1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:18,101 --> 00:00:21,062 ‫غادرت البعثة الرسميّة الثانية‬ ‫مدينة "نيو هام"‬ 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,064 ‫في ظهيرة يوم 4 ديسمبر.‬ 4 00:00:24,441 --> 00:00:26,192 ‫بناءً على استطلاع "غوردي" الجويّ،‬ 5 00:00:26,276 --> 00:00:28,486 ‫توجّه الفريق غرباً لمسافة 3 كيلومترات،‬ 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,530 ‫ثمّ اتّجهوا شمالاً وشرقاً،‬ 7 00:00:31,364 --> 00:00:34,784 ‫يسيرون في مسار دائريّ بطئ حول حدود المدينة.‬ 8 00:00:37,245 --> 00:00:40,915 ‫بحلول الليلة الثالثة‬ ‫كانوا في شمال شرق "نيو هام".‬ 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,334 ‫ولم يجدوا شيئاً سوى الأشجار.‬ 10 00:00:45,253 --> 00:00:47,005 ‫أنا واثقة أنه يوجد غابات بمساحة ولايات.‬ 11 00:00:47,505 --> 00:00:49,257 ‫إذن سنخلي مساحةً كافيةً كي تكون حقلاً.‬ 12 00:00:49,340 --> 00:00:50,592 ‫في منتصف الشتاء؟‬ 13 00:00:51,342 --> 00:00:54,554 ‫سنقطع أشجار كي نبني مزرعةً كبيرةً بما يكفي‬ ‫كي تطعمنا جميعاً؟‬ 14 00:00:55,180 --> 00:00:56,723 ‫كيف يكون شعور الموت جوعاً؟‬ 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,060 ‫إنه بطئ للغاية، صحيح؟‬ 16 00:01:00,769 --> 00:01:01,728 ‫ومؤلم.‬ 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,107 ‫ربما لا. ربما هذا يحدث في البداية فقط.‬ 18 00:01:06,191 --> 00:01:08,193 ‫ثمّ تتخدّر وتفقد الإحساس بالألم.‬ 19 00:01:08,276 --> 00:01:09,527 ‫أو تموت بسبب مرض.‬ 20 00:01:10,153 --> 00:01:11,946 ‫هل تعتقدون أننا سنتقاتل أولاً؟‬ 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,615 ‫تقصد هل سنأكل بعضنا؟‬ 22 00:01:13,698 --> 00:01:14,991 ‫حدث هذا من قبل.‬ 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 ‫هل ستأكلينني؟‬ 24 00:01:17,952 --> 00:01:19,162 ‫أنا نباتيّة.‬ 25 00:01:20,663 --> 00:01:22,332 ‫لا يوجد عدد كاف منا كمصدر للطعام.‬ 26 00:01:22,415 --> 00:01:24,501 ‫سنعطي لأنفسنا شهراً أو اثنين.‬ 27 00:01:26,002 --> 00:01:30,090 ‫مستعمرة "نيو هام" المفقودة،‬ ‫اختفت في شتاء 2020.‬ 28 00:01:32,050 --> 00:01:33,676 ‫لا أعتقد أننا سنصل إلى هذا الحد.‬ 29 00:01:36,304 --> 00:01:37,305 ‫2020.‬ 30 00:01:40,183 --> 00:01:41,976 ‫إن لم نعد إليهم بحل،‬ 31 00:01:43,770 --> 00:01:45,897 ‫لن ينتظر الناس حتّي يتضوّروا جوعاً.‬ 32 00:01:47,941 --> 00:01:50,360 ‫سنبدأ بقتل بعضنا من أجل الطعام الموجود.‬ 33 00:01:52,570 --> 00:01:54,197 ‫لن نصل إلى يناير.‬ 34 00:01:56,783 --> 00:01:58,743 ‫منذ متى وهذا يحدث؟‬ 35 00:01:59,285 --> 00:02:03,081 ‫منذ متى وأنتم تقومون‬ ‫بالأعمال المكلّفين بها؟‬ 36 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 ‫منذ 172 يوم.‬ 37 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 ‫أنت تحسبين بالفعل.‬ 38 00:02:07,752 --> 00:02:13,383 ‫لكن أعتقد أن الكثير منا يحسب الأيام‬ ‫لأنه مرّ 172 يوم‬ 39 00:02:13,466 --> 00:02:17,637 ‫من التنظيف وجمع القمامة وتقطيع الخضروات‬ 40 00:02:17,720 --> 00:02:20,515 ‫ونغلق بيوتنا علينا عند منتصف الليل،‬ 41 00:02:20,598 --> 00:02:23,309 ‫ويجب أن نخبرهم إن مرضنا،‬ 42 00:02:23,393 --> 00:02:26,396 ‫وإلا سيخصمون من طعامنا.‬ 43 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 ‫وهل سألكم أحد قط،‬ 44 00:02:29,607 --> 00:02:31,151 ‫"هل أنتم موافقون على هذا؟"‬ 45 00:02:31,651 --> 00:02:32,485 ‫لا.‬ 46 00:02:32,944 --> 00:02:34,529 ‫لا، لأنه...‬ 47 00:02:35,113 --> 00:02:37,407 ‫هذه دولة بوليسيّة.‬ 48 00:02:37,866 --> 00:02:40,410 ‫هذه هي حقيقتها، صحيح؟ بشكل أساسيّ.‬ 49 00:02:41,327 --> 00:02:46,457 ‫إلا إن وجدنا 125 صوتاً يقولون...‬ 50 00:02:48,626 --> 00:02:49,460 ‫لا.‬ 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,004 ‫لا.‬ 52 00:02:51,087 --> 00:02:52,797 ‫صحيح؟ أتعتقدون أنه يمكننا فعل هذا؟‬ 53 00:02:52,881 --> 00:02:54,090 ‫هل يمكننا أن نرفض؟‬ 54 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 ‫أجل، هيّا.‬ 55 00:02:55,800 --> 00:02:56,676 ‫أجل، لنفعلها.‬ 56 00:03:01,806 --> 00:03:03,766 ‫كلا، هذا لـ"كاسندرا"، صحيح؟‬ 57 00:03:04,726 --> 00:03:05,727 ‫سيكون جميلاً عليك.‬ 58 00:03:06,227 --> 00:03:07,520 ‫لا يمكنني.‬ 59 00:03:07,770 --> 00:03:10,356 ‫لن أفتتح متحفاً‬ ‫بممتلكات "كاسندرا" يا "إيل".‬ 60 00:03:11,649 --> 00:03:14,277 ‫ما الخير الذي سأجنيه من تعليقه في الخزانة؟‬ 61 00:03:19,449 --> 00:03:20,491 ‫هل أصابك "كامبيل" بهذه؟‬ 62 00:03:22,243 --> 00:03:23,161 ‫نعم.‬ 63 00:03:25,038 --> 00:03:27,874 ‫- عليك أن تغطيها.‬ ‫- كلا، يجب أن يراها الناس.‬ 64 00:03:35,798 --> 00:03:37,175 ‫أحبّت "كاسندرا" هذا القميص.‬ 65 00:03:38,718 --> 00:03:40,220 ‫كان هذا سيسعدها كثيراً.‬ 66 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 ‫أنا آسفة جداً.‬ 67 00:03:52,023 --> 00:03:53,650 ‫- أفسدت الأمور عليك.‬ ‫- "إيل".‬ 68 00:03:56,027 --> 00:03:57,111 ‫هكذا هو الأمر.‬ 69 00:04:00,823 --> 00:04:02,659 ‫هل تذكرين أوّل مرّة تحدثنا بها؟‬ 70 00:04:04,410 --> 00:04:06,704 ‫في السوق التجاريّ، بعد ما حدث لنا.‬ 71 00:04:08,039 --> 00:04:09,540 ‫عندما أخبرتني عن ذلك الفيلم.‬ 72 00:04:10,166 --> 00:04:11,584 ‫"ذا بوسيدون آدفينشر".‬ 73 00:04:13,628 --> 00:04:15,421 ‫لا أعتقد أنني أريد أن أراه ثانيةً.‬ 74 00:04:16,464 --> 00:04:18,925 ‫سألتني من سأكون في هذه القصة.‬ 75 00:04:23,721 --> 00:04:25,431 ‫وطوال هذا الوقت ما زلت لا أعلم.‬ 76 00:04:28,268 --> 00:04:29,727 ‫نحن الاثنتين لا نعرف.‬ 77 00:04:31,020 --> 00:04:32,313 ‫هذا سخيف.‬ 78 00:04:33,398 --> 00:04:34,357 ‫أنا سخيفة.‬ 79 00:04:35,358 --> 00:04:36,609 ‫"هلا تحاولين أن تنامي؟"‬ 80 00:04:36,693 --> 00:04:39,153 ‫لا، لن أنام ثانيةً أبداً.‬ 81 00:04:39,237 --> 00:04:41,239 ‫"أنت تقلقين نفسك."‬ 82 00:04:41,322 --> 00:04:42,824 ‫أنت لا تتعامل معي بجديّة.‬ 83 00:04:42,907 --> 00:04:47,412 ‫أؤكد لك أنني لن أبقى هنا إن فازت "ليكسي".‬ 84 00:04:48,037 --> 00:04:49,872 ‫"ماذا ستفعلين؟ ستسافرين إلى (كندا)؟"‬ 85 00:04:49,956 --> 00:04:51,916 ‫هذا ما قصدته.‬ 86 00:04:53,042 --> 00:04:55,545 ‫أنت تتعامل مع الأمر وكأنه دعابة.‬ 87 00:04:55,628 --> 00:04:56,587 ‫هذا ليس طريفاً.‬ 88 00:04:56,671 --> 00:04:58,548 ‫فوز "ليكسي" ليس طريفاً.‬ 89 00:04:59,424 --> 00:05:01,342 ‫"ربما لن يكون الأمر سيئاً كما تعتقدين.‬ 90 00:05:01,426 --> 00:05:02,927 ‫ربما ستتعلّم كيف تقوم بالأمر."‬ 91 00:05:03,011 --> 00:05:04,262 ‫حقّاً؟‬ 92 00:05:06,681 --> 00:05:09,183 ‫هل تسمع نفسك الآن؟‬ 93 00:05:14,897 --> 00:05:16,858 ‫"نحن نؤسس عائلةً،‬ 94 00:05:17,275 --> 00:05:18,943 ‫لدينا مكان نعيش به،‬ 95 00:05:19,402 --> 00:05:21,446 ‫سنبتعد عن المشاكل.‬ 96 00:05:21,529 --> 00:05:25,158 ‫إن وجد (غريز) أرضاً لنزرعها،‬ 97 00:05:25,241 --> 00:05:29,620 ‫سنزرعها ونُطعم طفلنا.‬ 98 00:05:31,247 --> 00:05:32,999 ‫هذا كلّ ما أعرفه."‬ 99 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 ‫"ماذا؟ ما المشكلة الآن؟"‬ 100 00:05:40,673 --> 00:05:42,967 ‫أشعر أنني سأتغوّط مجدداً.‬ 101 00:05:44,969 --> 00:05:45,887 ‫حسناً.‬ 102 00:05:46,929 --> 00:05:48,598 ‫سأتغوّط أثناء الولادة.‬ 103 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 ‫على "كيلي".‬ 104 00:05:52,602 --> 00:05:53,603 ‫"كلا، لن تفعلي."‬ 105 00:05:53,686 --> 00:05:54,645 ‫وكيف تعلم هذا؟‬ 106 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 ‫"لأنني كنت أقرأ.‬ 107 00:05:56,314 --> 00:05:58,066 ‫يعتقد الجميع هذا، لكنه لا يحدث."‬ 108 00:05:58,649 --> 00:05:59,609 ‫ربما يحدث.‬ 109 00:06:01,694 --> 00:06:03,112 ‫سأتغوّط عليها.‬ 110 00:06:03,196 --> 00:06:04,238 ‫"حسناً.‬ 111 00:06:05,448 --> 00:06:06,574 ‫أنت محقّة."‬ 112 00:06:06,657 --> 00:06:09,619 ‫لقد اكتفيت من هذا الحمل.‬ 113 00:06:15,750 --> 00:06:16,584 ‫ما خطبك؟‬ 114 00:06:18,378 --> 00:06:19,921 ‫- ماذا؟‬ ‫- راسلتك كثيراً ليلة أمس‬ 115 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 ‫وهذا الصباح، وتجاهلتني تماماً.‬ 116 00:06:22,924 --> 00:06:24,050 ‫أنا آسف.‬ 117 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 ‫أنا لم أر...‬ 118 00:06:26,135 --> 00:06:27,553 ‫لا أدري أين يُوجد هاتفي.‬ 119 00:06:31,808 --> 00:06:32,683 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 120 00:06:34,018 --> 00:06:34,852 ‫أجل.‬ 121 00:06:36,312 --> 00:06:37,313 ‫هل تتعاطى شيئاً؟‬ 122 00:06:37,397 --> 00:06:38,231 ‫لا.‬ 123 00:06:38,981 --> 00:06:40,316 ‫لا، ودعيني وشأني.‬ 124 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 ‫لا أحتاج إلى مربية.‬ 125 00:06:44,320 --> 00:06:45,154 ‫حسناً.‬ 126 00:06:47,407 --> 00:06:48,533 ‫هل تعرف هذا الرجل؟‬ 127 00:06:50,993 --> 00:06:52,495 ‫- لا أعرف.‬ ‫- انظر.‬ 128 00:06:52,578 --> 00:06:53,913 ‫"هاري"، أرجوك.‬ 129 00:06:53,996 --> 00:06:55,164 ‫هذا مهمّ.‬ 130 00:06:55,581 --> 00:06:57,500 ‫هل فقدت صوابي أم هو من رأيناه في مكتب أمك؟‬ 131 00:06:59,210 --> 00:07:00,503 ‫مكتب أمي؟ ماذا؟‬ 132 00:07:01,379 --> 00:07:03,714 ‫اليوم السابق لما حدث لنا،‬ ‫ذهبنا إلى مكتب أمك.‬ 133 00:07:03,798 --> 00:07:04,841 ‫كانت في اجتماع.‬ 134 00:07:04,924 --> 00:07:06,634 ‫وكان يبدو أنها تتشاجر، هل تذكر؟‬ 135 00:07:06,717 --> 00:07:08,302 ‫مع هذا الرجل الموجود في الصورة؟‬ 136 00:07:10,888 --> 00:07:11,889 ‫من هو؟‬ 137 00:07:12,265 --> 00:07:13,141 ‫إنه سائق الحافلة‬ 138 00:07:13,641 --> 00:07:15,351 ‫الذي أخذنا‬ 139 00:07:15,435 --> 00:07:16,811 ‫وأحضرنا إلى هنا.‬ 140 00:07:18,729 --> 00:07:21,315 ‫لماذا سيجتمع سائق الحافلة مع أمي؟‬ 141 00:07:21,899 --> 00:07:23,151 ‫هذا ليس منطقيّاً.‬ 142 00:07:23,234 --> 00:07:24,152 ‫بالتأكيد.‬ 143 00:07:24,861 --> 00:07:25,778 ‫شكراً على مساعدتك.‬ 144 00:07:30,074 --> 00:07:32,452 ‫هل يحضر الناس عادةً عندما تطقطقين أصابعك؟‬ 145 00:07:33,077 --> 00:07:35,746 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يحق لك أن تطلبي مقابلتي.‬ 146 00:07:36,289 --> 00:07:37,248 ‫لحسن حظك أنني حضرت.‬ 147 00:07:37,331 --> 00:07:39,208 ‫لم أتعمّد أن يبدو الأمر هكذا.‬ 148 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‫أنا آسفة.‬ 149 00:07:41,461 --> 00:07:42,587 ‫أردت أن أتحدث فقط.‬ 150 00:07:42,670 --> 00:07:45,590 ‫لم تكوني مهتمّة بالتحدث عندما أهانني حرسك.‬ 151 00:07:48,009 --> 00:07:49,510 ‫لقد ارتكبت خطأً، أعلم هذا.‬ 152 00:07:51,345 --> 00:07:52,889 ‫عمّ تريدين أن تتحدثي؟‬ 153 00:07:54,140 --> 00:07:56,100 ‫أريدك أن تتوقفي عمّا تفعلينه،‬ 154 00:07:56,684 --> 00:07:59,645 ‫تتوقفي عن حملتك، وعن الترشّح لمنصب المحافظ،‬ 155 00:07:59,729 --> 00:08:01,105 ‫وكأن الأمر ثأر شخصيّ.‬ 156 00:08:01,189 --> 00:08:03,691 ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ ‫- ماذا ستفعلين إن تمّ انتخابك؟‬ 157 00:08:04,358 --> 00:08:05,943 ‫ليس عليك أن تقلقي نفسك بهذا.‬ 158 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 ‫هل ستفعلين الأمور بشكل مختلف؟‬ 159 00:08:07,737 --> 00:08:08,613 ‫نعم.‬ 160 00:08:09,030 --> 00:08:09,864 ‫مثل ماذا؟‬ 161 00:08:09,947 --> 00:08:12,408 ‫لست مضطرةً لأن أوضّح ما سأفعله لك يا "آلي".‬ 162 00:08:12,492 --> 00:08:13,826 ‫الأمر صعب للغاية.‬ 163 00:08:14,994 --> 00:08:16,162 ‫وستزداد صعوبته.‬ 164 00:08:17,663 --> 00:08:18,664 ‫الحفاظ على النظام،‬ 165 00:08:19,415 --> 00:08:22,668 ‫والحرص على أن يأكل الناس كلّ يوم،‬ ‫ومعرفة كيفيّة العودة إلى بلدتنا.‬ 166 00:08:24,003 --> 00:08:24,962 ‫يمكنك الفوز‬ 167 00:08:25,630 --> 00:08:27,256 ‫بإشعال غضب الناس تجاهي.‬ 168 00:08:28,925 --> 00:08:30,009 ‫لكن بمجرد أن تفوزي،‬ 169 00:08:30,843 --> 00:08:32,136 ‫لن ينجح هذا.‬ 170 00:08:34,180 --> 00:08:35,515 ‫شكراً على النصيحة.‬ 171 00:08:37,600 --> 00:08:39,769 ‫- هل ستتصالحين مع الحرس؟‬ ‫- لا.‬ 172 00:08:41,896 --> 00:08:42,813 ‫لا.‬ 173 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 ‫لديهم نفوذ كبير.‬ 174 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 ‫أنت محقّة إلى حد ما في كلّ شي.‬ 175 00:08:50,238 --> 00:08:51,948 ‫وهذا أسوأ من أن تكوني مخطئةً.‬ 176 00:08:54,617 --> 00:08:56,077 ‫هذا يجعلك خطيرة.‬ 177 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 ‫عليك أن تتراجعي عن قولك هذا.‬ 178 00:09:05,378 --> 00:09:06,629 ‫انصتي يا "آلي".‬ 179 00:09:08,339 --> 00:09:09,298 ‫أنا أفهم الأمر.‬ 180 00:09:10,258 --> 00:09:11,592 ‫أنت لا تحبين الخسارة.‬ 181 00:09:13,052 --> 00:09:14,679 ‫أنت تحبين السُلطة.‬ 182 00:09:15,304 --> 00:09:16,347 ‫أنا لا أحبها.‬ 183 00:09:16,973 --> 00:09:17,974 ‫صدقيني.‬ 184 00:09:18,808 --> 00:09:20,601 ‫أنا أحتاج إليها لإنجاز الأمور.‬ 185 00:09:23,104 --> 00:09:24,146 ‫لكنني أكرهها.‬ 186 00:09:25,648 --> 00:09:27,942 ‫وستكرهينها أنت أيضاً بعدما ينتهي هذا.‬ 187 00:09:28,025 --> 00:09:29,151 ‫أعدك بهذا.‬ 188 00:09:29,777 --> 00:09:31,112 ‫هل هذا تهديد؟‬ 189 00:09:31,195 --> 00:09:32,238 ‫لا.‬ 190 00:09:32,822 --> 00:09:33,781 ‫لا.‬ 191 00:09:33,864 --> 00:09:36,826 ‫سأعتذر عمّا حدث، سأوضّح كلّ شيء.‬ 192 00:09:37,326 --> 00:09:38,369 ‫حتّى اعتقال "إيل".‬ 193 00:09:40,121 --> 00:09:41,455 ‫يمكنك الترشّح للمجلس.‬ 194 00:09:41,747 --> 00:09:44,041 ‫ستكونين واحدةً من صناعي القرارات، اتفقنا؟‬ 195 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 ‫سنفعل هذا معاً.‬ 196 00:09:46,419 --> 00:09:47,461 ‫أرجوك يا "ليكسي".‬ 197 00:09:50,631 --> 00:09:51,591 ‫اذهبي إلى الجحيم.‬ 198 00:09:55,595 --> 00:09:56,887 ‫لا أدري بما كنت أفكر.‬ 199 00:09:58,598 --> 00:09:59,849 ‫إنها لا تتزحزح عن رأيها.‬ 200 00:10:03,561 --> 00:10:04,395 ‫مرحباً.‬ 201 00:10:05,521 --> 00:10:08,024 ‫لم أقصد مقاطعة اجتماع هيئة الخبراء هذا.‬ 202 00:10:08,608 --> 00:10:10,985 ‫أردت أن أخبركم أنني أخذت مكان "جايسون"،‬ 203 00:10:11,110 --> 00:10:12,028 ‫وهذه مناوبتي الآن.‬ 204 00:10:13,362 --> 00:10:14,196 ‫سأرحل إن أردتم.‬ 205 00:10:15,239 --> 00:10:16,782 ‫لا بأس. الأمر ليس سرّاً.‬ 206 00:10:20,828 --> 00:10:22,955 ‫قالت إنها لا تريد أن تعمل مع الحرس.‬ 207 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 ‫لدينا نفوذ كبير كما قالت.‬ 208 00:10:26,334 --> 00:10:28,753 ‫ربما علينا أن نؤجّل الانتخابات.‬ 209 00:10:28,919 --> 00:10:29,754 ‫ماذا؟‬ 210 00:10:29,837 --> 00:10:31,797 ‫- ليس إلى الأبد، حتّى الصيف.‬ ‫- "ويل".‬ 211 00:10:31,881 --> 00:10:34,675 ‫أنا جاد. علينا أن نعرف‬ ‫كيف سنطعم أنفسنا، وإلا هلكنا.‬ 212 00:10:35,259 --> 00:10:37,470 ‫- أتعتقدين أنه بوسعها ذلك؟‬ ‫- لا يمكننا إعلان هذا.‬ 213 00:10:37,553 --> 00:10:39,972 ‫ما علينا أن نفعله‬ ‫هو أن نجد طريقةً لتفسير التأجيل.‬ 214 00:10:40,056 --> 00:10:41,182 ‫كلا، لن أفعلها.‬ 215 00:10:41,265 --> 00:10:43,893 ‫- لن أثبت رأيها عني.‬ ‫- دعك من هذا يا "آلي"، من يبالي؟‬ 216 00:10:43,976 --> 00:10:46,270 ‫- أنا.‬ ‫- أأنت قلقة من رأي الناس بك؟‬ 217 00:10:46,354 --> 00:10:47,772 ‫لأن لا يمكنني أن أكون واثقةً.‬ 218 00:10:52,443 --> 00:10:54,028 ‫يمكنني أن أتّخذ قراراً،‬ 219 00:10:55,529 --> 00:10:57,365 ‫لكن لا يمكنني أن أجزم أنني محقّة.‬ 220 00:11:01,744 --> 00:11:02,870 ‫أخبرني أنك تفهم كلامي.‬ 221 00:11:04,955 --> 00:11:06,540 ‫سأخسر الانتخابات،‬ 222 00:11:07,291 --> 00:11:10,753 ‫وأنا أتقبّل هذا،‬ ‫وأريد أن أعرف أنك تتقبّله أيضاً.‬ 223 00:11:16,217 --> 00:11:17,093 ‫أنا أتقبّله.‬ 224 00:11:22,890 --> 00:11:26,519 ‫أعطني بعضها يا رجل. بربك.‬ ‫لماذا تفعل هذا بي؟‬ 225 00:11:26,602 --> 00:11:29,146 ‫نحن لا نتحدث عن إدمانك للمخدّرات.‬ 226 00:11:32,358 --> 00:11:34,360 ‫أنت على وشك أن تخسر الانتخابات.‬ 227 00:11:35,986 --> 00:11:38,280 ‫أمام "ليكسي"، دوناً عن الآخرين.‬ 228 00:11:38,364 --> 00:11:39,573 ‫لا أبالي.‬ 229 00:11:39,865 --> 00:11:41,575 ‫أنا أبالي، أريد استعادة "إيل".‬ 230 00:11:42,076 --> 00:11:43,869 ‫لقد سئمت من الأعمال الشاقة،‬ 231 00:11:44,120 --> 00:11:46,580 ‫والتذلّل للناس، خاصةً "ليكسي".‬ 232 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 ‫إنها حمقاء.‬ 233 00:11:48,499 --> 00:11:50,042 ‫أعتقد أنك شعرت بالأمر ذاته.‬ 234 00:11:50,126 --> 00:11:51,335 ‫أنا لا أشعر بشيء.‬ 235 00:11:53,713 --> 00:11:54,839 ‫أعطني واحدةً.‬ 236 00:11:54,922 --> 00:11:55,881 ‫واحدة فقط.‬ 237 00:11:56,632 --> 00:11:57,508 ‫أرجوك.‬ 238 00:12:02,930 --> 00:12:04,098 ‫لن تُجرى انتخابات.‬ 239 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 ‫أجل، صحيح.‬ 240 00:12:06,016 --> 00:12:08,185 ‫أنا جاد. لن نطلب...‬ 241 00:12:08,728 --> 00:12:09,687 ‫السُلطة.‬ 242 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 ‫بل سننتزعها.‬ 243 00:12:14,400 --> 00:12:15,234 ‫أنت ستفعل.‬ 244 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 ‫هل تعني سننتزعها بالقوة؟‬ 245 00:12:23,159 --> 00:12:24,118 ‫سحقاً.‬ 246 00:12:25,995 --> 00:12:27,163 ‫سحقاً لهذا.‬ 247 00:12:29,790 --> 00:12:30,624 ‫أنا...‬ 248 00:12:31,459 --> 00:12:32,710 ‫لن أشارك يا رجل، كلا.‬ 249 00:12:33,377 --> 00:12:34,754 ‫لتفعل أنت هذا، وليس أنا.‬ 250 00:12:34,837 --> 00:12:36,380 ‫لا يمكنني أن أفعلها بمفردي.‬ 251 00:12:36,464 --> 00:12:37,882 ‫يا للأسف! أنا لست هذا الرجل.‬ 252 00:12:37,965 --> 00:12:40,384 ‫وأيّ رجل تكون يا "هاري"؟ هل أنت بطل؟‬ 253 00:12:41,218 --> 00:12:42,386 ‫لا أعتقد هذا.‬ 254 00:12:48,184 --> 00:12:49,393 ‫أتريد المزيد من الحبوب؟‬ 255 00:12:52,813 --> 00:12:53,773 ‫عليك اللعنة.‬ 256 00:12:54,607 --> 00:12:55,608 ‫نحن فريق واحد.‬ 257 00:12:58,360 --> 00:12:59,820 ‫أنت وافقت على هذا منذ أشهر.‬ 258 00:13:00,821 --> 00:13:02,406 ‫في أوّل يوم أخذت به الحبوب.‬ 259 00:13:12,041 --> 00:13:14,335 ‫ثق بي. سأخرجك من الأمر مكللاً بالنجاح.‬ 260 00:13:17,463 --> 00:13:19,298 ‫حسناً، أعطني الحبّة وحسب.‬ 261 00:13:26,806 --> 00:13:28,140 ‫كم ابتعدنا عن البلدة؟‬ 262 00:13:29,725 --> 00:13:31,227 ‫تفقّدنا مساحةً كبيرةً من الأراضي.‬ 263 00:13:32,228 --> 00:13:33,354 ‫لكن بشكل دائريّ كبير.‬ 264 00:13:35,356 --> 00:13:38,108 ‫أعتقد أننا على بعد ساعة‬ ‫من السير بشكل مستقيم من هنا.‬ 265 00:13:40,110 --> 00:13:41,320 ‫إن كانت الأرض جيّدة،‬ 266 00:13:42,238 --> 00:13:45,199 ‫إن وجدنا بركةً قريبةً بها أسماك...‬ 267 00:13:48,202 --> 00:13:50,496 ‫ربما يمكننا أن ننجو في هذا المكان.‬ 268 00:13:52,414 --> 00:13:53,290 ‫ما هذه؟‬ 269 00:13:55,125 --> 00:13:56,168 ‫هل هذه ديوك روميّة؟‬ 270 00:13:58,379 --> 00:13:59,880 ‫أعتقد أنها تُسمى طعاماً.‬ 271 00:14:43,090 --> 00:14:44,925 ‫الدكتوراه، أعتقد.‬ 272 00:14:45,009 --> 00:14:46,594 ‫في الرياضيات أو الفيزياء.‬ 273 00:14:46,886 --> 00:14:48,012 ‫أو علوم الحاسب.‬ 274 00:14:49,013 --> 00:14:50,055 ‫ثمّ البحث العلميّ والتدريس.‬ 275 00:14:50,556 --> 00:14:51,891 ‫أجل، كنت سأحب هذا.‬ 276 00:14:52,725 --> 00:14:53,601 ‫وأنا كلية الحقوق.‬ 277 00:14:57,354 --> 00:14:58,272 ‫لا أعرف.‬ 278 00:15:01,942 --> 00:15:04,069 ‫لم أعرف أبداً ماذا أردت أن أكون.‬ 279 00:15:08,532 --> 00:15:09,366 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 280 00:15:09,825 --> 00:15:11,076 ‫أريد أن أريكم شيئاً.‬ 281 00:15:11,660 --> 00:15:12,828 ‫أين "بيكا" و"سام"؟‬ 282 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 ‫هذه صورة جميلة لأختي.‬ 283 00:15:17,374 --> 00:15:18,459 ‫وسائق الحافلة.‬ 284 00:15:20,210 --> 00:15:21,086 ‫حسناً.‬ 285 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 ‫وسائق الحافلة.‬ 286 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‫أنا أعرفه.‬ 287 00:15:26,133 --> 00:15:27,343 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 288 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 ‫في اليوم السابق لما حدث لنا،‬ ‫ذهبت أنا و"هاري" إلى مكتب أمه،‬ 289 00:15:30,429 --> 00:15:33,557 ‫كانت في اجتماع مع أبيك يا "سام"،‬ ‫"رودجرز إليوت"،‬ 290 00:15:33,641 --> 00:15:34,600 ‫وهذا الرجل.‬ 291 00:15:35,809 --> 00:15:36,769 ‫وكانوا يتشاجرون.‬ 292 00:15:37,436 --> 00:15:39,146 ‫كانت تتشاجر مع سائق الحافلة؟‬ 293 00:15:39,229 --> 00:15:42,858 ‫ذُكر الاجتماع في بعض الرسائل النصيّة‬ ‫والإلكترونيّة، والرجل يُدعى "فايفر".‬ 294 00:15:42,942 --> 00:15:44,485 ‫وكان له علاقة بالرائحة.‬ 295 00:15:45,277 --> 00:15:46,445 ‫لكن هذا كلّ ما وجدته.‬ 296 00:15:51,325 --> 00:15:52,868 ‫"أعرف شيئاً عن هذا الأمر.‬ 297 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 ‫وجدت عقداً وبضعة خطابات.‬ 298 00:15:59,333 --> 00:16:02,252 ‫في اليوم الذي مرضت وعدت إلى المنزل."‬ ‫إنه يتحدث عني.‬ 299 00:16:03,921 --> 00:16:05,547 ‫"جعلني (كامبيل) أدمّرها.‬ 300 00:16:05,631 --> 00:16:08,092 ‫وقال إنها تمثّل خطراً على عائلتنا."‬ 301 00:16:11,553 --> 00:16:13,013 ‫"لم أخبرك قط.‬ 302 00:16:14,139 --> 00:16:15,015 ‫أنا آسف.‬ 303 00:16:17,059 --> 00:16:18,060 ‫أنا آسف.‬ 304 00:16:22,856 --> 00:16:25,109 ‫"التقطت صوراً لها قبل أن أدمّرها.‬ 305 00:16:26,360 --> 00:16:29,989 ‫إنه عقد بقيمة 1,5 مليون‬ ‫مقابل التخلص من الرائحة.‬ 306 00:16:31,532 --> 00:16:34,368 ‫وخطاب من أبي وعمي (رودجرز)‬ ‫يرفضون به أن يدفعوا المال.‬ 307 00:16:37,162 --> 00:16:39,206 ‫بتاريخ يسبق ما حدث لنا بيومين."‬ 308 00:16:41,834 --> 00:16:43,877 ‫هذا هو اليوم الذي عادت به الرائحة.‬ 309 00:16:45,421 --> 00:16:47,256 ‫هل تقولين إنه الرجل ذاته؟‬ 310 00:16:48,799 --> 00:16:50,551 ‫وعدهم أن يتخلّص من الرائحة.‬ 311 00:16:51,719 --> 00:16:52,803 ‫وربما تخلّص منها فعلاً.‬ 312 00:16:53,429 --> 00:16:55,931 ‫ثمّ ألغى أهالينا العقد،‬ 313 00:16:56,015 --> 00:16:58,100 ‫وتشاجروا كثيراً بسبب الأمر، وهذا الرجل‬ 314 00:16:58,183 --> 00:17:00,060 ‫المدعو "فايفر" عاد بالحافلات،‬ 315 00:17:00,144 --> 00:17:01,645 ‫وقاد بنا إلى هنا.‬ 316 00:17:01,729 --> 00:17:02,771 ‫هذا ليس ممكناً.‬ 317 00:17:02,855 --> 00:17:05,899 ‫لا يمكنه أن يقود حافلةً‬ ‫ويعبر بها متعمّداً بين كونين.‬ 318 00:17:05,983 --> 00:17:07,234 ‫إنه الرجل ذاته.‬ 319 00:17:08,444 --> 00:17:10,988 ‫- "فايفر". ويجب أن نجده.‬ ‫- كيف؟‬ 320 00:17:11,071 --> 00:17:13,615 ‫- هذا محال وفقاً لقوانين الطبيعة.‬ ‫- كفاك. لقد حدث.‬ 321 00:17:13,699 --> 00:17:16,118 ‫يلغي الناس العقود كثيراً.‬ ‫وحينها تذهب إلى المحكمة.‬ 322 00:17:17,161 --> 00:17:18,996 ‫أؤكد لكم، نحن فهمنا الأمر بشكل خاطئ.‬ 323 00:17:19,079 --> 00:17:20,039 ‫لا أدري يا "ويل".‬ 324 00:17:20,122 --> 00:17:22,708 ‫ربما نُعاقب بسبب ما ارتكبه أهالينا.‬ 325 00:17:25,836 --> 00:17:27,588 ‫وربما فعلوا أشياء أخرى.‬ 326 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 ‫لقد عُوقبوا أيضاً.‬ 327 00:17:33,844 --> 00:17:34,887 ‫لقد فقدونا.‬ 328 00:17:44,188 --> 00:17:46,231 ‫أو ربما هم فقط من عُوقبوا.‬ 329 00:17:49,234 --> 00:17:50,194 ‫ونحن تمّ إنقاذنا.‬ 330 00:17:51,862 --> 00:17:52,863 ‫ونحن هنا.‬ 331 00:17:54,239 --> 00:17:55,407 ‫ولم تعد بلدتنا موجودة.‬ 332 00:18:01,747 --> 00:18:02,790 ‫"هوني عليك."‬ 333 00:18:04,458 --> 00:18:05,501 ‫كلا...‬ 334 00:18:07,294 --> 00:18:08,670 ‫أعتقد أنني سألد.‬ 335 00:18:09,463 --> 00:18:11,423 ‫التوسّع لديك من 2 إلى 3 سنتيمتر.‬ 336 00:18:11,757 --> 00:18:12,591 ‫أعتقد.‬ 337 00:18:13,050 --> 00:18:15,677 ‫هذه مرحلة مبكرة للولادة، ووفقاً للكتب،‬ 338 00:18:15,761 --> 00:18:17,137 ‫قد تستغرق أكثر من 12 ساعةً.‬ 339 00:18:17,221 --> 00:18:19,056 ‫حسناً، سأحضر كرسياً.‬ 340 00:18:19,139 --> 00:18:20,933 ‫في الواقع عليك أن تسيري.‬ 341 00:18:21,725 --> 00:18:23,393 ‫لن تحبي الجلوس طوال هذه الفترة.‬ 342 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 ‫لا أريد أن أسير.‬ 343 00:18:25,521 --> 00:18:27,815 ‫- "سام"، اصطحبها لتسير قليلاً.‬ ‫- حسناً.‬ 344 00:18:27,898 --> 00:18:29,817 ‫الأمور تسير على ما يرام.‬ 345 00:18:29,900 --> 00:18:31,819 ‫معدّل نبضات قلب الطفل طبيعيّة.‬ 346 00:18:33,028 --> 00:18:34,780 ‫"حسناً. هذا جيّد.‬ 347 00:18:37,991 --> 00:18:39,201 ‫سنراسلكما."‬ 348 00:18:39,284 --> 00:18:40,119 ‫شكراً.‬ 349 00:18:40,202 --> 00:18:41,411 ‫سنعود لاحقاً.‬ 350 00:18:45,541 --> 00:18:46,375 ‫أأنت بخير؟‬ 351 00:18:51,338 --> 00:18:53,006 ‫هذا مذهل.‬ 352 00:18:53,674 --> 00:18:55,551 ‫هذا مخيف للغاية.‬ 353 00:18:57,928 --> 00:19:00,597 ‫لكننا لا نتفوه بالأمور التي تخيفنا‬ ‫بصوت عال.‬ 354 00:19:02,808 --> 00:19:03,642 ‫أعلم.‬ 355 00:19:05,102 --> 00:19:06,228 ‫لكن شكراً لك.‬ 356 00:19:12,609 --> 00:19:13,527 ‫ستنجحين في هذا.‬ 357 00:19:15,320 --> 00:19:16,196 ‫حسناً.‬ 358 00:19:17,531 --> 00:19:20,450 ‫نحن جميعاً نعلم أنكم سبب نجاح هذا المكان.‬ 359 00:19:20,534 --> 00:19:21,451 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 360 00:19:22,035 --> 00:19:23,495 ‫هل تنالون فضل هذا؟‬ 361 00:19:23,579 --> 00:19:25,247 ‫- كلا.‬ ‫- كلا، لكن...‬ 362 00:19:25,330 --> 00:19:26,165 ‫بربك يا "كلارك".‬ 363 00:19:26,248 --> 00:19:27,457 ‫تعيشون في الغرف ذاتها‬ 364 00:19:27,541 --> 00:19:30,460 ‫وتأكلون الطعام ذاته‬ ‫مثل الأشخاص الذين ينظفون الأرض.‬ 365 00:19:31,128 --> 00:19:33,839 ‫أتعرفان السبب الحقيقيّ‬ ‫الذي يجعلها لا تسمح لكما بالترشّح؟‬ 366 00:19:34,923 --> 00:19:36,258 ‫لأنها تعلم أنكما ستفوزان.‬ 367 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 ‫حسناً، انصتا.‬ 368 00:19:37,926 --> 00:19:39,386 ‫نحن متّفقون.‬ 369 00:19:39,469 --> 00:19:41,471 ‫"كلارك"، كنت تقول هذا سابقاً، صحيح؟‬ 370 00:19:41,555 --> 00:19:43,807 ‫أجل، لكن هذا مختلف.‬ ‫هذا أمر خطير يا رجل.‬ 371 00:19:43,891 --> 00:19:44,808 ‫هذا انقلاب عسكريّ.‬ 372 00:19:46,268 --> 00:19:47,561 ‫إنها ابنة عمك.‬ 373 00:19:47,644 --> 00:19:49,521 ‫لا يهمّ. لا يهتمّ الناس لهذا.‬ 374 00:19:49,605 --> 00:19:52,983 ‫إنهم لا يهتمّون بالديمقراطيّة.‬ ‫يريدون أن يشعروا بالأمان فقط.‬ 375 00:19:53,358 --> 00:19:55,027 ‫ومن سيوفّر لهم الأمان؟‬ 376 00:19:56,403 --> 00:19:57,279 ‫"آلي"؟‬ 377 00:19:58,113 --> 00:19:59,281 ‫بمفردها؟‬ 378 00:20:00,324 --> 00:20:01,200 ‫أم الحرس؟‬ 379 00:20:04,953 --> 00:20:05,913 ‫لا أدري.‬ 380 00:20:07,623 --> 00:20:08,540 ‫لا أدري.‬ 381 00:20:09,333 --> 00:20:10,667 ‫هل يمكننا أن ننجح في هذا؟‬ 382 00:20:10,751 --> 00:20:11,710 ‫نعم.‬ 383 00:20:13,545 --> 00:20:14,463 ‫أجل.‬ 384 00:20:22,387 --> 00:20:23,222 ‫هذه...‬ 385 00:20:23,805 --> 00:20:26,099 ‫كانت أطيب سمكة تناولتها في حياتي. حقّاً.‬ 386 00:20:26,183 --> 00:20:28,477 ‫لم أر هذا العدد في مكان واحد من قبل.‬ 387 00:20:28,560 --> 00:20:31,230 ‫- لنتناول لحم الديك الروميّ غداً.‬ ‫- يمكنك أن تقتله.‬ 388 00:20:31,313 --> 00:20:32,522 ‫لن أفعل هذا.‬ 389 00:20:32,898 --> 00:20:34,441 ‫انظروا إلى النجوم.‬ 390 00:20:39,905 --> 00:20:43,617 ‫نحن مستكشفون على حدود قارة عظيمة،‬ 391 00:20:43,700 --> 00:20:46,703 ‫وكلّ ما تقع عليه أعيننا هو ملكنا.‬ 392 00:20:46,787 --> 00:20:48,038 ‫يا إلهي!‬ 393 00:20:48,121 --> 00:20:50,332 ‫- هل تبحث عن الحشيش يا رجل؟‬ ‫- لا.‬ 394 00:20:50,666 --> 00:20:52,501 ‫سأقرأ من هذا الكتاب. بصوت عال.‬ 395 00:20:53,627 --> 00:20:55,087 ‫- اخرسوا.‬ ‫- في الواقع، أريد أن أسمع.‬ 396 00:20:55,170 --> 00:20:56,088 ‫حسناً.‬ 397 00:20:56,171 --> 00:20:57,714 ‫إنه كتاب "والدن" لـ"ثورو".‬ 398 00:20:58,173 --> 00:20:59,007 ‫حسناً؟‬ 399 00:21:01,927 --> 00:21:03,011 ‫حسناً.‬ 400 00:21:06,473 --> 00:21:07,683 ‫"ذهبت إلى الغابة‬ 401 00:21:08,934 --> 00:21:10,852 ‫لأنني تمنيت أن أعيش بترو،‬ 402 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ‫وأن أواجه حقائق الحياة الأساسيّة فقط،‬ 403 00:21:16,149 --> 00:21:18,819 ‫وأرى إن كان بوسعي أن أتعلّم‬ ‫ما يجب أن تعلّمني إياه،‬ 404 00:21:20,237 --> 00:21:22,072 ‫وألا أكتشف عندما أوشك على الموت،‬ 405 00:21:24,324 --> 00:21:26,201 ‫أنني لم أعش حياتي."‬ 406 00:21:37,087 --> 00:21:39,464 ‫هل تظنّ أنه ربما نحن محظوظون؟‬ 407 00:21:45,887 --> 00:21:47,556 ‫مستحيل.‬ 408 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 ‫لقد فقدتم صوابكم.‬ 409 00:21:50,809 --> 00:21:52,019 ‫اهدأ يا "لوكي".‬ 410 00:21:52,602 --> 00:21:53,437 ‫انصت.‬ 411 00:21:53,812 --> 00:21:55,230 ‫أردت أن تصير المحافظ، صحيح؟‬ 412 00:21:55,647 --> 00:21:57,607 ‫وربما كنت ستفوز أيضاً.‬ 413 00:21:58,025 --> 00:22:01,153 ‫لكن النساء هنا يتحكّمن بنا،‬ ‫ونحن كخواتم حول فروجهن.‬ 414 00:22:02,487 --> 00:22:04,698 ‫- هذا التعبير ليس صحيحاً.‬ ‫- أنت تفهم ما يقصده.‬ 415 00:22:05,198 --> 00:22:06,283 ‫كنت توافقنا على هذا.‬ 416 00:22:08,827 --> 00:22:11,246 ‫أجل، لكن ليست هذه الطريقة الصحيحة.‬ 417 00:22:12,456 --> 00:22:15,917 ‫الشيء الوحيد الذي يحمينا هنا‬ 418 00:22:16,001 --> 00:22:18,962 ‫هو أننا اتّفقنا على الطريقة‬ ‫التي سنتصرّف بها.‬ 419 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 ‫لا توجد قوانين حقيقيّة.‬ 420 00:22:22,716 --> 00:22:25,719 ‫هل فهمتم؟ لذا بعد أوّل مرّة ستقولون،‬ ‫"بئس هذا.‬ 421 00:22:25,802 --> 00:22:27,054 ‫سآخذ ما أريده."‬ 422 00:22:27,512 --> 00:22:29,056 ‫سينتهي كلّ شيء.‬ 423 00:22:30,098 --> 00:22:33,268 ‫لأن ما لدينا قد بُني على الثقة،‬ ‫ولا شيء سواها.‬ 424 00:22:34,061 --> 00:22:36,730 ‫هل فهمتم؟ ثمّ ستقف أمام الناس وتكذب عليهم‬ 425 00:22:36,813 --> 00:22:39,107 ‫وتقول، "تولّينا السُلطة لأننا اُضطررنا لهذا،‬ 426 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 ‫لأن الأوضاع كلّها مربكة ومتقلّبة."‬ 427 00:22:41,068 --> 00:22:43,153 ‫لن تكون لكلماتنا معنى بعد الآن،‬ 428 00:22:43,236 --> 00:22:44,863 ‫ما عدا المعنى الذي تريده أنت.‬ 429 00:22:44,946 --> 00:22:46,782 ‫أجل، تماماً.‬ 430 00:22:47,199 --> 00:22:49,951 ‫لأنه من الآن فصاعداً،‬ ‫نحن من سنقرّر معنى كلّ شيء.‬ 431 00:22:50,744 --> 00:22:53,246 ‫حسناً، ماذا سيحدث‬ ‫عندما يأتي الشخص التالي ويقول،‬ 432 00:22:53,330 --> 00:22:56,041 ‫"سحقاً لكم، أريد ما لديكم؟" ماذا ستفعلون؟‬ 433 00:22:56,625 --> 00:23:00,587 ‫ما الحُجّة التي ستجادلونه بها؟‬ ‫ما هي قواعد التصرّفات المقبولة يا "جايسون"؟‬ 434 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 ‫ستجعلون كلّ شيء بلا معنى.‬ 435 00:23:03,423 --> 00:23:06,593 ‫أجل، أنا مستعد للخسارة من وقت لآخر، فهمتم؟‬ 436 00:23:07,219 --> 00:23:08,720 ‫هذا أفضل من الفوضى.‬ 437 00:23:18,814 --> 00:23:20,148 ‫ستخسر وحدك إذن.‬ 438 00:23:21,733 --> 00:23:22,734 ‫لأننا اكتفينا.‬ 439 00:23:23,235 --> 00:23:24,277 ‫لقد انتهى أمر الحرس.‬ 440 00:23:24,361 --> 00:23:26,029 ‫لن نتلقى الأوامر بعد الآن.‬ 441 00:23:26,655 --> 00:23:29,157 ‫لا يمكنكم... ماذا عن "غريز"؟‬ 442 00:23:29,241 --> 00:23:30,867 ‫"غريز" ربما لن يعود أبداً.‬ 443 00:23:31,952 --> 00:23:33,995 ‫وعموماً هو لم يعد فرداً منا منذ فترة.‬ 444 00:23:35,622 --> 00:23:37,707 ‫إذن ستدمّرون كلّ شيء؟‬ 445 00:23:38,667 --> 00:23:39,501 ‫هل هو السبب؟‬ 446 00:23:39,584 --> 00:23:42,629 ‫لا، بل هذا من أجلكم.‬ ‫أنا أقدّم لكم النصيحة فقط.‬ 447 00:23:46,299 --> 00:23:47,342 ‫أتعلمون؟‬ 448 00:23:48,760 --> 00:23:50,345 ‫سأفكر في الأمر. اتفقنا؟‬ 449 00:23:50,804 --> 00:23:51,638 ‫ما رأيكم؟‬ 450 00:23:56,560 --> 00:23:57,727 ‫لا يمكنك الرحيل يا "لوك".‬ 451 00:23:59,646 --> 00:24:02,441 ‫أنت تعرف أموراً خطيرةً الآن،‬ ‫ولن ندعك ترحل هكذا.‬ 452 00:24:03,442 --> 00:24:04,276 ‫هل تهدّدني؟‬ 453 00:24:04,734 --> 00:24:07,112 ‫ما نقوله هو أنه يجب أن تتّخذ قرارك هنا.‬ 454 00:24:08,321 --> 00:24:11,074 ‫قضينا الـ5 سنوات الماضيّة ندافع عنك،‬ 455 00:24:11,616 --> 00:24:13,702 ‫ونجعلك تبدو بطلاً.‬ 456 00:24:14,369 --> 00:24:16,204 ‫في المباريات وخارجها.‬ 457 00:24:17,205 --> 00:24:18,790 ‫وأنا موافق على الاستمرار في هذا.‬ 458 00:24:19,207 --> 00:24:20,333 ‫أجل، وأنا أيضاً.‬ 459 00:24:22,127 --> 00:24:23,170 ‫لكن لنكن صرحاء،‬ 460 00:24:24,963 --> 00:24:26,882 ‫لم تكن لاعباً بارعاً إلى تلك الدرجة قط.‬ 461 00:24:28,133 --> 00:24:30,051 ‫لم تكن حتّى تقرّر استراتيجيات اللعب.‬ 462 00:24:31,344 --> 00:24:34,264 ‫إن فكرت في الأمر حقّاً،‬ ‫من ستكون وأنت بمفردك؟‬ 463 00:24:35,015 --> 00:24:37,058 ‫لن يكون الوضع جيّداً لك.‬ 464 00:24:38,351 --> 00:24:39,269 ‫أو لأيّ أحد.‬ 465 00:24:40,687 --> 00:24:42,606 ‫من تعني بـ"أيّ أحد" يا "كلارك"؟‬ 466 00:24:43,190 --> 00:24:45,025 ‫يجب أن نبقى معاً.‬ 467 00:24:46,985 --> 00:24:48,487 ‫ليس لديك خيار حتّى.‬ 468 00:24:56,119 --> 00:24:56,953 ‫تبّاً لك.‬ 469 00:24:59,039 --> 00:24:59,873 ‫وتبّاً لك.‬ 470 00:25:02,042 --> 00:25:02,918 ‫وتبّاً لك.‬ 471 00:25:04,669 --> 00:25:05,504 ‫وتبّاً لك.‬ 472 00:25:15,263 --> 00:25:16,848 ‫انقباضات كثيرة لكنها صامدة.‬ 473 00:25:17,891 --> 00:25:20,143 ‫- لا أظنني سأكون بهذه الشجاعة.‬ ‫- أو الإهمال.‬ 474 00:25:20,936 --> 00:25:21,770 ‫مع "سام"؟‬ 475 00:25:21,853 --> 00:25:23,438 ‫لا يبدو هذا منطقيًاً على الإطلاق.‬ 476 00:25:23,980 --> 00:25:24,981 ‫لا يهمّ. هذا ما حدث.‬ 477 00:25:26,066 --> 00:25:27,192 ‫ماذا إن كانت "كيلي" محقّةً؟‬ 478 00:25:27,984 --> 00:25:28,902 ‫لا أدري.‬ 479 00:25:29,069 --> 00:25:31,696 ‫ماذا إن لم تعد الأرض موجودةً،‬ ‫ولم يتبق سوى هذا المكان؟‬ 480 00:25:36,910 --> 00:25:38,203 ‫لن يتقبّل الناس هذا.‬ 481 00:25:39,829 --> 00:25:41,373 ‫هذه ستكون مشكلة "ليكسي".‬ 482 00:25:43,542 --> 00:25:44,376 ‫كلا.‬ 483 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 ‫يجب أن أخبرهم.‬ 484 00:25:49,172 --> 00:25:50,090 ‫الأسبوع القادم.‬ 485 00:25:51,550 --> 00:25:52,592 ‫في اجتماعي القادم.‬ 486 00:25:53,301 --> 00:25:55,470 ‫ستكون هذه هي أخباري السيّئة الأخيرة.‬ 487 00:25:58,014 --> 00:25:58,890 ‫ماذا؟‬ 488 00:25:59,933 --> 00:26:01,309 ‫بم تفكرين؟‬ 489 00:26:04,229 --> 00:26:06,856 ‫عندما كنت صغيرةً،‬ ‫كنت أظنّ أن اللّه خطّط لي أمراً خاصاً.‬ 490 00:26:07,816 --> 00:26:08,650 ‫حقّاً؟‬ 491 00:26:09,818 --> 00:26:13,113 ‫ليس بالضرورة أن يكون اللّه،‬ ‫ربما الكون أو ما شابه.‬ 492 00:26:15,115 --> 00:26:16,074 ‫لم يكن يلاحظني أحد.‬ 493 00:26:17,492 --> 00:26:19,995 ‫كان ينظر الجميع‬ ‫إلى "كاسندرا" طوال الوقت وأنا...‬ 494 00:26:22,998 --> 00:26:24,833 ‫على أيّ حال، جلست أمي معي ذات يوم،‬ 495 00:26:25,333 --> 00:26:28,169 ‫وقالت، "اصبري وانتظري وسترين.‬ 496 00:26:29,045 --> 00:26:30,797 ‫سيأتي وقتك."‬ 497 00:26:32,549 --> 00:26:34,050 ‫فكرت في هذا كلّ يوم.‬ 498 00:26:35,302 --> 00:26:36,595 ‫سيأتي وقتي.‬ 499 00:26:37,637 --> 00:26:39,014 ‫ثمّ حدث هذا.‬ 500 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 ‫هذه المسؤوليّة.‬ 501 00:26:42,601 --> 00:26:43,685 ‫ولم أكن أريدها.‬ 502 00:26:44,728 --> 00:26:46,855 ‫لم أردها في البداية، ثمّ أردتها.‬ 503 00:26:46,938 --> 00:26:48,523 ‫ثمّ أردتها بشدة.‬ 504 00:26:49,149 --> 00:26:50,609 ‫أردت أن أفعلها ببراعة.‬ 505 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 ‫بأفضل درجة ممكنة.‬ 506 00:27:00,827 --> 00:27:02,829 ‫لأشعر أن أمي كانت محقّةً بشأني أو ما شابه.‬ 507 00:27:07,542 --> 00:27:08,710 ‫أليست هذه حماقةً؟‬ 508 00:27:10,420 --> 00:27:13,465 ‫وكلّ ما كانت تفعله‬ ‫هو أن تمنح طفلتها الصغيرة بعض الراحة.‬ 509 00:27:17,135 --> 00:27:18,428 ‫ربما لم يكن هذا وقتك.‬ 510 00:27:23,433 --> 00:27:24,267 ‫ماذا؟‬ 511 00:27:29,648 --> 00:27:31,149 ‫ربما لا يزال عليك أن تنتظري.‬ 512 00:27:42,744 --> 00:27:43,662 ‫تلقيت رسالتك.‬ 513 00:27:45,372 --> 00:27:46,790 ‫- هل أردت رؤيتي؟‬ ‫- نعم.‬ 514 00:27:48,458 --> 00:27:49,292 ‫أنا...‬ 515 00:27:49,918 --> 00:27:52,128 ‫كنت أنتظرك كي تقول شيئاً.‬ 516 00:27:54,547 --> 00:27:55,590 ‫عن ماذا؟‬ 517 00:27:55,674 --> 00:27:57,217 ‫عن أيّ شيء.‬ 518 00:27:58,301 --> 00:28:01,554 ‫لم أرك منذ 5 أيام.‬ 519 00:28:02,722 --> 00:28:05,558 ‫هذه أطول فترة مرّت علينا دون أن نتحدث.‬ 520 00:28:06,351 --> 00:28:07,519 ‫وأنا أكره هذا.‬ 521 00:28:10,689 --> 00:28:14,442 ‫أعلم أنني قلت أشياء أزعجتك،‬ 522 00:28:15,443 --> 00:28:16,611 ‫ولا أريد أن أفعل هذا.‬ 523 00:28:17,612 --> 00:28:19,197 ‫أبداً، إن كان الأمر بيدي.‬ 524 00:28:21,825 --> 00:28:22,784 ‫أنا آسفة.‬ 525 00:28:23,743 --> 00:28:26,871 ‫إن كنت جعلتك تشعر أنني لا أحترمك،‬ 526 00:28:26,955 --> 00:28:27,831 ‫أو أنني...‬ 527 00:28:28,248 --> 00:28:31,084 ‫لست مؤمنةً بقدراتك، لأنني مؤمنة بها.‬ 528 00:28:32,544 --> 00:28:33,878 ‫أنا مؤمنة بك.‬ 529 00:28:35,588 --> 00:28:38,049 ‫أعتقد أنك أفضل شخص في العالم.‬ 530 00:28:38,925 --> 00:28:40,260 ‫والعجيب ‬ 531 00:28:40,343 --> 00:28:42,679 ‫أن هذا لم يعد مهمّاً، صحيح؟‬ 532 00:28:46,391 --> 00:28:48,977 ‫"آلي"، والتفكير فمن سيكون المسؤول؟‬ 533 00:28:52,188 --> 00:28:53,273 ‫ماذا تعنين؟‬ 534 00:28:54,524 --> 00:28:56,151 ‫أعني أن "ليكسي" ستفوز.‬ 535 00:28:58,236 --> 00:28:59,154 ‫بعد كلّ هذا،‬ 536 00:28:59,237 --> 00:29:01,030 ‫ستفوز "ليكسي".‬ 537 00:29:03,867 --> 00:29:04,743 ‫صحيح.‬ 538 00:29:05,744 --> 00:29:06,578 ‫صحيح.‬ 539 00:29:09,205 --> 00:29:10,081 ‫"لوك".‬ 540 00:29:13,251 --> 00:29:15,170 ‫كلّ شيء سيئ للغاية،‬ 541 00:29:16,838 --> 00:29:18,256 ‫وأنا أريد فقط أن أكون معك.‬ 542 00:29:20,008 --> 00:29:20,925 ‫هل هذا يناسبك؟‬ 543 00:29:21,843 --> 00:29:23,470 ‫هل يمكننا أن نفعل هذا، أرجوك؟‬ 544 00:29:24,053 --> 00:29:27,265 ‫عدني أنه مهما حدث بيننا، ومهما حدث هنا،‬ 545 00:29:27,348 --> 00:29:29,642 ‫أننا لن نغضب من بعضنا‬ 546 00:29:29,726 --> 00:29:31,561 ‫ولن نبتعد عن بعضنا ثانيةً.‬ 547 00:29:35,774 --> 00:29:36,858 ‫أرجوك يا "لوك".‬ 548 00:29:49,829 --> 00:29:50,789 ‫حسناً.‬ 549 00:30:02,801 --> 00:30:03,676 ‫ادفعي.‬ 550 00:30:06,513 --> 00:30:08,056 ‫هذا رائع يا "بيكا". استمرّي.‬ 551 00:30:12,560 --> 00:30:14,729 ‫أرى الرأس، هيّا استمرّي.‬ 552 00:30:16,606 --> 00:30:17,607 ‫الكتفان.‬ 553 00:30:18,399 --> 00:30:20,401 ‫هيّا دفعة أخيرة قويّة.‬ 554 00:30:35,375 --> 00:30:37,001 ‫هل هو صبيّ أم فتاة؟‬ 555 00:30:38,211 --> 00:30:40,046 ‫"كيلي"، لا أعتقد أنه يتنفس.‬ 556 00:30:42,549 --> 00:30:43,842 ‫"كيلي"، هل هو صبيّ أم...؟‬ 557 00:30:47,220 --> 00:30:48,638 ‫هل هو صبيّ أم فتاة؟‬ 558 00:30:52,600 --> 00:30:55,228 ‫"كيلي"، ماذا تفعلين؟‬ 559 00:31:12,453 --> 00:31:13,371 ‫إنها فتاة.‬ 560 00:31:28,428 --> 00:31:29,804 ‫"لقد أردت فتاةً."‬ 561 00:31:31,764 --> 00:31:34,142 ‫طالما بصحة جيّدة، فلا أبالي.‬ 562 00:31:36,394 --> 00:31:37,896 ‫لكن أجل، أردت فتاةً.‬ 563 00:31:45,445 --> 00:31:47,071 ‫رحبي بفتاتك الصغيرة.‬ 564 00:31:58,875 --> 00:32:00,084 ‫ورثت عينيك.‬ 565 00:32:02,587 --> 00:32:03,671 ‫ورثت عينيها.‬ 566 00:32:06,633 --> 00:32:07,634 ‫مرحباً يا صغيرة.‬ 567 00:32:11,512 --> 00:32:13,681 ‫لم أخطّط لإنجابك، لكن...‬ 568 00:32:18,478 --> 00:32:19,562 ‫هل أنت بخير؟‬ 569 00:32:22,857 --> 00:32:24,192 ‫"لا أجد الكلمات المناسبة."‬ 570 00:32:47,090 --> 00:32:47,924 ‫ماذا؟‬ 571 00:32:52,637 --> 00:32:53,596 ‫إنها فتاة.‬ 572 00:33:06,901 --> 00:33:07,902 ‫هل تمانع؟‬ 573 00:33:08,486 --> 00:33:11,280 ‫أعاني من الأرق كما أنني أشعر بالبرد.‬ 574 00:33:13,032 --> 00:33:14,283 ‫حسناً.‬ 575 00:33:37,473 --> 00:33:39,434 ‫ماذا عن "كلارك"؟‬ 576 00:33:43,104 --> 00:33:44,814 ‫لم تعد علاقتنا قائمة.‬ 577 00:33:54,115 --> 00:33:55,074 ‫أنا مثليّ.‬ 578 00:33:58,077 --> 00:33:58,911 ‫حقّاً؟‬ 579 00:33:59,328 --> 00:34:00,288 ‫أجل.‬ 580 00:34:00,371 --> 00:34:03,458 ‫كنت سأعلن عن مثليّتي في الجامعة،‬ ‫لكن كما تعلمين.‬ 581 00:34:06,627 --> 00:34:07,587 ‫هل أنت...‬ 582 00:34:08,713 --> 00:34:10,214 ‫مثليّ تماماً‬ 583 00:34:10,465 --> 00:34:12,550 ‫أم بدرجة كبيرة فقط؟‬ 584 00:34:15,720 --> 00:34:18,222 ‫لا أدري كيف أجيب على هذا السؤال.‬ 585 00:34:31,736 --> 00:34:33,446 ‫أجل، أعتقد أنني مثليّ تماماً.‬ 586 00:34:33,529 --> 00:34:35,615 ‫- أنا آسف، لم أقصد إهانة.‬ ‫- كلا.‬ 587 00:34:36,240 --> 00:34:37,408 ‫لا بأس، كانت...‬ 588 00:34:37,658 --> 00:34:39,243 ‫- كانت فكرةً حمقاء.‬ ‫- كلا.‬ 589 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 ‫لكنك لا تزال دافئاً.‬ 590 00:34:48,461 --> 00:34:49,754 ‫وأشعر ببعض الوحدة.‬ 591 00:34:51,714 --> 00:34:52,632 ‫هل تمانع إن بقيت؟‬ 592 00:34:53,674 --> 00:34:54,592 ‫كلا.‬ 593 00:35:07,146 --> 00:35:10,483 ‫هناك جزء بداخلي يتمنى أن نبقى هنا‬ ‫في الغابة.‬ 594 00:35:13,111 --> 00:35:14,278 ‫أفهمك تماماً.‬ 595 00:35:14,987 --> 00:35:16,697 ‫لا أريد الضوضاء.‬ 596 00:35:20,243 --> 00:35:21,494 ‫سنعود ثانيةً.‬ 597 00:35:24,664 --> 00:35:25,998 ‫هذا ملكنا الآن، صحيح؟‬ 598 00:35:32,630 --> 00:35:36,801 ‫أعلم أننا لا نتّفق على كلّ شيء.‬ 599 00:35:36,884 --> 00:35:37,802 ‫أجل، هذا واضح.‬ 600 00:35:37,885 --> 00:35:39,220 ‫لكنني لا يعجبني ما يحدث،‬ 601 00:35:39,846 --> 00:35:42,140 ‫مع "ليكسي" والانتخابات.‬ 602 00:35:43,349 --> 00:35:44,392 ‫هذا يخيفني.‬ 603 00:35:44,475 --> 00:35:45,852 ‫ليس بيدي شيئاً.‬ 604 00:35:46,811 --> 00:35:50,231 ‫يحملون لي مشاعر سلبيةً كثيرةً.‬ ‫طلبت منهم أن يفعلوا أموراً شاقةً كثيرةً.‬ 605 00:35:52,942 --> 00:35:55,027 ‫كان عليّ أن أتنحى وأدع آخرين يترشّحون.‬ 606 00:35:55,611 --> 00:35:57,029 ‫مثلك.‬ 607 00:35:58,489 --> 00:35:59,407 ‫أو "كيلي".‬ 608 00:35:59,991 --> 00:36:01,033 ‫لست مستعدةً للاستسلام بعد.‬ 609 00:36:03,744 --> 00:36:05,246 ‫لقد قرّرت ليلة أمس...‬ 610 00:36:07,290 --> 00:36:10,209 ‫أنا أكره هذه الفكرة من حيث المبدأ، لكن...‬ 611 00:36:10,918 --> 00:36:13,546 ‫لكنني سألقي خطاباً سياسيّاً اليوم في الكنيسة.‬ 612 00:36:14,422 --> 00:36:17,049 ‫سأفعل هذا كلّ يوم حتّى الانتخابات‬ ‫إن اضطررت لهذا.‬ 613 00:36:17,800 --> 00:36:19,010 ‫لنرى ماذا بوسعي أن أحقّق.‬ 614 00:36:20,219 --> 00:36:22,263 ‫ربما يمكننا أن نعكس هذا الوضع.‬ 615 00:36:23,848 --> 00:36:26,434 ‫لا أبالي بالمعلومات المضرّة‬ ‫التي لديك ضدّ "آلي".‬ 616 00:36:27,393 --> 00:36:29,228 ‫إنها لن تفوز بهذه الانتخابات.‬ 617 00:36:29,562 --> 00:36:30,521 ‫وكذلك "هاري".‬ 618 00:36:31,397 --> 00:36:32,231 ‫أنا سأفوز.‬ 619 00:36:32,815 --> 00:36:33,649 ‫كلا.‬ 620 00:36:33,816 --> 00:36:35,401 ‫لن تُجرى انتخابات.‬ 621 00:36:38,946 --> 00:36:40,406 ‫لن تفلتوا بأمر كهذا.‬ 622 00:36:45,203 --> 00:36:46,120 ‫ماذا...‬ 623 00:36:47,747 --> 00:36:48,915 ‫بالقوة؟‬ 624 00:36:48,998 --> 00:36:49,874 ‫أجل.‬ 625 00:36:49,957 --> 00:36:51,250 ‫انقلاب،‬ 626 00:36:51,751 --> 00:36:52,585 ‫ربما.‬ 627 00:36:53,169 --> 00:36:54,712 ‫حسناً، ماذا ستفعلون؟‬ 628 00:36:56,005 --> 00:36:57,006 ‫هل ستسجنونني؟‬ 629 00:36:57,548 --> 00:36:58,674 ‫هذا أحد الخيارات.‬ 630 00:36:59,634 --> 00:37:00,468 ‫هل ستقتلونني؟‬ 631 00:37:01,719 --> 00:37:03,804 ‫كلا، عليكم اللعنة.‬ 632 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 ‫كلا، لم أعد أخاف منكم.‬ 633 00:37:09,018 --> 00:37:11,687 ‫وإن كان هذا ما ستفعلونه حقّاً،‬ 634 00:37:13,147 --> 00:37:14,440 ‫لم نكن سنجتمع هنا،‬ 635 00:37:15,858 --> 00:37:16,692 ‫ونتحدث.‬ 636 00:37:18,653 --> 00:37:20,529 ‫لديكم خطة غير مكتملة، صحيح؟‬ 637 00:37:21,739 --> 00:37:22,740 ‫أنت تحتاجون إليّ،‬ 638 00:37:23,616 --> 00:37:24,700 ‫لكنني لا أحتاج إليكم.‬ 639 00:37:35,127 --> 00:37:37,588 ‫فهمك للأمور أقل بكثير مما تعتقدين.‬ 640 00:37:40,883 --> 00:37:41,842 ‫أعني...‬ 641 00:37:42,551 --> 00:37:44,178 ‫ربما يمكنك الفوز بالانتخابات،‬ 642 00:37:44,553 --> 00:37:45,805 ‫من دون مساعدتنا، لكن...‬ 643 00:37:46,597 --> 00:37:48,975 ‫لا يمكنك أن تديري المكان من دون الحرس.‬ 644 00:37:49,684 --> 00:37:51,269 ‫وإن عمل الحرس ضدّك،‬ 645 00:37:51,352 --> 00:37:53,479 ‫فأمامك شهر قبل أن يطيح بك الغوغاء‬ ‫من منصبك،‬ 646 00:37:53,562 --> 00:37:55,356 ‫كحمقاء غير مؤهلة.‬ 647 00:37:57,608 --> 00:37:59,860 ‫نعيش في العصور المظلمة،‬ ‫وستفوز القوة الغاشمة.‬ 648 00:38:00,569 --> 00:38:01,404 ‫أجل.‬ 649 00:38:02,571 --> 00:38:03,698 ‫تعرفين أنني محقّ.‬ 650 00:38:06,742 --> 00:38:08,369 ‫هل تريدين أن تسمعي عرضنا أم لا؟‬ 651 00:38:13,249 --> 00:38:15,710 ‫أأنت جائع؟ هل تريد أن أعدّ لنا شيئاً؟‬ 652 00:38:16,294 --> 00:38:17,211 ‫أأنت واثقة من هذا؟‬ 653 00:38:17,712 --> 00:38:19,630 ‫سيبدو الأمر مخطّطاً إن ذهبنا أنا و"ويل".‬ 654 00:38:20,256 --> 00:38:22,049 ‫اذهب أنت وأخبرنا بما سيحدث.‬ 655 00:38:30,599 --> 00:38:31,517 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 656 00:38:36,897 --> 00:38:37,732 ‫ماذا؟‬ 657 00:38:38,816 --> 00:38:39,775 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 658 00:38:41,402 --> 00:38:42,278 ‫كلاكما.‬ 659 00:38:45,239 --> 00:38:46,282 ‫هل هذه مزحة؟‬ 660 00:38:50,077 --> 00:38:51,203 ‫أنا رهن الاعتقال؟‬ 661 00:38:51,287 --> 00:38:52,246 ‫بأيّ تهمة؟‬ 662 00:38:53,456 --> 00:38:54,915 ‫محاولة تزوير الانتخابات.‬ 663 00:38:59,712 --> 00:39:01,005 ‫تعرف أن هذا ليس حقيقيّاً.‬ 664 00:39:05,843 --> 00:39:07,303 ‫ليس لديك السُلطة.‬ 665 00:39:07,386 --> 00:39:09,805 ‫يبدو أنها لدينا، بما أننا نفعل هذا.‬ 666 00:39:12,725 --> 00:39:13,809 ‫سحقاً لهذا.‬ 667 00:39:20,649 --> 00:39:22,902 ‫لا تنظري إليّ هكذا، قمت بسجني ذات مرّة.‬ 668 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 ‫لقد أطلقت سراحك.‬ 669 00:39:24,737 --> 00:39:26,447 ‫لست مسؤولاً عن أخطائك.‬ 670 00:39:28,324 --> 00:39:29,283 ‫أين "إيل"؟‬ 671 00:39:32,620 --> 00:39:33,454 ‫حقّاً؟‬ 672 00:39:40,961 --> 00:39:42,296 ‫المنزل ليس كبيراً.‬ 673 00:39:48,344 --> 00:39:49,720 ‫سأجدها بنفسي.‬ 674 00:40:01,649 --> 00:40:02,566 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 675 00:40:04,527 --> 00:40:05,736 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 676 00:40:07,321 --> 00:40:08,406 ‫أنت حرّة.‬ 677 00:40:08,572 --> 00:40:09,490 ‫أنا أحررك من سجنك.‬ 678 00:40:10,449 --> 00:40:11,325 ‫"آلي"...‬ 679 00:40:11,450 --> 00:40:12,535 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 680 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 ‫لا شيء.‬ 681 00:40:15,287 --> 00:40:16,205 ‫بعد.‬ 682 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 ‫إنها رهن الاعتقال.‬ 683 00:40:21,544 --> 00:40:23,045 ‫جيّد.‬ 684 00:40:25,923 --> 00:40:26,757 ‫هل آذوك؟‬ 685 00:40:28,134 --> 00:40:30,428 ‫لا.‬ 686 00:40:33,431 --> 00:40:35,474 ‫حسناً يا "شو"، أبق هنا معهما.‬ 687 00:40:36,809 --> 00:40:37,935 ‫"غوردي"، يمكنك الرحيل.‬ 688 00:40:38,519 --> 00:40:39,353 ‫ماذا؟‬ 689 00:40:39,437 --> 00:40:41,564 ‫لن نعاقب خصومنا السياسيين،‬ 690 00:40:41,647 --> 00:40:43,566 ‫سنعاقب من ارتكبوا جرائم محددة فقط.‬ 691 00:40:43,649 --> 00:40:44,859 ‫أنت كاذب.‬ 692 00:40:45,443 --> 00:40:47,403 ‫- عليك أن ترحل قبل أن تغضبني.‬ ‫- تبّاً لك.‬ 693 00:40:47,486 --> 00:40:49,113 ‫- لن...‬ ‫- "غوردي"، عليك أن ترحل.‬ 694 00:40:51,282 --> 00:40:52,116 ‫ماذا؟‬ 695 00:40:53,325 --> 00:40:56,203 ‫لن يفيدنا سجنك في هذا المنزل.‬ 696 00:41:06,338 --> 00:41:08,257 ‫ماذا تريد يا "كامبيل"؟‬ 697 00:41:16,849 --> 00:41:18,434 ‫لم تعد مغترّاً بنفسك، صحيح؟‬ 698 00:41:22,980 --> 00:41:24,982 ‫أريد أن أكون المسيطر، هذا كلّ شيء.‬ 699 00:41:27,943 --> 00:41:29,820 ‫سنقوم بأمر في الكنيسة.‬ 700 00:41:29,904 --> 00:41:31,572 ‫هلا تعودي إلى المنزل ونلتقي هناك؟‬ 701 00:41:31,989 --> 00:41:32,823 ‫أجل.‬ 702 00:41:40,831 --> 00:41:41,707 ‫مهلاً.‬ 703 00:41:44,043 --> 00:41:45,377 ‫ودّعيها أوّلاً.‬ 704 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 ‫ماذا؟‬ 705 00:41:46,837 --> 00:41:48,172 ‫ابصقي في وجهها.‬ 706 00:41:49,340 --> 00:41:51,759 ‫- ماذا؟‬ ‫- ابصقي في وجهها. لقد أهانتك.‬ 707 00:41:51,842 --> 00:41:53,052 ‫والآن إنه دورها لتُهان.‬ 708 00:42:15,866 --> 00:42:17,952 ‫سأحرص على أن تنالي ما تستحقينه.‬ 709 00:42:21,956 --> 00:42:22,957 ‫أعدك بهذا.‬ 710 00:42:31,298 --> 00:42:32,216 ‫"شو".‬ 711 00:42:37,429 --> 00:42:38,889 ‫بم وعدوك يا "لوك"؟‬ 712 00:42:41,100 --> 00:42:42,059 ‫لا شيء.‬ 713 00:42:43,936 --> 00:42:44,895 ‫صحيح.‬ 714 00:42:45,396 --> 00:42:46,814 ‫هذا ما يستحقه ولاءك.‬ 715 00:42:55,197 --> 00:42:56,991 ‫يجب أن نكون أذكياء.‬ 716 00:42:57,575 --> 00:42:58,909 ‫ولا نتصرّف كالأطفال،‬ 717 00:42:58,993 --> 00:43:02,413 ‫أو الغاضبين أو المتهورين أو السذّج.‬ 718 00:43:02,913 --> 00:43:04,748 ‫دعونا لا نثق‬ 719 00:43:04,832 --> 00:43:08,085 ‫بالكلام الترويجيّ الذي يعدنا‬ ‫أن الحياة وبشكل سحريّ ستصير أفضل.‬ 720 00:43:09,086 --> 00:43:11,880 ‫لا يمكن أن نسمح لأنفسنا أن تتأثر بأصوات‬ 721 00:43:11,964 --> 00:43:14,883 ‫تخاطب غضبنا وإحباطنا فقط.‬ 722 00:43:16,343 --> 00:43:17,845 ‫"آلي" ليست قائدةً مثاليّةً.‬ 723 00:43:19,221 --> 00:43:20,306 ‫لا أحد كذلك.‬ 724 00:43:20,389 --> 00:43:21,932 ‫لكن طوال الـ5 أشهر الماضيّة،‬ 725 00:43:22,016 --> 00:43:24,476 ‫نجونا لأنها وحدتنا.‬ 726 00:43:27,980 --> 00:43:28,939 ‫ماذا يحدث؟‬ 727 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 ‫- لا بأس.‬ ‫- "لوك"، ماذا يحدث؟‬ 728 00:43:30,774 --> 00:43:31,609 ‫ثقي بي.‬ 729 00:43:31,692 --> 00:43:33,569 ‫- أنا في منتصف...‬ ‫- لا بأس.‬ 730 00:43:34,278 --> 00:43:35,863 ‫ماذا تفعلون مع "ليكسي"؟‬ 731 00:43:37,406 --> 00:43:39,533 ‫- "لوك"، لماذا هم هنا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 732 00:43:39,617 --> 00:43:40,576 ‫ثقي بي.‬ 733 00:43:44,038 --> 00:43:46,248 ‫آسفة لأنني سأفعل هذا بهذه الطريقة.‬ 734 00:43:47,499 --> 00:43:48,417 ‫لكن...‬ 735 00:43:50,419 --> 00:43:52,963 ‫- لن تُجرى انتخابات.‬ ‫- ماذا؟‬ 736 00:43:55,382 --> 00:43:59,053 ‫تمّ اعتقال "آلي" و"ويل" من قبل الحرس.‬ 737 00:43:59,136 --> 00:44:02,264 ‫هما رهن الإقامة الجبريّة في منزلهما‬ ‫لمحاولتهما تزوير الانتخابات.‬ 738 00:44:02,348 --> 00:44:04,099 ‫- لا أصدق هذا.‬ ‫- "لوك".‬ 739 00:44:09,647 --> 00:44:13,651 ‫سمعتهما يتحدثان عن الأمر ‬ ‫وهما لا يدركان أنني في الغرفة.‬ 740 00:44:14,943 --> 00:44:17,946 ‫لكنهما كانا يتحكّمان في التصويت،‬ ‫لم يكونا سيخسران.‬ 741 00:44:19,406 --> 00:44:22,701 ‫هذا حقيقيّ. ومهما كانت نتيجة التصويت،‬ ‫كانا سيفوزان.‬ 742 00:44:23,661 --> 00:44:24,662 ‫أعلم.‬ 743 00:44:25,746 --> 00:44:27,831 ‫أعلم، لم أرد أن أصدّق هذا أيضاً.‬ 744 00:44:34,380 --> 00:44:36,840 ‫أعتقد أنه كان واضحاً أنني سأفوز،‬ 745 00:44:36,924 --> 00:44:40,386 ‫لكن بسبب ما حدث،‬ 746 00:44:40,469 --> 00:44:42,429 ‫أعتقد من الأفضل أن "هاري"‬ 747 00:44:45,933 --> 00:44:49,812 ‫سنتقلّد أنا و"هاري" منصب المحافظ‬ ‫لمدينة "نيو هام" معاً.‬ 748 00:44:51,438 --> 00:44:54,483 ‫وبأقرب وقت ممكن، سنعقد انتخابات للمجلس.‬ 749 00:44:54,983 --> 00:44:56,985 ‫أعلم أن هذا ليس رائعاً.‬ 750 00:44:57,945 --> 00:45:00,406 ‫لكنه أفضل ما يمكننا فعله الآن.‬ 751 00:45:00,864 --> 00:45:01,782 ‫لا أصدقكم.‬ 752 00:45:03,784 --> 00:45:04,910 ‫أنتم جميعاً تكذبون.‬ 753 00:45:06,662 --> 00:45:09,081 ‫لا أعرف ما حدث، لكنكم تكذبون.‬ 754 00:45:10,833 --> 00:45:13,877 ‫يحقّ للجميع أن يكون لهم رأيهم الخاص،‬ 755 00:45:14,545 --> 00:45:16,046 ‫لكن ليس لديّ سبب للكذب.‬ 756 00:45:16,338 --> 00:45:18,257 ‫كنت على وشك أن أصير المحافظة، أنا فقط،‬ 757 00:45:18,340 --> 00:45:21,051 ‫والآن سأشارك "هاري" هذا المنصب، لذا...‬ 758 00:45:24,346 --> 00:45:25,472 ‫لقد وعدتكم‬ 759 00:45:26,557 --> 00:45:29,184 ‫أنني سأجعل "نيو هام" مكاناً أفضل،‬ 760 00:45:29,268 --> 00:45:30,227 ‫وسأفعل هذا.‬ 761 00:45:34,189 --> 00:45:35,357 ‫سنتجاوز هذا.‬ 762 00:45:40,696 --> 00:45:41,655 ‫أنا حمقاء.‬ 763 00:45:44,241 --> 00:45:46,160 ‫كلا يا عزيزتي، لكن.‬ 764 00:45:47,703 --> 00:45:49,496 ‫أردنا جميعاً أن نصدّقها.‬ 765 00:45:50,164 --> 00:45:51,081 ‫هل تفهمين؟‬ 766 00:45:51,874 --> 00:45:55,461 ‫أحبك لأنك تثقين بالناس.‬ 767 00:46:00,674 --> 00:46:02,342 ‫أنا لا أثق بـ"هاري" و"ليكسي".‬ 768 00:46:04,845 --> 00:46:06,597 ‫حتّى بعد كلّ هذا، أنا...‬ 769 00:46:07,931 --> 00:46:10,017 ‫أنا لا أثق بـ"هاري" و"ليكسي".‬ 770 00:46:14,438 --> 00:46:15,773 ‫ستكون معهما، صحيح؟‬ 771 00:46:15,856 --> 00:46:18,400 ‫- طوال الوقت، عند اتّخاذ القرارات.‬ ‫- أجل.‬ 772 00:46:18,484 --> 00:46:19,777 ‫بالطبع.‬ 773 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 ‫حسناً، جيّد.‬ 774 00:46:28,368 --> 00:46:29,369 ‫كنت مخطئةً.‬ 775 00:46:38,045 --> 00:46:39,630 ‫أنت لست شخصاً صالحاً وحسب،‬ 776 00:46:42,341 --> 00:46:43,759 ‫بل أنت الأفضل.‬ 777 00:46:46,011 --> 00:46:47,054 ‫أجل، صحيح.‬ 778 00:46:53,310 --> 00:46:55,270 ‫لقد راسلت الناس لأخبرهم.‬ 779 00:46:56,396 --> 00:46:58,315 ‫ولم أتلق شيئاً، لا يوجد رد فعل.‬ 780 00:46:59,483 --> 00:47:00,484 ‫حقّاً؟‬ 781 00:47:01,026 --> 00:47:03,028 ‫ستسمعين ردودهم قريباً.‬ 782 00:47:05,906 --> 00:47:07,157 ‫كيف كان خطاب "هيلينا"؟‬ 783 00:47:12,871 --> 00:47:13,747 ‫كان جيّداً.‬ 784 00:47:15,082 --> 00:47:15,916 ‫جيّد.‬ 785 00:47:16,917 --> 00:47:18,418 ‫"ربما هناك فرصة؟‬ 786 00:47:18,502 --> 00:47:19,795 ‫لـ(آلي)؟"‬ 787 00:47:22,381 --> 00:47:23,340 ‫من يدري؟‬ 788 00:47:23,966 --> 00:47:24,800 ‫ربما.‬ 789 00:47:30,222 --> 00:47:31,390 ‫لقد اخترنا اسماً.‬ 790 00:47:32,349 --> 00:47:33,183 ‫حقّاً؟‬ 791 00:47:33,267 --> 00:47:35,310 ‫"أخبرنا (كيلي) به قبل أن ترحل.‬ 792 00:47:35,644 --> 00:47:36,687 ‫لقد أحبّته."‬ 793 00:47:37,187 --> 00:47:38,021 ‫هل أنت مستعد؟‬ 794 00:47:40,315 --> 00:47:41,191 ‫"إيدن".‬ 795 00:47:43,318 --> 00:47:44,736 ‫أليس مناسباً؟‬ 796 00:47:45,070 --> 00:47:47,114 ‫ويبعث على الأمل؟‬ 797 00:47:49,616 --> 00:47:50,826 ‫"إيدن غيلب".‬ 798 00:47:51,535 --> 00:47:53,287 ‫أجل، هذا اسم جميل.‬ 799 00:47:58,292 --> 00:48:00,168 ‫العودة إلى بيوتكم أمر لطيف، صحيح؟‬ 800 00:48:00,252 --> 00:48:02,129 ‫لا أدري، لقد أحببت المكان هنا.‬ 801 00:48:04,256 --> 00:48:05,173 ‫مرحباً.‬ 802 00:48:05,841 --> 00:48:07,050 ‫كيف حال "بيكا" والطفلة؟‬ 803 00:48:07,968 --> 00:48:09,303 ‫ما هذا بحق الجحيم يا "هاري"؟‬ 804 00:48:09,803 --> 00:48:10,721 ‫ماذا؟‬ 805 00:48:10,846 --> 00:48:13,140 ‫حصلنا على كلّ ما أردناه، صحيح؟‬ 806 00:48:13,223 --> 00:48:15,392 ‫لكن ليس بالطريقة التي توقعناها.‬ 807 00:48:15,475 --> 00:48:18,353 ‫أنتم جميعاً تكذبون.‬ ‫و"كامبيل" من خطّط لهذا، صحيح؟‬ 808 00:48:18,437 --> 00:48:20,689 ‫- يتحكّم بكما يا أحمقان، أنت و"ليكسي".‬ ‫- اصمتي.‬ 809 00:48:20,772 --> 00:48:22,274 ‫مستحيل، لن أكون جزءاً من هذا،‬ 810 00:48:22,357 --> 00:48:23,901 ‫ولن أدعك تفلت بفعلتك.‬ 811 00:48:24,192 --> 00:48:26,445 ‫اصمتي من أجل سلامتك.‬ 812 00:48:28,113 --> 00:48:29,573 ‫هل تهدّدني؟‬ 813 00:48:29,656 --> 00:48:31,450 ‫كلا، أنا أحميك.‬ 814 00:48:31,950 --> 00:48:33,952 ‫من يهتمّ من هو المسؤول؟‬ 815 00:48:34,369 --> 00:48:35,746 ‫إنها مجرد لعبة.‬ 816 00:48:36,371 --> 00:48:38,248 ‫المهمّ أن نبقى آمنين.‬ 817 00:48:40,459 --> 00:48:42,210 ‫هل حدث شيء لـ"آلي" و"ويل"؟‬ 818 00:48:42,294 --> 00:48:43,879 ‫لا.‬ 819 00:48:45,881 --> 00:48:47,257 ‫لا، لا أعتقد هذا.‬ 820 00:48:48,675 --> 00:48:49,718 ‫لا تعتقد هذا؟‬ 821 00:48:51,053 --> 00:48:54,598 ‫رباه يا "هاري"، ماذا فعلت؟‬ ‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬ 822 00:48:56,558 --> 00:48:57,684 ‫"كيلي".‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 823 00:49:03,023 --> 00:49:04,316 ‫لن يفلتوا بفعلتهم.‬ 824 00:49:06,526 --> 00:49:07,402 ‫"هاري"‬ 825 00:49:08,528 --> 00:49:09,488 ‫و"كامبيل".‬ 826 00:49:12,157 --> 00:49:13,408 ‫لن يصدّقوهم.‬ 827 00:49:15,369 --> 00:49:17,579 ‫هناك عقلاء في صفنا.‬ 828 00:49:20,207 --> 00:49:21,625 ‫ربما هذا كلّ ما يحتاجه الأمر.‬ 829 00:49:26,254 --> 00:49:27,881 ‫ماذا سيفعلون بنا في رأيك؟‬ 830 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 ‫اللعنة!‬ 831 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 ‫لا أريد أن أموت بعد.‬ 832 00:49:40,143 --> 00:49:42,270 ‫انصتي، الأمر سيئ.‬ 833 00:49:43,647 --> 00:49:45,732 ‫- لكنه لن يصل لهذه الدرجة.‬ ‫- حقّاً؟‬ 834 00:49:54,282 --> 00:49:55,617 ‫في اليوم الذي حدث لنا هذا،‬ 835 00:49:56,201 --> 00:49:57,411 ‫كانت هناك...‬ 836 00:49:57,619 --> 00:50:00,288 ‫كتابة على حائط الكنيسة.‬ 837 00:50:01,415 --> 00:50:03,542 ‫رأها "غريز". كانت عبارة من الإنجيل.‬ 838 00:50:05,919 --> 00:50:08,714 ‫"وُزنت بالموازين، فوُجدت ناقصاً."‬ 839 00:50:13,135 --> 00:50:16,054 ‫"وُزنت بالموازين، فوُجدت ناقصاً."‬ 840 00:50:16,388 --> 00:50:18,098 ‫هل صرت تؤمنين بنذر الشؤم؟‬ 841 00:50:22,978 --> 00:50:25,605 ‫إن كان هذا له علاقة بأيّ شيء،‬ ‫فهو يتعلّق بأهالينا.‬ 842 00:50:31,069 --> 00:50:32,571 ‫ألا نذكّرك بهم؟‬ 843 00:50:41,747 --> 00:50:43,999 ‫أخبرتك أنني سأحميك دائماً، صحيح؟‬ 844 00:50:49,504 --> 00:50:51,048 ‫لا تهربي ثانيةً، اتفقنا؟‬ 845 00:50:53,759 --> 00:50:55,844 ‫كلا، لقد اكتفيت من الهرب.‬ 846 00:50:58,388 --> 00:50:59,389 ‫لقد فهمت الأمر الآن.‬ 847 00:51:01,933 --> 00:51:04,644 ‫هناك اجتماع في الحديقة خلال دقائق،‬ ‫هل تريدين أن تحضريه؟‬ 848 00:51:08,732 --> 00:51:10,650 ‫أريد الاستمتاع بوجودي في المنزل.‬ 849 00:51:14,112 --> 00:51:15,739 ‫ماذا ستفعل بها؟‬ 850 00:51:17,908 --> 00:51:18,825 ‫بهما؟‬ 851 00:51:20,285 --> 00:51:22,204 ‫لا أدري بعد. سنرى.‬ 852 00:51:27,542 --> 00:51:29,169 ‫أتريدين أن تكوني أحد صانعي هذا القرار؟‬ 853 00:51:32,005 --> 00:51:33,048 ‫نعم، أرجوك.‬ 854 00:51:36,635 --> 00:51:37,677 ‫هذه هي فتاتي.‬ 855 00:51:41,681 --> 00:51:42,891 ‫نحن فريق، صحيح؟‬ 856 00:52:34,985 --> 00:52:35,986 ‫خائنان.‬ 857 00:52:39,364 --> 00:52:40,699 ‫فهمنا حقيقتكما الآن.‬ 858 00:52:42,367 --> 00:52:43,827 ‫لقد وثقنا بكما.‬ 859 00:52:44,411 --> 00:52:45,537 ‫أنتما حقيران.‬ 860 00:52:45,620 --> 00:52:46,705 ‫لا نحتاج إليكما.‬ 861 00:52:46,788 --> 00:52:47,956 ‫اخرجا من هنا.‬ 862 00:52:48,957 --> 00:52:50,000 ‫كاذبان.‬ 863 00:53:00,719 --> 00:53:02,679 ‫هذان من وثقنا بهما.‬ 864 00:53:03,805 --> 00:53:04,931 ‫وخانا ثقتنا.‬ 865 00:53:06,141 --> 00:53:07,642 ‫أردنا أن تروهما‬ 866 00:53:08,351 --> 00:53:09,436 ‫على حقيقتهما.‬ 867 00:53:11,188 --> 00:53:12,105 ‫انصتوا.‬ 868 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 ‫ما يقولونه ليس حقيقيّاً على الإطلاق.‬ 869 00:53:21,281 --> 00:53:23,283 ‫كلا، توقفوا، اتفقنا؟‬ 870 00:53:23,658 --> 00:53:26,161 ‫انصتوا، لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.‬ 871 00:53:26,244 --> 00:53:28,622 ‫سنحدّد كلّ شيء، لكن ليس هكذا، لأن...‬ 872 00:53:30,248 --> 00:53:32,751 ‫لأننا لسنا غوغاء.‬ 873 00:53:32,834 --> 00:53:33,793 ‫اتفقنا؟‬ 874 00:53:34,669 --> 00:53:36,546 ‫لا يزال لدينا قوانين.‬ 875 00:53:37,631 --> 00:53:41,635 ‫- سنحدّد عقابهما، في النهاية.‬ ‫- ماذا يحدث بحق الجحيم يا "لوك"؟‬ 876 00:53:44,012 --> 00:53:45,013 ‫أبق هادئاً يا "غريز".‬ 877 00:53:46,640 --> 00:53:48,058 ‫ماذا تفعل يا "كلارك"؟‬ 878 00:53:50,227 --> 00:53:52,229 ‫هل وجدتم أرضاً يا "غريز"؟‬ 879 00:53:52,312 --> 00:53:53,855 ‫نعم، وجدنا أرضاً صالحة للزراعة.‬ 880 00:53:54,606 --> 00:53:56,733 ‫وحيوانات وأسماك.‬ 881 00:53:57,817 --> 00:53:58,777 ‫لماذا تنزف؟‬ 882 00:53:58,860 --> 00:54:01,446 ‫حدثت أمور كثيرة أثناء غيابكم،‬ ‫ستفهم الأمر لاحقاً.‬ 883 00:54:03,657 --> 00:54:06,368 ‫انصتوا.‬ 884 00:54:08,078 --> 00:54:10,372 ‫سيبقى كلّ شيء كما هو.‬ 885 00:54:11,498 --> 00:54:12,374 ‫اتفقنا؟‬ 886 00:54:13,541 --> 00:54:14,918 ‫عندما تتغيّر الأمور،‬ 887 00:54:16,294 --> 00:54:18,421 ‫ستتغيّر ببطء.‬ 888 00:54:20,548 --> 00:54:21,800 ‫سنتعلّم الزراعة.‬ 889 00:54:23,718 --> 00:54:24,678 ‫سنكون بخير.‬ 890 00:54:27,430 --> 00:54:28,348 ‫حالياً،‬ 891 00:54:29,349 --> 00:54:30,725 ‫عودوا إلى منازلكم.‬ 892 00:54:31,559 --> 00:54:34,271 ‫العشاء في الـ6:00 في الكافتيريا كالمعتاد.‬ 893 00:54:35,021 --> 00:54:36,940 ‫عودوا إلى منازلكم.‬ 894 00:54:40,819 --> 00:54:41,695 ‫عودوا إلى منازلكم.‬ 895 00:55:05,927 --> 00:55:07,512 ‫أعرف بما تفكرين.‬ 896 00:55:07,929 --> 00:55:09,764 ‫"ماذا أفعل؟ هذه ليست أنا."‬ 897 00:55:11,224 --> 00:55:12,142 ‫لكن هذه أنت.‬ 898 00:55:13,560 --> 00:55:15,020 ‫ويحدث التغيير بهذه السرعة.‬ 899 00:55:20,066 --> 00:55:21,067 ‫هيّا يا رفاق.‬ 900 00:55:21,151 --> 00:55:21,985 ‫لنذهب.‬ 901 00:56:09,324 --> 00:56:11,618 ‫ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬ 902 00:56:13,536 --> 00:56:14,412 ‫عد إلى المنزل.‬ 903 00:56:27,050 --> 00:56:29,010 ‫"لكن كان لدى (ويندي) خطة أفضل.‬ 904 00:56:29,844 --> 00:56:31,721 ‫"دعونا ندخل إلى أسرّتنا،‬ 905 00:56:31,805 --> 00:56:33,848 ‫لتجدنا عندما تأتي،‬ 906 00:56:34,516 --> 00:56:36,976 ‫وكأننا لم نرحل قط."‬ 907 00:56:38,311 --> 00:56:41,981 ‫لذا عندما عادت السيّدة (دارلنغ)‬ ‫من الحضانة الليليّة،‬ 908 00:56:43,817 --> 00:56:45,777 ‫كانت كلّ الأسرّة مشغولة.‬ 909 00:56:47,529 --> 00:56:48,780 ‫رأتهم.‬ 910 00:56:49,531 --> 00:56:51,574 ‫لكنها لم تصدّق أنهم هناك.‬ 911 00:56:51,908 --> 00:56:52,742 ‫فالأمر أنها...‬ 912 00:56:52,826 --> 00:56:53,993 ‫"(كامبيل إليوت)، (سام إليوت)"‬ 913 00:56:54,077 --> 00:56:55,578 ‫رأتهم في أسرّتهم‬ 914 00:56:55,662 --> 00:56:57,414 ‫كثيراً في أحلامها،‬ 915 00:56:57,539 --> 00:56:58,373 ‫"(ليكسي)"‬ 916 00:56:58,456 --> 00:57:00,625 ‫فظنّت أن هذا مجرّد حلم،‬ 917 00:57:00,667 --> 00:57:02,168 ‫"(آلي بريسمان)، (كاسندرا بريسمان)"‬ 918 00:57:02,252 --> 00:57:03,878 {\an8}‫لا يزال مستمرّاً.‬ 919 00:57:03,962 --> 00:57:06,131 {\an8}‫"نحن نتذكّرهم"‬ 920 00:57:09,832 --> 00:57:18,212 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi