1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:25,900 --> 00:00:28,820 ‫منذ 10 أيام، حبسنا أنفسنا في منازلنا،‬ 3 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 ‫وظللنا نبكي حتى النوم.‬ 4 00:00:34,784 --> 00:00:37,537 ‫ونتساءل، "ما هذا المكان الذي يبدو كبلدتنا؟‬ 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 ‫وما سبب وجودنا هنا؟"‬ 6 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 ‫ما نعرفه هو أن الشمس قد أشرقت‬ 7 00:00:47,589 --> 00:00:48,757 ‫منذ وقت قصير،‬ 8 00:00:49,591 --> 00:00:51,259 ‫في الـ5:41 صباحاً.‬ 9 00:00:51,801 --> 00:00:53,887 ‫وهذا ما يُفترض أن يحدث‬ 10 00:00:53,970 --> 00:00:56,014 ‫ونحن نقترب من الانقلاب الصيفيّ.‬ 11 00:01:00,518 --> 00:01:01,936 ‫لكن في محطة القطار،‬ 12 00:01:02,937 --> 00:01:04,731 ‫قطار 7:10 المتجه إلى "نيويورك"‬ 13 00:01:05,148 --> 00:01:06,274 ‫لم يصل قط.‬ 14 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 ‫وكذلك لم يصل قطار 7:25.‬ 15 00:01:10,403 --> 00:01:12,155 ‫لم تصل أيّ قطارات بالأمس.‬ 16 00:01:12,697 --> 00:01:13,823 ‫أو قبل الأمس.‬ 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,327 ‫أو اليوم الذي سبقه.‬ 18 00:01:21,873 --> 00:01:24,542 ‫اعتقد البعض أننا سنستيقظ،‬ 19 00:01:25,585 --> 00:01:27,045 ‫وأن هذا الحلم سينتهي،‬ 20 00:01:27,587 --> 00:01:29,380 ‫وأن كلّ شيء‬ 21 00:01:30,381 --> 00:01:31,216 ‫سيعود مجدداً‬ 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,218 ‫إلى سابق عهده.‬ 23 00:01:35,261 --> 00:01:37,680 ‫10 أيام هي مدّة طويلة لتستمر بهذا الاعتقاد.‬ 24 00:01:39,432 --> 00:01:40,975 ‫لكن الشمس تشرق باستمرار‬ 25 00:01:41,059 --> 00:01:41,893 ‫"نحن هنا"‬ 26 00:01:42,102 --> 00:01:43,144 ‫كلّ يوم،‬ 27 00:01:43,561 --> 00:01:45,021 ‫ولا يمكنك أن تبكي إلى الأبد.‬ 28 00:01:47,107 --> 00:01:48,566 ‫عليك أن تنتعل حذاءك،‬ 29 00:01:49,150 --> 00:01:50,026 ‫وتأكل،‬ 30 00:01:50,276 --> 00:01:51,402 ‫وتأمل خيراً.‬ 31 00:01:52,320 --> 00:01:53,154 ‫أليس كذلك؟‬ 32 00:01:54,948 --> 00:01:55,865 ‫لأنه من يدري؟‬ 33 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 ‫ربما غداً.‬ 34 00:01:59,786 --> 00:02:00,870 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 35 00:02:00,954 --> 00:02:04,666 ‫مثل، أشخاص عراة‬ ‫يرقصون حول نيران في مكان مفتوح.‬ 36 00:02:04,749 --> 00:02:07,585 ‫حسناً، الآن سيخيب ظنك. ليس الأمر هكذا.‬ 37 00:02:09,838 --> 00:02:10,797 ‫"غريتشن"، أأنت بخير؟‬ 38 00:02:11,256 --> 00:02:12,132 ‫نعم.‬ 39 00:02:12,215 --> 00:02:13,174 ‫ماذا تفعلين؟‬ 40 00:02:13,258 --> 00:02:14,134 ‫أنتظر.‬ 41 00:02:15,760 --> 00:02:17,262 ‫تنتظرين ماذا؟‬ 42 00:02:17,345 --> 00:02:19,889 ‫يُفترض أن اليوم هو موعد عودتنا‬ ‫من الرحلة المدرسيّة،‬ 43 00:02:19,973 --> 00:02:20,932 ‫لذا أنا أنتظر.‬ 44 00:02:21,432 --> 00:02:23,143 ‫- "غريتشن"...‬ ‫- ربما أبي وأمي...‬ 45 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 ‫سيأتيان بحثاً عني.‬ 46 00:02:25,061 --> 00:02:26,271 ‫ربما كلّ آبائنا وأمهاتنا.‬ 47 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 ‫ربما ستأتي الحافلات لتعيدنا إلى منازلنا.‬ 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,695 ‫حسناً، إن حدث هذا...‬ 49 00:02:34,487 --> 00:02:36,739 ‫سيلاحظ أحدهم، ليس عليك أن تجلسي هنا.‬ 50 00:02:38,032 --> 00:02:38,950 ‫بل عليّ أن أفعل.‬ 51 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 ‫حسناً.‬ 52 00:03:06,477 --> 00:03:08,021 ‫إن كان هذا بسبب شيء فعلناه،‬ 53 00:03:08,146 --> 00:03:09,022 ‫أخبرنا.‬ 54 00:03:09,105 --> 00:03:11,149 ‫أو إن كان هناك شيء علينا فعله،‬ 55 00:03:11,482 --> 00:03:12,775 ‫أعطنا إشارةً.‬ 56 00:03:13,443 --> 00:03:14,319 ‫هذا بلا فائدة.‬ 57 00:03:16,362 --> 00:03:19,157 ‫لم أكن سأرى "ليكسي" كمتحدثة مع اللّه قط.‬ 58 00:03:19,240 --> 00:03:22,493 ‫لا بد أن نقرّ أنها تساؤلات معقولة‬ ‫بالنظر إلى الظروف الحاليّة.‬ 59 00:03:23,286 --> 00:03:26,831 ‫سنقيم مطاردة هاربين الليلة.‬ ‫ستكون اللعبة الأكبر حتى الآن.‬ 60 00:03:27,749 --> 00:03:28,625 ‫هل ستشارك؟‬ 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 ‫نعم. بالتأكيد.‬ 62 00:03:32,629 --> 00:03:33,671 ‫انظروا يا رفاق.‬ 63 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 ‫- انظروا.‬ ‫- شاهدوا هذا.‬ 64 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 65 00:03:39,052 --> 00:03:40,011 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 66 00:03:40,678 --> 00:03:41,638 ‫ما هذا؟‬ 67 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 ‫اللعنة!‬ 68 00:03:55,860 --> 00:03:57,153 ‫لقد طلبنا إشارةً من اللّه.‬ 69 00:03:57,695 --> 00:03:58,571 ‫ماذا تعني؟‬ 70 00:03:58,655 --> 00:04:00,114 ‫إنها لا تعني شيئاً.‬ 71 00:04:01,032 --> 00:04:03,117 ‫إنه مجرد كسوف شمسيّ.‬ 72 00:04:03,701 --> 00:04:06,829 ‫ليست علامةً، إنه حدث فلكيّ متوقّع.‬ 73 00:04:09,749 --> 00:04:11,125 ‫فقط لا تحدقوا به،‬ 74 00:04:11,209 --> 00:04:12,543 ‫وسنكون بخير.‬ 75 00:04:22,220 --> 00:04:25,765 ‫لا يمكنهم أن يعتقدوا حقّاً‬ ‫أنه يمكنهم تحريك الكواكب والنجوم.‬ 76 00:04:26,432 --> 00:04:29,143 ‫هذا يشعرهم بالراحة.‬ ‫لا داع لأن يفعل أكثر من هذا.‬ 77 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 ‫آمل أن ينجح معهم.‬ 78 00:04:30,311 --> 00:04:32,021 ‫أريد أن أجد شيئاً يشعرني بالراحة.‬ 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,399 ‫أحب البيض والقهوة أيضاً.‬ 80 00:04:35,358 --> 00:04:36,943 ‫شعوري أفضل بالفعل.‬ 81 00:04:37,568 --> 00:04:38,444 ‫حسناً،‬ 82 00:04:38,528 --> 00:04:40,321 ‫سنتوجه إلى دار البلدية،‬ 83 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 ‫لنرى ماذا يوجد في تلك الملفات،‬ 84 00:04:42,198 --> 00:04:44,617 ‫ولماذا هذا المكان يشبه بلدتنا تماماً،‬ 85 00:04:44,701 --> 00:04:47,996 ‫لكن من دون آبائنا وأمهاتنا والرائحة.‬ 86 00:04:48,496 --> 00:04:50,290 ‫ربما كانوا هم مصدر الرائحة النتنة.‬ 87 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 ‫أجل، هذا يفسّر الأمر.‬ 88 00:04:53,751 --> 00:04:54,919 ‫كون مواز.‬ 89 00:04:57,755 --> 00:04:59,465 ‫نحن في كون مواز.‬ 90 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‫أو...‬ 91 00:05:01,759 --> 00:05:02,844 ‫ربما، لا أدري.‬ 92 00:05:05,221 --> 00:05:06,180 ‫أين كنت؟‬ 93 00:05:06,264 --> 00:05:07,724 ‫أتفقد منزلاً جديداً.‬ 94 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 ‫المنزل الكبير في "كارلايل" شاغر.‬ 95 00:05:10,059 --> 00:05:11,060 ‫منزل آل "غراشينشين"؟‬ 96 00:05:11,311 --> 00:05:12,937 ‫لا أدري، لكنه ملكي الآن.‬ 97 00:05:13,021 --> 00:05:13,938 ‫وأيضاً،‬ 98 00:05:14,022 --> 00:05:14,897 ‫وجدت حذاءً جديداً.‬ 99 00:05:15,523 --> 00:05:17,984 ‫- لا يمكنك فعل هذا.‬ ‫- لم لا؟ بلي كعب حذائي القديم.‬ 100 00:05:18,067 --> 00:05:19,986 ‫لا يمكنك الانتقال إلى منزل شخص آخر.‬ 101 00:05:20,069 --> 00:05:22,280 ‫هل تريد أن تثبت رأي "هاري"، وأنه يمكننا‬ 102 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 ‫- أن نأخذ الأشياء من بعضنا؟‬ ‫- المكان شاغر، وليس ملكاً لأحد.‬ 103 00:05:25,533 --> 00:05:26,617 ‫- "ويل".‬ ‫- ماذا؟‬ 104 00:05:26,951 --> 00:05:28,828 ‫من السهل أن تقولي هذا، أنت لست مشردةً.‬ 105 00:05:29,620 --> 00:05:30,788 ‫أنت لست مشرداً.‬ 106 00:05:31,581 --> 00:05:33,750 ‫هذا المكان منزلك كما هو منزلنا.‬ 107 00:05:33,833 --> 00:05:35,126 ‫هذا قول لطيف، لكن...‬ 108 00:05:36,294 --> 00:05:37,420 ‫ليس حقيقيّاً حقّاً.‬ 109 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 ‫- "ويل"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 110 00:05:42,300 --> 00:05:43,384 ‫حسناً، سأفكّر في الأمر.‬ 111 00:05:44,761 --> 00:05:45,887 ‫لكنني سأحتفظ بالحذاء.‬ 112 00:05:46,637 --> 00:05:48,139 ‫الحذاء جميل للغاية.‬ 113 00:05:48,222 --> 00:05:51,059 ‫حسناً، لقد اتفقنا جميعاً.‬ 114 00:05:51,642 --> 00:05:54,854 ‫علينا أن نتفقد الماء ومحطات الطاقة.‬ 115 00:05:55,229 --> 00:05:57,940 ‫ونحدّد كمّيّة الطعام التي لدينا،‬ ‫مثل إحصاء غذائيّ.‬ 116 00:05:59,275 --> 00:06:00,360 ‫يمكنني أن أفعل هذا.‬ 117 00:06:00,443 --> 00:06:01,277 ‫وأنا أيضاً.‬ 118 00:06:01,944 --> 00:06:02,904 ‫معاً.‬ 119 00:06:05,198 --> 00:06:06,574 ‫ربما يجب ألا نجذب الانتباه.‬ 120 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 ‫هذا سيُفزع البعض.‬ 121 00:06:09,160 --> 00:06:11,537 ‫كلا، لا يوجد سبب للفزع،‬ 122 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 ‫نحن نقوم بعمليّة جرد.‬ 123 00:06:14,874 --> 00:06:15,833 ‫كلا.‬ 124 00:06:16,042 --> 00:06:17,043 ‫أنا سبب المشكلة.‬ 125 00:06:17,710 --> 00:06:18,878 ‫أنا أغضبهم.‬ 126 00:06:19,170 --> 00:06:20,880 ‫لقد تسرّعت بكلامي عندما وصلنا.‬ 127 00:06:20,963 --> 00:06:21,839 ‫كلا، لم تفعلين.‬ 128 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 ‫بل فعلت، بالتأكيد.‬ 129 00:06:24,634 --> 00:06:27,053 ‫حسناً، يجب أن يبدو‬ ‫وكأن ليس لي علاقة بالأمر.‬ 130 00:06:28,179 --> 00:06:29,514 ‫عليّ أن أنزوي قليلاً.‬ 131 00:06:35,395 --> 00:06:36,562 ‫مرحباً، أين كنت؟‬ 132 00:06:36,729 --> 00:06:38,523 ‫رحلت قبل أن أغادر هذا الصباح.‬ 133 00:06:38,606 --> 00:06:40,066 ‫ليس مكاناً محدداً. بالخارج.‬ 134 00:06:41,526 --> 00:06:42,360 ‫القبر مجدداً؟‬ 135 00:06:50,076 --> 00:06:50,910 ‫لا بأس.‬ 136 00:06:52,370 --> 00:06:53,454 ‫هذا ليس خطأك.‬ 137 00:06:54,163 --> 00:06:55,039 ‫أنت تعلم هذا.‬ 138 00:06:55,581 --> 00:06:56,958 ‫من يبالي إن كان خطئي أم لا؟‬ 139 00:06:58,209 --> 00:07:00,044 ‫لقد ماتت، شاهدتها وهي تموت،‬ 140 00:07:00,128 --> 00:07:02,004 ‫- ولا يمكنني ألا أفكر في هذا.‬ ‫- "لوك".‬ 141 00:07:02,088 --> 00:07:04,006 ‫لا يوجد شيء آخر لنفعله سوى التفكير،‬ 142 00:07:05,383 --> 00:07:06,342 ‫أو شرب الكحول.‬ 143 00:07:07,760 --> 00:07:08,719 ‫أعلم هذا.‬ 144 00:07:11,597 --> 00:07:12,557 ‫أنا آسف.‬ 145 00:07:13,266 --> 00:07:14,100 ‫اسمع...‬ 146 00:07:39,208 --> 00:07:40,042 ‫ماذا؟‬ 147 00:07:42,920 --> 00:07:45,089 ‫سألقي كلمة في الكنيسة هذه الظهيرة.‬ 148 00:07:46,674 --> 00:07:48,176 ‫حسناً، هذا ليس مثيراً.‬ 149 00:07:48,259 --> 00:07:49,177 ‫عليك أن تأتي.‬ 150 00:07:50,219 --> 00:07:51,137 ‫وأحضر رفاقك،‬ 151 00:07:51,220 --> 00:07:53,473 ‫الحرس أو أيّ كان الاسم‬ ‫الذي تطلقونه على أنفسكم.‬ 152 00:07:53,556 --> 00:07:54,724 ‫هلا تحضرهم معك؟‬ 153 00:07:55,349 --> 00:07:56,267 ‫يمكنني أن أحاول،‬ 154 00:07:56,350 --> 00:08:00,229 ‫لكن لا أعتقد أن هذا على قائمة أولويات‬ ‫ما سيقومون به اليوم.‬ 155 00:08:02,440 --> 00:08:04,108 ‫إذاً، هل قررت هذا؟‬ 156 00:08:05,151 --> 00:08:08,654 ‫هل رأيت الطقوس الوثنيّة الغريبة‬ ‫التي تقيمها "ليكسي" و"إريك" في الحديقة؟‬ 157 00:08:08,988 --> 00:08:09,822 ‫لا.‬ 158 00:08:10,781 --> 00:08:12,241 ‫يريد الناس إجابات لأسئلتهم.‬ 159 00:08:13,784 --> 00:08:15,077 ‫يحتاجون إلى العزاء.‬ 160 00:08:15,953 --> 00:08:17,497 ‫يجب أن نعرف أين نبحث عنه.‬ 161 00:08:19,415 --> 00:08:20,333 ‫حسناً،‬ 162 00:08:20,917 --> 00:08:21,959 ‫أنا أبحث.‬ 163 00:08:27,173 --> 00:08:28,299 ‫تعال إلى الكنيسة.‬ 164 00:08:35,556 --> 00:08:36,933 ‫ماذا فعلت ليلة أمس؟‬ 165 00:08:38,476 --> 00:08:39,352 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 166 00:08:40,561 --> 00:08:41,437 ‫أمضيت الوقت وحسب.‬ 167 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 ‫عليك البقاء في منزلي الليلة،‬ 168 00:08:46,651 --> 00:08:47,485 ‫بعد الحفل.‬ 169 00:08:47,568 --> 00:08:49,028 ‫من قال إنني سأحضر حفلك؟‬ 170 00:08:49,111 --> 00:08:52,573 ‫لا يعقل أن يكون قضاء الوقت وحدك‬ ‫في منزلك أمراً بهذه الروعة.‬ 171 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 ‫أنا آسف.‬ 172 00:09:05,836 --> 00:09:06,754 ‫أنا آسف.‬ 173 00:09:10,508 --> 00:09:12,927 ‫كانت حماقةً مني أن أقول إنني لا أنتمي إليك.‬ 174 00:09:13,427 --> 00:09:14,262 ‫أنا أنتمي إليك.‬ 175 00:09:15,555 --> 00:09:17,306 ‫أنا آسفة لأنك تخاف من الوحدة.‬ 176 00:09:19,183 --> 00:09:20,142 ‫لست كذلك.‬ 177 00:09:20,476 --> 00:09:21,310 ‫أنا أريدك وحسب.‬ 178 00:09:21,602 --> 00:09:22,436 ‫أعني،‬ 179 00:09:22,728 --> 00:09:23,771 ‫حقّاً، هذا جنون.‬ 180 00:09:23,854 --> 00:09:28,109 ‫منذ كنا في منتصف الصف العاشر،‬ ‫كلّ ما أردناه هو منزل شاغر.‬ 181 00:09:29,235 --> 00:09:30,611 ‫والآن لدينا منزلان.‬ 182 00:09:31,362 --> 00:09:32,989 ‫أجل، توقيتنا سيئ للغاية.‬ 183 00:09:37,159 --> 00:09:39,996 ‫لقد خرجت معي من الكنيسة يوم وصلنا.‬ 184 00:09:41,205 --> 00:09:42,832 ‫لقد ناديتك وجئت.‬ 185 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 ‫- لقد جعلتني أختار.‬ ‫- واخترتني.‬ 186 00:09:45,501 --> 00:09:46,586 ‫لقد اخترت الفكرة.‬ 187 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 ‫أن نحتفظ بما لدينا.‬ 188 00:09:53,843 --> 00:09:54,802 ‫لديّ الكثير.‬ 189 00:09:56,220 --> 00:09:57,096 ‫أنا محظوظة.‬ 190 00:09:58,556 --> 00:09:59,640 ‫وأريد أن أحتفظ به.‬ 191 00:10:00,057 --> 00:10:02,143 ‫أعتقد. ربما. لا أعلم الآن،‬ 192 00:10:04,478 --> 00:10:05,771 ‫في ظلّ هذه الظروف.‬ 193 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 ‫انصتي،‬ 194 00:10:13,279 --> 00:10:14,322 ‫أنت...‬ 195 00:10:15,531 --> 00:10:16,991 ‫أنا معك.‬ 196 00:10:18,618 --> 00:10:19,702 ‫احتفظي بي.‬ 197 00:10:24,290 --> 00:10:26,042 ‫هناك لعبة مطاردة هاربين الليلة.‬ 198 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 ‫كوني شريكتي.‬ 199 00:10:32,089 --> 00:10:33,341 ‫يا لها من مضيعة للوقت!‬ 200 00:10:36,344 --> 00:10:38,512 ‫لدينا وقت لنضيّعه.‬ 201 00:11:29,021 --> 00:11:29,855 ‫"إيل".‬ 202 00:11:29,939 --> 00:11:30,856 ‫ماذا تريدين؟‬ 203 00:11:31,899 --> 00:11:34,360 ‫لا شيء، بعض الصحبة.‬ 204 00:11:34,443 --> 00:11:35,820 ‫حسناً، نحن مشغولات.‬ 205 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 ‫ماذا تفعلن؟‬ 206 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 ‫نحن مشغولات.‬ 207 00:11:43,077 --> 00:11:43,911 ‫هل سمعت؟‬ 208 00:11:46,330 --> 00:11:47,164 ‫أنا راحلة.‬ 209 00:11:52,628 --> 00:11:54,505 ‫لماذا لا تذهبين إلى منزل أحد أصدقائك؟‬ 210 00:11:58,718 --> 00:12:01,137 ‫يبدو المكان أكبر‬ ‫عندما تفكر أنك ستحسب كلّ شيء.‬ 211 00:12:01,220 --> 00:12:03,556 ‫انتظري حتى نصل إلى المخازن في "باوندري".‬ 212 00:12:04,223 --> 00:12:05,725 ‫هل تعرفين ماذا علينا أن نفعل؟‬ 213 00:12:06,475 --> 00:12:07,435 ‫ننفصل.‬ 214 00:12:07,768 --> 00:12:08,728 ‫اختاري أنت.‬ 215 00:12:08,811 --> 00:12:11,272 ‫سآخذ المتاجر الصغيرة في "ويندل"،‬ ‫إن كنت ستبقى هنا.‬ 216 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 ‫حسناً، لا تلفتي الانتباه.‬ 217 00:12:14,108 --> 00:12:15,484 ‫أعرف كيف أكون خفيّة.‬ 218 00:12:18,863 --> 00:12:21,115 ‫"مدينة (ويست هام)،‬ ‫قسم التخطيط وتنمية المجتمع"‬ 219 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 ‫هكذا كانت تبدو.‬ 220 00:12:40,342 --> 00:12:41,886 ‫هذا محزن، صحيح؟‬ 221 00:12:43,220 --> 00:12:44,513 ‫"لا تزال تبدو هكذا،‬ 222 00:12:44,597 --> 00:12:45,514 ‫تقريباً.‬ 223 00:12:45,598 --> 00:12:47,057 ‫هناك المزيد من السيّارات فقط."‬ 224 00:12:47,141 --> 00:12:48,559 ‫والمزيد من الوقحين.‬ 225 00:12:50,269 --> 00:12:53,397 ‫"أخي معه مسدس نصف آلي.‬ 226 00:12:53,481 --> 00:12:54,690 ‫هناك تطوّر ينتظرك."‬ 227 00:12:54,774 --> 00:12:58,736 ‫هل تظن أن هذه البلدة‬ ‫طالما كانت شنيعةً ومنافقةً،‬ 228 00:12:59,904 --> 00:13:01,155 ‫أم أن هذه سمة جديدة؟‬ 229 00:13:02,156 --> 00:13:05,367 ‫هذه (نيو إنغلاند)،‬ ‫طالما كان النفاق موجوداً هنا."‬ 230 00:13:10,873 --> 00:13:11,874 ‫"ما الأمر؟"‬ 231 00:13:16,170 --> 00:13:18,172 ‫لا أشعر أنني بخير.‬ 232 00:13:20,716 --> 00:13:21,884 ‫يجب أن أعود إلى المنزل.‬ 233 00:13:23,427 --> 00:13:25,221 ‫"هل تريدين أن آتي معك؟"‬ 234 00:13:25,304 --> 00:13:27,473 ‫لا، ابق هنا. سأكون بخير.‬ 235 00:14:06,971 --> 00:14:07,805 ‫حسناً.‬ 236 00:14:08,472 --> 00:14:10,307 ‫هل ستضاجعينه أم تتزوجينه أم تقتلينه؟‬ 237 00:14:10,766 --> 00:14:12,142 ‫هذه نسختي، وسأسنّ قوانينها.‬ 238 00:14:12,226 --> 00:14:13,185 ‫عليكن اختيار أحدهم.‬ 239 00:14:13,269 --> 00:14:15,521 ‫إن تزوجته،‬ ‫فلا يزال يمكنك مضاجعته كما أعتقد،‬ 240 00:14:15,604 --> 00:14:16,856 ‫لكن لن يكون الأمر نفسه.‬ 241 00:14:16,939 --> 00:14:18,816 ‫ولن نختار ‬‫الأخلا‬‫ء الحاليين.‬ 242 00:14:19,024 --> 00:14:21,277 ‫مثير للاهتمام،‬ ‫هذا يعني أنك لن تتزوجي "كلارك".‬ 243 00:14:21,861 --> 00:14:22,820 ‫تبّاً لك يا "ماديسون".‬ 244 00:14:24,655 --> 00:14:26,448 ‫حسناً، لنبدأ.‬ 245 00:14:28,200 --> 00:14:29,034 ‫"لوك".‬ 246 00:14:31,745 --> 00:14:33,581 ‫ألا يجب أن ننتظر عودة "كيلي"؟‬ 247 00:14:34,623 --> 00:14:35,457 ‫"لوك".‬ 248 00:14:36,333 --> 00:14:37,334 ‫سأتزوجه.‬ 249 00:14:37,418 --> 00:14:38,252 ‫بالتأكيد.‬ 250 00:14:38,752 --> 00:14:39,920 ‫أعتقد...‬ 251 00:14:40,296 --> 00:14:41,130 ‫سأضاجعه.‬ 252 00:14:43,132 --> 00:14:44,049 ‫"غوردي".‬ 253 00:14:44,925 --> 00:14:46,677 ‫يمكننا أن نقول ليس أيّاً مما سبق.‬ 254 00:14:46,760 --> 00:14:47,720 ‫حسناً.‬ 255 00:14:48,929 --> 00:14:49,889 ‫"كامبيل".‬ 256 00:14:50,347 --> 00:14:51,432 ‫- سأقتله.‬ ‫- سأقتله.‬ 257 00:14:51,515 --> 00:14:53,142 ‫- سأقتله.‬ ‫- بكلّ تأكيد.‬ 258 00:14:54,059 --> 00:14:55,102 ‫ماذا عن "هاري"؟‬ 259 00:14:56,145 --> 00:14:57,646 ‫ماذا؟ "كيلي" ليست هنا.‬ 260 00:14:59,815 --> 00:15:00,858 ‫- سأضاجعه.‬ ‫- سأضاجعه.‬ 261 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 ‫هل أخبرتكن أنني قابلت شاباً؟‬ 262 00:15:08,282 --> 00:15:11,911 ‫في عطلة الربيع في "هايتي"‬ ‫في برنامج الخدمة العامّة.‬ 263 00:15:12,286 --> 00:15:14,371 ‫بنينا منازل معاً.‬ 264 00:15:14,914 --> 00:15:16,165 ‫لا تخبري "كلارك".‬ 265 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 ‫اسمه "سيث".‬ 266 00:15:22,671 --> 00:15:24,673 ‫كنا سنلتحق معاً بجامعة "وزليان".‬ 267 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 ‫أعتقد أنه لا يزال سيلتحق بها.‬ 268 00:15:35,559 --> 00:15:36,977 ‫لا يمكننا أن نقتلهم جميعاً.‬ 269 00:15:39,021 --> 00:15:41,023 ‫قد نضطرّ لأن نتزوج أحدهم ذات يوم.‬ 270 00:15:41,106 --> 00:15:41,941 ‫أعني...‬ 271 00:15:43,859 --> 00:15:44,818 ‫من يوجد هنا سواهم؟‬ 272 00:15:52,952 --> 00:15:53,786 ‫لم تمسكها.‬ 273 00:15:54,787 --> 00:15:56,163 ‫ربما نحن موتى،‬ 274 00:15:56,705 --> 00:15:58,165 ‫وهذه هي الجنّة.‬ 275 00:15:58,666 --> 00:15:59,625 ‫وقد يكون الجحيم.‬ 276 00:15:59,708 --> 00:16:00,584 ‫يا لك من متفائل!‬ 277 00:16:00,751 --> 00:16:02,378 ‫لا يهم، ليس هذا أسوأ جحيم.‬ 278 00:16:02,503 --> 00:16:04,129 ‫أجل، الدرجة الأولى من الجحيم.‬ 279 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 ‫ربما الثانية.‬ 280 00:16:05,547 --> 00:16:07,675 ‫المشكلة أننا لا ندري المعطيات حقّاً، صحيح؟‬ 281 00:16:07,758 --> 00:16:10,552 ‫هل انتقلنا؟ هل انتقل الآخرون؟‬ 282 00:16:10,636 --> 00:16:13,597 ‫هل يوجد العالم الذي نعرفه في مكان آخر،‬ ‫هل هذا كوكب الأرض؟‬ 283 00:16:14,056 --> 00:16:15,933 ‫نحن نخمّن من دون أيّ معلومات.‬ 284 00:16:18,018 --> 00:16:19,436 ‫صار رأسي يؤلمني الآن.‬ 285 00:16:19,520 --> 00:16:21,313 ‫هذه آثار ما بعد الثمالة يا "كلارك".‬ 286 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 ‫اشرب الكحول للتخلص منها.‬ 287 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 ‫- لعلها محاكاة حاسوبيّة مثل "ماتريكس".‬ ‫- أو "نارنيا".‬ 288 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 ‫كلا.‬ 289 00:16:30,864 --> 00:16:32,074 ‫لا توجد حيوانات متكلّمة.‬ 290 00:16:32,574 --> 00:16:35,411 ‫لكنني حاولت التجوّل بداخل خزانتي ‬ ‫في حال كان هذا حقيقيّاً.‬ 291 00:16:35,661 --> 00:16:37,287 ‫لأرى ماذا يوجد على الجانب الآخر.‬ 292 00:16:38,247 --> 00:16:39,540 ‫نحن الجانب الآخر.‬ 293 00:16:43,252 --> 00:16:44,128 ‫تبّاً!‬ 294 00:16:45,379 --> 00:16:46,213 ‫تبّاً!‬ 295 00:16:49,800 --> 00:16:50,634 ‫اسمعوا.‬ 296 00:16:52,094 --> 00:16:53,012 ‫يا رفاق.‬ 297 00:16:54,847 --> 00:16:55,681 ‫القديس "أنسلم"؟‬ 298 00:16:56,390 --> 00:16:58,642 ‫- مباراة مدرسة القديس "أنسلم"؟‬ ‫- القديس "أنسلم".‬ 299 00:16:58,726 --> 00:16:59,727 ‫أعظم...‬ 300 00:16:59,810 --> 00:17:00,686 ‫- أذكرها.‬ ‫- انهض.‬ 301 00:17:01,395 --> 00:17:02,312 ‫- انهض.‬ ‫- حسناً.‬ 302 00:17:02,396 --> 00:17:03,397 ‫- هيّا يا رجل.‬ ‫- انهض.‬ 303 00:17:03,480 --> 00:17:04,440 ‫أجل، حسناً.‬ 304 00:17:04,982 --> 00:17:06,066 ‫أعظم ...‬ 305 00:17:06,567 --> 00:17:09,278 ‫حالة نصر بعد هزيمة حدثت في التاريخ.‬ 306 00:17:09,361 --> 00:17:10,237 ‫هذا حقّ.‬ 307 00:17:10,779 --> 00:17:11,780 ‫اصطفّوا.‬ 308 00:17:13,907 --> 00:17:16,076 ‫كنا مهزومين بـ6 نقاط،‬ ‫وآخر لعبة في المباراة.‬ 309 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 ‫- فهمتك، اصطفّ.‬ ‫- اصطفّوا يساراً.‬ 310 00:17:18,495 --> 00:17:19,329 ‫انخفضوا.‬ 311 00:17:19,830 --> 00:17:20,706 ‫مستعد.‬ 312 00:17:27,421 --> 00:17:28,547 ‫يذهب إلى الزاوية.‬ 313 00:17:29,048 --> 00:17:29,965 ‫أجل!‬ 314 00:17:30,174 --> 00:17:32,176 ‫أجل، لقد فعلها.‬ 315 00:17:32,843 --> 00:17:33,886 ‫المستحيل.‬ 316 00:17:33,969 --> 00:17:36,263 ‫هيّا، انهضوا. هذا أمر جاد يا رفاق.‬ 317 00:17:37,431 --> 00:17:38,974 ‫24 - 23.‬ 318 00:17:39,433 --> 00:17:41,226 ‫النتيجة التي لن تُنسى أبداً.‬ 319 00:17:41,602 --> 00:17:42,728 ‫الأبطال.‬ 320 00:17:42,895 --> 00:17:45,898 ‫نحن أبطال، ولن يسلبنا أحد هذا.‬ 321 00:17:46,607 --> 00:17:47,483 ‫هيّا.‬ 322 00:17:48,400 --> 00:17:49,234 ‫قم بإرشادنا.‬ 323 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 ‫حسناً.‬ 324 00:17:54,073 --> 00:17:54,907 ‫حسناً.‬ 325 00:17:55,449 --> 00:17:56,867 ‫فريق "سينتوريونز" بعد 3، مستعدون؟‬ 326 00:17:56,950 --> 00:17:59,286 ‫فريق "سينتوريونز" معي.‬ ‫فريق "سينتوريونز" بعد 3.‬ 327 00:17:59,369 --> 00:18:00,370 ‫1، 2، 3.‬ 328 00:18:00,454 --> 00:18:02,581 ‫"سينتوريونز".‬ 329 00:18:03,707 --> 00:18:05,918 ‫"فتدعونني وتذهبون..."‬ 330 00:18:07,669 --> 00:18:08,504 ‫آسفة.‬ 331 00:18:10,255 --> 00:18:11,632 ‫"فتدعونني‬ 332 00:18:12,758 --> 00:18:14,051 ‫وتذهبون وتصلّون إليّ‬ 333 00:18:15,844 --> 00:18:17,096 ‫فأسمع لكم."‬ 334 00:18:19,848 --> 00:18:24,603 ‫كان هذا سفر "إرميا" 29، من 11 إلى 13.‬ ‫واحدة من آيات الكتاب المقدس المفضلة لديّ.‬ 335 00:18:24,686 --> 00:18:27,147 ‫إنها تشعرني ببعض الراحة دائماً.‬ 336 00:18:35,489 --> 00:18:37,449 ‫أعتقد أن معظمنا هنا‬ 337 00:18:37,825 --> 00:18:39,409 ‫لأننا نفتقد آبائنا وأمهاتنا.‬ 338 00:18:39,493 --> 00:18:41,495 ‫أو إخواننا وأخواتنا.‬ 339 00:18:42,996 --> 00:18:45,415 ‫ولأننا خائفون.‬ 340 00:18:48,585 --> 00:18:50,796 ‫لا نعرف متى ستعود الأمور إلى طبيعتها.‬ 341 00:18:51,839 --> 00:18:53,799 ‫متى يأتي أحد لينقذنا.‬ 342 00:18:53,882 --> 00:18:56,009 ‫إن كان سيأتي أحد لينقذنا.‬ 343 00:18:58,846 --> 00:19:01,098 ‫ليس لديّ إجابات لتلك الأسئلة.‬ 344 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 ‫لو كانت أمي هنا، كنت سأسألها، لكن...‬ 345 00:19:14,987 --> 00:19:18,198 ‫الشيء الذي أعرف أنه يمكننا التحكم به‬ ‫هو أنفسنا.‬ 346 00:19:20,159 --> 00:19:21,160 ‫التحكم في ما نفعله.‬ 347 00:19:21,827 --> 00:19:24,204 ‫إن كان اللّه لا يزال موجوداً...‬ 348 00:19:25,706 --> 00:19:26,874 ‫وأنا أعتقد أنه موجود،‬ 349 00:19:28,750 --> 00:19:32,754 ‫فعلينا أن نريه أننا لا نزال نستحق حبه.‬ 350 00:19:34,715 --> 00:19:36,133 ‫إن كان بوسعنا أن نفعل هذا...‬ 351 00:19:38,427 --> 00:19:39,720 ‫ربما سيتمّ إنقاذنا.‬ 352 00:19:47,769 --> 00:19:48,604 ‫لأن...‬ 353 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 ‫الثمالة ولا أدري،‬ 354 00:19:52,274 --> 00:19:53,358 ‫وتحطيم الأشياء مثلاً،‬ 355 00:19:54,067 --> 00:19:56,653 ‫ربما يجعلانا نشعر بالتحسّن حالياً، لكن...‬ 356 00:19:57,654 --> 00:19:58,655 ‫على المدى الطويل،‬ 357 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 ‫سيجعلانا نشعر بالسوء.‬ 358 00:20:06,371 --> 00:20:07,915 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 359 00:20:09,041 --> 00:20:10,250 ‫الرسالة الإلهية ليست لك؟‬ 360 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 ‫لست من محبي خدمات الكنيسة.‬ 361 00:20:14,755 --> 00:20:16,757 ‫أرى أن الناس يبلون حسناً‬ 362 00:20:16,840 --> 00:20:18,717 ‫في ظلّ هذه الظروف، صحيح؟‬ 363 00:20:20,427 --> 00:20:22,554 ‫أنا وأنت محظوظان بالطبع.‬ 364 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 ‫نسبياً، فأنت لديك "آلي" وأنا لديّ "سام".‬ 365 00:20:26,808 --> 00:20:27,935 ‫لكنك كنت محقة.‬ 366 00:20:28,268 --> 00:20:30,103 ‫سأقرّ بهذا، لا يمكننا الاستمرار هكذا.‬ 367 00:20:30,187 --> 00:20:32,105 ‫يجب أن نقرّر بعض الأمور.‬ 368 00:20:32,272 --> 00:20:33,232 ‫ونضع بعض القواعد.‬ 369 00:20:33,315 --> 00:20:34,274 ‫حقّاً؟‬ 370 00:20:34,358 --> 00:20:36,026 ‫أجل. الفراغ مفسد‬‫ة‬‫،‬ 371 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 ‫وسيصبح مشكلةً في النهاية.‬ 372 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 ‫صحيح.‬ 373 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 ‫السؤال هو، من سيضع القوانين؟‬ 374 00:20:43,408 --> 00:20:44,743 ‫من سيمتلك السلطة؟‬ 375 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 ‫هذا سيكون شيّقاً.‬ 376 00:20:49,122 --> 00:20:49,998 ‫مهلاً.‬ 377 00:20:51,667 --> 00:20:53,377 ‫هل لا يزال "سام" يقيم في منزلك؟‬ 378 00:20:55,420 --> 00:20:56,338 ‫نعم.‬ 379 00:20:56,421 --> 00:20:57,923 ‫هذا جميل للغاية.‬ 380 00:20:58,423 --> 00:20:59,466 ‫هذا لطيف حقّاً.‬ 381 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 ‫كلّ أبناء العم معاً، صحيح؟‬ 382 00:21:03,095 --> 00:21:05,305 ‫ربما عليّ أن آتي لزيارتكم في إحدى الليالي.‬ 383 00:21:10,978 --> 00:21:11,937 ‫هل هذا رفض؟‬ 384 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 ‫مرحباً.‬ 385 00:21:26,201 --> 00:21:27,035 ‫مرحباً.‬ 386 00:21:28,829 --> 00:21:29,830 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 387 00:21:29,913 --> 00:21:31,123 ‫لقد راسلتني.‬ 388 00:21:32,124 --> 00:21:33,292 ‫طلبت أن تراني.‬ 389 00:21:33,667 --> 00:21:34,543 ‫كان هذا ليلة أمس.‬ 390 00:21:35,127 --> 00:21:36,878 ‫آسفة، لم أرها إلا اليوم.‬ 391 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 ‫ذهبت للبحث عنك، وقالت "غوين" إنها رأتك‬ 392 00:21:39,464 --> 00:21:40,924 ‫تتجه إلى هذا المكان.‬ 393 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 ‫ماذا تفعل؟‬ 394 00:21:46,263 --> 00:21:47,597 ‫تحسب ما لدينا من طعام.‬ 395 00:21:47,681 --> 00:21:48,724 ‫على سبيل الاحتياط.‬ 396 00:21:54,229 --> 00:21:55,272 ‫حصص غذائيّة.‬ 397 00:21:56,690 --> 00:21:58,108 ‫لن يحب الناس هذا.‬ 398 00:21:58,191 --> 00:22:00,235 ‫هذا أفضل من أن نتضوّر جوعاً.‬ 399 00:22:04,072 --> 00:22:05,407 ‫كان يمكنك أن تطلب مساعدتي.‬ 400 00:22:07,534 --> 00:22:09,244 ‫أنت تنحازين إلى جبهة "هاري".‬ 401 00:22:11,621 --> 00:22:12,831 ‫لقد مضت 10 أيام،‬ 402 00:22:12,914 --> 00:22:14,458 ‫لم أعد كما كنت، فهمت؟‬ 403 00:22:15,917 --> 00:22:16,793 ‫ألم تتغيّر؟‬ 404 00:22:20,297 --> 00:22:23,508 ‫وإن كانت هناك أمور يجب فعلها،‬ ‫فأريد أن أفعلها ولم يعد هناك جبهات.‬ 405 00:22:24,092 --> 00:22:25,552 ‫لا أعتقد أن هذا صحيح.‬ 406 00:22:32,225 --> 00:22:33,310 ‫أنت اكتب وأنا سأعدّ.‬ 407 00:22:55,332 --> 00:22:56,166 ‫أنت.‬ 408 00:22:56,708 --> 00:22:57,626 ‫أنت.‬ 409 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 ‫هل ستأكل كلّ هذا الآن حقّاً؟‬ 410 00:23:01,213 --> 00:23:02,172 ‫لا أعلم.‬ 411 00:23:03,006 --> 00:23:05,509 ‫أعد بعضه إذن.‬ 412 00:23:17,145 --> 00:23:18,897 ‫شكراً لتسوقك لدينا.‬ 413 00:24:04,985 --> 00:24:06,069 ‫هل تخطط للقيام برحلة؟‬ 414 00:24:08,363 --> 00:24:10,115 ‫رحلة إلى الساحل خلال نهاية الأسبوع.‬ 415 00:24:11,366 --> 00:24:12,659 ‫أجل، لا ألومك.‬ 416 00:24:13,410 --> 00:24:15,996 ‫إنها بلدة لطيفة،‬ ‫لكن يمكن أن تملّ منها سريعاً.‬ 417 00:24:17,831 --> 00:24:19,249 ‫سنقيم مطاردة هاربين الليلة.‬ 418 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 ‫عليك أن تأتي لتلعبي معنا.‬ 419 00:24:27,466 --> 00:24:29,176 ‫ستكون أكبر مطاردة حتى الآن.‬ 420 00:24:29,926 --> 00:24:31,970 ‫وهناك حفل في منزلي بعدها.‬ 421 00:24:33,805 --> 00:24:34,639 ‫هل تطلب مني؟‬ 422 00:24:35,640 --> 00:24:37,225 ‫يمكنك أن تكوني شريكتي إن أردت.‬ 423 00:24:37,559 --> 00:24:38,894 ‫أحتاج إلى مساعِدة للبحث.‬ 424 00:24:42,647 --> 00:24:43,523 ‫إنها مع "ويل".‬ 425 00:24:44,566 --> 00:24:45,650 ‫في السوق التجاريّ.‬ 426 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 ‫من؟‬ 427 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 ‫من طلبت منها أولاً.‬ 428 00:24:53,408 --> 00:24:54,326 ‫لا أهتمّ.‬ 429 00:24:55,243 --> 00:24:56,077 ‫وأنت؟‬ 430 00:24:57,245 --> 00:24:58,079 ‫لا.‬ 431 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 ‫نحن في الموقف ذاته.‬ 432 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 ‫لم لا نكون في السيارة ذاتها؟‬ 433 00:25:10,133 --> 00:25:12,511 ‫لا يمكنك أن تكون وقحاً مع أختي، ولطيفاً معي.‬ 434 00:25:12,761 --> 00:25:13,970 ‫لا تسير الأمور هكذا.‬ 435 00:25:15,555 --> 00:25:17,474 ‫قولي لها إن بإمكانها الحضور.‬ 436 00:25:20,018 --> 00:25:22,229 ‫أنت تقول أشياء كثير‬‫ة‬‫ لا تعنيها.‬ 437 00:25:29,861 --> 00:25:30,695 ‫مرحباً.‬ 438 00:25:31,488 --> 00:25:34,115 ‫ظننت أنك تبحث في أمر الأكوان الموازيّة.‬ 439 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 ‫يمكن لـ"بين" أن يتولى هذا.‬ 440 00:25:35,700 --> 00:25:39,162 ‫كنت اليوم في مكتبة المستشفى‬ ‫أقرأ عن اضطراب نبضات القلب،‬ 441 00:25:40,455 --> 00:25:42,874 ‫وانظري ماذا وجدت‬ ‫عندما ذهبت إلى مكتب طبيبك.‬ 442 00:25:44,000 --> 00:25:45,085 ‫أتريد الاستماع إلى قلبي؟‬ 443 00:25:45,168 --> 00:25:48,004 ‫كنت أحاول أن أتدرّب،‬ ‫لكن من الصعب أن تستمع إلى نبضات قلبك.‬ 444 00:25:48,588 --> 00:25:49,839 ‫أنا المريضة على أيّ حال.‬ 445 00:25:54,803 --> 00:25:55,679 ‫حسناً.‬ 446 00:26:10,902 --> 00:26:12,320 ‫- حسناً؟‬ ‫- لا تتحركي كثيراً.‬ 447 00:26:13,613 --> 00:26:14,573 ‫ولا تتنفسي.‬ 448 00:26:15,323 --> 00:26:17,158 ‫يجعل ثيابك تصدر حفيفاً.‬ 449 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 ‫- كلّ ما يمكنني سماعه هو صوت قميصك.‬ ‫- أجل.‬ 450 00:26:19,953 --> 00:26:21,079 ‫هذا سخيف.‬ 451 00:26:56,364 --> 00:26:58,199 ‫حسناً، رائع. أراك لاحقاً.‬ 452 00:26:58,283 --> 00:26:59,117 ‫إلى اللقاء.‬ 453 00:27:03,538 --> 00:27:04,372 ‫مرحباً.‬ 454 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 ‫هل عدت من أجل الغداء؟‬ 455 00:27:10,629 --> 00:27:11,880 ‫أنت تتلاعبين به تماماً.‬ 456 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 ‫ماذا؟ لا أفعل.‬ 457 00:27:15,091 --> 00:27:16,343 ‫بل تفعلين.‬ 458 00:27:17,177 --> 00:27:19,554 ‫تعدينه بأشياء، لم تكوني لتعطيه إياها أبداً‬ 459 00:27:20,263 --> 00:27:22,015 ‫لولا أنك تحتاجين إليه،‬ 460 00:27:23,642 --> 00:27:25,143 ‫ولأنك خائفة.‬ 461 00:27:31,650 --> 00:27:33,026 ‫أخبريه عن جامعة "ييل"،‬ 462 00:27:34,861 --> 00:27:37,113 ‫وعطلة نهاية أسبوع الطلاب المقبولين‬ ‫في الشهر الماضي.‬ 463 00:27:37,197 --> 00:27:39,407 ‫هل يمكنه أن يسمع هذا،‬ ‫وهو يستمع إلى صوت قلبك؟‬ 464 00:27:40,950 --> 00:27:41,951 ‫لم تعد هناك "ييل".‬ 465 00:27:42,452 --> 00:27:43,328 ‫بالضبط.‬ 466 00:27:45,497 --> 00:27:46,331 ‫"كيلي".‬ 467 00:27:48,166 --> 00:27:49,042 ‫ماذا تفعلين؟‬ 468 00:27:49,918 --> 00:27:50,794 ‫لا شيء.‬ 469 00:27:51,086 --> 00:27:52,045 ‫لا شيء؟‬ 470 00:27:53,505 --> 00:27:57,258 ‫تجلسين في منتصف متجر البقالة‬ ‫في وقت الظهيرة محاطة بـ...‬ 471 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 ‫بعبوات الفول...‬ 472 00:27:59,511 --> 00:28:00,387 ‫وحاسب آلي.‬ 473 00:28:00,470 --> 00:28:02,055 ‫إن كنت تعلم بالفعل، لماذا تسأل؟‬ 474 00:28:02,138 --> 00:28:03,181 ‫أنا جاد.‬ 475 00:28:05,725 --> 00:28:06,643 ‫هل كنت تتبعني؟‬ 476 00:28:07,143 --> 00:28:09,062 ‫- لا.‬ ‫- من أخبرك أننا هنا إذن؟‬ 477 00:28:12,273 --> 00:28:14,818 ‫لا أحد. جئت لأحضر أشياء لحفلي.‬ 478 00:28:17,862 --> 00:28:19,155 ‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟‬ 479 00:28:22,701 --> 00:28:23,702 ‫نحسب الطعام.‬ 480 00:28:25,245 --> 00:28:26,496 ‫لمعرفة الكمّيّة التي لدينا.‬ 481 00:28:27,539 --> 00:28:28,665 ‫هل هذه فكرة "كاسندرا"؟‬ 482 00:28:31,292 --> 00:28:32,252 ‫بل فكرتي.‬ 483 00:28:35,797 --> 00:28:37,173 ‫علينا أن نعرف كم لدينا،‬ 484 00:28:37,549 --> 00:28:39,759 ‫كي لا ينفد الطعام منا،‬ ‫ونرتكب خطأً أحمق.‬ 485 00:28:43,555 --> 00:28:45,098 ‫- وطلبت مساعدته.‬ ‫- بربك يا "هاري"...‬ 486 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 ‫اعمل معنا، نحتاج إلى المساعدة.‬ 487 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 ‫كلا.‬ 488 00:28:49,853 --> 00:28:50,729 ‫كلا، لا بأس.‬ 489 00:28:54,524 --> 00:28:56,109 ‫ستبدأ مطاردة الهاربين بعد ساعة.‬ 490 00:28:56,484 --> 00:28:57,318 ‫هل ستأتين؟‬ 491 00:29:00,530 --> 00:29:01,489 ‫ما زلت أرفض.‬ 492 00:29:03,658 --> 00:29:04,492 ‫إذن،‬ 493 00:29:05,034 --> 00:29:06,786 ‫أنت تختارينه بدلاً مني؟‬ 494 00:29:06,870 --> 00:29:08,121 ‫لا أختار أحداً.‬ 495 00:29:08,788 --> 00:29:10,165 ‫أختار العمل بدلاً من اللهو.‬ 496 00:29:14,127 --> 00:29:15,545 ‫انتهت الثانويّة يا "هاري".‬ 497 00:29:34,981 --> 00:29:36,649 ‫ليس لديّ شيء آخر لأريك إياه.‬ 498 00:29:36,733 --> 00:29:38,735 ‫بدأت للتو بقراءة ملفك.‬ 499 00:29:40,445 --> 00:29:43,031 ‫أنت موافقة على أن أقرأ ملفاتك، صحيح؟‬ 500 00:29:43,114 --> 00:29:44,616 ‫- نعم.‬ ‫- إنها معلومات خاصة.‬ 501 00:29:44,699 --> 00:29:46,868 ‫لا بأس، سأوقّع لك تصريحاً بالموافقة إن أردت.‬ 502 00:29:48,953 --> 00:29:50,205 ‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟‬ 503 00:29:52,749 --> 00:29:55,084 ‫تلقيت آخر لقاحاتك، وهذا جيّد.‬ 504 00:29:56,211 --> 00:29:58,171 ‫أُصبت بالجديري وأنت في الرابعة.‬ 505 00:29:58,254 --> 00:29:59,214 ‫أجل.‬ 506 00:29:59,464 --> 00:30:00,507 ‫أتذكّر هذا.‬ 507 00:30:00,715 --> 00:30:04,302 ‫أحاول معرفة أدويتك‬ ‫والعقار الوحيد الذي لا أعرفه هو...‬ 508 00:30:04,636 --> 00:30:05,804 ‫"لوسترين".‬ 509 00:30:07,847 --> 00:30:08,890 ‫إنها حبوب منع الحمل.‬ 510 00:30:14,187 --> 00:30:15,021 ‫أجل.‬ 511 00:30:15,647 --> 00:30:16,940 ‫الحذر أفضل من الندم.‬ 512 00:30:17,023 --> 00:30:18,691 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 513 00:30:21,611 --> 00:30:23,780 ‫أجل، عليك ألا تدخني إذن.‬ 514 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 ‫- على الأرجح.‬ ‫- لا.‬ 515 00:30:27,534 --> 00:30:28,409 ‫"غوردي"...‬ 516 00:30:30,328 --> 00:30:33,790 ‫لست مضطراً لأن تفعل هذا من أجلي.‬ 517 00:30:34,958 --> 00:30:35,959 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 518 00:30:38,002 --> 00:30:38,962 ‫حسناً، أنا...‬ 519 00:30:39,546 --> 00:30:42,298 ‫ربما ليس عليك أن تقضي وقتك‬ ‫في القلق عليّ.‬ 520 00:30:43,633 --> 00:30:45,468 ‫وعلى أيّ شيء آخر سأقلق؟‬ 521 00:30:45,552 --> 00:30:48,137 ‫الأمور المهمّة التي تتعلق بنا جميعاً.‬ 522 00:30:48,221 --> 00:30:50,139 ‫مثل، كيف سنعود إلى بلدتنا.‬ 523 00:30:52,267 --> 00:30:54,561 ‫إن عدنا، لن تحتاجي إليّ بعدها.‬ 524 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 ‫"غوردي"...‬ 525 00:30:59,190 --> 00:31:00,942 ‫ماذا إن عقدنا اتفاقاً؟‬ 526 00:31:02,443 --> 00:31:03,403 ‫أنا سأنقذك،‬ 527 00:31:03,862 --> 00:31:04,904 ‫ثمّ...‬ 528 00:31:05,613 --> 00:31:07,532 ‫يمكنك أن تنقذينا جميعاً وأنا خاصةً.‬ 529 00:31:15,790 --> 00:31:17,125 ‫"لماذا تحتاج إلى السيّارة؟"‬ 530 00:31:19,961 --> 00:31:21,629 ‫ستبدأ مطاردة الهاربين خلال ساعة.‬ 531 00:31:22,922 --> 00:31:24,507 ‫ماذا تفعل في مكتب أبي؟‬ 532 00:31:29,345 --> 00:31:32,599 ‫"أحاول أن أعرف لماذا نحن هنا.‬ 533 00:31:32,932 --> 00:31:34,142 ‫في هذا المكان."‬ 534 00:31:40,356 --> 00:31:42,233 ‫"الخطاب الأول‬ 535 00:31:42,317 --> 00:31:44,736 ‫من رجل يُدعى (فايفر)‬ 536 00:31:44,819 --> 00:31:49,032 ‫يطالب بـ1,5 مليون دولار‬ 537 00:31:50,283 --> 00:31:51,409 ‫لأنه تخلّص من الرائحة.‬ 538 00:31:51,993 --> 00:31:54,120 ‫والخطاب الآخر هو رد‬ 539 00:31:54,537 --> 00:31:56,456 ‫يرفض أن يدفع له.‬ 540 00:31:56,539 --> 00:31:59,042 ‫وقّعه أبي والعم (رودجرز)‬ 541 00:31:59,709 --> 00:32:03,087 ‫بتاريخ اليوم السابق لاختطافنا."‬ 542 00:32:04,339 --> 00:32:05,340 ‫وماذا إذن؟‬ 543 00:32:06,549 --> 00:32:08,593 ‫"ربما يعني هذا شيئاً.‬ 544 00:32:09,302 --> 00:32:10,595 ‫الرائحة،‬ 545 00:32:10,678 --> 00:32:12,555 ‫ثمّ أخذونا على متن الحافلات.‬ 546 00:32:13,806 --> 00:32:16,017 ‫ربما الأمران متصلان بطريقة ما.‬ 547 00:32:16,100 --> 00:32:17,018 ‫ربما، لا أعلم."‬ 548 00:32:19,562 --> 00:32:21,105 ‫عليك أن تتخلص منهما.‬ 549 00:32:21,606 --> 00:32:22,440 ‫مستحيل.‬ 550 00:32:22,941 --> 00:32:24,150 ‫تخلّص منهما.‬ 551 00:32:27,820 --> 00:32:29,697 ‫هل تريد أن نكون الملومين على هذا؟‬ 552 00:32:29,781 --> 00:32:30,823 ‫"ماذا يعني هذا؟‬ 553 00:32:30,907 --> 00:32:32,033 ‫أريد أن أعرف الحقيقة."‬ 554 00:32:32,617 --> 00:32:33,451 ‫أيها الغبيّ.‬ 555 00:32:34,035 --> 00:32:36,579 ‫ربما نحن نكره بعضنا،‬ 556 00:32:37,080 --> 00:32:39,916 ‫لكننا نتشارك اسم والدنا.‬ 557 00:32:41,042 --> 00:32:43,544 ‫هل تعتقد أن الأمور لن تسوء هنا؟‬ 558 00:32:43,962 --> 00:32:44,796 ‫اصبر.‬ 559 00:32:44,879 --> 00:32:46,464 ‫إن بقينا عالقين في هذا المكان،‬ 560 00:32:46,839 --> 00:32:50,009 ‫ستسوء الأمور للغاية وبسرعة.‬ 561 00:32:51,052 --> 00:32:51,970 ‫وأنت...‬ 562 00:32:52,428 --> 00:32:56,265 ‫تريد أن تخبر الناس أن عائلتنا‬ ‫لها علاقة بهذا الأمر؟‬ 563 00:33:44,814 --> 00:33:48,359 ‫"اختبار حمل"‬ 564 00:33:52,071 --> 00:33:52,989 ‫"هاري".‬ 565 00:33:54,240 --> 00:33:55,199 ‫"كاسندرا".‬ 566 00:33:55,616 --> 00:33:56,951 ‫لم أرك منذ مدّة.‬ 567 00:33:57,035 --> 00:33:58,536 ‫كنت أتوارى عن الآخرين.‬ 568 00:33:59,245 --> 00:34:00,288 ‫تحسبين الطعام.‬ 569 00:34:00,955 --> 00:34:01,873 ‫ماذا؟‬ 570 00:34:02,957 --> 00:34:03,875 ‫صحيح.‬ 571 00:34:05,543 --> 00:34:06,794 ‫كنت في ا‬‫لسوق التجاريّ.‬ 572 00:34:07,086 --> 00:34:07,920 ‫ورأيت.‬ 573 00:34:08,504 --> 00:34:09,380 ‫ماذا رأيت؟‬ 574 00:34:10,173 --> 00:34:12,633 ‫أناس يعدّون الطعام كما قلت؟‬ ‫ليعرفوا مقدار ما لدينا؟‬ 575 00:34:12,717 --> 00:34:14,677 ‫هذه فكرة رائعة. هل ساعدتهم؟‬ 576 00:34:14,761 --> 00:34:15,595 ‫لا.‬ 577 00:34:15,678 --> 00:34:16,679 ‫لا. أنا مشغول.‬ 578 00:34:16,929 --> 00:34:17,805 ‫أنا واثقة من هذا.‬ 579 00:34:18,723 --> 00:34:19,599 ‫استمتع الليلة.‬ 580 00:34:20,099 --> 00:34:20,975 ‫حسناً.‬ 581 00:34:29,734 --> 00:34:31,110 ‫حسناً، نحن...‬ 582 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 ‫مرحباً.‬ 583 00:34:33,613 --> 00:34:34,447 ‫حسناً.‬ 584 00:34:34,530 --> 00:34:37,492 ‫سننتظر بضعة دقائق قبل أن ننقسم...‬ 585 00:34:37,575 --> 00:34:39,243 ‫كي نرى من سيأتي، لذا...‬ 586 00:34:39,827 --> 00:34:40,953 ‫اقضوا الوقت مع بعضكم قليلاً.‬ 587 00:34:44,665 --> 00:34:45,917 ‫هل ستلعبين؟‬ 588 00:34:47,335 --> 00:34:48,169 ‫لا.‬ 589 00:34:48,252 --> 00:34:49,295 ‫لا أعتقد هذا.‬ 590 00:34:49,378 --> 00:34:50,213 ‫لم لا؟‬ 591 00:34:51,214 --> 00:34:52,799 ‫ليس مزاجي ملائماً للألعاب.‬ 592 00:34:53,758 --> 00:34:54,592 ‫أجل.‬ 593 00:34:54,884 --> 00:34:55,927 ‫حسناً...‬ 594 00:34:57,929 --> 00:34:59,972 ‫الجميع خائفون.‬ 595 00:35:02,058 --> 00:35:03,976 ‫هذا يحسّن شعورهم، بشكل مؤقت.‬ 596 00:35:08,272 --> 00:35:11,984 ‫كنت من الأطفال الذين يبكون‬ ‫في أول يوم دراسيّ، كلّ عام.‬ 597 00:35:13,444 --> 00:35:15,613 ‫أستغرق وقتاً أطول كي أعتاد على الأشياء.‬ 598 00:35:20,409 --> 00:35:21,994 ‫تراودني فكرة أن اللّه يعاقبني.‬ 599 00:35:23,538 --> 00:35:24,914 ‫لماذا تعتقدين أنك السبب؟‬ 600 00:35:27,166 --> 00:35:28,501 ‫لا أعلم، أعتقد هذا وحسب.‬ 601 00:35:34,173 --> 00:35:36,717 ‫هناك عبارة من مسرحيّة تعجبني.‬ 602 00:35:37,635 --> 00:35:38,594 ‫تقول...‬ 603 00:35:39,554 --> 00:35:43,182 ‫"لا أعتقد أن اللّه يعاقب الناس‬ ‫بسبب أمور محددة،‬ 604 00:35:43,599 --> 00:35:46,018 ‫بل أعتقد أنه يعاقبهم بوجه عام من دون سبب."‬ 605 00:35:49,438 --> 00:35:50,565 ‫هكذا هي الحياة، صحيح؟‬ 606 00:35:51,899 --> 00:35:53,192 ‫لنستفد منها بقدر الإمكان.‬ 607 00:36:02,076 --> 00:36:03,327 ‫يا له من دخول يا صديقي!‬ 608 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 ‫ما رأيك؟‬ 609 00:36:05,037 --> 00:36:05,997 ‫المفاتيح بالداخل.‬ 610 00:36:06,247 --> 00:36:07,081 ‫يا للمفاجأة‬‫!‬ 611 00:36:07,915 --> 00:36:09,375 ‫حسناً.‬ 612 00:36:10,126 --> 00:36:11,335 ‫سننقسم الآن.‬ 613 00:36:11,836 --> 00:36:13,713 ‫سيكون نصفنا هاربين.‬ 614 00:36:14,046 --> 00:36:15,256 ‫أنت تعرف من تكون.‬ 615 00:36:15,339 --> 00:36:16,299 ‫والبقيّة من الشرطة.‬ 616 00:36:16,382 --> 00:36:19,302 ‫سيفرّ الهاربون على أقدامهم،‬ ‫والشرطة في السيّارات.‬ 617 00:36:19,385 --> 00:36:21,846 ‫الكنيسة هي الملاذ الآمن،‬ 618 00:36:21,929 --> 00:36:24,307 ‫والسجن هو المقصورة في الحديقة.‬ 619 00:36:24,390 --> 00:36:27,435 ‫أيها الهاربون، لديكم 3 دقائق للهرب.‬ 620 00:36:27,518 --> 00:36:30,146 ‫البلدة بأكملها هي منطقة مسموح بها.‬ 621 00:36:31,355 --> 00:36:33,232 ‫حسناً، انقسموا. هيّا.‬ 622 00:36:35,443 --> 00:36:36,277 ‫أجل.‬ 623 00:36:36,944 --> 00:36:38,029 ‫أيها الهاربون.‬ 624 00:36:38,362 --> 00:36:40,198 ‫ستبدأ الـ3 دقائق من الآن.‬ 625 00:36:44,577 --> 00:36:45,453 ‫انطلقوا.‬ 626 00:36:45,786 --> 00:36:47,205 ‫اركض يا رجل. هيّا.‬ 627 00:36:47,288 --> 00:36:48,247 ‫أنت.‬ 628 00:36:48,414 --> 00:36:49,332 ‫يا هاربة.‬ 629 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 ‫تحركي.‬ 630 00:37:03,930 --> 00:37:05,264 ‫- المقصورة هي السجن؟‬ ‫- نعم.‬ 631 00:37:06,682 --> 00:37:07,642 ‫لقد جئت.‬ 632 00:37:10,645 --> 00:37:12,939 ‫من قال إنني سألعب؟ ربما جئت لأشاهد.‬ 633 00:37:13,022 --> 00:37:14,148 ‫أجل، بطبيعة الحال.‬ 634 00:37:16,067 --> 00:37:17,276 ‫لماذا غيّرت رأيك؟‬ 635 00:37:19,028 --> 00:37:20,238 ‫أحتاج إلى إلهاء.‬ 636 00:37:22,949 --> 00:37:24,158 ‫كما أن سيارتك سريعة.‬ 637 00:38:11,247 --> 00:38:12,665 ‫لننطلق.‬ 638 00:38:20,589 --> 00:38:22,466 ‫من "لوك". يوجد هاربون في "وينبول".‬ 639 00:39:06,469 --> 00:39:08,596 ‫أجل!‬ 640 00:39:11,640 --> 00:39:12,558 ‫مرحباً.‬ 641 00:39:12,808 --> 00:39:14,268 ‫كنت عائدةً كي أراك.‬ 642 00:39:15,102 --> 00:39:18,397 ‫"أنا متعب وجائع."‬ 643 00:39:18,606 --> 00:39:20,608 ‫حسناً، هل وجدت شيئاً؟‬ 644 00:39:21,859 --> 00:39:24,236 ‫"ليس بعد. ربما غداً.‬ 645 00:39:24,487 --> 00:39:25,863 ‫هل ستسيرين معي إلى المنزل؟"‬ 646 00:39:25,946 --> 00:39:26,781 ‫نعم.‬ 647 00:39:28,324 --> 00:39:29,742 ‫"هل أنت بخير؟"‬ 648 00:39:29,825 --> 00:39:32,828 ‫نعم. لم يكن شيئاً. ربما هذا بسبب شيء أكلته.‬ 649 00:39:32,912 --> 00:39:33,746 ‫ربما...‬ 650 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 ‫يا حمقى.‬ 651 00:39:37,249 --> 00:39:38,584 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 652 00:39:39,919 --> 00:39:41,837 ‫هيّا، لنعد إلى المنزل.‬ 653 00:39:44,757 --> 00:39:46,092 ‫أين تعلّمت هذا؟‬ 654 00:39:46,550 --> 00:39:48,677 ‫في 6 منازل رعاية خلال 10 سنوات.‬ 655 00:39:48,761 --> 00:39:50,554 ‫اضطررت للاعتناء بنفسي، لذا...‬ 656 00:39:51,389 --> 00:39:53,349 ‫تعلّمت أن أطهو بما أجده.‬ 657 00:39:54,433 --> 00:39:55,643 ‫فلفل الهالبينو المعلّب.‬ 658 00:39:56,602 --> 00:39:57,853 ‫حتى اللحم المعلب يكون شهياً به.‬ 659 00:40:01,273 --> 00:40:02,483 ‫كنت أتمنى لو علّمني أحد.‬ 660 00:40:03,818 --> 00:40:05,319 ‫أنت محظوظة لأنك لم تضطري لهذا.‬ 661 00:40:05,736 --> 00:40:06,570 ‫كلا.‬ 662 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 ‫لست كذلك.‬ 663 00:40:12,827 --> 00:40:14,703 ‫افتحي زجاجتي جعة لنا أو...‬ 664 00:40:15,538 --> 00:40:17,623 ‫نبيذ؟ ربما زجاجة نبيذ.‬ 665 00:40:23,003 --> 00:40:25,506 ‫هل أنت جائع؟‬ 666 00:40:26,382 --> 00:40:27,758 ‫ليس كثيراً.‬ 667 00:40:29,051 --> 00:40:30,428 ‫"كاسندرا"، لديّ سؤال.‬ 668 00:40:31,053 --> 00:40:32,555 ‫هل تمارسين الجنس مع أحد؟‬ 669 00:40:38,436 --> 00:40:39,353 ‫نعم ولا.‬ 670 00:40:41,063 --> 00:40:44,733 ‫نعم، لكن مع شخص لن أراه مجدداً على الأرجح.‬ 671 00:40:46,569 --> 00:40:47,862 ‫لذا، لا.‬ 672 00:40:50,197 --> 00:40:52,324 ‫إنه شاب قابلته خلال زيارتي لجامعة "ييل".‬ 673 00:40:53,409 --> 00:40:54,243 ‫صحيح.‬ 674 00:40:56,162 --> 00:40:56,996 ‫هل تحبينه؟‬ 675 00:40:59,123 --> 00:40:59,957 ‫لا.‬ 676 00:41:01,667 --> 00:41:03,002 ‫لقد رأيته مرّتين وحسب.‬ 677 00:41:04,545 --> 00:41:05,421 ‫لذا...‬ 678 00:41:06,046 --> 00:41:06,922 ‫ليس بعد.‬ 679 00:41:08,174 --> 00:41:09,383 ‫لذا، لا.‬ 680 00:41:10,843 --> 00:41:11,719 ‫حسناً.‬ 681 00:41:12,803 --> 00:41:14,096 ‫سآخذ كمّيّة أكثر من هذه.‬ 682 00:41:26,275 --> 00:41:27,902 ‫- لقد أخفتني كثيراً.‬ ‫- آسف.‬ 683 00:41:29,487 --> 00:41:30,321 ‫حسناً.‬ 684 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 ‫يمكنك أن تأخذني إلى السجن الآن.‬ 685 00:41:34,533 --> 00:41:36,368 ‫سآخذك إلى مكان أفضل من السجن.‬ 686 00:41:40,956 --> 00:41:42,708 ‫تمّ رصد هارب في "مابيل".‬ 687 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 ‫هناك.‬ 688 00:41:49,840 --> 00:41:50,674 ‫انتظري.‬ 689 00:41:56,972 --> 00:41:57,848 ‫اللعنة!‬ 690 00:41:58,015 --> 00:42:00,142 ‫"آلي"‬ 691 00:42:02,102 --> 00:42:03,312 ‫"آلي".‬ 692 00:42:07,775 --> 00:42:09,443 ‫اللعنة! لم أرها.‬ 693 00:42:14,156 --> 00:42:16,325 ‫قلبي ينبض بسرعة كبيرة.‬ 694 00:42:17,535 --> 00:42:18,494 ‫رباه!‬ 695 00:42:20,079 --> 00:42:21,288 ‫ماذا تفعلان؟‬ 696 00:42:21,872 --> 00:42:23,666 ‫علينا أن نمسك الهاربين.‬ 697 00:42:23,749 --> 00:42:24,625 ‫رباه!‬ 698 00:42:24,708 --> 00:42:25,543 ‫هيّا.‬ 699 00:42:28,128 --> 00:42:29,463 ‫لا بأس بالنسبة إلى يوم عمل واحد.‬ 700 00:42:30,130 --> 00:42:30,965 ‫لا.‬ 701 00:42:32,341 --> 00:42:35,094 ‫لم أحاول أن أحسب كلّ شيء‬ ‫في ‬‫سوق تجاريّ‬‫ من قبل،‬ 702 00:42:35,177 --> 00:42:37,346 ‫لكنني أشعر بالرضا الشديد عن ذلك.‬ 703 00:42:39,723 --> 00:42:41,100 ‫ستسرّ "كاسندرا".‬ 704 00:42:47,314 --> 00:42:48,941 ‫لا يمكنك فعل هذا بدون استئذان.‬ 705 00:42:50,025 --> 00:42:50,901 ‫آسف.‬ 706 00:42:54,113 --> 00:42:54,989 ‫هل يمكنني؟‬ 707 00:42:57,533 --> 00:42:58,450 ‫ليس بعد.‬ 708 00:43:03,539 --> 00:43:05,541 ‫هل لهذا السبب سمحت لي أن أساعدك بهذا؟‬ 709 00:43:12,006 --> 00:43:12,840 ‫لا.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 710 00:43:17,136 --> 00:43:17,970 ‫حسناً.‬ 711 00:43:20,306 --> 00:43:21,140 ‫جيّد.‬ 712 00:43:25,728 --> 00:43:26,895 ‫غداً في الـ9 صباحاً؟‬ 713 00:43:29,106 --> 00:43:30,899 ‫لا يزال لدينا ممرات لنعمل عليها.‬ 714 00:43:32,985 --> 00:43:33,986 ‫غداً في الـ9 صباحاً.‬ 715 00:43:57,051 --> 00:43:58,010 ‫لا، لم أفعل.‬ 716 00:43:58,427 --> 00:43:59,261 ‫أقسم إنك فعلت.‬ 717 00:44:00,429 --> 00:44:01,305 ‫كلا.‬ 718 00:44:01,805 --> 00:44:02,973 ‫لم أفعل هذا.‬ 719 00:44:08,145 --> 00:44:09,104 ‫كم كان عمري؟‬ 720 00:44:10,439 --> 00:44:11,523 ‫لا أدري،‬ 721 00:44:11,940 --> 00:44:12,900 ‫8 أعوام أو ما شابه.‬ 722 00:44:12,983 --> 00:44:15,986 ‫لا يمكنني تحمّل مسؤولية أيّ شيء فعلته‬ ‫وأنا في الـ8 من عمري.‬ 723 00:44:20,240 --> 00:44:21,241 ‫كنت حمقاء.‬ 724 00:44:22,951 --> 00:44:23,827 ‫كلا.‬ 725 00:44:24,453 --> 00:44:25,788 ‫كلا، كنت...‬ 726 00:44:30,084 --> 00:44:31,001 ‫مختلفة.‬ 727 00:44:32,169 --> 00:44:33,087 ‫وعاطفيّة.‬ 728 00:44:37,132 --> 00:44:38,050 ‫شكراً.‬ 729 00:44:59,488 --> 00:45:00,447 ‫ما كان سبب هذه؟‬ 730 00:45:03,283 --> 00:45:04,201 ‫لا أدري.‬ 731 00:45:08,956 --> 00:45:10,582 ‫أنا لم أعرفك.‬ 732 00:45:12,334 --> 00:45:13,210 ‫على الإطلاق.‬ 733 00:45:20,467 --> 00:45:21,552 ‫علينا أن نذهب.‬ 734 00:45:21,635 --> 00:45:22,845 ‫علينا أن ندخل.‬ 735 00:45:37,276 --> 00:45:38,235 ‫كلا.‬ 736 00:45:43,240 --> 00:45:44,616 ‫ألا يثيرك هذا؟‬ 737 00:45:46,243 --> 00:45:48,537 ‫لا يبدو أن تلك المرأة تستمتع على الإطلاق.‬ 738 00:45:50,205 --> 00:45:51,373 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 739 00:45:54,168 --> 00:45:55,961 ‫لا تفعلي. يمكننا أن نستمتع.‬ 740 00:45:57,045 --> 00:45:58,046 ‫لا أريد أن أستمتع.‬ 741 00:46:04,511 --> 00:46:05,596 ‫لماذا اخترتني؟‬ 742 00:46:07,473 --> 00:46:08,891 ‫لماذا تختارني باستمرار؟‬ 743 00:46:08,974 --> 00:46:09,892 ‫أنت لا تعرفني.‬ 744 00:46:10,184 --> 00:46:11,018 ‫لأنني معجب بك.‬ 745 00:46:14,855 --> 00:46:17,232 ‫وأعتقد أننا متشابهان، ألا ترين هذا؟‬ 746 00:46:17,316 --> 00:46:18,192 ‫لا.‬ 747 00:46:18,734 --> 00:46:19,610 ‫بل نحن كذلك.‬ 748 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 ‫ليس لدينا الكثير من الأصدقاء.‬ 749 00:46:31,497 --> 00:46:32,664 ‫لماذا لا يحبك الناس؟‬ 750 00:46:37,753 --> 00:46:38,629 ‫لا أدري.‬ 751 00:46:45,427 --> 00:46:46,470 ‫لن ألمسك.‬ 752 00:46:50,766 --> 00:46:51,683 ‫أعدك بهذا.‬ 753 00:47:08,909 --> 00:47:10,327 ‫هل فعلت هذا من قبل؟‬ 754 00:47:11,662 --> 00:47:12,496 ‫بالتأكيد.‬ 755 00:47:13,163 --> 00:47:14,122 ‫أحياناً.‬ 756 00:47:25,342 --> 00:47:26,218 ‫هل هذا هو الأمر؟‬ 757 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 ‫أجل.‬ 758 00:47:32,266 --> 00:47:33,225 ‫أجل، كان ذلك...‬ 759 00:47:34,643 --> 00:47:35,561 ‫رائعاً جداً.‬ 760 00:47:42,526 --> 00:47:44,736 ‫ماذا سيحدث عندما تنقطع الكهرباء إلى الأبد؟‬ 761 00:47:44,820 --> 00:47:45,737 ‫من سيُصلحها؟‬ 762 00:47:46,947 --> 00:47:48,156 ‫أتحدث بجديّة، من سيعيدها؟‬ 763 00:47:48,240 --> 00:47:49,324 ‫ربما لن تعود أبداً.‬ 764 00:47:49,408 --> 00:47:51,368 ‫- هل لديك مصابيح يدويّة؟‬ ‫- لا أدري.‬ 765 00:47:51,451 --> 00:47:52,578 ‫ربما توجد في مكان ما.‬ 766 00:47:53,287 --> 00:47:54,496 ‫لنستخدم هواتفنا.‬ 767 00:47:54,580 --> 00:47:55,956 ‫لن تدوم البطاريّة إلى الأبد.‬ 768 00:47:56,039 --> 00:47:58,292 ‫سنذهب إلى متجر العدد والأدوات‬ ‫للبحث عن مصابيح.‬ 769 00:47:58,375 --> 00:47:59,209 ‫من سيأتي؟‬ 770 00:48:00,294 --> 00:48:01,378 ‫اللعنة!‬ 771 00:48:01,879 --> 00:48:02,838 ‫علينا العودة إلى المنزل.‬ 772 00:48:03,422 --> 00:48:06,341 ‫قبل أن يسوء الطقس كثيراً،‬ ‫وتنطفئ إضاءة الشوارع.‬ 773 00:48:06,425 --> 00:48:07,926 ‫يمكنكم البقاء هنا.‬ 774 00:48:09,052 --> 00:48:09,928 ‫إن أردتم.‬ 775 00:48:13,181 --> 00:48:14,057 ‫حسناً،‬ 776 00:48:14,141 --> 00:48:15,225 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 777 00:48:29,323 --> 00:48:31,450 ‫كلا، لا يمكنني.‬ 778 00:48:31,533 --> 00:48:33,994 ‫إن شربت كثيراً، سأفقد الوعي. أقسم لك.‬ 779 00:48:39,791 --> 00:48:41,418 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تتحدثين كثيراً.‬ 780 00:48:42,169 --> 00:48:43,378 ‫- ليس صحيحاً.‬ ‫- بل صحيح.‬ 781 00:48:43,462 --> 00:48:44,504 ‫لست كذلك.‬ 782 00:48:45,047 --> 00:48:46,840 ‫- أنت طريفة.‬ ‫- لست طريفةً.‬ 783 00:48:47,591 --> 00:48:48,508 ‫لست طريفةً.‬ 784 00:48:48,592 --> 00:48:50,218 ‫لا يعرف الكثيرون هذا عنك.‬ 785 00:48:53,847 --> 00:48:55,182 ‫وأنا أحب أن أشاهدك.‬ 786 00:48:56,016 --> 00:48:57,476 ‫لست أفعل شيئاً.‬ 787 00:49:00,562 --> 00:49:01,438 ‫حسناً.‬ 788 00:49:06,777 --> 00:49:08,111 ‫حسناً، افعلي شيئاً إذن.‬ 789 00:49:10,155 --> 00:49:11,615 ‫مثل ماذا؟‬ 790 00:49:14,368 --> 00:49:15,744 ‫لا أعلم، مثل...‬ 791 00:49:15,827 --> 00:49:18,538 ‫حسناً، سأخبرك بما تفعلينه ثمّ تفعلينه.‬ 792 00:49:18,622 --> 00:49:19,790 ‫كلا.‬ 793 00:49:19,873 --> 00:49:22,501 ‫ثمّ ستخبريني بما أفعله، فأفعله.‬ 794 00:49:23,543 --> 00:49:24,586 ‫مثل لعبة "يأمرك (سيمون)".‬ 795 00:49:27,047 --> 00:49:28,006 ‫المسي أنفك.‬ 796 00:49:30,842 --> 00:49:32,177 ‫أعلم إلى أين تريد أن تصل.‬ 797 00:49:32,761 --> 00:49:33,971 ‫إلى حيث تريدين.‬ 798 00:49:34,054 --> 00:49:36,223 ‫- يمكنك إيقافها في أيّ وقت.‬ ‫- وما المغزى منها إذن؟‬ 799 00:49:37,057 --> 00:49:38,141 ‫المس رأسك.‬ 800 00:49:39,559 --> 00:49:40,477 ‫المسي ركبتيك.‬ 801 00:49:43,063 --> 00:49:44,022 ‫المس ركبتيك.‬ 802 00:49:50,237 --> 00:49:51,279 ‫المسي ثديك.‬ 803 00:50:06,545 --> 00:50:07,421 ‫انصتي.‬ 804 00:50:09,089 --> 00:50:09,923 ‫انصتي.‬ 805 00:50:10,674 --> 00:50:11,675 ‫أنت بأمان.‬ 806 00:50:15,137 --> 00:50:18,140 ‫وسأبقيك دائماً بأمان.‬ 807 00:50:20,434 --> 00:50:21,935 ‫لهذا اخترتك.‬ 808 00:50:24,396 --> 00:50:25,522 ‫لأنك تحتاجين إليّ.‬ 809 00:50:27,399 --> 00:50:28,692 ‫نحتاج إلى بعضنا.‬ 810 00:50:41,038 --> 00:50:41,913 ‫المس نفسك.‬ 811 00:50:44,583 --> 00:50:45,417 ‫أين؟‬ 812 00:50:59,973 --> 00:51:00,974 ‫هل رأيت؟‬ 813 00:51:04,394 --> 00:51:05,896 ‫يمكننا أن نضع القوانين الآن.‬ 814 00:51:11,318 --> 00:51:12,194 ‫والآن أنت.‬ 815 00:51:39,137 --> 00:51:39,971 ‫"إيل".‬ 816 00:51:42,516 --> 00:51:43,767 ‫سعدت بلقائك.‬ 817 00:51:51,108 --> 00:51:53,318 ‫- مرحباً.‬ ‫- لقد تركتني طوال اليوم.‬ 818 00:51:53,401 --> 00:51:56,655 ‫آسف، سأكون موجوداً غداً. كنت أقوم بالبحث.‬ 819 00:51:57,739 --> 00:52:00,325 ‫هناك معكرونة في الثلاجة إن أردت.‬ 820 00:52:00,408 --> 00:52:03,537 ‫عندما أخبرت الجميع أن ذلك الشيء‬ ‫الذي حدث صباحاً كان كسوفاً مقرّراً،‬ 821 00:52:03,620 --> 00:52:04,454 ‫كيف عرفت؟‬ 822 00:52:05,038 --> 00:52:06,998 ‫لم أعرف، لقد افترضت.‬ 823 00:52:07,082 --> 00:52:08,083 ‫لأنك مخطئ.‬ 824 00:52:08,166 --> 00:52:09,000 ‫لقد بحثت.‬ 825 00:52:09,417 --> 00:52:11,545 ‫الكسوف القادم المقرّر في "أمريكا الشماليّة"‬ 826 00:52:12,129 --> 00:52:13,630 ‫لن يحدث قبل 2024.‬ 827 00:52:21,930 --> 00:52:22,764 ‫انظرا.‬ 828 00:52:27,727 --> 00:52:28,687 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 829 00:52:30,605 --> 00:52:31,523 ‫لا أدري.‬ 830 00:52:34,359 --> 00:52:35,861 ‫نحن لسنا على كوكب الأرض ذاته.‬ 831 00:52:38,321 --> 00:52:40,240 ‫ليس الكوكب ذاته على أيّ حال.‬ 832 00:52:43,535 --> 00:52:45,120 ‫ليس النظام الشمسيّ ذاته.‬ 833 00:52:47,455 --> 00:52:49,207 ‫أين نحن إذن؟‬ 834 00:53:10,061 --> 00:53:11,104 ‫هيّا.‬ 835 00:53:13,940 --> 00:53:16,276 ‫توقفوا. عليكم أن تعطونا بعضها.‬ 836 00:53:16,359 --> 00:53:18,028 ‫- احصل عليها بنفسك.‬ ‫- لنتشارك.‬ 837 00:53:18,111 --> 00:53:19,362 ‫تباً لك يا "جايسون".‬ 838 00:53:34,586 --> 00:53:36,087 ‫مهلاً! أيها الحقير!‬ 839 00:53:38,048 --> 00:53:39,049 ‫كفوا عن العراك.‬ 840 00:53:40,800 --> 00:53:41,885 ‫اللعنة عليك يا "ويل".‬ 841 00:54:19,547 --> 00:54:20,423 ‫توقفوا.‬ 842 00:54:37,148 --> 00:54:40,986 ‫حتى على كوكبنا،‬ ‫لا يمكنك أن تفهميه، إنه كبير للغاية.‬ 843 00:54:43,029 --> 00:54:44,906 ‫تحدثت عن أكوان متعددة.‬ 844 00:54:48,368 --> 00:54:49,911 ‫لا تخبر أحد بهذا.‬ 845 00:54:50,620 --> 00:54:51,496 ‫ليس بعد.‬ 846 00:54:55,625 --> 00:54:57,627 ‫على الأقل الأمطار تسقط بدلاً من أن ترتفع.‬ 847 00:54:58,211 --> 00:54:59,546 ‫هذا يبعث على الراحة، صحيح؟‬ 848 00:55:48,803 --> 00:55:50,388 ‫في المدينة التي نعيش فيها،‬ 849 00:55:50,764 --> 00:55:53,433 ‫غربت الشمس اليوم في الـ8:47 مساءً.‬ 850 00:55:54,225 --> 00:55:55,477 ‫الانقلاب الصيفيّ.‬ 851 00:55:55,894 --> 00:55:56,853 ‫نهار طويل.‬ 852 00:55:57,937 --> 00:56:00,607 ‫لكن ليالينا على وشك أن تصبح أطول بكثير.‬