1 00:00:44,312 --> 00:00:45,812 Legenda: Stark | Lu Colorada 2 00:00:45,813 --> 00:00:47,313 Legenda: KetchSketch| flaavio 3 00:00:47,314 --> 00:00:48,814 Legenda: Broken Soul | MadGirl 4 00:00:48,815 --> 00:00:50,315 Legenda: Rainbow² | LeilaC 5 00:00:50,316 --> 00:00:51,816 Legenda: nattyck| JuliusMarques 6 00:00:51,817 --> 00:00:53,817 Legenda: curiango4| KahX 7 00:00:53,818 --> 00:00:55,318 Legenda: Athena | chereguedel 8 00:00:55,319 --> 00:00:56,819 Revisão: GD 9 00:01:53,009 --> 00:01:54,712 Eles estão perto. 10 00:02:10,744 --> 00:02:12,144 Temos uma! 11 00:02:12,520 --> 00:02:13,920 Estou atrasado! 12 00:02:18,042 --> 00:02:19,962 Conselheiro, olhe o telhado. 13 00:02:19,963 --> 00:02:21,812 Dolph, verifique os fundos. 14 00:02:21,813 --> 00:02:24,570 Você, venha comigo. Hotspur, fique de olho. 15 00:02:24,571 --> 00:02:27,164 Já sei, vou esperar aqui nas sombras. 16 00:02:27,165 --> 00:02:29,647 Quer dizer, a sua sombra. 17 00:02:30,096 --> 00:02:31,496 Vamos! 18 00:02:47,243 --> 00:02:49,243 Geeks animadamente apresenta 19 00:02:49,809 --> 00:02:51,973 100% LOBO 20 00:02:55,540 --> 00:03:00,354 Flasheart! Tem que fazer essa pose todas as vezes? 21 00:03:01,133 --> 00:03:04,252 Faz parte do trabalho, irmão. Tem mais um lá dentro! 22 00:03:08,783 --> 00:03:11,123 Deixem comigo! 23 00:03:11,124 --> 00:03:13,032 Não deixem comigo! 24 00:03:14,111 --> 00:03:17,129 Quente! Quente! 25 00:03:17,130 --> 00:03:18,545 Quente! Quente! 26 00:03:18,546 --> 00:03:20,248 - Freddy? - Oi, pai. 27 00:03:20,249 --> 00:03:21,792 Por que está fora da cama? 28 00:03:22,269 --> 00:03:25,610 Estou salvando vidas e sendo incrível, igual você! 29 00:03:27,432 --> 00:03:29,741 Não é seguro para você aqui, Freddy. 30 00:03:29,742 --> 00:03:33,728 - Você ainda não é lobo. - Mas eu serei em... 31 00:03:34,313 --> 00:03:37,708 Seis anos! E isso é tipo amanhã. 32 00:03:37,709 --> 00:03:40,405 Como nos encontrou, criança? 33 00:03:40,406 --> 00:03:45,283 Com minhas incríveis habilidades de lobo, Tio Hotspur. 34 00:03:51,500 --> 00:03:53,111 O anel da Pedra da Lua. 35 00:03:53,112 --> 00:03:56,836 Foi assim que você nos achou? Freddy! 36 00:03:56,837 --> 00:03:59,965 Seu imbecil! Se isso cair nas mãos erradas... 37 00:03:59,966 --> 00:04:01,559 Calma, calma. 38 00:04:01,560 --> 00:04:04,961 - Ele é apenas jovem e ansioso. - Jovem e imprudente! 39 00:04:04,962 --> 00:04:07,566 O garoto precisa de disciplina, Flasheart. 40 00:04:07,567 --> 00:04:10,570 Sem tempo para isso. Temos outro resgate. 41 00:04:10,571 --> 00:04:13,153 Não dá para te levar para casa. Virá conosco. 42 00:04:13,154 --> 00:04:16,922 - Cuidado com ele, certo? - Incrível! 43 00:04:18,332 --> 00:04:22,629 - E não se intrometa! - Sem intrometer. Entendi. 44 00:04:22,630 --> 00:04:24,030 Isso! 45 00:04:43,259 --> 00:04:46,113 - Hotspur! - Eu pego! 46 00:04:47,778 --> 00:04:49,178 Muito bem. 47 00:04:50,141 --> 00:04:52,683 Onde o Tio Hotspur foi? 48 00:04:56,382 --> 00:04:59,769 Não é tão imbatível e poderoso agora, né, lobinho? 49 00:04:59,770 --> 00:05:01,565 Cachorros! 50 00:05:02,018 --> 00:05:03,418 Cachorros! 51 00:05:05,986 --> 00:05:08,045 Quem fez isso? 52 00:05:09,406 --> 00:05:11,754 Seus pequenos... 53 00:05:13,083 --> 00:05:16,700 Cachorros! Eu odeio cachorros. 54 00:05:17,036 --> 00:05:18,764 Lobisomens. 55 00:05:29,746 --> 00:05:31,961 Isso. O que ele disse. 56 00:05:32,898 --> 00:05:36,161 Você! Eu mandei não se intrometer! 57 00:05:37,972 --> 00:05:39,662 Culpa minha. 58 00:05:40,304 --> 00:05:41,761 Levarei ele para casa. 59 00:05:46,227 --> 00:05:48,767 Ele é um filhote espirituoso. 60 00:05:51,765 --> 00:05:54,284 Tem muito tempo apara aprender, Freddy. 61 00:05:55,655 --> 00:05:58,585 Eu não me intrometi, pai. Eu juro. 62 00:05:58,586 --> 00:06:00,593 Só estava tentando ajudar. 63 00:06:00,594 --> 00:06:02,368 Eu sei. 64 00:06:02,369 --> 00:06:05,772 Seu tio está certo, Freddy. Você ainda não é lobo. 65 00:06:05,773 --> 00:06:07,579 Venha. Vamos para casa. 66 00:06:10,045 --> 00:06:13,300 Nós podemos fazer um pequeno desvio. 67 00:06:18,869 --> 00:06:20,331 Isso! 68 00:06:29,130 --> 00:06:32,112 - Quer ir mais rápido? - Quero! 69 00:06:35,604 --> 00:06:38,403 Você é o melhor pai de todos! 70 00:06:46,935 --> 00:06:48,350 Pai! 71 00:06:53,764 --> 00:06:55,387 - Que isso? - Freddy! 72 00:07:01,203 --> 00:07:02,715 Mantenha a cabeça abaixada. 73 00:07:03,972 --> 00:07:05,759 Você viu isso, Scoops? 74 00:07:05,760 --> 00:07:08,767 Era um lobo sequestrando um garotinho? 75 00:07:09,167 --> 00:07:10,964 Alguém precisa salvá-lo. 76 00:07:11,832 --> 00:07:14,353 O quê? Não olhe para mim! 77 00:07:14,354 --> 00:07:16,296 Por que eu deveria ir? 78 00:07:17,157 --> 00:07:18,996 Pare de me encarar! 79 00:07:19,894 --> 00:07:22,037 Pare de encarar! 80 00:07:24,695 --> 00:07:26,204 Vá você! 81 00:07:28,825 --> 00:07:31,836 Tenho que fazer tudo sozinho? 82 00:07:39,230 --> 00:07:43,300 Certo. Mas é melhor me proteger, velho amigo. 83 00:07:43,301 --> 00:07:45,194 Agora, não feche seus olhos. 84 00:07:45,195 --> 00:07:49,655 Pai! Por que nos escondemos de um sorveteiro? 85 00:07:49,656 --> 00:07:51,683 Humanos não nos entendem, Freddy. 86 00:07:51,684 --> 00:07:54,793 E o que eles não entendem, eles destroem. 87 00:07:54,794 --> 00:07:56,957 É melhor se ficarmos escondidos. 88 00:07:56,958 --> 00:07:58,763 Eles não me assustam. 89 00:07:59,647 --> 00:08:02,046 Vou te deixar muito orgulhoso, pai. 90 00:08:02,047 --> 00:08:05,075 Um dia, vou me Lobificar no lobo mais furtivo, 91 00:08:05,076 --> 00:08:07,772 e maior que já existiu. 92 00:08:14,742 --> 00:08:16,867 Isso é ótimo, Freddy. Isso é ótimo. 93 00:08:16,868 --> 00:08:18,288 Mas escute. 94 00:08:18,289 --> 00:08:20,253 São os Espíritos da lua que decidem 95 00:08:20,254 --> 00:08:21,757 que tipo de lobos nos tornamos. 96 00:08:21,758 --> 00:08:24,237 É? Eles podem me ouvir? 97 00:08:24,238 --> 00:08:26,871 Olá, Espíritos! Sou Freddy Lupin! 98 00:08:26,872 --> 00:08:29,783 Quero presas gigantes! E visão noturna! 99 00:08:29,784 --> 00:08:31,924 E quero ser grande! 100 00:08:31,925 --> 00:08:34,225 Sim, tipo, enorme de grande! 101 00:08:34,226 --> 00:08:35,829 E com... 102 00:08:36,294 --> 00:08:38,984 Acho que eles entenderam. Escute. 103 00:08:38,985 --> 00:08:42,925 Agora, os melhores lobos não têm as garras mais afiadas 104 00:08:42,926 --> 00:08:44,993 ou os dentes mais pontudos. 105 00:08:44,994 --> 00:08:47,125 Eles têm os maiores corações. 106 00:08:47,126 --> 00:08:48,986 Agora, lembre-se disso 107 00:08:48,987 --> 00:08:51,551 e você será um ótimo Grande Uivador um dia. 108 00:08:51,978 --> 00:08:54,244 Melhor até que o senhor? 109 00:08:55,277 --> 00:08:56,677 Não force. 110 00:08:56,678 --> 00:08:59,145 Seja o seu melhor. 111 00:09:01,727 --> 00:09:05,370 Quando eu me tornar um lobo, você brilhará para mim também. 112 00:09:13,527 --> 00:09:16,234 Queria a mamãe ainda estivesse aqui. 113 00:09:17,184 --> 00:09:18,653 Sim, eu também. 114 00:09:22,063 --> 00:09:24,293 Garoto! Olá? 115 00:09:24,610 --> 00:09:26,010 Onde você está? 116 00:09:28,630 --> 00:09:30,118 Garoto! 117 00:09:30,119 --> 00:09:32,477 Você está aí? Olá? 118 00:09:33,700 --> 00:09:35,662 Freddy! A Pedra da Lua! 119 00:09:36,305 --> 00:09:37,705 Garoto! 120 00:09:39,371 --> 00:09:41,527 Santo chocolate! Você está seguro. 121 00:09:42,387 --> 00:09:43,795 O que aconteceu ao... 122 00:09:48,492 --> 00:09:49,892 Lobo! 123 00:09:49,893 --> 00:09:52,224 Lobi... Lobisomem! 124 00:09:53,195 --> 00:09:56,473 Não se desespere. Não quero te fazer mal. 125 00:09:56,474 --> 00:09:59,652 Afaste-se! Meu macaco é faixa preta! 126 00:10:05,013 --> 00:10:06,757 Afaste-se da beirada! 127 00:10:07,763 --> 00:10:09,163 Cuidado! 128 00:10:09,164 --> 00:10:11,271 - Não! - Pai, pegue-o! 129 00:10:16,779 --> 00:10:18,915 - Sim! - Saia! Saia! 130 00:10:18,916 --> 00:10:20,450 Pare de se sacudir! Freddy! 131 00:10:20,451 --> 00:10:23,025 Diga que estou tentando ajudar! Ele não fala canino! 132 00:10:23,026 --> 00:10:25,555 Senhor, ele está tentando ajudá-lo! 133 00:10:25,556 --> 00:10:26,956 Cachorro mau! 134 00:10:28,641 --> 00:10:31,130 - Pai! - Não! 135 00:10:31,475 --> 00:10:34,971 Não! Não, pai! Pai! 136 00:10:34,972 --> 00:10:36,935 Não! Não! 137 00:10:37,836 --> 00:10:39,289 Não. 138 00:10:40,422 --> 00:10:43,168 - Não! Não! - Temos que ir, Freddy! 139 00:10:43,169 --> 00:10:44,569 Não! 140 00:10:44,570 --> 00:10:48,297 Temos que salvá-lo! Por favor, pare! 141 00:10:48,298 --> 00:10:50,510 - Por favor! Por favor! - Não. Espere! 142 00:10:50,511 --> 00:10:53,405 - Pare! Não! - Pare! 143 00:10:53,406 --> 00:10:55,621 Não me leve embora! 144 00:10:55,622 --> 00:10:58,018 Deixe... Deixe o garoto em paz! 145 00:11:51,905 --> 00:11:55,526 A alcateia precisará de um líder até a hora do Freddy chegar. 146 00:11:55,527 --> 00:11:57,336 Seria minha honra 147 00:11:57,337 --> 00:12:00,645 servir a Alcateia nesse momento difícil. 148 00:12:00,646 --> 00:12:02,756 Não. Não apague. 149 00:12:02,757 --> 00:12:05,970 E se ele ainda estiver por aí? 150 00:12:06,777 --> 00:12:09,450 Procuramos por todo lugar, Freddy. 151 00:12:09,451 --> 00:12:12,509 - Ele se foi. - Não! 152 00:12:53,213 --> 00:12:55,295 SEIS ANOS DEPOIS 153 00:12:55,296 --> 00:12:56,761 Encontrei! 154 00:12:58,960 --> 00:13:02,562 Cara de vencedor, Freddy. Esta é a grande noi... 155 00:13:06,763 --> 00:13:09,463 Se ele é parecido com o pai, ele será gigante. 156 00:13:09,464 --> 00:13:10,864 Delícia! 157 00:13:13,547 --> 00:13:15,347 De jeito nenhum! 158 00:13:15,950 --> 00:13:19,021 Os Doomwolves vieram para minha Lobificação? 159 00:13:22,454 --> 00:13:24,224 Onde está aquele pequeno homem-lobo? 160 00:13:24,225 --> 00:13:25,957 Temos um show para fazer para ele. 161 00:13:25,958 --> 00:13:27,372 "Pequeno"? 162 00:13:37,357 --> 00:13:40,395 Certo. Se prepare. 163 00:13:55,347 --> 00:13:57,671 Oi, Sra. Mutton. 164 00:13:58,742 --> 00:14:01,803 Vamos, agora. Toda alcateia está te esperando. 165 00:14:01,804 --> 00:14:04,529 Estão todos empolgados para sua grande noite. 166 00:14:04,530 --> 00:14:06,566 Todos, exceto o tio Hotspur. 167 00:14:08,454 --> 00:14:10,497 Ele diz que não tenho o que é preciso 168 00:14:10,498 --> 00:14:12,341 para ser um Grande Uivador. 169 00:14:12,342 --> 00:14:15,209 Bem, só os melhores lobos tem. 170 00:14:15,210 --> 00:14:16,943 Falo sério. 171 00:14:16,944 --> 00:14:20,153 Ele não acha que estou pronto para liderar a alcateia. 172 00:14:21,159 --> 00:14:23,553 Talvez ele esteja certo. 173 00:14:24,171 --> 00:14:25,639 Não, ele não está! 174 00:14:25,640 --> 00:14:28,361 Estou pronto. Sei que estou. 175 00:14:28,744 --> 00:14:30,416 Esse é o espírito! 176 00:14:30,752 --> 00:14:33,476 Lembro de alguém que se sentiu exatamente assim 177 00:14:33,477 --> 00:14:35,346 antes da primeira Lobificação. 178 00:14:35,761 --> 00:14:37,161 Seu pai. 179 00:14:37,877 --> 00:14:39,924 Posso não ser um lobisomem, 180 00:14:39,925 --> 00:14:41,880 mas pelo tempo que trabalho na Alcateia 181 00:14:41,881 --> 00:14:44,263 sei reconhecer um Grande Uivador. 182 00:14:44,736 --> 00:14:48,609 Aquele garoto não tem porte de Grande Uivador. 183 00:14:48,610 --> 00:14:50,861 Essa Alcateia precisa de um líder 184 00:14:50,862 --> 00:14:52,443 que tanto tenha pulso firme, 185 00:14:52,444 --> 00:14:56,669 quanto é valente, bonito e charmoso. 186 00:14:59,961 --> 00:15:03,560 Eu! Estou falando de mim! 187 00:15:03,561 --> 00:15:06,917 Liderei fielmente essa Alcateia por 6 anos. 188 00:15:06,918 --> 00:15:09,429 Todo dia, meu abrigo de cães perdidos 189 00:15:09,430 --> 00:15:12,429 tira outros abandonados imundos de nossas ruas. 190 00:15:18,012 --> 00:15:20,686 Os adultos estão conversando, docinhos. 191 00:15:25,968 --> 00:15:30,279 Me provei várias vezes. 192 00:15:30,280 --> 00:15:33,048 Sou seu líder verdadeiro. 193 00:15:33,049 --> 00:15:36,289 Um líder que falhou em recuperar a Pedra da Lua do Cripp. 194 00:15:36,290 --> 00:15:38,163 Eu tentei, acreditem. 195 00:15:38,164 --> 00:15:40,430 Aprenda sobre o maior erro da natureza 196 00:15:40,431 --> 00:15:42,032 na minha Prata de Lobo, 197 00:15:42,033 --> 00:15:44,416 o único museu sobre Lobisomens do mundo. 198 00:15:44,980 --> 00:15:46,699 Agora com entrada gratuita. 199 00:15:48,133 --> 00:15:51,623 Sério? Ninguém? Nenhuma alma? 200 00:15:52,678 --> 00:15:54,203 Agora! 201 00:15:58,114 --> 00:15:59,978 Tomem isso, aberrações! 202 00:16:00,314 --> 00:16:03,228 Ele está armado com pó tóxico de prata. 203 00:16:03,641 --> 00:16:06,322 Sentindo meio sonolentos, não é? 204 00:16:06,323 --> 00:16:08,783 Ele tem câmeras de sensor lupino 205 00:16:08,784 --> 00:16:11,301 equipadas com dardos tranquilizantes! 206 00:16:13,325 --> 00:16:15,116 Tivemos sorte até agora. 207 00:16:15,117 --> 00:16:18,245 Cripp não tem provas concretas que existimos. 208 00:16:18,246 --> 00:16:20,598 Você nos serviu bem, Hotspur, 209 00:16:20,599 --> 00:16:22,462 mas agora dê espaço ao Freddy. 210 00:16:22,463 --> 00:16:25,137 Vou recuperar a pedra. Prometo a vocês. 211 00:16:25,138 --> 00:16:27,063 Só preciso de mais tempo. 212 00:16:31,677 --> 00:16:33,077 Desculpe, papai. 213 00:16:33,445 --> 00:16:35,313 Temos a última palavra. 214 00:16:36,588 --> 00:16:38,220 Conseguiu o trabalho, papai? 215 00:16:42,865 --> 00:16:44,265 Isso aí! 216 00:16:45,523 --> 00:16:47,056 Isso é por você, pai. 217 00:16:47,057 --> 00:16:50,264 Guardem meu lugar, antigos Grande Uivadores! 218 00:16:50,265 --> 00:16:51,666 Isso! 219 00:16:56,106 --> 00:16:57,506 Tudo bem! 220 00:17:01,844 --> 00:17:03,244 Balde idiota! 221 00:17:04,167 --> 00:17:08,139 O futuro líder da Alcateia, senhoras e senhores. 222 00:17:08,917 --> 00:17:11,388 Vão brincar com seus brinquedos, crianças. 223 00:17:11,389 --> 00:17:14,331 Ainda não viram nada como eu. 224 00:17:14,332 --> 00:17:15,814 Freddy saindo. 225 00:17:16,772 --> 00:17:18,172 Perdedor. 226 00:17:27,192 --> 00:17:29,555 - Freddy! - Aí está ele. 227 00:17:29,556 --> 00:17:30,956 Não parece muito com o pai. 228 00:17:33,379 --> 00:17:35,523 Lembro da minha primeira Lobificação... 229 00:17:42,011 --> 00:17:43,411 Está na hora. 230 00:17:48,270 --> 00:17:51,214 Que a Lobificação comece! 231 00:17:52,743 --> 00:17:54,443 Lua. 232 00:18:21,590 --> 00:18:25,419 Freddy Lupin, venha para a luz. 233 00:18:34,717 --> 00:18:36,773 Estou pronto para isso. 234 00:18:39,156 --> 00:18:40,745 Não estava pronto para isso! 235 00:19:03,141 --> 00:19:04,802 Cumprimentem 236 00:19:04,803 --> 00:19:08,543 o grande lobo mau! 237 00:19:10,735 --> 00:19:12,464 O que é isso? 238 00:19:12,886 --> 00:19:15,240 - Por que ele é um cachorro? - O quê? 239 00:19:15,241 --> 00:19:17,789 - É medonho! - Sério? Ele virou um cachorro? 240 00:19:17,790 --> 00:19:19,392 Vergonhoso! 241 00:19:21,720 --> 00:19:23,304 - É uma piada? - Que foi? 242 00:19:23,305 --> 00:19:25,294 Por que estão me olhando engraçado? 243 00:19:25,295 --> 00:19:28,263 - Veja. - Vai embora, vira-lata feioso! 244 00:19:30,017 --> 00:19:32,790 Não! Não, não, não! 245 00:19:32,791 --> 00:19:34,452 - Sim, sim, sim. - Não! 246 00:19:34,453 --> 00:19:38,455 Foi um erro de transformação. Olhe! Posso fazer isso! 247 00:19:38,952 --> 00:19:41,491 Vamos, lua. Me atinja! 248 00:19:47,478 --> 00:19:50,075 Cara! Não foi legal. 249 00:19:50,456 --> 00:19:53,302 O que está acontecendo? Tio, por favor! 250 00:19:53,303 --> 00:19:55,408 O garoto está amaldiçoado 251 00:19:55,409 --> 00:19:58,098 porque perdeu o anel da Pedra da Lua. 252 00:20:03,583 --> 00:20:05,370 Não. Não! 253 00:20:05,371 --> 00:20:07,777 Os Espíritos da lua estão nos punindo! 254 00:20:07,778 --> 00:20:10,961 - Quê? - Já fomos feras temidas. 255 00:20:10,962 --> 00:20:13,743 Agora olhe, nos escondemos nas sombras. 256 00:20:13,744 --> 00:20:15,144 É verdade. 257 00:20:17,262 --> 00:20:21,016 Agora seremos liderados por um cachorro! 258 00:20:21,657 --> 00:20:24,545 Mas... Eu sou um Lobo de verdade. 259 00:20:24,546 --> 00:20:27,797 Freddy, você envergonha a memória do seu pai. 260 00:20:27,798 --> 00:20:29,425 Não! Esse não sou eu! 261 00:20:29,426 --> 00:20:31,697 - Não suporto cães. - Não quero ouvir. 262 00:20:31,698 --> 00:20:33,903 Você tem até o nascer da lua de amanhã 263 00:20:33,904 --> 00:20:36,724 para provar que é um verdadeiro lobo. 264 00:20:36,725 --> 00:20:40,973 Senão o Espírito da lua escolherá um novo Grande Uivador 265 00:20:40,974 --> 00:20:44,119 - e você será banido. - Mas... 266 00:20:44,120 --> 00:20:46,923 É muito sábio, Conselheiro. 267 00:20:55,330 --> 00:20:56,730 Freddy! 268 00:21:00,902 --> 00:21:02,529 Não, não, não! 269 00:21:03,562 --> 00:21:05,749 Não sou um cachorro! 270 00:21:13,995 --> 00:21:16,107 Para com isso! Você é um lobo! 271 00:21:16,108 --> 00:21:19,019 Cem por cento sangue vermelho de lobo! 272 00:21:28,308 --> 00:21:30,838 Deveria liderá-los esta noite. 273 00:21:30,839 --> 00:21:32,499 O que temos aqui? 274 00:21:32,993 --> 00:21:34,405 Que lobo! 275 00:21:34,406 --> 00:21:36,637 Você com certeza nos surpreendeu, Freddy! 276 00:21:36,638 --> 00:21:38,043 Calma, garoto. 277 00:21:38,044 --> 00:21:40,605 - Estamos aqui para te ajudar. - Sim, estamos. 278 00:21:40,606 --> 00:21:42,462 Sim, estamos! 279 00:21:43,350 --> 00:21:45,184 Para com isso! Para com isso! 280 00:21:45,185 --> 00:21:48,516 Você sabe que quer isso, poodlezinho. 281 00:21:48,517 --> 00:21:51,016 Não. Não quero. Não quero isso. 282 00:21:51,017 --> 00:21:52,418 Pega, garoto! 283 00:21:53,824 --> 00:21:56,412 Peguei você! Pato estúpido! 284 00:21:58,735 --> 00:22:02,444 - Deixe-me sair! Deixe-me sair! - Hora de morrer, poodle! 285 00:22:06,492 --> 00:22:09,859 - Fita. Eu disse fita! - Fomos longe demais? 286 00:22:10,572 --> 00:22:14,460 Ele é... lindo! 287 00:22:15,028 --> 00:22:17,007 Olha para você! 288 00:22:17,008 --> 00:22:19,399 Não! Não! 289 00:22:19,400 --> 00:22:21,158 Vocês estão mortos! 290 00:22:21,159 --> 00:22:24,187 Grosseiro! Vamos prender esse cachorro. 291 00:22:24,188 --> 00:22:27,700 Olha. Prata maciça. 292 00:22:29,121 --> 00:22:32,693 Isso vai impedir que volte a ser um garoto. 293 00:22:32,694 --> 00:22:34,485 Tire isso, tire isso! 294 00:22:34,486 --> 00:22:36,822 Preciso me transformar em um lobo! 295 00:22:36,823 --> 00:22:38,230 Relaxa. 296 00:22:38,231 --> 00:22:41,244 Quando fizerem o papai Grande Uivador te soltamos. 297 00:22:41,245 --> 00:22:43,719 Se você for um bom cachorrinho. 298 00:22:43,720 --> 00:22:46,708 Tira isso! Não! 299 00:22:48,208 --> 00:22:50,485 - Ele está escapando! - Não! 300 00:22:51,694 --> 00:22:54,346 Não! Me tire daqui! 301 00:22:54,347 --> 00:22:57,461 Está tudo bem. Vou pedir socorro para os meus seguidores. 302 00:22:59,316 --> 00:23:01,152 Não tem sinal! 303 00:23:01,153 --> 00:23:02,770 Como assim, não tem sinal? 304 00:23:02,771 --> 00:23:04,482 Ninguém pode falar comigo? 305 00:23:04,483 --> 00:23:08,072 Ninguém pode falar comigo! 306 00:23:11,146 --> 00:23:13,256 Quanto mais da para piorar? 307 00:23:13,959 --> 00:23:15,509 Tinha que perguntar! 308 00:23:15,510 --> 00:23:17,393 Sai fora! 309 00:23:18,588 --> 00:23:19,997 Sério? 310 00:23:22,462 --> 00:23:24,151 Senhora Mutton? 311 00:23:26,401 --> 00:23:29,296 Pai. Como conserto isso? 312 00:23:34,891 --> 00:23:36,291 A Pedra da Lua. 313 00:23:36,292 --> 00:23:38,657 Se trazê-la para a Alcateia, quebro a maldição! 314 00:23:38,992 --> 00:23:40,392 Sim! 315 00:24:13,387 --> 00:24:15,834 Pronto, poodle. É hora do show. 316 00:24:26,742 --> 00:24:28,599 O quê? 317 00:24:29,352 --> 00:24:30,752 Você tem um bom salto. 318 00:24:32,177 --> 00:24:33,577 Para um poodle. 319 00:24:57,421 --> 00:24:59,226 Incrível. 320 00:25:02,906 --> 00:25:04,885 Delicioso! 321 00:25:11,724 --> 00:25:15,148 Devo atacar! Inimigo! 322 00:25:15,149 --> 00:25:16,977 Não, não, não! 323 00:25:16,978 --> 00:25:19,164 Controle-se. Você é melhor que isso. 324 00:25:20,620 --> 00:25:22,396 Morra, gato! 325 00:25:27,050 --> 00:25:29,323 Idiota! O que tem de errado comigo? 326 00:25:29,324 --> 00:25:30,725 Sou um garoto. 327 00:25:31,625 --> 00:25:35,265 Racional, inteligente... 328 00:25:40,243 --> 00:25:42,410 Pare! Cuidado! 329 00:25:42,411 --> 00:25:44,439 Saia da rua, cachorro! 330 00:25:45,803 --> 00:25:47,602 Calma aí! 331 00:25:49,041 --> 00:25:51,498 Está com pressa para ver o grande canil do céu? 332 00:25:51,843 --> 00:25:53,752 Cão! Fique longe de mim! 333 00:25:53,753 --> 00:25:56,013 Calma, calma, garoto. 334 00:25:56,014 --> 00:25:58,006 Primeira vez sem coleira? 335 00:25:58,007 --> 00:26:00,485 Relaxa. Meu nome é Batty, e vou te salvar. 336 00:26:00,486 --> 00:26:03,508 O quê? Não preciso que me salvem. 337 00:26:04,536 --> 00:26:06,636 Beleza então. 338 00:26:06,637 --> 00:26:09,310 Você tem três segundos e eu vou embora. 339 00:26:09,311 --> 00:26:11,723 Siga-me, grudado no meu traseiro! 340 00:26:11,724 --> 00:26:14,004 - Espere! - Pare! 341 00:26:14,436 --> 00:26:17,074 - Muito grudado. - Muito traseiro. 342 00:26:17,075 --> 00:26:19,646 Beleza, vamos nessa, rosadinho. 343 00:26:20,884 --> 00:26:23,110 - Vamos! - Espere! 344 00:26:23,664 --> 00:26:25,682 Isso mesmo, continue me seguindo. 345 00:26:26,002 --> 00:26:29,011 Não estou seguindo, está indo para o mesmo lado. 346 00:26:29,012 --> 00:26:30,685 Estamos no caminho daquilo! 347 00:26:34,910 --> 00:26:37,454 Não pode ser, eu consegui. 348 00:26:37,867 --> 00:26:39,267 Eu consegui! 349 00:26:39,268 --> 00:26:40,936 Você conseguiu? 350 00:26:41,351 --> 00:26:45,861 Da última vez que vi, eu te salvei, poodle. 351 00:26:45,862 --> 00:26:48,657 - Não sou um poodle. - Sério? O que é então? 352 00:26:49,420 --> 00:26:51,277 Labradoodle? 353 00:26:51,278 --> 00:26:53,813 Cavoodle? Cockaapoo? 354 00:26:53,814 --> 00:26:56,353 Saia de perto do meu traseiro, estranha! 355 00:26:56,354 --> 00:26:58,001 Seu cheiro é estranho. 356 00:26:58,002 --> 00:27:00,179 Parecido com poodle... 357 00:27:00,180 --> 00:27:03,132 - misturado com algo selvagem. - Não. 358 00:27:03,133 --> 00:27:05,657 Pare com isso, não sou nenhum dos poodle. 359 00:27:05,658 --> 00:27:07,080 Sou um garoto. 360 00:27:07,674 --> 00:27:09,551 Um humano. 361 00:27:13,346 --> 00:27:18,311 Alguém está passando tempo demais com o dono. 362 00:27:18,312 --> 00:27:21,438 Por que estou me explicando para um cachorro? 363 00:27:21,439 --> 00:27:23,329 Só fica. 364 00:27:23,330 --> 00:27:28,311 Acabou de me mandar "ficar"? 365 00:27:29,145 --> 00:27:31,315 Não. Talvez. 366 00:27:31,316 --> 00:27:33,300 Calma aí. 367 00:27:33,301 --> 00:27:35,217 Sentada. Sentada. 368 00:27:35,218 --> 00:27:36,652 "Sentada"? 369 00:27:37,422 --> 00:27:40,874 Acho melhor correr antes que se machuque, poodle! 370 00:27:40,875 --> 00:27:44,712 Não sou poodle. Sou humano! 371 00:27:45,637 --> 00:27:47,668 Viu? Duas pernas. 372 00:27:50,967 --> 00:27:53,024 Bateu a cabeça, foi? 373 00:27:53,025 --> 00:27:56,023 É sempre bom alongar antes de uma caminhada. 374 00:27:56,940 --> 00:27:59,352 Aqui vou eu! 375 00:28:02,430 --> 00:28:05,177 Sério, precisa de ajuda? 376 00:28:05,178 --> 00:28:08,666 - Parece que preciso de ajuda? - Certo. 377 00:28:08,667 --> 00:28:11,665 Última chance, poodle de colo. Precisa? 378 00:28:12,634 --> 00:28:15,866 - Não! - Poodles! 379 00:28:19,549 --> 00:28:21,727 Pelo menos eu não cheiro traseiros! 380 00:28:22,790 --> 00:28:24,548 Cachorro estúpido. 381 00:28:25,634 --> 00:28:28,185 - Do que me chamou? - Nada. 382 00:28:28,186 --> 00:28:29,681 Quer brigar? 383 00:28:31,865 --> 00:28:33,265 Credo! 384 00:28:37,035 --> 00:28:38,950 O que está procurando, aventureiro? 385 00:28:38,951 --> 00:28:41,790 Tenho ossos, brinquedos barulhentos. 386 00:28:41,791 --> 00:28:44,808 Sapatos novos ainda na caixa. 387 00:28:45,176 --> 00:28:48,638 Sem interesse. Obrigado. 388 00:28:54,841 --> 00:28:57,770 Estou marcando território. Mostre respeito! 389 00:29:09,397 --> 00:29:12,152 Então, estive pensando... 390 00:29:13,252 --> 00:29:17,818 - Deve ter doído. - Decidi deixá-la me ajudar. 391 00:29:17,819 --> 00:29:21,724 Você sabe, se te deixar melhor. 392 00:29:21,725 --> 00:29:23,345 Cai fora, rosadinho. 393 00:29:23,774 --> 00:29:27,576 Estou tentando, aqueles cachorros não deixam. 394 00:29:30,582 --> 00:29:34,073 Território marcado. Pegue um caminho sem xixi. 395 00:29:34,074 --> 00:29:35,789 Sem o quê? 396 00:29:36,193 --> 00:29:38,736 Não sabe mesmo, não é? 397 00:29:42,676 --> 00:29:44,623 Preciso chegar a esse cara. 398 00:29:45,367 --> 00:29:46,767 Um humano. 399 00:29:48,094 --> 00:29:49,816 Baita história. 400 00:29:53,846 --> 00:29:55,305 Esse cara... 401 00:29:56,221 --> 00:29:58,668 Chama-se Foxwell Cripp. 402 00:29:58,669 --> 00:30:00,626 Ele vende sorvete numa van. 403 00:30:00,627 --> 00:30:04,286 O caçador de lobisomens? Aquele estranhão é seu dono? 404 00:30:05,697 --> 00:30:09,039 Não, ele é meu pior inimigo. 405 00:30:09,040 --> 00:30:12,663 O que ele fez? Quebrou seu modelador de cachos? 406 00:30:13,299 --> 00:30:15,345 Ele matou meu pai, tudo bem? 407 00:30:16,879 --> 00:30:21,164 E roubou algo dele que preciso pegar de volta. 408 00:30:21,556 --> 00:30:24,843 Desculpe. Sério mesmo. 409 00:30:24,844 --> 00:30:27,402 Mas eu ando sozinha. 410 00:30:33,515 --> 00:30:36,765 - Tenho carne. - Estou ouvindo. 411 00:30:36,766 --> 00:30:39,169 Na minha casa, uma sala cheia delas. 412 00:30:39,170 --> 00:30:43,007 Costeletas, bifes e salsichas. 413 00:30:43,008 --> 00:30:45,584 Leve-me ao Cripp e tudo isso é seu. 414 00:30:46,275 --> 00:30:49,813 Por que deveria confiar em você? 415 00:30:49,814 --> 00:30:51,783 Porque um lob... 416 00:30:52,290 --> 00:30:55,006 Porque eu nunca minto. 417 00:30:56,320 --> 00:30:59,018 Beleza, eu acredito. 418 00:31:01,006 --> 00:31:03,145 - Você vai me ajudar? - Claro. 419 00:31:03,146 --> 00:31:04,546 Se você puder acompanhar! 420 00:31:05,236 --> 00:31:08,331 Não vai escapar dessa vez, Houdini! 421 00:31:09,721 --> 00:31:13,429 Isso aí! Não pela 47ª noite consecutiva! 422 00:31:15,769 --> 00:31:17,169 Desculpa. 423 00:31:17,170 --> 00:31:19,812 Ninguém pega Batty, a Grande Houdini! 424 00:31:21,413 --> 00:31:22,813 Muito devagar! 425 00:31:25,773 --> 00:31:27,237 Aqui, garoto! 426 00:31:34,099 --> 00:31:35,499 Aqui! 427 00:31:41,270 --> 00:31:42,670 Agora te pego! 428 00:31:50,948 --> 00:31:52,812 Houdini! 429 00:32:00,064 --> 00:32:04,181 Sabe, eu já ia te ajudar, mas você já acabou com eles. 430 00:32:05,056 --> 00:32:07,826 - Vamos lá, Rosinha. - Está bem! 431 00:32:08,397 --> 00:32:10,182 E meu nome é Freddy! 432 00:32:16,227 --> 00:32:17,638 Mesmo? 433 00:32:18,212 --> 00:32:19,846 Olhe para mim, olhe para mim. 434 00:32:19,847 --> 00:32:22,035 Se vamos ser vistos juntos, 435 00:32:22,036 --> 00:32:24,667 precisa começar a agir como um cachorro de verdade. 436 00:32:24,668 --> 00:32:26,743 Não tenho tempo! Preciso chegar no Cripp. 437 00:32:26,744 --> 00:32:28,991 Aja como um cachorro. 438 00:32:28,992 --> 00:32:30,678 Ou não te levo a lugar nenhum. 439 00:32:30,679 --> 00:32:33,079 Não! Preciso chegar no Cripp! 440 00:32:33,080 --> 00:32:35,652 Última chance, poodle. 441 00:33:01,334 --> 00:33:03,658 Nunca vou fazer xixi em público. 442 00:33:03,659 --> 00:33:05,059 Veremos. 443 00:33:57,275 --> 00:33:58,675 Me dê isso! 444 00:34:18,936 --> 00:34:20,336 Isso! 445 00:34:25,416 --> 00:34:28,369 Isso! Isso é muito bom! 446 00:34:28,370 --> 00:34:30,987 Isso é melhor ainda! 447 00:34:49,246 --> 00:34:51,888 Certo, Freddy. Última lição. 448 00:34:52,267 --> 00:34:54,701 Lobisomens são maus! 449 00:34:54,702 --> 00:34:56,530 O quê? Quem disse isso? 450 00:34:56,531 --> 00:34:58,478 Só todo cachorro que já existiu. 451 00:34:58,479 --> 00:35:03,192 Lobisomens correm à noite fingindo ajudar as pessoas, 452 00:35:03,193 --> 00:35:07,547 mas, na verdade, são psicopatas frios 453 00:35:07,548 --> 00:35:11,008 que sacrificam filhotes para o deus da lua! 454 00:35:11,009 --> 00:35:14,014 - O quê? - Bebem sangue à noite 455 00:35:14,015 --> 00:35:16,749 e dormem em caixões durante o dia. 456 00:35:16,750 --> 00:35:18,671 Isso não é verdade! 457 00:35:18,672 --> 00:35:20,715 Não sei de onde tira suas informações, 458 00:35:20,716 --> 00:35:22,920 - mas lobisomens são... - Está defendendo-os? 459 00:35:22,921 --> 00:35:25,265 Você é algum tipo de amante de lobo? 460 00:35:27,221 --> 00:35:30,322 Porque se for, está sozinho nessa, amigo. 461 00:35:30,323 --> 00:35:32,662 Não, não, não. Não. 462 00:35:32,663 --> 00:35:35,973 Lobisomens? Credo! Odeio aqueles malucos. 463 00:35:48,768 --> 00:35:52,561 Tranquem suas portas, pessoal! Olhem embaixo das camas! 464 00:35:52,562 --> 00:35:54,046 A lua cheia chegou 465 00:35:54,047 --> 00:35:56,491 e a horda de lobisomens está entre nós! 466 00:36:01,571 --> 00:36:06,228 Posso só pagar pelo meu sorvete de amora? 467 00:36:06,877 --> 00:36:08,277 Está bem! 468 00:36:08,278 --> 00:36:10,837 - Você é doido, cara. - Volte logo! 469 00:36:10,838 --> 00:36:13,100 Tem um novo sabor de caramelo salgado saindo 470 00:36:13,101 --> 00:36:17,119 na próxima semana! Olá? Olá? 471 00:36:21,047 --> 00:36:23,271 Doido? Mesmo? 472 00:36:23,272 --> 00:36:25,936 Eu pareço doido para você? 473 00:36:26,552 --> 00:36:27,952 Pareço? 474 00:36:37,851 --> 00:36:41,424 "Não. Você é o homem mais inteligente que conheço." 475 00:36:41,425 --> 00:36:42,910 Obrigado. 476 00:36:43,270 --> 00:36:45,456 "E você cheira bem." 477 00:36:45,457 --> 00:36:48,352 Legal da sua parte dizer. 478 00:36:49,186 --> 00:36:51,491 Você é meu melhor amigo! 479 00:37:13,911 --> 00:37:17,294 Aí está. Boa sorte. 480 00:37:18,403 --> 00:37:20,137 Você não vem? 481 00:37:20,138 --> 00:37:22,861 O acordo era te levar ao Cripp, e você me dar carne. 482 00:37:23,189 --> 00:37:25,569 Não tinha nada sobre entrar naquele... 483 00:37:26,112 --> 00:37:27,828 Show esquisito de lobos. 484 00:37:28,524 --> 00:37:30,971 Mas achei que você e eu... 485 00:37:31,428 --> 00:37:33,327 Eu te disse. 486 00:37:33,328 --> 00:37:35,236 Sim, sim. 487 00:37:35,237 --> 00:37:37,714 Você trabalha sozinha. Entendi. 488 00:37:37,715 --> 00:37:39,116 Típico cachorro. 489 00:38:05,573 --> 00:38:08,322 Alimente-me, crianças! 490 00:38:26,110 --> 00:38:27,510 Aí sim! 491 00:38:28,461 --> 00:38:31,520 Sem chance! Isso foi muito fácil! 492 00:38:39,677 --> 00:38:42,500 O quê? É falso? 493 00:38:43,438 --> 00:38:46,203 Não. Não! Não, não, não! 494 00:38:46,619 --> 00:38:49,744 Seu pequeno vândalo rosa! O que você... 495 00:38:49,745 --> 00:38:51,696 Pelos waffles! 496 00:38:52,107 --> 00:38:53,643 Esse anel é meu! 497 00:38:55,740 --> 00:38:57,431 O que você é? 498 00:39:00,598 --> 00:39:02,833 Vamos dar uma olhadinha, vamos? 499 00:39:08,297 --> 00:39:09,697 Sossega, cachorrinho! 500 00:39:09,698 --> 00:39:12,310 Só queremos ver qual é o seu sabor canino. 501 00:39:12,834 --> 00:39:15,065 Diga oi para o convidado, Scoops. 502 00:39:15,619 --> 00:39:17,422 "Olá, amigão." 503 00:39:17,423 --> 00:39:20,991 "Apenas faça o que ele diz. Ele é lelé." 504 00:39:20,992 --> 00:39:22,393 É... 505 00:39:37,510 --> 00:39:38,910 Me solte! 506 00:39:38,911 --> 00:39:40,580 Sinto muito. 507 00:39:40,581 --> 00:39:42,602 Vamos fazer uma análise em você. 508 00:39:42,603 --> 00:39:44,025 Não vai doer nada! 509 00:39:48,202 --> 00:39:49,602 Ops! 510 00:39:51,899 --> 00:39:53,418 Botão errado. 511 00:39:53,419 --> 00:39:56,456 Sabe por que comecei com sorvete? Pelos amigos. 512 00:39:56,457 --> 00:39:58,721 Todo mundo ama o sorveteiro, certo? 513 00:39:59,285 --> 00:40:02,285 Errado! São as deliciosas casquinhas que eles procuram. 514 00:40:03,371 --> 00:40:04,771 Não a mim. 515 00:40:04,772 --> 00:40:07,796 Ninguém nunca pergunta a Foxwell Cripp sobre o seu dia. 516 00:40:09,679 --> 00:40:12,547 Na noite em que vi aquele garoto ser comido, 517 00:40:12,548 --> 00:40:15,546 pensei que finalmente começariam a olhar para mim. 518 00:40:15,547 --> 00:40:19,053 Ninguém foi comido, eu sou aquele garoto! 519 00:40:19,834 --> 00:40:21,364 Eu tentei avisá-los. 520 00:40:21,365 --> 00:40:23,606 Mas eles não ouviram, não é? Não! 521 00:40:23,607 --> 00:40:26,208 Me chamavam de cabeça de flocos e Lelé da casquinha, 522 00:40:26,209 --> 00:40:28,599 e de Foxwell Bola de Cocô! 523 00:40:28,975 --> 00:40:30,834 Mas vou expor o bando de lobisomens 524 00:40:30,835 --> 00:40:32,638 nem que seja a última coisa que faça. 525 00:40:32,639 --> 00:40:35,174 E então veremos quem é o Senhor Popular! 526 00:40:40,051 --> 00:40:41,855 Napolitano doce! 527 00:40:41,856 --> 00:40:43,965 De acordo com minha análise Lupo métrica, 528 00:40:43,966 --> 00:40:47,784 você é uma bola poodle, uma bola menino 529 00:40:47,785 --> 00:40:50,152 e uma de... lobo? 530 00:40:50,519 --> 00:40:51,995 Quem é o seu dono? 531 00:40:52,784 --> 00:40:54,424 Seu diabinho! 532 00:40:54,425 --> 00:40:56,158 - Scoops, atenção! - O quê? 533 00:40:59,215 --> 00:41:01,457 O que temos aqui? 534 00:41:06,789 --> 00:41:08,290 Estamos fechados! 535 00:41:13,673 --> 00:41:15,073 O quê? 536 00:41:18,828 --> 00:41:20,874 É assim que você faz sorvete? 537 00:41:20,875 --> 00:41:22,525 - Batty, como você... - Uau. 538 00:41:22,526 --> 00:41:24,991 Arruaceiros. Mas que caramelos! 539 00:41:24,992 --> 00:41:27,551 - Isso é nojento! - Batty, cuidado! 540 00:41:27,552 --> 00:41:28,952 Ei! 541 00:41:28,953 --> 00:41:30,820 Volte aqui! Mas que... 542 00:41:32,819 --> 00:41:34,592 O que está acontecendo? 543 00:41:38,597 --> 00:41:39,997 Batty! 544 00:41:45,771 --> 00:41:47,937 Não! Não, não, não! 545 00:41:50,008 --> 00:41:51,608 Scoops, eu te protejo. 546 00:41:53,011 --> 00:41:54,411 Scoops! 547 00:41:55,070 --> 00:41:56,470 Isso! 548 00:41:58,064 --> 00:42:00,068 Segure-o, Scoops! 549 00:42:00,069 --> 00:42:02,136 - Corra, Freddy! - Ainda não. 550 00:42:05,048 --> 00:42:07,179 Uau! Legal! 551 00:42:09,831 --> 00:42:12,340 - Peguei! - Meu reconhecedor de Uivo. 552 00:42:12,341 --> 00:42:15,991 - Não! Não! - Isso! 553 00:42:20,043 --> 00:42:21,729 Não me julgue! 554 00:42:21,730 --> 00:42:23,229 Onde você estava? 555 00:42:24,324 --> 00:42:25,724 Espere um minuto. 556 00:42:25,725 --> 00:42:27,711 Eu já vi esse brasão antes. 557 00:42:27,712 --> 00:42:29,127 Lupin. 558 00:42:32,195 --> 00:42:34,210 Freddy! 559 00:42:34,755 --> 00:42:36,520 Freddy! 560 00:42:36,521 --> 00:42:39,238 Vamos lá, Freddy. Venha para fora. 561 00:42:39,239 --> 00:42:42,996 Um Grande Uivador não foge dos seus problemas, sabe. 562 00:42:44,535 --> 00:42:48,122 Coitadinho, deve estar tão chateado agora. 563 00:42:48,123 --> 00:42:50,580 - Conseguimos! - É disso que eu estou falando! 564 00:42:50,581 --> 00:42:52,979 Você viu o rosto dele? Ele estava tipo "blé". 565 00:42:53,816 --> 00:42:56,042 Batty, você foi feroz lá. 566 00:42:56,426 --> 00:42:58,254 Você também! 567 00:43:01,418 --> 00:43:04,081 Quero dizer... para um poodle. 568 00:43:04,082 --> 00:43:06,628 Obrigado... parceira. 569 00:43:06,629 --> 00:43:08,644 Eu não iria tão longe. 570 00:43:08,645 --> 00:43:11,402 Desculpa. Companheira de equipe? 571 00:43:11,799 --> 00:43:15,192 - Pare de ser estranho. - Está bem... Companheira? 572 00:43:15,193 --> 00:43:18,565 Por que não é companheiro e me leva até a carne? 573 00:43:18,980 --> 00:43:20,380 Sim. 574 00:43:20,999 --> 00:43:22,561 Sobre isso... 575 00:43:24,661 --> 00:43:27,089 Sobre o quê? Qual é o problema? 576 00:43:28,370 --> 00:43:30,933 É meio complicado. 577 00:43:31,424 --> 00:43:32,824 "Sala cheia de carnes." 578 00:43:32,825 --> 00:43:35,782 "Tudo que quiser comer." Parece bem simples para mim. 579 00:43:35,783 --> 00:43:37,928 Não... Não... 580 00:43:37,929 --> 00:43:40,961 Você não entende. É que... 581 00:43:41,367 --> 00:43:44,384 Agora não é a melhor hora pra levar pra casa... 582 00:43:45,251 --> 00:43:46,894 Um cachorro. 583 00:43:46,895 --> 00:43:50,296 Entendi. Você é uma raça pura 584 00:43:50,297 --> 00:43:52,429 que se acham melhores que vira-latas. 585 00:43:52,430 --> 00:43:53,831 O quê? 586 00:43:54,506 --> 00:43:56,200 Não foi isso que quis dizer. 587 00:43:56,201 --> 00:43:57,648 Enganada por um poodle? 588 00:43:57,649 --> 00:43:59,972 Como sou idiota! 589 00:44:00,806 --> 00:44:02,206 Batty! 590 00:44:05,757 --> 00:44:07,635 Batty! Espera! 591 00:44:11,742 --> 00:44:13,551 Batty? 592 00:44:13,552 --> 00:44:15,465 Batty? 593 00:44:21,388 --> 00:44:22,978 Sinto muito. 594 00:44:23,611 --> 00:44:25,011 Batty? 595 00:44:26,131 --> 00:44:27,531 Onde você está? 596 00:44:40,068 --> 00:44:41,468 Batty. 597 00:44:43,247 --> 00:44:44,684 Dê o fora. 598 00:44:45,160 --> 00:44:47,033 Já pegou seu anel idiota. 599 00:44:50,171 --> 00:44:52,856 Que lugar é esse? 600 00:44:52,857 --> 00:44:54,752 O que parece? 601 00:44:54,753 --> 00:44:56,365 Minha casa. 602 00:45:07,086 --> 00:45:09,358 Não se sinta mal. 603 00:45:09,359 --> 00:45:12,775 Não é a primeira vez que fui abandonada. 604 00:45:13,119 --> 00:45:16,108 Você se acha tão especial. 605 00:45:16,109 --> 00:45:18,530 Eu deveria ter um dono também. 606 00:45:18,531 --> 00:45:20,247 E uma casa. 607 00:45:20,248 --> 00:45:23,604 Com crianças e brinquedos. 608 00:45:31,925 --> 00:45:33,491 Quero aquele. 609 00:45:57,907 --> 00:45:59,601 Boa sorte, garota. 610 00:46:18,478 --> 00:46:21,502 Batty, sinto muito. 611 00:46:22,032 --> 00:46:25,014 A razão pela qual não posso te levar para casa 612 00:46:25,015 --> 00:46:28,237 não é você, é minha família. 613 00:46:28,238 --> 00:46:30,426 A verdade é que... 614 00:46:30,427 --> 00:46:32,101 Que eu sou... 615 00:46:32,859 --> 00:46:35,539 Eu sou um lobi.... 616 00:46:40,389 --> 00:46:42,488 Sou um lobi... 617 00:46:43,765 --> 00:46:45,165 Um o quê? 618 00:46:45,166 --> 00:46:47,397 Sou um lobi... 619 00:46:48,479 --> 00:46:50,675 Você é... 620 00:46:50,676 --> 00:46:54,990 Sou um idiota por machucar seus sentimentos? 621 00:46:57,851 --> 00:46:59,782 Quem estou querendo enganar? 622 00:46:59,783 --> 00:47:03,075 Você sabe quem sou? Eu sou um desastre. 623 00:47:03,387 --> 00:47:05,556 Por isso minha família não me quer. 624 00:47:06,142 --> 00:47:07,731 Não assim. 625 00:47:08,565 --> 00:47:10,808 Assim como? Fala. 626 00:47:10,809 --> 00:47:14,263 Assim! Um poodle fofinho idiota. 627 00:47:14,264 --> 00:47:16,833 Eles são todos tão grandes e ferozes 628 00:47:16,834 --> 00:47:20,043 com suas garras e pêlos brilhantes. 629 00:47:20,044 --> 00:47:22,472 Por isso tenho que levar esse anel de volta. 630 00:47:22,473 --> 00:47:26,487 Então vão me levar à sério e ver que sou bom o suficiente. 631 00:47:28,549 --> 00:47:30,482 Você me acha estranho? 632 00:47:31,280 --> 00:47:33,109 Sim, acho! 633 00:47:33,918 --> 00:47:36,629 Freddy, não importa se você é grande ou forte 634 00:47:36,630 --> 00:47:38,647 ou levará um anel para casa. 635 00:47:39,569 --> 00:47:42,249 Importa o que há dentro de você. 636 00:47:42,250 --> 00:47:43,853 Aqui. 637 00:47:45,886 --> 00:47:48,303 Meu pai costumava dizer algo assim. 638 00:47:48,304 --> 00:47:50,046 Mas minha versão é melhor. 639 00:47:51,202 --> 00:47:53,064 É foi boazinha. 640 00:47:53,821 --> 00:47:55,221 Houndini! 641 00:47:56,020 --> 00:47:58,422 - Te peguei agora! - Solta ela! 642 00:47:59,220 --> 00:48:01,052 Dois por um! 643 00:48:03,318 --> 00:48:04,954 Não! 644 00:48:04,955 --> 00:48:06,734 Me solta! 645 00:48:06,735 --> 00:48:08,644 - Ei você! Me solta! - Solta a gente! 646 00:48:20,040 --> 00:48:22,498 Por meses eu escapei desses caras. 647 00:48:22,499 --> 00:48:25,820 Um dia com você e eu estou presa! 648 00:48:26,679 --> 00:48:29,079 Nenhum cachorro jamais saiu desse lugar. 649 00:48:30,312 --> 00:48:32,790 Fala sério, não pode ser tão ruim. 650 00:48:34,672 --> 00:48:38,284 Tudo bem, tudo bem. Podemos lidar com isso. 651 00:48:42,399 --> 00:48:44,373 - O que foi isso? - O que foi isso? 652 00:48:45,190 --> 00:48:47,896 Vamos fugir daqui. 653 00:48:49,612 --> 00:48:51,370 Corre, Batty! Corre! 654 00:48:51,371 --> 00:48:52,772 Corre! 655 00:48:54,889 --> 00:48:57,421 Tira essa coisa de cima de mim! 656 00:48:59,474 --> 00:49:02,847 Acabei de pegar na lavanderia. 657 00:49:02,848 --> 00:49:06,235 Agora tem pelo de cachorro por tudo! 658 00:49:06,236 --> 00:49:10,091 Por favor, mestre! Vou lamber seu nobre rosto! 659 00:49:13,196 --> 00:49:16,071 Afaste essa língua de mim, seu vira-lata imbecil! 660 00:49:17,849 --> 00:49:20,357 Pequenos selvagens ingratos! 661 00:49:20,358 --> 00:49:22,892 Estou aqui dando a eles um propósito na vida 662 00:49:22,893 --> 00:49:24,829 e o que eu ganho em troca? 663 00:49:24,830 --> 00:49:29,403 Olha o que você fez! Deixou a mestre triste! 664 00:49:29,404 --> 00:49:31,945 Isso me deixa irritado. 665 00:49:32,437 --> 00:49:34,928 E quando eu fico irritado... 666 00:49:34,929 --> 00:49:38,239 Chefe, não vai acreditar em quem eles pegaram. 667 00:49:38,567 --> 00:49:40,998 A Grande Houndini! 668 00:49:40,999 --> 00:49:44,080 Todo esse alarde por uma bola de pelo sujo? 669 00:49:44,081 --> 00:49:45,748 Nem vale o tempo. 670 00:49:45,749 --> 00:49:48,328 Seu amigo, por outro lado... 671 00:49:49,301 --> 00:49:52,277 - Cabelo bem interessante. - O quê? 672 00:49:53,783 --> 00:49:56,394 Coloque-os no salão de beleza. 673 00:50:09,726 --> 00:50:11,126 Não! Cai fora! 674 00:50:31,694 --> 00:50:33,094 Quê? 675 00:50:35,211 --> 00:50:37,133 Eles caem toda vez. 676 00:50:37,134 --> 00:50:38,535 Próximo! 677 00:50:45,709 --> 00:50:47,273 Você tem uma mensagem. Não pense 678 00:50:47,274 --> 00:50:49,847 que sou gentil com cães, Conselheiro. 679 00:50:51,551 --> 00:50:54,050 Só porque meu sobrinho é um poodle. 680 00:50:57,188 --> 00:50:59,250 Hotspur? Hotspur? 681 00:51:00,297 --> 00:51:02,922 Acabei de ver algo engraçado. Desculpe. 682 00:51:02,923 --> 00:51:05,843 Sobre aqueles cães em Coldfax. 683 00:51:05,844 --> 00:51:08,656 Estamos trabalhando em uma solução mais permanente 684 00:51:08,657 --> 00:51:10,499 para os cães de rua da cidade. 685 00:51:10,500 --> 00:51:12,468 Eu não ligo para os cães da cidade! 686 00:51:12,469 --> 00:51:15,640 Me preocupo com um cachorro que deveria ser um lobo! 687 00:51:15,641 --> 00:51:17,732 O que está acontecendo com o Freddy? 688 00:51:17,733 --> 00:51:19,802 E aí, Hotspur Lupin! 689 00:51:19,803 --> 00:51:22,211 Eu tenho um cone para pegar com você! 690 00:51:22,212 --> 00:51:23,920 Fique longe de mim, Cripp! 691 00:51:23,921 --> 00:51:25,842 Um poodle roubou meu anel! 692 00:51:25,843 --> 00:51:27,335 O que isso tem a ver comigo? 693 00:51:27,336 --> 00:51:31,155 Eu pretendo descobrir. Tinha seu brasão no colarinho! 694 00:51:31,877 --> 00:51:34,690 - Foi um ataque direcionado! - Fora. 695 00:51:38,813 --> 00:51:40,213 Obrigado! 696 00:51:40,214 --> 00:51:41,627 O quê? 697 00:51:44,240 --> 00:51:46,255 Um poodle roubou seu anel! 698 00:51:48,016 --> 00:51:49,416 Freddy? 699 00:51:49,417 --> 00:51:52,416 Hotspur! Que diabos está acontecendo? 700 00:51:52,417 --> 00:51:54,617 Me desculpe, o quê? A ligação está cortando. 701 00:51:54,618 --> 00:51:56,331 Eu não consigo te ouvir. Não... 702 00:51:57,963 --> 00:52:00,152 Leve-me para Coldfax, agora! 703 00:52:11,345 --> 00:52:13,829 Tire suas luvas de cima de mim! 704 00:52:13,830 --> 00:52:16,066 Não podem fazer isso com a gente! 705 00:52:16,067 --> 00:52:17,474 Seus animais! 706 00:52:17,805 --> 00:52:19,257 É realmente você? 707 00:52:19,258 --> 00:52:21,789 Não! Não pode ser! 708 00:52:22,954 --> 00:52:25,633 - Bola? - Houndini? 709 00:52:26,690 --> 00:52:28,604 E Freddy Lupin, 710 00:52:29,416 --> 00:52:31,278 somos uma... somos uma equipe. 711 00:52:31,279 --> 00:52:33,984 Pensei que você corresse sozinho, Houndini. 712 00:52:34,488 --> 00:52:36,104 É complicado. 713 00:52:36,105 --> 00:52:39,055 Meu nome é Twitchy. Cachorro que manda aqui. 714 00:52:39,056 --> 00:52:40,564 Você? Mas... 715 00:52:40,565 --> 00:52:42,808 mas você é tão... 716 00:52:42,809 --> 00:52:45,135 pequeno. 717 00:52:46,141 --> 00:52:50,135 Você me chamou de pequeno? 718 00:52:50,703 --> 00:52:52,203 Não? 719 00:52:52,204 --> 00:52:54,961 Talvez só um pouquinho. 720 00:52:54,962 --> 00:52:56,707 Um pouquinho? Pouquinho? 721 00:52:56,708 --> 00:52:58,855 Eu vou acabar com você! 722 00:52:58,856 --> 00:53:01,512 Eu era o maior da minha ninhada, sabia? 723 00:53:01,513 --> 00:53:04,080 Peraí, Twitch. Calma, totó. 724 00:53:04,081 --> 00:53:05,618 Olhe nos meu olhos. 725 00:53:05,619 --> 00:53:07,711 Olhe para mim. 726 00:53:07,712 --> 00:53:09,571 Olhe. 727 00:53:12,690 --> 00:53:14,090 Assim é melhor. 728 00:53:14,091 --> 00:53:16,485 Lembra do nosso mantra de controle da raiva? 729 00:53:16,486 --> 00:53:17,928 Diga. 730 00:53:18,697 --> 00:53:22,699 Eu sou um... raio de sol dourado... 731 00:53:22,700 --> 00:53:24,100 E? 732 00:53:24,101 --> 00:53:26,970 Perfeito em todos os sentidos. 733 00:53:26,971 --> 00:53:29,314 "E enquanto aqueço as margaridas"... 734 00:53:29,846 --> 00:53:32,852 Eu lhes desejo bom dia. 735 00:53:33,507 --> 00:53:35,889 Você sabe que não faz sentido, certo? 736 00:53:35,890 --> 00:53:37,335 Você ainda está com raiva? 737 00:53:38,522 --> 00:53:40,238 Não... 738 00:53:40,239 --> 00:53:42,796 Está bem. Você está perdoado, 739 00:53:42,797 --> 00:53:44,232 por enquanto. 740 00:53:44,233 --> 00:53:46,709 O nome é Hamish, psicólogo da matilha, 741 00:53:46,710 --> 00:53:50,762 cão terapeuta, xamã, curador de males, amigo. 742 00:53:50,763 --> 00:53:52,163 Ei. 743 00:53:53,110 --> 00:53:55,499 Este brutamontes aqui, se chama Bruno. 744 00:53:55,500 --> 00:53:57,633 - Bola. - Tudo o que ele diz é "bola". 745 00:53:57,634 --> 00:54:00,791 Certo, bem... sintam-se em casa. 746 00:54:00,792 --> 00:54:04,355 Não, não. Eu preciso sair daqui. 747 00:54:05,807 --> 00:54:07,862 Para onde isso vai? 748 00:54:08,924 --> 00:54:10,380 - Bola! - Não! 749 00:54:10,381 --> 00:54:12,516 - Você é louco? - É aí que vive o ogro 750 00:54:12,517 --> 00:54:13,998 da masmorra que come cachorro! 751 00:54:14,514 --> 00:54:16,311 Que come cachorro... o quê? 752 00:54:21,359 --> 00:54:23,025 Ninguém sai daqui. 753 00:54:23,026 --> 00:54:27,015 Acredite, tentamos de tudo. 754 00:54:30,186 --> 00:54:32,177 Liberdade! 755 00:54:48,222 --> 00:54:49,686 Bola. 756 00:54:49,687 --> 00:54:51,710 Liberdade! 757 00:54:52,844 --> 00:54:54,305 Aí vamos nós! 758 00:55:00,050 --> 00:55:02,761 Certo, obviamente você nunca trabalhou 759 00:55:02,762 --> 00:55:05,458 com Freddy Lupin e a Grande Houndini. 760 00:55:06,518 --> 00:55:09,106 Me dê 24 horas. Vou dar um jeito. 761 00:55:09,107 --> 00:55:10,507 24 horas? 762 00:55:10,508 --> 00:55:13,834 Não tenho tudo isso! Preciso ir para casa. 763 00:55:13,835 --> 00:55:15,852 Preciso de tempo para pensar. 764 00:55:16,154 --> 00:55:17,614 Beleza, beleza, beleza. 765 00:55:17,615 --> 00:55:20,383 Certo, concordo. Que ótimo. Beleza, certo. 766 00:55:20,384 --> 00:55:23,729 Então... já achou uma solução? 767 00:55:23,730 --> 00:55:25,132 Não. 768 00:55:25,534 --> 00:55:27,640 - E agora? - Não. 769 00:55:28,253 --> 00:55:29,788 - E agora? - Não! 770 00:55:30,127 --> 00:55:33,063 - E agora? - Que tal não? 771 00:55:33,064 --> 00:55:34,731 - E agora? - Sim! 772 00:55:34,732 --> 00:55:36,402 - Sério? - Não. 773 00:55:36,403 --> 00:55:39,164 Sim. Ela está aqui. 774 00:55:44,509 --> 00:55:47,459 - Tio Hotspur? - "Tio"? 775 00:55:48,019 --> 00:55:49,855 O lobo vermelho! 776 00:55:50,915 --> 00:55:52,682 Tio! Tio! 777 00:55:52,683 --> 00:55:55,783 Tio, você veio me buscar! Não acredito! 778 00:55:55,784 --> 00:55:57,902 Sim. É esse mesmo. 779 00:56:03,494 --> 00:56:05,595 É uma pena perdê-lo. 780 00:56:05,596 --> 00:56:09,095 Uma de nossas espécies mais exclusivas. 781 00:56:09,879 --> 00:56:12,730 Vá indo. Preciso de um minuto. 782 00:56:16,574 --> 00:56:18,473 Está com a Pedra da Lua, certo? 783 00:56:18,984 --> 00:56:20,384 Onde ela está? 784 00:56:25,450 --> 00:56:27,719 Não vai acreditar como a conseguimos! 785 00:56:28,352 --> 00:56:30,587 Você fez um bom trabalho, garoto. 786 00:56:30,588 --> 00:56:33,369 Não fui só eu. Batty ajudou. 787 00:56:33,838 --> 00:56:36,382 Espere. Não posso deixar minha amiga Batty. 788 00:56:36,383 --> 00:56:38,472 Não se preocupe. Você não vai deixá-la. 789 00:56:38,473 --> 00:56:41,660 Na verdade, pode ficar aqui com ela. 790 00:56:41,661 --> 00:56:44,444 - Para sempre. - O quê? Não! 791 00:56:44,445 --> 00:56:47,895 Preciso ir para casa e devolver a Pedra da Lua. 792 00:56:47,896 --> 00:56:50,149 Então serei um lobo digno. Certo? 793 00:56:50,150 --> 00:56:54,203 Ora, Freddy. Nada pode te consertar. 794 00:56:54,204 --> 00:56:57,194 Você não tem sangue de lobo. 795 00:56:57,195 --> 00:57:00,503 Tem razão. Poodles são valiosos para perder. Fique com ele. 796 00:57:00,504 --> 00:57:04,248 Não! Não, não! Tio! Tio! 797 00:57:04,249 --> 00:57:07,341 Rato sortudo. Tenho uma surpresa para você. 798 00:57:07,776 --> 00:57:10,469 - O quê? - Leve-o daqui! 799 00:57:13,428 --> 00:57:16,984 Espere! Não! Tio! 800 00:57:16,985 --> 00:57:19,270 Quando a hora chegar, tudo o que tem que fazer 801 00:57:19,271 --> 00:57:21,176 é apertar esse botão. 802 00:57:21,177 --> 00:57:24,849 Excelente. Quero a máquina funcionando essa noite. 803 00:57:24,850 --> 00:57:27,117 Mas ainda temos alguns problemas. 804 00:57:27,118 --> 00:57:29,336 Resolva-os! Precisa ser essa noite! 805 00:57:29,337 --> 00:57:31,472 Sim, senhor. 806 00:57:31,902 --> 00:57:35,468 Resolva-os sozinho, seu patife ingrato! 807 00:57:44,040 --> 00:57:45,440 Ele me deixou. 808 00:57:46,455 --> 00:57:48,672 Não posso acreditar... 809 00:57:49,164 --> 00:57:50,865 Ele me deixou! 810 00:57:51,535 --> 00:57:54,581 Como seu tio é um lobisomem? 811 00:57:56,560 --> 00:57:59,843 Cara, esse deve ser um novo programa de cruzamento. 812 00:57:59,844 --> 00:58:01,596 Quem é você? 813 00:58:02,025 --> 00:58:03,679 O que você é? 814 00:58:04,449 --> 00:58:07,780 Batty, tentei te dizer. 815 00:58:08,286 --> 00:58:10,086 Não entendo. 816 00:58:10,087 --> 00:58:12,522 Era para eu ser um lobisomem. 817 00:58:12,523 --> 00:58:14,197 Não isso. 818 00:58:14,198 --> 00:58:18,133 Não essa piada rosa fofinha. 819 00:58:18,134 --> 00:58:19,535 Minha nossa. 820 00:58:19,852 --> 00:58:22,953 Tudo faz sentido. Senti seu cheiro estranho. 821 00:58:22,954 --> 00:58:25,234 Por isso você agia tão estranho! 822 00:58:25,235 --> 00:58:28,404 Mas Batty, ainda sou eu por dentro. 823 00:58:28,405 --> 00:58:30,302 Você mentiu para mim. 824 00:58:31,113 --> 00:58:32,796 Eu confiei em você. 825 00:58:33,308 --> 00:58:35,999 Talvez seja por isso que sua família não te quer. 826 00:58:36,000 --> 00:58:38,303 Porque magoou eles. 827 00:58:38,304 --> 00:58:40,606 - Batty... - Fique longe de mim! 828 00:58:47,642 --> 00:58:49,906 Daqui a pouco, o Ciclone Descobridor 829 00:58:49,907 --> 00:58:52,783 nos dará as respostas que procuramos. 830 00:58:53,630 --> 00:58:55,735 Um pouco de suco de framboesa. 831 00:58:55,736 --> 00:58:58,100 Um pelo de poodle rosa. 832 00:58:58,101 --> 00:59:00,150 Um pelo de bigode ruivo. 833 00:59:16,616 --> 00:59:19,707 Scoops! Você contaminou o Ciclone! 834 00:59:27,197 --> 00:59:28,732 Isso está ficando interessante! 835 00:59:28,733 --> 00:59:32,001 Aí vem ele. Aí vem ele! 836 00:59:34,571 --> 00:59:35,972 Ele é um lobisomem. 837 00:59:35,973 --> 00:59:40,642 Hotspur é um lobisomem! Scoops! Achamos um! 838 00:59:40,643 --> 00:59:42,049 E agora? 839 00:59:42,050 --> 00:59:43,922 "Ele nos levará até os outros, 840 00:59:43,923 --> 00:59:46,774 e então pegaremos todos eles." 841 00:59:46,775 --> 00:59:48,618 Scoops! Como eu sempre disse. 842 00:59:48,619 --> 00:59:50,686 Você é o cérebro dessa operação. 843 00:59:58,030 --> 00:59:59,495 Bola. 844 00:59:59,496 --> 01:00:02,813 Sou um raio dourado de sol. 845 01:00:04,793 --> 01:00:07,106 É isso aí. Estou fechado com o universo. 846 01:00:07,107 --> 01:00:08,956 Margaridas. 847 01:00:09,361 --> 01:00:11,644 Margaridas. 848 01:00:11,645 --> 01:00:13,934 Margaridas... 849 01:00:14,779 --> 01:00:16,417 Hora do rango. 850 01:00:22,519 --> 01:00:24,719 - Não toque no meu osso! - É meu! 851 01:00:24,720 --> 01:00:26,756 Bola! Bola! 852 01:00:28,628 --> 01:00:31,177 Alguma ideia? Algo que eu possa fazer? 853 01:00:31,178 --> 01:00:32,837 Sim. Fique fora do caminho. 854 01:00:42,771 --> 01:00:44,638 - Bruno? - Bola. 855 01:00:47,979 --> 01:00:49,379 Isso! 856 01:00:50,701 --> 01:00:52,312 Sou grande demais. 857 01:00:52,781 --> 01:00:55,283 Twitchy, preciso que passe e pressione o botão. 858 01:00:55,284 --> 01:00:56,999 Cadê meu osso? 859 01:00:57,581 --> 01:00:59,436 Por que eu? 860 01:01:00,756 --> 01:01:02,287 Bem... 861 01:01:02,288 --> 01:01:04,150 Porque você é muito... 862 01:01:04,151 --> 01:01:07,312 Corajoso. Porque é muito corajoso. 863 01:01:07,313 --> 01:01:10,203 Sim, é verdade. 864 01:01:11,136 --> 01:01:13,080 Não preciso da sua ajuda. 865 01:01:18,390 --> 01:01:21,126 - Consegue alcançar? - Claro que consigo. 866 01:01:29,296 --> 01:01:31,849 Não se preocupa, galera. Foi só um teste. 867 01:01:33,970 --> 01:01:35,989 Lá vamos nós! 868 01:01:44,568 --> 01:01:46,401 Você apertou o botão vermelho? 869 01:01:46,402 --> 01:01:48,303 Eu sou daltônico! Não vejo vermelho. 870 01:01:48,304 --> 01:01:50,706 Achei que via vermelho o tempo todo. 871 01:01:52,668 --> 01:01:54,068 Acho que alguém está vindo! 872 01:01:54,069 --> 01:01:56,145 Que diabos está acontecendo aqui? 873 01:01:56,146 --> 01:01:57,615 - A Comandante! - Puxem ele! 874 01:01:59,950 --> 01:02:02,288 Quem está tentando escapar? 875 01:02:07,525 --> 01:02:11,159 Cerberus. Fareje o culpado. 876 01:02:11,160 --> 01:02:15,130 Há apenas um vira-lata louco o bastante 877 01:02:15,131 --> 01:02:17,576 para tentar algo assim. 878 01:02:20,162 --> 01:02:22,751 - Eu. - Você? 879 01:02:22,752 --> 01:02:26,251 - Freddy, não. - Foi tudo minha culpa. 880 01:02:26,252 --> 01:02:28,295 Eu estava tentando escapar. 881 01:02:30,795 --> 01:02:33,957 Você não teria coragem, poodle. 882 01:02:33,958 --> 01:02:35,701 É mesmo? 883 01:02:37,758 --> 01:02:41,587 Cerberus, por que ele está vindo na minha direção? 884 01:02:44,487 --> 01:02:47,229 Tente, "brinquedinho gritante". 885 01:02:50,170 --> 01:02:51,570 Não! 886 01:02:54,004 --> 01:02:55,404 Pra cá, não! 887 01:02:56,387 --> 01:02:57,820 Aqui, não! 888 01:02:58,395 --> 01:03:00,375 Agora você faz xixi em público? 889 01:03:00,376 --> 01:03:03,150 Não consigo parar! Segurei por muito tempo. 890 01:03:05,830 --> 01:03:08,417 Bruno, não! Não é um esguicho. 891 01:03:09,614 --> 01:03:11,387 Mire pro outro lado! Pro outro lado! 892 01:03:11,388 --> 01:03:13,125 - Freddy, não! - Socorro! 893 01:03:28,322 --> 01:03:32,301 Cerberus, coloque-o junto com a besta! 894 01:03:32,302 --> 01:03:35,322 Pera aí, "besta"? O ogro do calabouço? 895 01:03:35,919 --> 01:03:37,554 Tchau, rosadinho. 896 01:03:37,555 --> 01:03:39,251 Desculpem. 897 01:03:39,899 --> 01:03:41,299 Freddy! 898 01:03:42,266 --> 01:03:44,974 Garoto, lobo, poodle... O carinha é corajoso. 899 01:03:44,975 --> 01:03:46,898 E uma bexiga muito grande. 900 01:03:48,191 --> 01:03:51,135 Aproveite seu novo companheiro, rosadinho. 901 01:03:51,136 --> 01:03:53,114 Tente não gritar. 902 01:03:53,115 --> 01:03:55,057 - Isso deixa a besta... - Espere! 903 01:03:55,058 --> 01:03:56,459 Mais enfurecida. 904 01:03:57,507 --> 01:03:59,291 O que foi que eu fiz? 905 01:04:00,604 --> 01:04:03,736 Sim, Conselheiro, só uma ligação 906 01:04:03,737 --> 01:04:08,393 para te assegurar que tenho a situação do Freddy sob cont... 907 01:04:08,394 --> 01:04:11,207 Bolas peludas de ranho! 908 01:04:11,208 --> 01:04:13,379 O que você quer, sua gárgula velha? 909 01:04:13,380 --> 01:04:16,083 Desculpe, senhor, não você. 910 01:04:16,084 --> 01:04:18,316 Alô? Alô? 911 01:04:21,517 --> 01:04:23,156 Achou o Freddy? 912 01:04:23,157 --> 01:04:26,169 Não posso dizer que achei. 913 01:04:27,461 --> 01:04:30,903 Chega. Vou chamar a polícia! 914 01:04:30,904 --> 01:04:33,049 Não precisa, sra. Mutton. 915 01:04:33,050 --> 01:04:35,692 Estava agora mesmo falando com o delegado. 916 01:04:35,693 --> 01:04:38,104 A cidade inteira está atrás dele. 917 01:04:38,447 --> 01:04:41,543 - Ajuda é sempre bem-vinda. - Não precisa. 918 01:04:41,544 --> 01:04:44,112 O Freddy sabe que precisa voltar até o nascer da lua 919 01:04:44,113 --> 01:04:45,648 pra provar seu valor como lobo. 920 01:04:45,649 --> 01:04:48,136 O melhor que você tem a fazer é garantir 921 01:04:48,137 --> 01:04:51,176 que tudo esteja pronto para a grande noite. 922 01:04:54,540 --> 01:04:56,745 Meu Deus. Está bem. 923 01:04:56,746 --> 01:04:58,147 Excelente. 924 01:05:24,655 --> 01:05:27,987 Ninguém nunca fez algo assim por mim. 925 01:05:28,740 --> 01:05:30,834 Tenho certeza que ele está bem. 926 01:05:31,818 --> 01:05:33,228 Mas e se não estiver? 927 01:05:33,229 --> 01:05:36,264 Há uma fera terrível lá em baixo! 928 01:05:36,265 --> 01:05:40,136 Espera. Ele tentou me dizer que não era um cachorro. 929 01:05:40,137 --> 01:05:43,006 Mas esqueceu de mencionar o pequeno grande detalhe 930 01:05:43,007 --> 01:05:45,382 de que ele é um lobisomem! 931 01:05:45,383 --> 01:05:49,122 Mas assumiu a culpa, como um verdadeiro amigo. 932 01:05:49,123 --> 01:05:50,810 Amigo verdadeiro. 933 01:05:50,811 --> 01:05:52,249 Por que estão parados? 934 01:05:52,250 --> 01:05:54,772 Vamos! Temos que salvar Freddy! Vamos! 935 01:05:55,996 --> 01:05:57,865 Que bom que está em contato com... 936 01:05:57,866 --> 01:06:00,467 tantos dos seus sentimentos. 937 01:06:00,468 --> 01:06:03,653 Vê? É sempre bom ventilar. 938 01:06:04,384 --> 01:06:08,000 Isso! Ventilação! Você é um gênio! 939 01:06:08,001 --> 01:06:09,950 Sim. Esta foi uma boa ideia. 940 01:06:32,826 --> 01:06:36,044 Bruno, sério? Um espaço fechado? 941 01:06:43,391 --> 01:06:45,797 Comandante. A máquina está pronta para funcionar. 942 01:06:46,596 --> 01:06:48,566 Prepare as turbinas. 943 01:06:49,241 --> 01:06:51,054 Executando testes finais. 944 01:06:54,350 --> 01:06:55,967 O descongelador. 945 01:06:57,537 --> 01:06:59,154 O compressor. 946 01:07:01,195 --> 01:07:03,827 E a fase final. 947 01:07:05,735 --> 01:07:08,464 Abram os tubos de sucção. 948 01:07:19,920 --> 01:07:21,920 Entra feio... 949 01:07:22,810 --> 01:07:24,615 Sai fabuloso! 950 01:07:27,489 --> 01:07:29,275 Esperando a entrada do cão. 951 01:07:32,636 --> 01:07:34,050 Que... 952 01:07:49,110 --> 01:07:51,844 Não! Por favor! Não me coma! 953 01:07:51,845 --> 01:07:53,467 Socorro! 954 01:07:53,468 --> 01:07:55,412 - Socorro! - Freddy! 955 01:07:56,182 --> 01:07:58,592 Entrem. Entrem. Bem-vindos de volta. 956 01:07:58,593 --> 01:08:00,545 Hoje é a noite! 957 01:08:01,933 --> 01:08:03,780 Estamos prontos para ir. 958 01:08:03,781 --> 01:08:07,141 Tudo que tem de fazer é pressionar o botão. 959 01:08:07,142 --> 01:08:08,729 Pretendo. 960 01:08:08,730 --> 01:08:10,978 É melhor que isso funcione, comandante. 961 01:08:10,980 --> 01:08:12,782 Para o seu bem. 962 01:08:23,281 --> 01:08:26,499 Certo, tudo bem! Faça! Coma-me! 963 01:08:26,500 --> 01:08:28,594 - Apenas seja rápido! - Que nojo! 964 01:08:30,120 --> 01:08:33,341 Não como cachorro. Animais imundos! 965 01:08:33,342 --> 01:08:35,480 O que? Você fala? 966 01:08:37,966 --> 01:08:41,006 O que está fazendo aqui, vira-lata? 967 01:08:41,007 --> 01:08:42,804 Eu? Bem... 968 01:08:44,872 --> 01:08:46,753 Onde roubou isso? 969 01:08:46,754 --> 01:08:48,171 Pertencia ao meu pai! 970 01:08:55,678 --> 01:08:57,084 Não. 971 01:08:57,753 --> 01:08:59,159 Não... 972 01:08:59,702 --> 01:09:01,113 não pode ser! 973 01:09:02,100 --> 01:09:04,809 Isso... Não é possível! 974 01:09:08,157 --> 01:09:09,579 Freddy? 975 01:09:14,599 --> 01:09:16,599 O que? Papai? 976 01:09:18,914 --> 01:09:20,326 Papai! 977 01:09:20,327 --> 01:09:22,424 - Não. Não. - É você! 978 01:09:22,425 --> 01:09:25,151 Meu Freddy é... 100% lobo. 979 01:09:25,612 --> 01:09:27,830 Sou eu. Papai! 980 01:09:27,831 --> 01:09:30,098 - O quê? Freddy! - Papai! 981 01:09:30,099 --> 01:09:31,814 - Papai! Papai! - Freddy! 982 01:09:32,162 --> 01:09:33,568 Freddy! 983 01:09:36,780 --> 01:09:38,577 Pensei que estava morto. 984 01:09:41,088 --> 01:09:42,626 Eu também. 985 01:09:55,802 --> 01:09:57,568 Minha força estava desaparecendo. 986 01:09:57,945 --> 01:10:00,841 Mas precisava ir para casa. Para você, Freddy. 987 01:10:14,363 --> 01:10:16,856 Mesmo aqui embaixo, não perdi a esperança. 988 01:10:18,229 --> 01:10:20,213 Sabia que iriam me procurar. 989 01:10:29,108 --> 01:10:32,064 Pelos meus bigodes! Você está vivo! 990 01:10:32,529 --> 01:10:34,747 Teve a sua vez, irmão. 991 01:10:34,748 --> 01:10:37,048 Agora é a minha. 992 01:10:38,294 --> 01:10:41,201 - Prata? - Para garantir. 993 01:10:42,249 --> 01:10:43,671 Não! 994 01:10:48,487 --> 01:10:51,477 E estive aqui no escuro desde então. 995 01:10:52,802 --> 01:10:55,051 Então você 996 01:10:55,433 --> 01:10:56,833 é um poodle agora? 997 01:10:58,727 --> 01:11:01,472 O que, essa coisa velha? Não. 998 01:11:01,473 --> 01:11:04,381 É só um disfarce para entrar aqui e consertar... 999 01:11:07,367 --> 01:11:09,992 Sim. Sou um poodle. 1000 01:11:10,810 --> 01:11:12,210 Sinto muito. 1001 01:11:12,211 --> 01:11:14,409 Sei que não é o que queria. 1002 01:11:14,410 --> 01:11:15,984 Mas... 1003 01:11:15,985 --> 01:11:17,418 Mas quer saber? 1004 01:11:17,419 --> 01:11:19,866 Os cães são na verdade as criaturas 1005 01:11:19,867 --> 01:11:21,699 mais gentis e atenciosas 1006 01:11:21,700 --> 01:11:23,100 que já conheci. 1007 01:11:23,487 --> 01:11:25,220 Gostaria que pudesse conhecê-los. 1008 01:11:29,781 --> 01:11:31,325 É a besta! 1009 01:11:31,763 --> 01:11:33,421 Ele é horrível! 1010 01:11:33,422 --> 01:11:34,855 Saiam de cima de mim! 1011 01:11:40,765 --> 01:11:42,288 Pessoal... 1012 01:11:45,627 --> 01:11:47,596 Ele tentou me comer! 1013 01:11:47,597 --> 01:11:49,904 Seu monstro! 1014 01:11:49,905 --> 01:11:51,695 Pagará por isso! 1015 01:11:57,112 --> 01:11:58,613 Coma isso! 1016 01:11:59,552 --> 01:12:01,182 - Pessoal! - Não! 1017 01:12:03,195 --> 01:12:04,595 O que é isso? 1018 01:12:07,035 --> 01:12:09,109 Todas as unidades para o ninho! 1019 01:12:09,110 --> 01:12:13,090 Temos um código Rex! Repito, código Rex! 1020 01:12:25,267 --> 01:12:29,011 Guarde a máquina, Cerby. Não saia dessa posição! 1021 01:12:39,166 --> 01:12:41,603 - Pai! Não os machuque! - Freddy, não! 1022 01:12:42,395 --> 01:12:43,795 Bola! 1023 01:12:56,250 --> 01:12:57,787 Pare! 1024 01:12:59,280 --> 01:13:00,680 Pare! 1025 01:13:01,559 --> 01:13:04,902 Pai, esses são meus amigos. 1026 01:13:04,903 --> 01:13:08,012 Pessoal, esse é meu pai. 1027 01:13:08,013 --> 01:13:09,673 Não brinca! 1028 01:13:09,674 --> 01:13:12,215 É, posso ver a semelhança. 1029 01:13:12,216 --> 01:13:14,785 - Esses são seus amigos? - Tipo isso. 1030 01:13:14,786 --> 01:13:17,575 Vocês voltaram aqui para salvar o meu filho? 1031 01:13:17,576 --> 01:13:19,864 Isso! De você! 1032 01:13:19,865 --> 01:13:21,685 Eles devem estar aqui! 1033 01:13:21,686 --> 01:13:24,825 - Isso não parece bom. - Temos que sair daqui. 1034 01:13:24,826 --> 01:13:28,022 O Comandante fez uma máquina para nos tornar ninhos de pelos 1035 01:13:28,023 --> 01:13:29,751 para colocar na cabeça dos humanos. 1036 01:13:30,148 --> 01:13:31,947 Ninhos de pelos? 1037 01:13:33,216 --> 01:13:37,295 Quando a hora certa chegar, é só apertar esse botão. 1038 01:13:37,296 --> 01:13:38,964 Excelente! 1039 01:13:38,965 --> 01:13:41,786 Perucas! Vão nos transformar em perucas! 1040 01:13:41,787 --> 01:13:44,482 O tio Hotspur ficou louco! 1041 01:13:44,483 --> 01:13:46,919 Ele está com o controle para ligar a máquina! 1042 01:13:46,920 --> 01:13:48,460 Temos que impedi-lo! 1043 01:13:49,301 --> 01:13:52,247 Aquela fuinha conivente! 1044 01:13:52,248 --> 01:13:54,046 Pessoal, vamos ajudá-lo. 1045 01:13:54,047 --> 01:13:55,448 - Claro. - É. 1046 01:14:01,208 --> 01:14:03,613 Certo, pai, nos ajude a subir. 1047 01:14:05,889 --> 01:14:09,376 Isso! Vamos sair daqui. 1048 01:14:10,369 --> 01:14:12,759 Não. Para o outro lado! 1049 01:14:33,679 --> 01:14:36,178 E quem você pensa que é? 1050 01:14:36,179 --> 01:14:37,711 Sou a governanta. 1051 01:14:38,741 --> 01:14:41,431 Freddy! Mestre Flasheart? 1052 01:14:41,432 --> 01:14:45,625 Bolas de pelos voadoras! Você está vivo! 1053 01:14:45,626 --> 01:14:48,982 Peguem-nos! Nenhum cachorro escapa hoje! 1054 01:14:48,983 --> 01:14:51,087 Veremos! 1055 01:14:56,097 --> 01:14:57,497 Vá para a Lobificação. 1056 01:14:57,498 --> 01:15:00,485 Impeça seu tio antes que ele vire o Grande Uivador. 1057 01:15:00,486 --> 01:15:02,608 Não se preocupe. Ela dá conta deles. 1058 01:15:02,609 --> 01:15:04,983 O que estão fazendo? Vá, Freddy! 1059 01:15:07,670 --> 01:15:09,070 Vamos! 1060 01:15:15,689 --> 01:15:17,298 - Twitchy? - Está tudo bem. 1061 01:15:17,299 --> 01:15:22,299 Você faz sua parte e eu faço a minha. 1062 01:15:26,701 --> 01:15:28,420 Volte já aqui! 1063 01:15:28,421 --> 01:15:30,585 Prove minha costela de carneiro! 1064 01:15:30,586 --> 01:15:32,991 Manda bala, velhota! 1065 01:15:39,508 --> 01:15:42,912 - Então, qual é o plano? - Acabamos com o tio Hotspur! 1066 01:15:42,913 --> 01:15:46,543 E depois disso? Você pega a pedra mágica e vira um lobo? 1067 01:15:46,544 --> 01:15:47,961 Tipo isso. 1068 01:15:49,726 --> 01:15:52,704 Que pena. Estava gostando do poodle. 1069 01:16:05,340 --> 01:16:06,740 Conseguimos! 1070 01:16:08,544 --> 01:16:10,567 O que há de errado? 1071 01:16:11,221 --> 01:16:12,692 É a luz do sol. 1072 01:16:14,875 --> 01:16:17,486 Está ficando esquisito até para mim. 1073 01:16:17,487 --> 01:16:20,593 Não se preocupem. É perfeitamente natural! 1074 01:16:21,710 --> 01:16:23,111 Ele está com vermes? 1075 01:16:23,112 --> 01:16:25,874 Diga quando eu puder abrir meus olhos! 1076 01:16:28,960 --> 01:16:31,627 Isso! Está tudo certo! 1077 01:16:31,628 --> 01:16:34,039 Sou um garoto! Pode olhar agora! 1078 01:16:34,040 --> 01:16:35,441 Sério? 1079 01:16:35,979 --> 01:16:40,206 - Santa mãe dos cachorrinhos! - Isso não está nada bom. 1080 01:16:41,770 --> 01:16:45,181 Salsichas! Peguem suas salsichas! 1081 01:16:45,182 --> 01:16:46,819 Não! 1082 01:16:47,637 --> 01:16:49,037 Não! 1083 01:16:51,012 --> 01:16:53,251 Acontece nas melhores famílias. 1084 01:16:53,252 --> 01:16:55,752 - Por que você não mudou? - Isso. 1085 01:16:55,753 --> 01:16:58,745 Rosinha! Nós vamos ou não? 1086 01:16:58,746 --> 01:17:01,633 Vamos. Achamos roupas para você no caminho. 1087 01:17:37,058 --> 01:17:38,458 Isso! 1088 01:17:41,664 --> 01:17:43,574 Só pode estar me zoando. 1089 01:18:00,153 --> 01:18:02,418 Nenhum cachorro aqui dentro. Só o Cerby. 1090 01:18:02,419 --> 01:18:03,944 Continue procurando. 1091 01:18:07,042 --> 01:18:08,521 Cerby! 1092 01:18:26,217 --> 01:18:27,624 Volte aqui! 1093 01:18:31,948 --> 01:18:34,693 - Onde está o Freddy? - Onde ele está? 1094 01:18:34,694 --> 01:18:36,594 Não acho que ele virá. 1095 01:18:37,645 --> 01:18:39,651 Ordem. Ordem. 1096 01:18:39,652 --> 01:18:41,984 Pela primeira vez na história, 1097 01:18:41,985 --> 01:18:45,337 esta Alcateia encontra-se sem um Grande Uivador. 1098 01:18:45,338 --> 01:18:48,842 Freddy Lupin não conseguiu se provar digno, 1099 01:18:48,843 --> 01:18:51,994 então iremos pedir aos Espíritos da Lua que escolham um... 1100 01:18:51,995 --> 01:18:54,912 Não precisa incomodar os Espíritos, Conselheiro. 1101 01:18:56,253 --> 01:18:58,557 Amigos, família... 1102 01:18:58,558 --> 01:19:01,502 Eu recuperei a Pedra da Lua sagrada. 1103 01:19:02,781 --> 01:19:05,688 Perdida pelo falso Freddy Lupin! 1104 01:19:05,689 --> 01:19:08,988 Eu sou o Grande Uivador. 1105 01:19:09,402 --> 01:19:10,829 Ele trouxe o anel de volta. 1106 01:19:10,830 --> 01:19:13,438 Isso faz dele o Grande Uivador. 1107 01:19:22,271 --> 01:19:27,264 Venham para a luz e juntem-se a mim, irmãos e irmãs. 1108 01:19:28,673 --> 01:19:32,631 Hoje nós correremos selvagens e livres. 1109 01:19:44,714 --> 01:19:46,280 Não! 1110 01:19:48,005 --> 01:19:52,187 Esse é o nascimento de uma nova era. 1111 01:19:52,188 --> 01:19:53,895 Para celebrar o evento, 1112 01:19:53,896 --> 01:19:57,641 preparei uma surpresa para vocês. 1113 01:19:57,642 --> 01:20:02,030 Apresento-lhes o Mastigador de Filhotes. 1114 01:20:02,031 --> 01:20:06,142 Esse é o caminho para um mundo sem cachorros. 1115 01:20:09,112 --> 01:20:12,054 - Isso está ficando pesado. - Será que ele vai matá-los? 1116 01:20:13,932 --> 01:20:15,914 Vocês me deixam sem palavras. 1117 01:20:15,915 --> 01:20:18,408 Não sei como sou tão brilhante. 1118 01:20:18,409 --> 01:20:19,982 Realmente não sei. 1119 01:20:21,449 --> 01:20:23,940 Adeus, cachorrinhos. 1120 01:20:25,872 --> 01:20:28,728 Achou que um Poodle seria burro demais 1121 01:20:28,729 --> 01:20:30,181 para sair da prisão? 1122 01:20:30,182 --> 01:20:32,260 - É ele. - É o Freddy. 1123 01:20:32,261 --> 01:20:35,209 E agora, quem parece o burro? 1124 01:20:35,210 --> 01:20:36,610 O quê? 1125 01:20:36,611 --> 01:20:38,425 Ele parece ridículo. 1126 01:20:38,426 --> 01:20:40,344 Será que ele é o Grande Uivador mesmo? 1127 01:20:40,345 --> 01:20:41,770 Bola! Bola! Bola! 1128 01:20:41,771 --> 01:20:43,955 - Cachorros. - Saia daqui. 1129 01:20:45,452 --> 01:20:49,944 Chegou tarde demais, cachorro. Sou o Grande Uivador agora. 1130 01:20:49,945 --> 01:20:52,827 Eu trouxe a Pedra da Lua de volta para a Alcateia. 1131 01:20:52,828 --> 01:20:54,349 Você é um mentiroso. 1132 01:20:54,350 --> 01:20:56,726 Eu recuperei a Pedra da Lua do Cripp. 1133 01:20:56,727 --> 01:21:00,255 Você deixou eu e meu pai apodrecerem em uma masmorra. 1134 01:21:00,256 --> 01:21:03,355 - Mas Flasheart está morto. - O que ele está falando? 1135 01:21:03,356 --> 01:21:05,961 Tire essa abominação e seus Vira-latas sujos 1136 01:21:05,962 --> 01:21:07,528 do nosso corredor sagrado. 1137 01:21:10,099 --> 01:21:11,633 Eles estão comigo. 1138 01:21:11,634 --> 01:21:13,135 Flasheart! 1139 01:21:13,136 --> 01:21:15,098 - Ele está vivo. - É ele. 1140 01:21:15,099 --> 01:21:18,307 Como você saiu? Quero dizer... Está vivo! 1141 01:21:18,308 --> 01:21:21,566 Sim, meu irmão. Meu filho me libertou. 1142 01:21:21,567 --> 01:21:24,159 Não foi só eu. Meus amigos ajudaram. 1143 01:21:24,160 --> 01:21:26,567 - Cachorros ajudaram? - Eles salvaram Flasheart? 1144 01:21:28,135 --> 01:21:29,926 Freddy! Cuidado! 1145 01:21:34,645 --> 01:21:36,890 - Cripp! - O que ele está fazendo aqui? 1146 01:21:43,843 --> 01:21:46,015 A Alcateia de Lobisomens. 1147 01:21:46,016 --> 01:21:49,746 Escondidos em plena vista por todo esse tempo. 1148 01:21:49,747 --> 01:21:51,309 Espero que gostem do novo sabor, 1149 01:21:51,310 --> 01:21:54,342 - surpresa Prateada! - Prata! 1150 01:21:54,343 --> 01:21:55,961 Tenha um ótimo cochilo! 1151 01:21:57,285 --> 01:21:58,685 Cuidado! 1152 01:22:00,168 --> 01:22:02,429 - Pai! - Corram! 1153 01:22:03,688 --> 01:22:05,771 Não tiveram o suficiente? Querem mais? 1154 01:22:12,762 --> 01:22:14,545 Fique parada! 1155 01:22:14,848 --> 01:22:16,454 Quem quer mais? 1156 01:22:16,787 --> 01:22:18,777 Pai! Ele está vivo. 1157 01:22:18,778 --> 01:22:22,391 - Só está desacordado. - Hora da soneca, lobinhos! 1158 01:22:22,392 --> 01:22:23,895 Preciso deter o Cripp! 1159 01:22:23,896 --> 01:22:25,931 Pode ir. Nós ajudamos os lobisomens. 1160 01:22:28,740 --> 01:22:31,021 Durmam bem! Pegue eles, Scoops! 1161 01:22:31,855 --> 01:22:34,216 Eles podem até ser essas coisas grandes e feias, 1162 01:22:34,217 --> 01:22:36,051 mas são a família do Freddy. 1163 01:22:36,052 --> 01:22:38,200 Bem vindos a exibição 1164 01:22:38,201 --> 01:22:40,286 - do Prata de Lobo! - Cripp! Já chega! 1165 01:22:40,287 --> 01:22:42,831 - Até mais, durmam bem! - Pare! Já chega! 1166 01:22:42,832 --> 01:22:44,911 O que está fazendo aqui, garoto? 1167 01:22:44,912 --> 01:22:46,395 Saia daqui... 1168 01:22:49,274 --> 01:22:50,733 Você é o garoto! 1169 01:22:50,734 --> 01:22:52,566 Mas... Você foi comido! 1170 01:22:52,567 --> 01:22:54,824 Estou vingando você contra esses animais! 1171 01:22:54,825 --> 01:22:58,064 Eles não são animais. São minha família. 1172 01:22:58,065 --> 01:23:01,125 - Mas... - Já chega disso! 1173 01:23:05,350 --> 01:23:06,750 Não! 1174 01:23:10,300 --> 01:23:12,600 - Estes cães são meus! - Errou! 1175 01:23:13,250 --> 01:23:15,550 Não! A minha coleção! 1176 01:23:17,650 --> 01:23:19,150 Não! 1177 01:23:19,950 --> 01:23:22,199 Vá, Freddy! Ela precisa de mais tempo! 1178 01:23:41,125 --> 01:23:42,525 Não! 1179 01:23:45,500 --> 01:23:47,894 A Alcateia me agradecerá por isso. 1180 01:23:47,895 --> 01:23:49,370 Não! 1181 01:23:59,200 --> 01:24:01,075 Não! Sr. Ruffles! 1182 01:24:01,076 --> 01:24:03,473 Aquele era um husky siberiano! 1183 01:24:14,050 --> 01:24:16,450 Vamos acabar com isso! 1184 01:24:16,451 --> 01:24:18,450 Não! 1185 01:24:18,451 --> 01:24:21,275 Não, não, não! 1186 01:24:21,276 --> 01:24:23,300 Não! 1187 01:24:26,600 --> 01:24:28,000 Não! 1188 01:24:29,700 --> 01:24:31,725 Tchau, tchau, ratinho! 1189 01:24:31,726 --> 01:24:33,150 Ratinho! 1190 01:24:37,700 --> 01:24:41,425 Ratinho! Ratinho! Ratinho! Ratinho! 1191 01:24:41,426 --> 01:24:43,550 "Ratinho?" 1192 01:24:43,551 --> 01:24:46,200 Está dizendo que sou "pequeno"? 1193 01:25:23,450 --> 01:25:27,498 Bom cãozinho, não sou mais mau! Perdoe-me! 1194 01:25:30,978 --> 01:25:32,578 Conseguimos! 1195 01:25:34,425 --> 01:25:35,825 Caramba! 1196 01:25:48,150 --> 01:25:50,725 Papai! O Freddy nos trancou no sótão... 1197 01:25:50,726 --> 01:25:53,450 - A pior coisa do mundo! - e meu celular não funciona! 1198 01:25:53,451 --> 01:25:57,300 Quero um celular novo agora! Agora, papai! 1199 01:25:57,800 --> 01:26:01,100 Bacana. Consegui sinal. Tenha um bom dia, papai. 1200 01:26:04,900 --> 01:26:07,050 Isso! O luar! 1201 01:26:11,350 --> 01:26:12,750 Caramba! 1202 01:26:32,000 --> 01:26:35,400 Não vale a pena fugir, garoto! 1203 01:26:48,100 --> 01:26:51,211 Freddy! Acorde, acorde! 1204 01:26:51,609 --> 01:26:53,357 Vamos, seu balofo! 1205 01:26:54,550 --> 01:26:56,150 Eu me senti até melhor. 1206 01:27:08,300 --> 01:27:11,075 Sim, continue. 1207 01:27:11,076 --> 01:27:13,250 Entre no luar. 1208 01:27:13,251 --> 01:27:16,025 Você nunca será páreo para mim. 1209 01:27:16,026 --> 01:27:18,000 Talvez não como um garoto. 1210 01:27:22,437 --> 01:27:25,627 Vamos, Freddy. Este é o seu grande momento. 1211 01:27:41,000 --> 01:27:42,700 Eles acreditam em mim! 1212 01:27:56,400 --> 01:27:58,845 Agora sei o que sou. 1213 01:28:09,554 --> 01:28:12,250 - Um poodle? - Não! 1214 01:28:12,251 --> 01:28:14,500 Um lobipoodle! 1215 01:28:16,525 --> 01:28:17,925 Vai, filhão! 1216 01:28:37,750 --> 01:28:39,925 Tire suas mãos de mim! 1217 01:28:39,926 --> 01:28:42,460 Não podem me prender como um animal imundo! 1218 01:28:42,900 --> 01:28:45,578 Parece que todos tiveram o que mereciam. 1219 01:28:46,254 --> 01:28:47,954 Discriminação! 1220 01:28:55,900 --> 01:28:58,546 Bem-vindos à mansão Farfang. 1221 01:28:58,949 --> 01:29:00,349 Diferente do meu tio, 1222 01:29:00,350 --> 01:29:02,750 agora, nossa matilha vê dignidade nos cães. 1223 01:29:02,751 --> 01:29:05,650 Acho que os cães também vêem algo nele. 1224 01:29:05,651 --> 01:29:07,051 Prontinho! 1225 01:29:08,850 --> 01:29:11,875 Um delicioso bife em espiral para você. 1226 01:29:11,876 --> 01:29:15,000 Um chocolate com sabor de salsicha para você. 1227 01:29:15,450 --> 01:29:18,600 - Que gracinha! - Eu sou "pequeno"? 1228 01:29:21,500 --> 01:29:24,350 "Sou um raio prateado do luar." 1229 01:29:24,850 --> 01:29:26,700 Luar. 1230 01:29:28,150 --> 01:29:29,550 Bola. 1231 01:29:34,100 --> 01:29:35,650 Bola! 1232 01:29:44,100 --> 01:29:45,500 Batty? 1233 01:29:47,000 --> 01:29:48,900 Amei, amei, amei! 1234 01:29:53,850 --> 01:29:55,525 Como meu pai voltou, 1235 01:29:55,526 --> 01:29:59,700 acho que não preciso ser um Grande Uivador, ainda. 1236 01:29:59,701 --> 01:30:03,300 Também não me importo. Tenho tempo de sobra. 1237 01:30:09,500 --> 01:30:11,954 Vamos, Freddy! Tome a iniciativa! 1238 01:30:16,650 --> 01:30:18,939 Isso aí! Aqui vou eu! 1239 01:30:25,651 --> 01:30:27,651 GeekSubs Mais que Legenders