1 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 家 2 00:03:14,403 --> 00:03:16,196 我一直想著妳 3 00:03:19,700 --> 00:03:23,537 想妳過得如何?想妳在做什麼? 4 00:03:29,877 --> 00:03:34,089 老實說,我不確定 自己是否希望妳一切安好 5 00:03:37,927 --> 00:03:40,054 但我很高興妳回覆我的訊息 6 00:03:40,137 --> 00:03:43,724 也不知道妳是否還在香港… 7 00:03:49,647 --> 00:03:52,483 克拉克和我決定搬回美國了 我們不得不這麼做 8 00:03:53,442 --> 00:03:54,610 都是為了孩子 9 00:03:58,072 --> 00:03:59,740 他們得好好生活 10 00:04:04,620 --> 00:04:09,291 應該說…我們都得好好生活 11 00:04:14,129 --> 00:04:15,214 就連妳也一樣 12 00:04:30,104 --> 00:04:31,230 什麼? 13 00:04:31,313 --> 00:04:32,481 換妳唱 14 00:04:33,107 --> 00:04:35,109 –我不會 –妳應該要會的 15 00:04:36,485 --> 00:04:40,739 在來香港之前 我從沒有那麼覺得自己是韓國人過 16 00:04:40,906 --> 00:04:43,534 妳朋友每次提到我說的第一件事就是 17 00:04:43,617 --> 00:04:46,328 “這是夏理的女朋友,她是韓國人” 18 00:04:47,079 --> 00:04:48,205 他們覺得那很酷 19 00:04:48,956 --> 00:04:51,082 妳知道韓國人跟韓裔美國人 20 00:04:51,166 --> 00:04:52,710 完全不一樣,對吧? 21 00:04:52,793 --> 00:04:55,004 但至少妳對韓國有點認識,不是嗎? 22 00:04:55,629 --> 00:04:57,923 妳有聽說那些抗爭者嗎? 23 00:04:58,007 --> 00:05:00,217 李韓烈和朴鍾哲 24 00:05:00,551 --> 00:05:02,302 他們太激勵人心了 25 00:05:03,345 --> 00:05:07,141 我不知道,皇后區跟南韓距離很遠 26 00:05:08,475 --> 00:05:10,477 他們只是想多認識妳 27 00:05:10,978 --> 00:05:13,480 在美國那會被視為微歧視 28 00:05:13,605 --> 00:05:16,066 你們美國人實在太敏感了 29 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 我太敏感? 30 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 妳們要水嗎? 31 00:05:18,944 --> 00:05:21,321 –要,謝謝 –我們剛收到一批新的補給品 32 00:05:21,405 --> 00:05:24,992 –謝謝 –我得走了,我得去跟我老闆談談 33 00:05:26,493 --> 00:05:27,995 妳一定要去嗎? 34 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 他們好久沒有給我排班了,這很奇怪 35 00:05:31,165 --> 00:05:33,125 也讓我變得很窮 36 00:05:34,960 --> 00:05:35,878 再見 37 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 夠了 38 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 還要好幾個月 他們才會處理我們的要求 39 00:05:55,773 --> 00:05:59,234 你認為佔領運動很快能得到結果嗎? 40 00:05:59,568 --> 00:06:01,403 這我們真的說不準 41 00:06:01,487 --> 00:06:03,280 你能跟我們談談最近被拘捕一事嗎? 42 00:06:03,363 --> 00:06:08,035 運動中個人一定會有犧牲 但總有人得堅定立場 43 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 我們這一代必須扛起這個時代的責任 44 00:06:11,080 --> 00:06:12,289 我們必須奮鬥… 45 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 瑪西! 46 00:07:20,232 --> 00:07:22,526 瑪西 47 00:07:22,609 --> 00:07:23,902 進來! 48 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 我收到妳的簡訊,發生什麼事? 49 00:07:30,450 --> 00:07:32,953 我沒時間哄妳,我就直說了 50 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 我們收到一項對妳的客訴 51 00:07:37,666 --> 00:07:39,501 是地利根德閣派對上那個男人嗎? 52 00:07:39,960 --> 00:07:42,421 他趁我拿苦苣給他的時候偷摸我 53 00:07:42,504 --> 00:07:44,256 我才應該告他 54 00:07:44,339 --> 00:07:45,549 然後辣油才會灑出來 55 00:07:46,508 --> 00:07:47,342 句句屬實 56 00:07:48,177 --> 00:07:51,138 有個客戶打來說 他們賓客有人皮包裡的錢不見了 57 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 她把妳描述得很詳細 58 00:07:54,558 --> 00:07:56,185 詳細什麼?她怎麼說的? 59 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 她知道妳的名字 60 00:07:58,437 --> 00:07:59,730 什麼?怎麼可能? 61 00:08:00,230 --> 00:08:02,232 妳很幸運她沒有要提告 62 00:08:03,525 --> 00:08:04,526 但我是清白的 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,530 這不公平,那我要怎麼賺錢? 64 00:08:08,614 --> 00:08:10,282 我本來就連房租都快付不起了 65 00:08:23,045 --> 00:08:26,215 我媽過幾週要來看我,我很緊張 66 00:08:27,382 --> 00:08:29,968 我只希望能跟她分享一些好消息 67 00:08:30,093 --> 00:08:31,053 我總沒有好消息 68 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 有時候我會上網搜尋恐怖的新聞 69 00:08:38,184 --> 00:08:41,730 比如說連環殺手 或小孩子被年輕小媽媽 70 00:08:41,813 --> 00:08:43,690 單獨留在房間後不慎墜樓 71 00:08:43,774 --> 00:08:45,901 或是養黑猩猩當寵物的女人 72 00:08:45,984 --> 00:08:47,945 她得在朋友過來前給牠打麻醉 73 00:08:48,028 --> 00:08:49,905 結果黑猩猩暴怒 74 00:08:49,988 --> 00:08:51,406 把她朋友的臉給撕爛了 75 00:08:56,828 --> 00:08:58,413 讀這些亂七八糟的消息 76 00:08:58,956 --> 00:09:00,499 可能會讓我感覺好一點 77 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 知道在我們周遭發生的慘事… 78 00:09:06,338 --> 00:09:08,423 讓我可以假裝我的生活沒那麼糟 79 00:09:09,841 --> 00:09:11,385 我做的事沒那麼糟 80 00:09:13,637 --> 00:09:15,681 也讓我覺得自己沒那麼孤單 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 還好妳老闆那沒什麼事 82 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 妳確定不要嗎? 83 00:09:26,358 --> 00:09:27,192 好 84 00:09:27,276 --> 00:09:28,402 那我全部吃掉了 85 00:09:29,152 --> 00:09:31,446 妳最近胃口很好 86 00:09:32,614 --> 00:09:33,573 才沒有 87 00:09:35,117 --> 00:09:37,119 這樣很好,我喜歡 88 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 妳之前太瘦了 89 00:09:39,705 --> 00:09:41,081 這表示妳很快樂 90 00:10:01,977 --> 00:10:03,603 寶貝,要不我們先洗個澡? 91 00:10:03,937 --> 00:10:04,771 嘿! 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,357 瑪西! 93 00:10:08,275 --> 00:10:10,277 大衛?你在這做什麼? 94 00:10:10,902 --> 00:10:12,612 我一直在找妳 95 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 我們可以談談嗎? 96 00:10:22,289 --> 00:10:23,457 發生什麼事? 97 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 他說他必須離開 98 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 我覺得他不太喜歡你 99 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 對不起,我是大衛 100 00:10:40,182 --> 00:10:41,016 夏理 101 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 我一直打電話找妳… 102 00:10:45,604 --> 00:10:47,898 不好意思,妳可以先上樓去嗎? 103 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 –沒問題 –我馬上上去 104 00:10:50,192 --> 00:10:51,026 好 105 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 我知道我們都需要時間思考 106 00:11:11,797 --> 00:11:13,632 我只是想知道妳怎麼想 107 00:11:14,508 --> 00:11:16,635 你之前好像沒這麼在乎 108 00:11:18,053 --> 00:11:21,264 你之前好像完全不想管這件事 不想理我 109 00:11:21,348 --> 00:11:24,351 我知道,我是個混帳,對不起 110 00:11:25,435 --> 00:11:27,813 我現在知道這其實是個禮物 111 00:11:28,355 --> 00:11:30,440 –禮物? –對,這個孩子 112 00:11:33,068 --> 00:11:35,237 還是妳已經… 113 00:11:39,408 --> 00:11:40,700 天哪,妳已經做了,是嗎? 114 00:11:40,909 --> 00:11:42,536 –做什麼? –什麼? 115 00:11:43,703 --> 00:11:44,788 我沒有 116 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 妳決定要留著嗎? 117 00:11:49,042 --> 00:11:49,876 我不知道 118 00:11:49,960 --> 00:11:53,463 瑪西,這有點晚了 妳懷孕多久,四、五個月了? 119 00:11:54,881 --> 00:11:58,927 我拿到大家推薦的婦產科醫生名片 120 00:12:00,345 --> 00:12:01,388 他在明德國際醫院 121 00:12:03,515 --> 00:12:06,601 他們說那是山頂的麗思飯店 他是業界最好的醫生 122 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 錢當然由我來出 123 00:12:08,311 --> 00:12:09,146 不用了 124 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 –妳負擔不起 –我會想辦法 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,775 –夠了,瑪西,妳需要我 –我不想靠你 126 00:12:13,859 --> 00:12:16,903 我是孩子的爸,我有權參與決定 127 00:12:16,987 --> 00:12:18,530 你有權利?你確定嗎? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,701 算了,隨便妳想做什麼就做什麼 129 00:12:23,618 --> 00:12:24,744 終於達成共識了 130 00:12:25,579 --> 00:12:28,623 我想做對的事,好嗎? 131 00:12:28,707 --> 00:12:31,209 我甚至準備了張支票,讓妳不會覺得 132 00:12:31,293 --> 00:12:32,627 用錢什麼的會彆扭 133 00:12:34,963 --> 00:12:38,133 謝謝,但如果要做,我寧願自己來 134 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 好,那就別指望我了 135 00:12:42,721 --> 00:12:44,848 隨便你 136 00:12:55,984 --> 00:13:00,071 那個人就是大衛 137 00:13:00,780 --> 00:13:01,615 他說了 138 00:13:03,200 --> 00:13:05,076 我們該回去抗議現場了… 139 00:13:05,160 --> 00:13:09,039 等等,我有事要跟妳說 140 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 是那個男孩嗎? 141 00:13:13,251 --> 00:13:14,211 葛斯? 142 00:13:15,128 --> 00:13:15,962 不是 143 00:13:17,589 --> 00:13:20,675 我是說,我們是因為他才認識的 144 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 誰? 145 00:13:23,303 --> 00:13:24,137 我跟大衛 146 00:13:27,015 --> 00:13:29,184 葛斯不見的那晚他也在場 147 00:13:30,894 --> 00:13:33,355 他很善良 148 00:13:34,397 --> 00:13:35,524 他帶我回家 149 00:13:37,317 --> 00:13:40,237 如果妳是要跟我說 你們之前在一起 150 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 那沒關係 151 00:13:43,949 --> 00:13:46,868 不…我們沒有在一起… 152 00:13:47,869 --> 00:13:49,120 事情不是那樣 153 00:13:50,914 --> 00:13:53,040 他已婚,然後… 154 00:13:59,381 --> 00:14:00,840 我懷了他的孩子 155 00:14:06,096 --> 00:14:07,055 什麼? 156 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 妳是說現在嗎? 157 00:14:09,766 --> 00:14:12,185 但我叫他離我遠一點 158 00:14:12,894 --> 00:14:14,145 妳知道懷孕多久了? 159 00:14:17,107 --> 00:14:17,941 我不知道 160 00:14:20,652 --> 00:14:21,570 幾個月吧 161 00:14:22,028 --> 00:14:23,113 幾個月? 162 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 妳懂我的意思了吧 163 00:14:27,409 --> 00:14:29,369 一切都很鬼扯 164 00:14:30,203 --> 00:14:32,372 不管我怎麼逃都躲不過詛咒 165 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 總在我左右 166 00:14:34,165 --> 00:14:36,918 事情總在機會到來之前就搞砸了… 167 00:14:37,002 --> 00:14:37,836 機會? 168 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 獲得幸福的機會 169 00:14:42,340 --> 00:14:44,801 好好生活,不被詛咒折磨的機會 170 00:14:45,385 --> 00:14:49,097 妳怎麼能說沒人給妳機會?我呢? 171 00:14:51,099 --> 00:14:52,475 我不是那個意思 172 00:14:53,602 --> 00:14:57,063 妳把一切都怪在詛咒頭上 好像妳對自己生活毫無選擇 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,273 對自己的幸福毫無選擇 174 00:14:58,356 --> 00:15:01,568 妳和世界上許多人不一樣 妳有的是選擇 175 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 不,別走 176 00:15:03,486 --> 00:15:06,448 妳很幸運,卻身在福中不知福 177 00:15:06,990 --> 00:15:10,493 妳有美國學歷,妳有美國護照 178 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 妳有自由 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,999 妳現在還懷了有錢老外的孩子 180 00:15:16,625 --> 00:15:18,501 這又是誰的錯? 181 00:15:18,960 --> 00:15:21,755 他太太?她也是詛咒的一部分嗎? 182 00:15:22,255 --> 00:15:23,089 我也是嗎? 183 00:15:23,465 --> 00:15:26,593 還是妳只想到自己? 184 00:15:26,843 --> 00:15:29,179 夏理,我想跟妳走 185 00:15:29,262 --> 00:15:30,096 為什麼? 186 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 所以妳可以跟家鄉的朋友 炫耀說妳參加抗爭嗎? 187 00:15:33,975 --> 00:15:36,353 這不是妳的抗爭,從來都不是 188 00:15:36,936 --> 00:15:38,063 妳只是個觀光客 189 00:15:38,480 --> 00:15:41,691 這對妳的未來毫無影響 沒有,妳大可一走了之 190 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 我打賭這也是妳從沒看到的好運 191 00:16:05,882 --> 00:16:08,051 事實上我從沒認真想過妳 192 00:16:10,220 --> 00:16:12,972 我對妳一無所知 所以很容易將妳從腦海中抹去 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,224 而且這樣也比較輕鬆 194 00:16:16,476 --> 00:16:19,020 直到我朋友說這樣很過份 195 00:16:20,105 --> 00:16:21,815 我才發現她說的沒錯 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,195 我無法想像妳怎麼看待我 197 00:16:28,238 --> 00:16:30,073 妳有多恨我 198 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 妳也應該恨我 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,247 換做是我也會生氣 200 00:16:38,873 --> 00:16:40,834 看看誰回家了? 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,587 妳看起來很累 202 00:16:44,671 --> 00:16:46,506 沒有用我給妳的臉霜嗎? 203 00:16:47,048 --> 00:16:48,049 可以防止皺紋 204 00:16:48,133 --> 00:16:49,592 這就是新廚房 205 00:16:50,051 --> 00:16:51,594 也不新了 206 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 妳都五年沒回家了 207 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 外面特斯拉是妳的嗎?誰買的? 208 00:16:59,936 --> 00:17:02,230 妳爸送我的禮物 209 00:17:04,648 --> 00:17:05,900 我相信那是妳應得的 210 00:17:09,194 --> 00:17:11,614 可惡!我忘了香菜 211 00:17:12,574 --> 00:17:13,907 –要我去買嗎? –不… 212 00:17:14,159 --> 00:17:15,452 讓康舒蘿去就行了 213 00:17:15,535 --> 00:17:16,368 康舒蘿! 214 00:17:16,869 --> 00:17:19,664 能不能去店裡幫我買點新鮮香菜? 215 00:17:23,960 --> 00:17:25,377 要我幫忙切點蒜頭嗎? 216 00:17:59,913 --> 00:18:02,290 別忘了,我們明天有誦經會 217 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 為妳爸爸的健康祈福 218 00:18:04,292 --> 00:18:06,461 我想趕在爸爸手術之前舉辦 219 00:18:06,544 --> 00:18:08,463 媽,我沒帶傳統印度服飾回來 220 00:18:08,546 --> 00:18:10,840 我請康舒蘿把妳的東西都收在閣樓了 221 00:18:10,924 --> 00:18:12,217 裡面應該可以翻出幾件 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,718 走吧,我們動作要快 223 00:18:19,557 --> 00:18:21,476 他現在很虛弱 224 00:18:21,768 --> 00:18:24,229 凡事講究時機和場合,哈菩里 225 00:18:24,646 --> 00:18:26,773 用不著現在跟妳爸說離婚的事 226 00:18:27,315 --> 00:18:28,817 –媽 –他病了 227 00:18:29,067 --> 00:18:30,902 心情太激動會要了他的命 228 00:18:31,319 --> 00:18:32,153 對他好一點 229 00:18:32,570 --> 00:18:36,157 對他好?我不能說謊 他一定會問起大衛 230 00:18:36,324 --> 00:18:37,283 看看是誰來了 231 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 他在睡,得讓他多休息 232 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 房間裡這麼多騷動對他不好 233 00:18:41,996 --> 00:18:43,331 我們要走了 234 00:18:43,456 --> 00:18:44,415 孩子,走吧 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,001 等父親睡醒再來看他 236 00:18:58,972 --> 00:19:00,557 妳知道他們會在這嗎? 237 00:19:00,640 --> 00:19:02,058 當然 238 00:19:02,141 --> 00:19:03,226 妳見過他們嗎? 239 00:19:03,309 --> 00:19:05,812 我們還會共進早午餐,妳說呢? 240 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 妳父親讓他們從德里飛過來 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,235 我真心不懂 他看上那不要臉的拜金女哪一點 242 00:19:13,152 --> 00:19:15,613 她看起來就像巴廷達 243 00:19:15,780 --> 00:19:17,532 公車站的那些乞丐 244 00:19:17,949 --> 00:19:21,035 有什麼好說的? 畢竟是在市場賣芒果的 245 00:19:21,119 --> 00:19:22,036 媽,夠了 246 00:19:24,330 --> 00:19:25,164 拜託 247 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 我都忘了妳的扁豆湯有多美味 248 00:19:34,799 --> 00:19:36,092 妳什麼時候才要學著做? 249 00:19:39,262 --> 00:19:42,015 真可惜妳今天沒跟他說上話 250 00:19:42,682 --> 00:19:45,518 自從生病之後,妳父親變了很多 251 00:19:47,270 --> 00:19:48,438 人會變嗎? 252 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 我不知道 253 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 他變得會反省 254 00:19:54,068 --> 00:19:56,529 他是有很多該反省的地方 255 00:20:02,744 --> 00:20:04,162 妳當初大可離開他的 256 00:20:04,579 --> 00:20:06,873 妳有工作,可以養活自己 257 00:20:06,956 --> 00:20:08,333 那種生活會是什麼樣子? 258 00:20:08,416 --> 00:20:10,209 會是沒有這些毒瘤的生活 259 00:20:11,294 --> 00:20:13,796 抱歉,我不吃歐普拉那一套 260 00:22:17,128 --> 00:22:17,962 嗨 261 00:22:19,130 --> 00:22:20,006 妳好 262 00:22:22,008 --> 00:22:22,967 我是蘇琪 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,136 這是弗賈 264 00:22:25,928 --> 00:22:26,971 我知道你們是誰 265 00:22:29,223 --> 00:22:31,934 我媽本來不想來 我們覺得是個好主意 266 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 我一直很想認識妳 267 00:22:35,021 --> 00:22:36,814 爸爸常常稱讚妳 268 00:22:39,567 --> 00:22:42,195 我?他會跟你們提起我? 269 00:22:42,945 --> 00:22:44,906 他一天到晚說妳多麼有成就 270 00:22:45,865 --> 00:22:49,202 很明顯他從沒跟我提過你們 271 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 我想也是 272 00:22:53,790 --> 00:22:58,002 我相信他一定很高興 終於有個他朝思暮想的兒子 273 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 他是個好人 274 00:23:00,713 --> 00:23:02,757 我相信你們認識的他 是個非常不一樣的人 275 00:23:02,840 --> 00:23:05,259 我知道爸爸在美國過得很辛苦 276 00:23:05,510 --> 00:23:09,097 他說他總是很害怕 事情總不在他的掌控之內 277 00:23:11,474 --> 00:23:12,934 我們又能掌控什麼呢? 278 00:23:13,267 --> 00:23:14,185 妳說什麼? 279 00:23:15,144 --> 00:23:16,020 算了 280 00:23:16,187 --> 00:23:19,273 他很愛妳,請妳明白這一點 281 00:23:31,828 --> 00:23:33,329 看看是誰來了 282 00:23:33,412 --> 00:23:34,956 浪女回頭 283 00:23:35,289 --> 00:23:38,126 她昨天就來看你了,但你在睡 284 00:23:40,086 --> 00:23:41,129 妳來了,孩子? 285 00:23:41,462 --> 00:23:42,421 嗨,爸 286 00:23:45,925 --> 00:23:48,886 我去買咖啡,你們倆敘敘舊 287 00:23:54,225 --> 00:23:55,893 你還好嗎?會緊張嗎? 288 00:23:57,645 --> 00:23:59,313 有妳在這,我感覺好多了 289 00:24:00,565 --> 00:24:01,732 好久不見 290 00:24:03,442 --> 00:24:04,902 對不起,我一直沒回來 291 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 我懂 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,993 大衛還好嗎? 293 00:24:13,578 --> 00:24:14,704 他… 294 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 很抱歉他沒辦法一起來 295 00:24:18,124 --> 00:24:19,208 我瞭解 296 00:24:21,377 --> 00:24:23,045 見過弗賈和蘇琪嗎? 297 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 見過了 298 00:24:25,173 --> 00:24:28,759 他們是好孩子,希望我走了以後 妳對他們的態度會放軟一點 299 00:24:30,094 --> 00:24:32,388 妳會看見有家人的好 300 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 你是這麼看的嗎?我們都是一家人? 301 00:24:37,768 --> 00:24:39,562 當然,都是我的家人 302 00:24:40,188 --> 00:24:41,939 孩子是上蒼給男人的禮物 303 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 妳和大衛也還不遲… 304 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 其實我懷孕了 305 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 天啊 306 00:24:50,489 --> 00:24:53,159 我一直守著這個祕密 就為了先跟你說 307 00:24:55,661 --> 00:24:57,747 知道是不是男生了嗎? 308 00:25:00,291 --> 00:25:01,125 是 309 00:25:02,376 --> 00:25:03,211 是男生 310 00:25:03,294 --> 00:25:05,254 孩子,這太好了 311 00:25:06,797 --> 00:25:09,383 謝謝妳帶來充滿活力和希望的消息 312 00:25:10,218 --> 00:25:14,096 他們準備好了,辛先生 你好了就可以開始 313 00:25:15,348 --> 00:25:18,226 是男生,真有福氣 314 00:25:18,851 --> 00:25:22,146 謝謝妳這個好消息 孩子,那讓我充滿力量 315 00:25:30,279 --> 00:25:31,322 對了,爸 316 00:25:33,950 --> 00:25:35,076 我只想讓你知道 317 00:25:36,661 --> 00:25:40,790 我的孩子會知道 他外公是個怎麼樣的人 318 00:25:41,374 --> 00:25:42,917 那是我畢生最大的心願,孩子 319 00:25:43,167 --> 00:25:45,169 我會告訴他你的一切 320 00:25:46,963 --> 00:25:49,757 像是你在母親節那天 把媽媽打到下顎骨折 321 00:25:50,758 --> 00:25:52,718 還有你把她推下樓梯 322 00:25:53,386 --> 00:25:56,847 以及她戒指都帶不下 因為她每根手指都被你打斷過 323 00:25:56,931 --> 00:26:00,059 當你在另一個家扮演慈祥的父親時 324 00:26:00,142 --> 00:26:03,145 我在家幫她的臉冰敷消腫 325 00:26:08,401 --> 00:26:10,361 不論另外一個家的人怎麼說 326 00:26:12,613 --> 00:26:16,158 我永遠不會忘記,也永遠不會原諒你 327 00:26:21,956 --> 00:26:22,957 你們可以走了 328 00:27:20,306 --> 00:27:24,310 各航空公司將在登機門為旅客檢查 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 登機證和旅行文件 330 00:27:29,190 --> 00:27:30,608 –嗨 –妳好 331 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 來抱一下 332 00:27:36,364 --> 00:27:37,865 妳爸的事我很遺憾 333 00:27:43,037 --> 00:27:43,871 這給妳 334 00:27:44,663 --> 00:27:45,998 –謝謝 –不客氣 335 00:27:46,457 --> 00:27:49,043 –妳媽媽還好嗎? –你知道的,她就是… 336 00:27:49,168 --> 00:27:50,002 布琳德? 337 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 好,走吧 338 00:27:54,590 --> 00:27:57,301 我很高興妳打給我,我有點擔心妳 339 00:27:57,385 --> 00:27:58,219 怎麼了… 340 00:28:00,471 --> 00:28:01,305 希兒 341 00:28:02,556 --> 00:28:03,599 我殺了我父親 342 00:28:04,183 --> 00:28:06,102 天啊,我永遠不會原諒自己 343 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 不…我害死他,大衛,是我殺了他 344 00:28:09,146 --> 00:28:11,273 –我害死了我爸! –我們何不先上車? 345 00:28:11,357 --> 00:28:13,567 先上車再說,好嗎? 346 00:28:13,651 --> 00:28:15,569 –好 –沒事的 347 00:28:17,947 --> 00:28:22,952 感覺好像我看著自己 一個受盡折磨的靈魂 348 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 我沒辦法控制自己說那些話 349 00:28:26,414 --> 00:28:28,624 不,知道嗎?我其實可以控制 350 00:28:28,707 --> 00:28:30,126 要是我坦白說的話… 351 00:28:31,752 --> 00:28:34,088 比較像是我阻止不了自己說那些話 352 00:28:34,171 --> 00:28:36,382 我不希望他沒聽到這些話就死了 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,135 我就是沒辦法接受 354 00:28:41,679 --> 00:28:42,680 媽的 355 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 –妳跟他說我們分居了嗎? –沒有,我沒時間 356 00:28:48,310 --> 00:28:51,188 我忙著用言語殺死他 357 00:28:52,106 --> 00:28:52,940 別這樣 358 00:28:55,025 --> 00:28:57,611 我不想老是這麼憤怒 359 00:28:59,196 --> 00:29:00,156 好 360 00:29:05,828 --> 00:29:07,037 她還好嗎?你的… 361 00:29:09,707 --> 00:29:10,541 瑪西? 362 00:29:14,879 --> 00:29:16,172 我能問妳一件事嗎? 363 00:29:18,466 --> 00:29:20,551 當妳說妳不想要孩子 364 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 妳的意思是不想跟我生還是… 365 00:29:27,433 --> 00:29:28,726 不,當然不是 366 00:29:31,270 --> 00:29:32,521 你是這樣想的嗎? 367 00:29:38,694 --> 00:29:40,446 對,瑪西不想要我幫忙 368 00:29:41,155 --> 00:29:42,948 她不想跟我有任何瓜葛 369 00:29:44,950 --> 00:29:48,370 她會回心轉意的,這很難說 370 00:29:51,040 --> 00:29:53,000 你只能當個好人 371 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 她也這麼說 372 00:29:56,921 --> 00:29:58,464 說我應該要當個好人 373 00:29:58,589 --> 00:29:59,840 因為那是真的 374 00:30:00,174 --> 00:30:01,091 感覺… 375 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 我才在想跟妳分開後我該怎麼辦 376 00:30:04,803 --> 00:30:07,181 然後就發生了這些鳥事 377 00:30:08,057 --> 00:30:11,602 我都沒時間可以思考… 378 00:30:11,685 --> 00:30:14,271 你該不會是在跟我裝可憐吧? 379 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 不…當然不是 380 00:30:23,447 --> 00:30:24,281 媽的 381 00:30:29,453 --> 00:30:31,121 好,這可能有點奇怪 382 00:30:32,081 --> 00:30:35,376 我上次跟瑪西見面時 她跟我要了妳的聯絡電話 383 00:30:36,502 --> 00:30:37,336 不知道妳… 384 00:30:42,967 --> 00:30:43,842 沒問題 385 00:30:44,969 --> 00:30:46,053 確定嗎? 386 00:31:04,738 --> 00:31:05,990 我不知道下一步該怎麼走 387 00:31:08,742 --> 00:31:10,828 我一直認為大衛就是我的家 388 00:31:11,662 --> 00:31:12,830 我們總是這麼說 389 00:31:15,249 --> 00:31:17,209 “無論去哪裡,只要我們在一起…” 390 00:31:17,293 --> 00:31:19,128 –再見囉? –好 391 00:31:19,211 --> 00:31:20,754 –“那就是家” –謝謝你,山姆 392 00:31:34,059 --> 00:31:35,769 洛杉磯那邊肯定不是家了 393 00:31:35,853 --> 00:31:37,771 回去這一趟讓我看得更清楚 394 00:31:42,276 --> 00:31:44,111 但我有什麼資格跟妳談得失? 395 00:31:46,822 --> 00:31:48,616 至少我會漸漸痊癒 396 00:31:50,576 --> 00:31:52,202 我當然害怕,但是… 397 00:31:56,498 --> 00:32:00,461 有句話說要發現新大陸 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,755 就得有勇氣離岸出航 399 00:32:03,631 --> 00:32:05,299 我等不及要來加點色彩了 400 00:32:05,924 --> 00:32:07,217 來點顏色會很棒,太太 401 00:32:09,011 --> 00:32:10,679 我常常想起這句話 402 00:32:12,139 --> 00:32:13,349 往前進 403 00:32:13,766 --> 00:32:14,725 好 404 00:32:14,808 --> 00:32:15,684 向前 405 00:32:17,019 --> 00:32:19,104 –這邊? –對,好 406 00:32:19,188 --> 00:32:20,397 不回頭 407 00:32:20,689 --> 00:32:24,193 沒有阻撓警方清場 但也尚未表明… 408 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 –拜託,不要再溜了 –好啦,媽 409 00:32:26,195 --> 00:32:28,572 …佔領運動的下一步會怎麼走 410 00:32:28,656 --> 00:32:32,534 香港金融區的作息漸漸回歸正常 411 00:32:32,660 --> 00:32:36,497 在逮捕驅離了 上百名民主派抗議人士後 412 00:32:36,580 --> 00:32:39,750 大批員警帶著電鋸和破壞剪 413 00:32:39,833 --> 00:32:42,586 拆除設在政府總部外的帳棚 414 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 也就是示威活動的中心 415 00:32:44,380 --> 00:32:47,549 絕大多數抗議民眾 已經和平冷靜地撤離 416 00:32:47,633 --> 00:32:48,842 毫無反抗 417 00:32:48,967 --> 00:32:53,222 不過據加布列厄爾報導 還是有些激進抗爭者留在現場 418 00:32:53,472 --> 00:32:56,517 香港政府總部外的區域直到星期四… 419 00:32:56,600 --> 00:32:57,434 親愛的… 420 00:32:57,518 --> 00:32:59,603 都還是民主派佔領運動的中心 421 00:32:59,687 --> 00:33:01,855 –我出去辦點事 –好 422 00:33:11,573 --> 00:33:13,784 瑪格麗特禹的訂位 423 00:33:24,962 --> 00:33:25,838 謝謝 424 00:33:25,921 --> 00:33:26,797 用餐愉快 425 00:34:30,860 --> 00:34:32,905 妳知道說話的相反是什麼嗎? 426 00:34:33,614 --> 00:34:35,449 不是聆聽,是等待 427 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 所以妳只是一直等待? 妳沒有聽我說話嗎? 428 00:34:45,042 --> 00:34:48,670 只是這次談話真的很奇怪 429 00:34:48,754 --> 00:34:50,714 還有一堆很尷尬的停頓 430 00:35:00,682 --> 00:35:01,809 妳懷孕了 431 00:35:07,022 --> 00:35:08,524 我不知道該怎麼跟妳說 432 00:35:08,857 --> 00:35:09,691 我早就知道了 433 00:35:11,777 --> 00:35:12,611 真的嗎? 434 00:35:13,445 --> 00:35:14,279 怎麼知道的? 435 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 人們會傳,香港很小 436 00:35:26,083 --> 00:35:27,543 黛西和菲利普還好嗎? 437 00:35:29,795 --> 00:35:32,256 他們不知道我跟妳聯絡的事 438 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 妳為什麼聯絡我? 439 00:35:33,966 --> 00:35:37,970 我不知道,可能是想道歉吧? 440 00:35:41,265 --> 00:35:42,850 我也該向妳道歉 441 00:35:43,141 --> 00:35:43,976 為什麼? 442 00:35:45,602 --> 00:35:46,645 我打電話到妳公司 443 00:35:47,604 --> 00:35:48,647 害妳被開除 444 00:35:50,315 --> 00:35:51,483 原來是妳 445 00:35:52,526 --> 00:35:53,944 妳騙他們說我偷東西 446 00:35:54,570 --> 00:35:57,531 現在聽來很可悲,但當時 447 00:35:58,365 --> 00:35:59,908 我想不到別的辦法 448 00:36:01,326 --> 00:36:03,120 我受了傷,我很憤怒 449 00:36:03,996 --> 00:36:05,831 妳確實有十足的理由生氣 450 00:36:05,914 --> 00:36:09,334 我很抱歉我的指控影響你們的婚姻 451 00:36:09,543 --> 00:36:12,212 那只是對事不對人 452 00:36:13,088 --> 00:36:17,301 我太焦急想獲得答案,不擇手段 453 00:36:33,567 --> 00:36:34,401 對不起 454 00:36:37,738 --> 00:36:39,489 我腦袋裡想的全是肉和牛奶 455 00:36:40,157 --> 00:36:40,991 肉和牛奶 456 00:36:41,700 --> 00:36:42,618 妳餓了 457 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 昨晚我躺在床上 458 00:36:44,703 --> 00:36:48,874 閉上眼睛時都能看到雞骨架 459 00:36:50,792 --> 00:36:54,046 我想吃肉想得不得了 彷彿都能聞到肉香 460 00:36:54,880 --> 00:36:56,048 妳在長肉 461 00:36:57,007 --> 00:36:58,675 所以夜有所夢 462 00:37:10,103 --> 00:37:12,230 –金小姐,請跟我來 –好 463 00:37:17,277 --> 00:37:20,030 瑪西金,25歲 464 00:37:21,156 --> 00:37:23,367 妳最後一次來月經是哪一天? 465 00:37:23,742 --> 00:37:24,993 表格上沒有填 466 00:37:26,161 --> 00:37:30,791 我沒有記錄 通常是每個月都有就好了 467 00:37:31,166 --> 00:37:32,000 瞭解 468 00:37:33,043 --> 00:37:35,087 那就讓寶寶來告訴我們吧 469 00:37:35,170 --> 00:37:36,338 請往後躺 470 00:37:39,424 --> 00:37:40,926 我們要掀開病人服了 471 00:37:41,593 --> 00:37:43,178 也許你該先請我吃頓飯 472 00:37:45,597 --> 00:37:46,431 算了 473 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 好 474 00:37:58,986 --> 00:37:59,903 放輕鬆 475 00:38:01,905 --> 00:38:04,074 妳有好好照顧自己嗎? 476 00:38:05,033 --> 00:38:06,201 補充葉酸? 477 00:38:07,953 --> 00:38:09,121 產前維生素? 478 00:38:10,247 --> 00:38:13,125 螺絲起子裡的柳橙汁算嗎? 479 00:38:14,001 --> 00:38:15,252 不算 480 00:38:17,421 --> 00:38:20,090 我們可以推測妳的懷孕週數 481 00:38:25,470 --> 00:38:27,264 妳懷孕好一陣子了 482 00:38:28,181 --> 00:38:29,766 都還沒看過醫生嗎? 483 00:38:31,059 --> 00:38:32,436 一直放在待辦清單中 484 00:38:34,980 --> 00:38:37,566 妳得開始補充營養素 485 00:38:42,279 --> 00:38:43,405 這就是妳肚子裡的寶寶 486 00:38:48,243 --> 00:38:49,411 那就是我的寶寶? 487 00:38:51,163 --> 00:38:55,208 是的,我判斷差不多有23週了 488 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 我感覺不到 但確實在動,真是太奇怪了 489 00:39:03,842 --> 00:39:06,595 看來一切正常,幸好妳還年輕 490 00:39:07,220 --> 00:39:09,806 太多女性都等到太晚才懷孕 491 00:39:12,893 --> 00:39:14,561 想知道寶寶的性別嗎? 492 00:39:46,635 --> 00:39:49,304 這麼久以來,我一直想抹除妳 493 00:39:50,597 --> 00:39:52,891 我希望妳不存在 494 00:39:54,559 --> 00:39:57,104 如今妳卻要帶新生命到這個世上 495 00:39:59,106 --> 00:40:00,857 很諷刺,對吧? 496 00:40:08,824 --> 00:40:11,201 妳有沒有想過領養我的孩子? 497 00:40:12,577 --> 00:40:14,496 我一直在想這件事 498 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 別這麼說 499 00:40:22,295 --> 00:40:23,755 想都別想 500 00:40:23,839 --> 00:40:25,632 我覺得自己虧欠妳太多了 501 00:40:27,217 --> 00:40:29,511 我剝奪妳太多了 502 00:40:31,012 --> 00:40:32,806 我永遠沒辦法彌補過錯 503 00:40:35,100 --> 00:40:36,726 我想給妳一點什麼 504 00:40:36,810 --> 00:40:38,520 妳不想要孩子嗎? 505 00:40:43,191 --> 00:40:44,359 我想 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 但我不想毀了她的生活 507 00:40:50,866 --> 00:40:51,867 我一定會的 508 00:40:53,368 --> 00:40:54,744 是個女孩 509 00:40:58,748 --> 00:41:00,667 我已經開始為她擔心受怕 510 00:41:38,371 --> 00:41:40,498 所有旅客請注意… 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,672 登機門已經改至… 512 00:41:47,756 --> 00:41:48,590 瑪西啊! 513 00:41:50,300 --> 00:41:51,301 嗨,媽 514 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 那是什麼? 515 00:41:54,930 --> 00:41:57,265 沒什麼,就吃胖了點 516 00:41:58,558 --> 00:41:59,726 美英啊,妳… 517 00:41:59,851 --> 00:42:00,852 很胖,我知道 518 00:42:02,562 --> 00:42:05,440 別鬧了!妳不是胖,妳懷孕了! 519 00:42:05,690 --> 00:42:07,275 我的天,是真的嗎? 520 00:42:07,609 --> 00:42:09,736 我一直以為是港式點心惹的禍 521 00:42:09,986 --> 00:42:10,820 妳這臭丫頭! 522 00:42:10,987 --> 00:42:11,947 怎麼搞的? 523 00:42:12,656 --> 00:42:13,740 什麼時候懷的? 524 00:42:15,575 --> 00:42:16,993 孩子的爸是誰? 525 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 妳為什麼不早告訴我! 526 00:42:20,664 --> 00:42:22,499 我想親口告訴妳 527 00:42:24,876 --> 00:42:27,128 快點,大家都在看,快走吧 528 00:42:29,881 --> 00:42:31,675 孩子生出來之後… 529 00:42:32,050 --> 00:42:33,635 我會做海帶湯給妳喝,幫助哺乳 530 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 還得出去買點牛尾回來 531 00:42:36,972 --> 00:42:38,014 妳需要補充膠原蛋白 532 00:42:39,224 --> 00:42:41,518 媽,夠多了,別再買吃的了 533 00:42:41,601 --> 00:42:43,395 我這邊都要放不下了 534 00:42:43,937 --> 00:42:45,355 只是暫時的 535 00:42:46,314 --> 00:42:51,778 把妳的東西整理一下 看看哪些要帶走,哪些要丟掉 536 00:42:53,071 --> 00:42:54,114 我會幫妳 537 00:42:54,197 --> 00:42:55,365 帶走? 538 00:42:55,573 --> 00:42:57,325 對,帶回紐約 539 00:42:57,784 --> 00:42:59,327 我會幫妳訂機票 540 00:42:59,786 --> 00:43:01,121 我們可以一起回去 541 00:43:02,080 --> 00:43:03,415 我沒有要走,媽 542 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 妳不走? 543 00:43:05,041 --> 00:43:06,084 當然要走 544 00:43:06,835 --> 00:43:08,253 妳這裡我住不下 545 00:43:08,420 --> 00:43:09,629 誰要妳住下來了? 546 00:43:13,091 --> 00:43:14,592 那有誰會照顧妳? 547 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 妳還沒跟我提孩子的爸… 548 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 所以我就假定… 549 00:43:26,604 --> 00:43:28,315 我們不能指望他了? 550 00:43:34,571 --> 00:43:36,197 我想也是 551 00:43:47,792 --> 00:43:51,212 –黛西,快點,要走了! –快點,來福,過來! 552 00:43:51,296 --> 00:43:53,298 –菲利普,你的帽T呢? –在背包裡 553 00:43:53,381 --> 00:43:55,216 –那你的背包呢? –在我這,太太 554 00:43:55,300 --> 00:43:58,720 –快點!妳會趕不上飛機的 –媽,我的耳機壞了 555 00:43:58,803 --> 00:44:01,014 好了,快點 我們得走了,不然會來不及 556 00:44:01,514 --> 00:44:05,226 來福沒有吃也沒有喝東西,對吧? 557 00:44:05,310 --> 00:44:08,938 –很好,給牠準備小玩具了嗎? –有 558 00:44:39,803 --> 00:44:41,304 我們以為自己是誰? 559 00:44:42,222 --> 00:44:43,390 我們任何一個人 560 00:44:45,141 --> 00:44:47,227 怎敢妄想自己能倖免於難 561 00:44:49,938 --> 00:44:52,315 我無法想像詛咒不在身邊的一天 562 00:44:54,025 --> 00:44:55,902 –我不想起我… –夠了 563 00:44:56,236 --> 00:44:58,488 妳不必一直懲罰自己 564 00:44:59,906 --> 00:45:02,867 想讓自己過得更好不是對誰的背叛 565 00:45:06,871 --> 00:45:11,292 葛斯剛失蹤的前幾天 我痛苦得不能自己 566 00:45:11,376 --> 00:45:13,670 那是種妳無法想像的痛 567 00:45:14,003 --> 00:45:15,380 我想死 568 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 但是我不能去死 569 00:45:19,759 --> 00:45:22,971 因為我得活著去尋找葛斯 570 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 我知道很難想像自己 還能感受到除了痛苦之外的感覺 571 00:45:30,437 --> 00:45:31,521 但是妳可以的 572 00:45:32,856 --> 00:45:34,065 妳會活下去 573 00:45:34,149 --> 00:45:37,485 為了黛西和菲利普,我必須活下去 574 00:45:42,282 --> 00:45:44,284 當黑暗的思緒襲來 575 00:45:44,367 --> 00:45:46,536 妳可以決定要放棄抵抗 576 00:45:46,619 --> 00:45:48,413 或是站起身來 577 00:45:48,496 --> 00:45:49,372 去刷牙 578 00:45:49,456 --> 00:45:50,498 拉開窗簾 579 00:45:50,582 --> 00:45:51,958 出門走走 580 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 看看還在身邊的孩子 581 00:45:58,465 --> 00:45:59,924 哼點歌 582 00:46:03,303 --> 00:46:05,763 讓周遭的寂靜不至於淹沒自己 583 00:46:12,103 --> 00:46:14,063 我本來只是想聽聽哺乳的技巧 584 00:46:22,989 --> 00:46:25,241 –艾西,我的口香糖在哪? –在你背包裡 585 00:46:25,325 --> 00:46:27,702 –我找過了,裡面沒有 –就在你的背包裡 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,580 艾西,我們需要口香糖 不然耳朵會爆炸 587 00:46:30,997 --> 00:46:33,041 –幾點了? –在菲利普包裡 588 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 十五分,我們還來得及 589 00:46:34,459 --> 00:46:36,961 還要走多久?這個機場有夠大! 590 00:46:37,045 --> 00:46:38,505 別這麼懶,黛西 591 00:46:39,589 --> 00:46:40,840 懶鬼黛西! 592 00:46:40,924 --> 00:46:42,300 –懶鬼黛西! –我的天 593 00:46:42,383 --> 00:46:43,301 菲利普… 594 00:46:43,384 --> 00:46:45,720 –閉嘴!爸,你有聽到嗎? –夠了,菲利普 595 00:46:45,803 --> 00:46:47,430 你還不是一直叫腿痛 596 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 那是因為我踢足球時磨破皮 不是因為我懶惰 597 00:46:49,974 --> 00:46:51,893 大概是你足球踢得很爛,菲利普! 598 00:46:51,976 --> 00:46:53,561 孩子!夠了,別吵了 599 00:46:59,651 --> 00:47:00,818 妳什麼時候走? 600 00:47:08,618 --> 00:47:09,827 太早了 601 00:47:10,662 --> 00:47:13,039 –看那台好大的飛機 –超大的 602 00:47:13,122 --> 00:47:14,415 廣播… 603 00:47:14,499 --> 00:47:16,334 –爸,那是我們的飛機嗎? –對 604 00:47:21,839 --> 00:47:23,883 回家對妳有好處的 605 00:47:29,847 --> 00:47:32,016 沒有葛斯就沒有家 606 00:47:38,648 --> 00:47:40,775 –但妳離廁所比較近 –別吵 607 00:47:40,858 --> 00:47:42,694 我要靠近廁所做什麼? 608 00:47:42,777 --> 00:47:45,446 –我才不要坐中間 –孩子們,要登機了 609 00:47:45,530 --> 00:47:48,157 –為什麼? –可以換位子 610 00:47:49,325 --> 00:47:50,159 瑪格麗特 611 00:47:50,577 --> 00:47:51,661 怎麼了? 612 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 我做不到 613 00:47:54,664 --> 00:47:55,498 媽媽? 614 00:47:55,582 --> 00:47:56,916 –嘿 –媽媽? 615 00:47:57,875 --> 00:47:58,918 沒關係 616 00:47:59,377 --> 00:48:01,296 –我不能把他留在這 –我懂 617 00:48:01,379 --> 00:48:02,755 我懂 618 00:48:02,839 --> 00:48:04,048 –我明白 –什麼? 619 00:48:04,132 --> 00:48:06,175 –我做不到 –等等 620 00:48:06,342 --> 00:48:07,218 沒關係 621 00:48:08,052 --> 00:48:10,013 –好嗎?沒事的 –媽媽,妳… 622 00:48:10,096 --> 00:48:12,056 –我愛妳 –妳不能這樣 623 00:48:12,140 --> 00:48:12,974 帶他回家 624 00:48:13,141 --> 00:48:16,644 –媽,妳在做什麼?我們走! –媽媽會跟我們在家會合,好嗎? 625 00:48:16,728 --> 00:48:18,187 她晚一點來 626 00:48:18,271 --> 00:48:21,024 黛西,我沒辦法把他留在這 627 00:48:21,107 --> 00:48:23,443 妳是全世界最爛的媽媽 628 00:48:23,526 --> 00:48:25,987 我恨妳 629 00:48:26,070 --> 00:48:27,488 –黛西! –黛西 630 00:48:29,073 --> 00:48:30,408 我愛妳,媽媽 631 00:48:31,326 --> 00:48:33,578 飛往洛杉磯852班機最後登機廣播 632 00:48:33,661 --> 00:48:35,079 –菲利普,我們得走了 –爸爸 633 00:48:35,204 --> 00:48:37,123 –沒事,別擔心 –快點! 634 00:48:37,206 --> 00:48:39,667 你晚點會再見到媽媽,好嗎? 635 00:48:43,963 --> 00:48:44,797 艾西 636 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 我瞭解 637 00:48:53,348 --> 00:48:55,642 妳保重,好嗎? 638 00:49:42,271 --> 00:49:44,732 –妳好!嗨! –妳好! 639 00:49:44,816 --> 00:49:47,610 這太完美了!跟我想的一模一樣! 640 00:49:47,777 --> 00:49:50,029 –太感謝了 –這蠻重的 641 00:49:50,113 --> 00:49:52,198 –我可以幫妳… –知道嗎?我來拿 642 00:49:52,281 --> 00:49:53,116 –好 –好的 643 00:49:53,199 --> 00:49:55,618 –拿好了,謝謝! –再見! 644 00:49:55,702 --> 00:49:56,661 謝謝! 645 00:50:00,957 --> 00:50:02,125 小心扛著地毯的女士 646 00:50:02,208 --> 00:50:03,543 對不起 647 00:50:05,378 --> 00:50:06,504 不好意思 648 00:50:19,976 --> 00:50:20,810 小心 649 00:50:20,893 --> 00:50:22,770 謝謝… 650 00:50:25,690 --> 00:50:27,483 真不好意思 651 00:50:27,942 --> 00:50:29,026 謝謝! 652 00:50:30,153 --> 00:50:31,237 借過一下 653 00:50:31,571 --> 00:50:32,530 謝謝 654 00:50:32,613 --> 00:50:34,782 不好意思,借過 655 00:50:52,550 --> 00:50:53,885 喝點牛骨湯 656 00:50:55,970 --> 00:50:57,263 別生氣了 657 00:51:08,816 --> 00:51:09,734 來抱一下 658 00:51:12,278 --> 00:51:13,362 夠了,媽,我很好 659 00:51:13,446 --> 00:51:14,614 抱一下! 660 00:51:26,167 --> 00:51:30,129 我的寶貝也要生寶寶了? 661 00:52:03,746 --> 00:52:05,206 老媽 662 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 一切都沒事的 663 00:52:18,678 --> 00:52:19,971 有老媽在 664 00:52:37,405 --> 00:52:38,531 別哭了 665 00:52:42,076 --> 00:52:44,954 現在開始,妳得為了寶寶吃好一點 666 00:52:46,289 --> 00:52:47,623 喝點湯 667 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 我給妳盛點飯 668 00:53:44,972 --> 00:53:48,184 我無時無刻都在想自己犯的錯 669 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 無時無刻都在想你 670 00:53:55,316 --> 00:53:57,318 我曾希望能有一件事 671 00:53:58,778 --> 00:54:00,988 一項意想不到的善舉 672 00:54:02,239 --> 00:54:05,451 一句原諒之詞,能讓一切重來 673 00:54:06,953 --> 00:54:09,330 允許我重新過生活 674 00:54:12,416 --> 00:54:14,794 但世界上沒有讓時間重來的魔法 675 00:54:15,586 --> 00:54:17,797 你只能忍受痛苦繼續活著 676 00:54:20,341 --> 00:54:21,801 直到痛苦成為你的一部分 677 00:54:22,009 --> 00:54:24,303 接著就連自己也忘了 沒有痛苦的模樣 678 00:54:27,765 --> 00:54:28,891 更重要的是 679 00:54:29,976 --> 00:54:32,603 我希望在未來的某個時候 你能感到快樂 680 00:54:34,397 --> 00:54:37,400 你能暫時忘卻痛苦 681 00:54:40,236 --> 00:54:43,447 我…也希望自己能快樂 682 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 為了我的女兒 683 00:54:48,703 --> 00:54:49,662 為了我自己 684 00:54:51,998 --> 00:54:54,417 只有我們自己能選擇繼續過生活 685 00:54:59,463 --> 00:55:01,507 一步一步 686 00:55:03,801 --> 00:55:05,761 呼吸、吐氣 687 00:55:09,640 --> 00:55:10,891 哼唱 688 00:57:19,228 --> 00:57:21,230 字幕翻譯:楊玲萱 689 00:57:21,313 --> 00:57:23,315 創意監督: 謝慧霓