, я ніколи так не почувалася кореянкою, як у Гонконзі. 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 Це перше, що кажуть твої друзі про мене. 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 «Це дівчина Чарлі, вона кореянка». 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 Думають, це круто. 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 Кореянка і кореяно-американка — 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 зовсім різні речі. 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 Принаймні ти щось знаєш про Корею. 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 Ти чула про протестувальників? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 Лі Хань Йоль і Пак Чон Чхоль? 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 Вони так надихають. 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 Не знаю. Квінс доволі далеко від Південної Кореї. 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 Вони просто хочуть познайомитися. 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 У Штатах це вважалося б мікроагресією. 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 Ви, американці, такі чутливі. 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Я надто чутлива? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 Хочете води? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 - Так, прошу. - Щойно отримали свіжу поставку. 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 - Дякую. - Я піду. Треба поговорити з босом. 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 Тобі справді треба йти? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Я давно не виходила на зміну, що дивує. 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 І робить мене бідною. 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 Бувай. 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Давай. 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 Пройдуть місяці, перш ніж виконають наші вимоги. 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 Ви очікуєте, що рішення приймуть найближчим часом? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 Ну, я не можу цього сказати. 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 Розкажіть про нещодавній арешт. 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 Слухайте, особисті жертви завжди є там, де хтось має зайняти чітку позицію. 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 Наше покоління зараз найбільш відповідальне. 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 Ми маємо боротися… 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Мерсі! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 Мерсі! 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 Заходь. 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Я отримала повідомлення. Усе добре? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 Нема часу тебе няньчити, тож скажу відразу. 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 На тебе є скарга. 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 Хлопець з вечірки у Триґантері? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 Він обмацав мене, коли я подавала ендивій. 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 Я маю подати на нього в суд. 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 І правда випливе. 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 Точно. 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 Подзвонила клієнтка і сказала, що в гостя зникли гроші. 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Вона чітко тебе описала. 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 Чітко? Що вона сказала? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Вона знає твоє ім'я. 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 Що? Як? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 Тобі пощастило, що вона не звинувачує. 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 Але я не винна. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 Це так нечесно. Де мені заробляти? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 Мені ледь вистачає на оренду. 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 Мама скоро приїде до мене, і мені страшно. 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 Я просто хочу розповісти їй щось хороше. 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 І не можу. 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 Іноді я шукаю новини з жахливими історіями 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 про серійних убивць чи дітей, що випали з вікна, 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 покинуті мамами-підлітками, 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 чи про жінку, що тримала шимпанзе 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 і приспала її перед приходом друга, 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 але мавпа погано зреагувала на ліки 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 і розірвала другу лице. 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 Гадаю, мені стає краще 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 від читання про весь хаос, 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 про всі жахіття, що стаються навколо. 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 І я вдаю, що живу не так погано. 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 І скоєне мною не таке погане. 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 Може, мені від цього не так самотньо. 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Рада, що з босом усе гаразд. 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Точно не хочеш? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 Добре. 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 Я з'їм усі. 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 У тебе великий апетит. 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 Неправда. 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 Гарно. Мені подобається. 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Ти була худорлява. 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 Значить, ти щаслива. 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 Може, спершу в душ? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 Агов. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 Ей, Мерсі. 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 Девіде? Що ти тут робиш? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 Я намагався зв'язатися з тобою. 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 Можемо поговорити? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 Що відбувається? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 Він каже, що йому час іти. 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Ти йому не подобаєшся. 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 Вибач, я Девід, до речі. 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 Чарлі. 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 Я телефонував і… 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 Вибач, ти не проти піти вперед? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 - Ні, звісно. - Буду за хвилину. 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 Так. 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 Знаю, нам обом треба час, щоб розібратися. 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 Але я маю знати, що ти думаєш. 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 Раніше ти не дуже переймався. 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 Здавалося, що ти не хочеш мати діла з цим, зі мною. 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 Знаю. Я був козлом. Пробач. 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 Я щойно зрозумів, який це дар. 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 - Дар? - Так, дитина. 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 Чи ти вже… 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 Боже. Ти вже зробила? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 - Що зробила? - Що? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 Ні, не робила. 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Ти вирішила залишити її? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 Не знаю. 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 Мерсі, уже трохи пізно. Ти на четвертому чи п'ятому місяці? 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 У мене є ім'я й номер акушера, до якого всі йдуть. 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 Він у «Матильді». 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 Лікарню називають «Ріцом на Піку». Він найкращий. 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 Звісно, я заплачу. 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 Нічого. 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 - Тобі не по кишені. - Розберуся. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 - Мерсі. Я тобі потрібен. - Не потрібен. 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 Я батько. Я маю право бути частиною наших рішень. 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 Маєш право? Ти впевнений? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 Знаєш? Роби що завгодно. 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 Нарешті згода. 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 Я намагаюся чинити правильно, ясно? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 Я навіть виписав чек, щоб тобі не було ніяково 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 через гроші і все таке. 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 Дякую. Але якщо я зроблю це, то зроблю сама. 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 Добре. Я просто відвалю. 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 Добре. Як хочеш. 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 Отже, це був Девід. 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 Я чула. 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 Треба повертатися на протест. 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 Чекай, я хочу поговорити про дещо. 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Про того хлопця? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 Ґаса? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 Ні. 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 Ну, так ми зустрілися. 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Хто? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 Я з Девідом. 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 Він був там, коли зник Ґас. 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 Він був дуже добрий, 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 відвіз мене додому. 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 Якщо ти хочеш сказати, що ви раніше були разом, 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 усе добре. 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 Ні. Ні, ми не були разом. Це… 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 Це було не так. 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 Він одружений, і це було… 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 Я вагітна від нього. 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 Що? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Що, зараз? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 Але я сказала, що не хочу його бачити. 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 Як довго ти знала? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 Не знаю. 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 Кілька місяців. 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 Кілька місяців? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Тепер ти розумієш, про що я. 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 Це такий безлад. 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 Скільки б не бігла, я не пережену прокляття, 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 воно завжди поруч, 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 і все псується, перш ніж з'являється шанс… 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 Шанс? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 Шанс бути щасливою. 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 Жити своїм життям. Бути вільною від цього. 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 Як ти можеш казати мені, що тобі не дали шанс? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 Я не це мала на увазі. 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 Ти в усьому звинувачуєш прокляття, наче не маєш вибору в житті, 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 у власному щасті. 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 На відміну від багатьох людей у світі, в тебе є вибір. 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Прошу, не йди. 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 Тобі так пощастило, а ти цього не бачиш. 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 У тебе американський диплом, американський паспорт. 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 У тебе є свобода. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 Тепер ти вагітна від багатія-іноземця. 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 Чия це провина? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 Його дружини? Вона частина прокляття? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 Моя? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 Чи річ у тому, що ти думаєш лише про себе? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 Чарлі. Чарлі, я піду з тобою. 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 Чому? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 Щоб усім хвалитися вдома, що ти протестувала? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 Це не твоя боротьба й не була твоєю. 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 Ти туристка. 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 Це не впливає на твоє майбутнє. Ти можеш поїхати. 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Ще одне благословення, яке ти не бачиш. 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 Чесно кажучи, я не думала про тебе. 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 Я могла забути про тебе, бо я тебе не знала, 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 і так було легше. 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 Поки подруга не сказала, як це негарно, 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 і я зрозуміла, що вона права. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 Не уявляю, що ти думаєш про мене. 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 Як ненавидиш мене. 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 І ти повинна. 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 Я б теж була зла. 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 Гляньте, хто вдома. 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 Ти на вигляд стомлена. 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 Не користуєшся кремом для обличчя? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 Він від зморшок. 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 То це нова кухня. 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 Не дуже нова. 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Тебе п'ять років не було вдома. 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 Це твоя «тесла»? Чия це була ідея? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 Твій тато її пригнав як подарунок. 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 Ти його заслужила. 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 Чорт! Я забула кінзу. 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 - Сходити? - Ні… 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 Консуело сходить. 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 Консуело! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 Сходи в магазин і купи свіжої кінзи. 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 Порізати часник? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 Не забудь, що завтра в нас Паат. 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 За одужання твого батька. 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 Хотіла провести його до операції тата. 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 Мамо, я не взяла індійського одягу. 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 Консуело поклала твої старі речі на горище. 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 Щось знайдемо там. 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 Давай, час іти. 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 Він дуже слабкий. 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 На все є час і місце, Гарпріт. 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 Йому не варто знати про розлучення. 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 - Мамо. - Він хворий. 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 Хвилювання може його вбити. 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 Будь чемною. 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 Чемною? Я не можу брехати. Він запитає про Девіда. 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 Гляньте, хто тут. 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Він спить. Нехай відпочиває. 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 Йому шкідливо мати стільки шуму в палаті. 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 Ми йдемо. 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 Діти, ходімо. 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 Побачимося з татом, коли він прокинеться. 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 Ти знала, що вони тут будуть? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 Звісно. 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 Ти їх уже бачила? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 Ми обідали разом. Що думаєш? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Твій батько привіз їх з Делі. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 Чесно, не знаю, що він знайшов у тій безсоромній золотошукачці. 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 Вона схожа на жебрачку 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 з автобусної зупинки в Батінді. 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 Що можна очікувати, коли ти продавала манго на ринку? 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 Мамо, годі. 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 Прошу. 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 У тебе такий смачний дал. 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 Коли навчишся його готувати? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 Шкода, що не змогла поговорити з ним сьогодні. 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 Твій батько дуже змінився після хвороби. 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 Люди змінюються? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 Не знаю. 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Він став задумливим. 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 Йому точно є про що подумати. 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 Ти могла піти. 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 У тебе була робота. Ти забезпечила б себе. 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 Що це за життя? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 Життя без токсичності. 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 Вибач, не говорю мовою Опри. 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 Привіт. 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 Привіт. 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 Я Сукі. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 Це Фауджа. 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 Я знаю, хто ви. 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 Мама не хотіла їхати. Ми подумали, це гарна ідея. 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Завжди хотіла побачити тебе. 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 Тато так тебе хвалить. 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 Мене? Він говорив з вами про мене? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 Він завжди каже, яка ти успішна. 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 Звісно, він не розповідав мені про вас. 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 Я б не подумав. 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 Він точно був радий нарешті мати сина, якого так хотів замість мене. 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Він хороший. 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 Гадаю, вас виростила інша людина. 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 Я знаю, що тату було важко в Америці. 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 Він казав, що йому було страшно. Він не міг себе контролювати. 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 А який контроль був у нас? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 Даруй? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 Забудь. 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 Він дуже любить тебе. Ти маєш це розуміти. 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 Поглянь, хто прийшов! 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 Блудна дочка вернулася. 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 Вона приходила вчора, але ти спав. 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 Ти тут, дитино? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 Привіт, тату. 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 Я візьму кави. Надолужуйте пропущене. 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 Усе добре? Знервований? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 Стало краще, коли ти прийшла. 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 Давно не бачилися. 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 Вибач, що не приїхала. 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Я розумію. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 Як Девід? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 Він… 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 Йому шкода, що він не приїхав. 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 Ясно. 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 Ти бачила Фауджу й Сукі? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Так. 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 Вони хороші діти. Сподіваюся, ви подружитеся, як мене не стане. 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 Ти побачиш, як добре мати родину. 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Ти так нас бачиш? Родиною? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 Звісно. Моєю родиною. 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 Діти — Божий дар для чоловіка. 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Вам із Девідом ще не пізно… 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Насправді я вагітна. 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Боже мій. 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 Я берегла новину для тебе, і ось вона. 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 Ти знаєш, чи це хлопчик? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 Так. 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 Це хлопчик. 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 Доню. Це прекрасно. 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 Дякую за цю щасливу й багатонадійну новину. 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 Вони готові, містере Сінг. Якщо ви готові. 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 Хлопчик. Яке благословення. 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 Дякую за чудову новину, доню. Це надає сили. 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 Тату. 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 Хочу, щоб ти знав, 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 що моя дитина ростиме, знаючи, яким був її дідусь. 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 Це найбільше моє бажання. 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 Я все розповім йому про тебе. 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 Як ти зламав мамі щелепу на День матері 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 і як скинув її зі сходів, 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 і як їй не підходили каблучки, бо ти зламав усі її пальці, 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 і поки ти був люблячим татом в одній родині, 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 я вдома прикладала лід до її синців на лиці. 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 Хай там що каже інша сім'я, 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 я не забуду. І не пробачу тобі. 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 Можете йти. 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 Авіалінії проведуть перевірку посадкових талонів і проїзних документів 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 біля виходів до літаків. 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 - Привіт. - Привіт. 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Іди сюди. 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 Мені шкода через тата. 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 Ось. 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 - Дякую. - Так. 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 - Як твоя мама? - Знаєш, вона… 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 Бріндер? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 Так. Ходімо. 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 Радий, що ти подзвонила. Я хвилювався за тебе. 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 Що… 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 Гілс? 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 Я вбила батька. 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 Боже, я ніколи собі не пробачу. 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 Ні-ні. Я його вбила. Девіде, я вбила його. 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 - Я вбила батька! - Може, підемо в машину? 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 Поговоримо там, добре? Гаразд? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 - Добре. - Усе добре. 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 Я наче дивилася на себе, як замучений дух, 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 поки говорила речі, які не контролювала. 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 Ні. Знаєш що? Я контролювала. 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 Якщо бути чесною… 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 Я наче не могла припнути язика. 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 Я не хотіла, щоб він помер, не почувши. 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 Не витримувала думки про це. 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 Бляха. 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 - Ти сказала, що ми розлучені? - Ні, не було часу. 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 Я була надто зайнята, вбиваючи його словами. 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 Облиш. 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 Я втомилася гніватися. 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 Так. 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 Як вона? Твоя… 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 Мерсі? 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 Можна запитати? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 Коли ти сказала, що не хочеш дітей, 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 ти мала на увазі, що не хочеш зі мною чи… 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 Ні, звісно, ні. 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 Ти так подумав? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 Так, Мерсі не хоче моєї допомоги. 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 Не хоче мати діла зі мною. 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 Вона може передумати, ти не знаєш. 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 Ти можеш лише бути хорошим. 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Вона теж так сказала. 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 Що я маю бути хорошим. 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 Бо це правда. 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 Це як… 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Я намагався з'ясувати, ким можу бути після тебе, 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 а тоді сталося все це лайно. 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 І… Я не мав часу подумати… 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 Ти ж не просиш мене співчувати тобі? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 Ні. Звісно, ні. 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 Чорт. 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 Добре, може, це дивно, 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 але коли я бачився з Мерсі, вона просила твій номер. 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 Це було б… 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 Звісно. 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 Правда? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 Я не знаю, що далі. 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 Я завжди вважала Девіда своїм домом. 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 Ми так говорили. 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 «Де б ми не були, поки ми разом…» 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 - Побачимося в районі? - Так. 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 - «…ми вдома». - Дякую, Семе. 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 Лос-Анджелес — точно вже не дім. 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 Повернення назад це показало. 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 Хіба я можу розповідати про втрату? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 Принаймні я одужаю. 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 Звісно, мені страшно, але… 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 Кажуть, що не можна відкрити нові землі 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 без сміливості втратити з очей берег. 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 Хочу вже вибрати колір. 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 Було б добре, мем. 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 Я багато думаю про це. 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 Про рух уперед. 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 Добре. 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 Далі. 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 - Сюди? - Так. Гаразд. 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 Не озираючись назад. 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 Без опору розчистці окупованої території, але не вказує… 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 - Не їзди тут… - Добре, мамо! 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 …що стане наступним кроком руху Оккупай. 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 У фінансовому районі Гонконгу ситуація стабілізується 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 після усунення й арешту ста продемократичних протестувальників. 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 Поліція, озброєна бензопилами й екскаваторами, 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 знесла табір біля урядової будівлі, 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 саме в серці кампанії. 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 Більшість протестувальників покинули територію тихо й мирно, 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 не чинивши опору. 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 Однак, як повідомляє Ґабріель Ерлс, деякі непокірні активісти лишаються. 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 Територія біля будівлі уряду Гонконгу до четверга була… 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 Любий… 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 …в основі боротьби продемократів. 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 - У мене є справи. - Добре. 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 У мене бронювання на ім'я Марґарет У. 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 Дякую. 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 Смачного вам. 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 Знаєш, що протилежне розмові? 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 Не слухання. Очікування. 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 То ти просто чекаєш? Ти не слухаєш мене? 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 Просто це дуже дивна розмова, 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 і тут повно ніякових пауз. 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 Ти вагітна. 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 Не знала, як сказати. 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 Я знала. 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 Справді? 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 Як? 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Люди говорять. Гонконг малий. 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 Як Дейзі та Філіп? 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 Вони не знають, що я з тобою зв'язалася. 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Чому ти зі мною зв'язалася? 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 Не знаю. Може, перепросити? 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 Я теж маю вибачитися. 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 Чому? 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 За роботу. 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 Я тебе звільнила. 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 Це була ти. 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 Ти збрехала, що я крадійка. 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 Зараз це здається жалюгідним, але тоді 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 я могла думати лише про це. 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 Я була ображена і зла. 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 Ти мала повне право засмутитися. 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 Вибач, що мої звинувачення вплинули на твій шлюб. 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 Вони не були особистими проти Девіда. 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 Я потребувала відповідей і хотіла знайти їх усюди. 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 Пробачте. 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 Думаю лише про м'ясо й молоко. 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 М'ясо й молоко. 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 Ти голодна. 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 Учора я лежала в ліжку, 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 і коли заплющила очі, на думці була куряча тушка. 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 Я так хочу їсти якусь плоть, що чую її запах. 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 Ти вирощуєш плоть. 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 Не диво, що мрієш про неї. 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 - Міс Кім, ходімо зі мною. - Так. 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 Мерсі Кім, 25 років. 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 Скажете дату останніх місячних? 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 У формі пусто. 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 Я зазвичай не стежу за цим. Більше від місяця до місяця. 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 Ясно. 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 Гадаю, нам скаже дитина. 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 Прошу, лягайте. 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 Ми відкриємо ваш халат. 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 Може, спершу повечеряймо. 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 Добре. 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Чудово. 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 Розслабтеся. 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 Ви добре дбали про себе? 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 Фолієва кислота? 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 Пренатальні вітаміни? 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 Апельсиновий сік у «Викрутці» рахується? 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 Ні. 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 Ми зробимо заміри й визначимо, на якому ви тижні. 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 У вас чималий строк. 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 Ви не були в лікаря? 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 Я збиралася. 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 Ви маєте почати вживати добавки. 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 Ось ваш малюк. 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 Це мій малюк? 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 Так. Я б сказав, що ви десь на 23-му тижні. 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 Я не відчуваю, але він точно рухається. Це так дивно. 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 Усе гаразд, добре, що ви молода. 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 Багато жінок вагітніють надто пізно. 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 Хочете дізнатися стать? 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 Дуже довго я хотіла тебе стерти. 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 Просто хотіла, щоб тебе не існувало, 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 а ти приносиш щось у світ. 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 Іронічно, так? 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 Ти колись думала забрати мою дитину? 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 Бо я думаю про це постійно. 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Не кажи так. 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 Навіть не думай. 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 Я відчуваю, що в боргу перед тобою, 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 що забрала в тебе так багато. 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 Я не зможу це виправити. 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 Я хочу щось тобі дати. 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 Ти не хочеш дитини? 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 Хочу. 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Але не хочу все їй зіпсувати. 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 І зіпсую. 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 Це дівчинка. 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 Мені вже за неї страшно. 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 Будь ласка, увага. Пасажири… 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 …зверніть увагу, що вихід на посадку змінився на… 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 Мерсі-а! 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 Привіт, мамо. 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Це що таке? 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 Знаєш, я набрала кілька кілограмів. 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 Мійон-а, ти… 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 Гладка, я знаю. 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 Не жартуй! Ти не гладка! Ти вагітна! 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 Боже. Он воно що? 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 А я думала, це все той дімсам. 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 От дівка! 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 Як? 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 Коли? 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 Хто батько? 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Чому ти не сказала раніше? 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 Хотіла сказати особисто. 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 Ходімо, люди дивляться. Давай. 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 Коли малюк народиться… 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 я готуватиму тобі мійок-гук для годування груддю. 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 Треба сходити купити бичачий хвіст. 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 Тобі потрібен колаген. 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 Мамо, це занадто. Не купуй іще їжі. 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 Тут уже нічого не поміститься. 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 Це тимчасово. 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 Погляньмо на твої речі, побачимо, що взяти з собою, а що викинути. 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 Я допоможу. 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 Взяти з собою? 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 Так, у Нью-Йорк. 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 Я куплю тобі квиток. 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 Можемо полетіти разом. 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 Я не полечу, мамо. 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Не полетиш? 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 Звісно, полетиш. 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 Мені тут мало місця. 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 Хто тебе просив лишатися? 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 А хто про тебе подбає? 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Ти досі не сказала про батька… 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Тому, гадаю… 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 Можна нічого не чекати від нього? 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 Я так і думала. 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 - Дейзі, ходімо! Дейзі! - Давай, Чонсі. Ходімо! 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 - Філіпе, де твоє худі? - У портфелі. 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 - А де портфель? - У мене, мем. 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 - Давай! Ти запізнишся на літак. - Мої навушники зламалися. 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 Давай, нам час іти. Ми запізнимося. 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 Чонсі нічого не їв і не пив, так? Нічого. 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 - Добре. У тебе є його іграшка? - Так. 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 Ким ми себе вважаємо? 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 Кожна з нас 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 думає, що застрахована від трагедії. 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 Я не можу уявити дня без неї. 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 - Коли я не пригадую… - Годі. 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 Ти не повинна карати себе. 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 Ти нікого не зраджуєш, намагаючись жити краще. 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 У перші дні після зникнення Ґаса я божеволіла від болю. 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 Болю, який неможливо уявити. 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 Я хотіла померти. 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Але не могла, 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 бо мала жити далі, щоб знайти Ґаса. 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 Знаю, важко уявити, що знову відчуватимеш щось, окрім болю. 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 Але ти можеш. 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 Ти виживеш. 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 Я повинна, для Дейзі та Філіпа. 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 Коли в голову лізуть темні думки… 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 Ти вирішуєш, чи піти з ними на дно… 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 Чи встати… 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 Почистити зуби… 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 Відкрити штори. 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 Пройтися. 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 І ти дивишся на дітей, які в тебе є… 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 І наспівуєш. 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 Щоб тиша не тиснула на тебе. 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 Порадьте, як годувати груддю. 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 - Ессі, де моя жуйка? - У портфелі. 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 - Ні, я дивився, її нема. - Вона в портфелі. 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 Ессі, нам треба жуйка, інакше вуха закладе. 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 - Котра година? - У сумці Філіпа. 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 15 хвилин, усе добре. 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 Скільки ще? Аеропорт величезний. 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 Не лінуйся, Дейзі. 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 Лінива Дейзі! 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 - Лінива Дейзі! - Боже. 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 Філіпе. 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 - Мовчи! Тату, ти чув? - Філіпе! Годі! 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 Ти казав, що тобі ноги болять. 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Бо я подряпався на футболі, а не через лінощі. 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 Може, ти просто не вмієш грати! 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 Діти! 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 Коли ти їдеш? 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 Зарано. 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 - Який великий літак. - Так, величезний. 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 Це оголошення… 603 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 - Це наш літак? - Так. 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 Дім піде вам на користь. 605 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 У мене немає дому без Ґаса. 606 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 - Ти біля туалету. - Агов. 607 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 Чому це я біля туалету? 608 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 - Я не сяду посередині. - Вже посадка. 609 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 - Чому? - Можемо помінятися. 610 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 Марґарет. 611 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 Що таке? 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Я не можу. 613 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 Мамо? 614 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 - Агов. - Мамо? 615 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 Добре. 616 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 - Не можу його покинути. - Знаю. 617 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 Я знаю. 618 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 - Розумію. - Що? 619 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 - Не можу. - Чекай. 620 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 Усе добре. 621 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 - Усе добре. - Мамо, що ти… 622 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 - Я люблю тебе. - Не можу. 623 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 Поверни його. 624 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 - Мамо, що ти робиш? Ходімо! - Мама зустріне нас удома, добре? 625 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 Побачимось потім. 626 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 Дейзі, я не можу його тут покинути. Не можу. 627 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 Ти найгірша мама у світі, 628 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 і я тебе ненавиджу. 629 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 - Дейзі! - Дейзі. 630 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 Я люблю тебе, мамо. 631 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 Посадка на рейс 819 до Лос-Анджелеса. 632 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 - Філіпе, час іти. - Тату! 633 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 - Не хвилюйся. - Ходімо! 634 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 Ви ще побачитеся. Гаразд? 635 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 Ессі. 636 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 Я розумію. 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 Бережіть себе. Добре? 638 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 - Привіт! - Привіт! 639 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 Саме те, що я хотіла! Ідеально! 640 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 - Дякую вам. - Він важкий. 641 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 - Я понесу… - Знаєте, я сама. 642 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 - Добре. - Так. 643 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 - Тримаю. Дякую! - Бувайте! 644 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 Дякую! 645 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 Жінка з килимом. 646 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 Вибачте. 647 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 Даруйте. 648 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 Проходьте. 649 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 Дякую. 650 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 Вибачте. 651 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 Дякую! 652 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 Даруйте. 653 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 Дякую. 654 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 Дякую. Даруйте. 655 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 Поїж комкуку. 656 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 Не сумуй. 657 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 Іди сюди. 658 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 Годі. Я в нормі. 659 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 Іди сюди! 660 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 У моєї дитини буде дитина? 661 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 Мамо. 662 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Усе буде добре… 663 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 Мама поруч. 664 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 Не плач. 665 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 Ти маєш добре їсти для дитини. 666 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 Поїж суп. 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Я принесу рис. 668 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 Я щомиті думаю про те, що накоїла. 669 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 Я щомиті думаю про тебе. 670 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 Я сподівалася на конкретну подію. 671 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 Немислимий прояв доброти, 672 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 прощення, яке все виправить. 673 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 Тоді я б мала дозвіл жити далі. 674 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 Але не існує дива, що може все владнати. 675 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 Потрібно жити далі, тримаючи біль у собі. 676 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 Біль стає частиною тебе. 677 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 І згодом ти не впізнаєш себе без нього. 678 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 Більше за все… 679 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 я хочу, щоб у майбутньому ти стала щасливою. 680 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 Щоб час від часу забувала про свій біль. 681 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 І я сподіваюся на власне щастя. 682 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Заради доньки. 683 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 Заради себе. 684 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 Лише ми можемо вирішити жити далі. 685 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 Ми робимо крок за кроком… 686 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 Подих за подихом… 687 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 Наспівуємо. 688 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 Переклад субтитрів: Ірина Філоненко 689 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 Творчий керівник Юрій Лаховський