1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:16,725 --> 00:00:18,935 ‫منذ 6 أشهر، كنا أطفالاً.‬ 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,813 ‫هذا ما نحن عليه الآن.‬ 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,067 ‫نحن نأكل ونعيش بشكل جماعيّ.‬ 5 00:00:26,651 --> 00:00:28,153 ‫حتّى أننا نعرق بشكل جماعي.‬ 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,574 ‫هذا كلّه وفقاً لقوانين "كاسندرا"،‬ 7 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 ‫والآن هي قوانين "آلي".‬ 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,664 ‫يبدأ حظر التجوّل من منتصف الليل،‬ 9 00:00:40,206 --> 00:00:42,625 ‫و‬‫اجتماعات البلدة الأسبوعيّة الإلزاميّة،‬ 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,210 ‫وعقيدة المجتمع.‬ 11 00:00:44,961 --> 00:00:46,379 ‫من لا يعملون،‬ 12 00:00:47,213 --> 00:00:48,131 ‫لا يأكلون.‬ 13 00:00:49,966 --> 00:00:53,261 ‫وجدنا توازناً في فعل ما هو متوقّع منا،‬ 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,764 ‫وأن نجد السعادة حيثما يمكننا.‬ 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,099 ‫في الحب،‬ 16 00:00:58,933 --> 00:01:00,101 ‫أو في الجنس،‬ 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,269 ‫أو اللعب.‬ 18 00:01:06,524 --> 00:01:09,694 ‫نتأرجح بين الالتزام بالقوانين‬ ‫والتهاون فيها،‬ 19 00:01:10,737 --> 00:01:13,698 ‫ونقلق باستمرار أننا إن بالغنا في التهاون،‬ 20 00:01:14,407 --> 00:01:17,994 ‫ربما ينهار هذا المجتمع المتهالك الهش.‬ 21 00:01:18,828 --> 00:01:21,206 ‫لأننا نعلم‬ 22 00:01:21,539 --> 00:01:24,584 ‫أنه يفصلنا دائماً عن الدمار تصرّف واحد أخرق.‬ 23 00:01:32,425 --> 00:01:33,301 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 24 00:01:33,384 --> 00:01:34,469 ‫يجب أن أدخل.‬ 25 00:01:34,552 --> 00:01:36,012 ‫ولماذا سأسمح لك بهذا؟‬ 26 00:01:36,596 --> 00:01:38,389 ‫صار "شو" أحد الحرس.‬ 27 00:01:44,813 --> 00:01:45,647 ‫"لوتس"؟‬ 28 00:01:46,940 --> 00:01:48,441 ‫جاء الحرس لرؤيتك.‬ 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,112 ‫هل أنا في مأزق؟‬ 30 00:01:53,446 --> 00:01:55,115 ‫قال مدير المناوبات في الكافتيريا‬ 31 00:01:55,198 --> 00:01:57,033 ‫إنك لم تذهبي إلى العمل‬ ‫طوال الـ3 أيام الماضيّة.‬ 32 00:01:57,117 --> 00:01:58,535 ‫كلا، يمكنني أن أذهب، فقط...‬ 33 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 ‫أمهلاني لحظةً.‬ 34 00:02:00,537 --> 00:02:02,038 ‫هل تعلمين؟ لا بأس.‬ 35 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 ‫لم نعلم أنك مريضة.‬ 36 00:02:04,290 --> 00:02:06,626 ‫أخبرينا عندما تتحسّنين،‬ ‫ولا تأخذي إجازات أخرى، اتفقنا؟‬ 37 00:02:23,643 --> 00:02:25,478 ‫أنت. هل تحب السيّارات؟‬ 38 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 ‫هل تحب السيّارات؟‬ 39 00:02:29,732 --> 00:02:30,567 ‫نعم.‬ 40 00:02:30,692 --> 00:02:32,068 ‫رأيت السيّارة التي أقودها.‬ 41 00:02:32,902 --> 00:02:34,821 ‫إنها لك إن أخذت بعض مناوباتي كلّ أسبوع.‬ 42 00:02:36,114 --> 00:02:36,948 ‫هل أنت جاد؟‬ 43 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ‫ستأخذها لمدّة يوم مقابل كلّ مناوبتين.‬ 44 00:02:40,702 --> 00:02:41,536 ‫ماذا تفعل؟‬ 45 00:02:44,330 --> 00:02:46,374 ‫سيعطيني "هاري" سيّارته مقابل مناوبات العمل.‬ 46 00:02:46,457 --> 00:02:47,500 ‫هل تريدين المشاركة؟‬ 47 00:02:48,751 --> 00:02:50,003 ‫هذا مخالف للقوانين.‬ 48 00:02:50,628 --> 00:02:52,547 ‫ممنوع التهرّب من العمل، سأخبر الحرس.‬ 49 00:02:52,630 --> 00:02:54,591 ‫وتتساءلين لماذا لم يحبك أحد في المدرسة.‬ 50 00:02:56,593 --> 00:02:59,387 ‫أعلم أنك اعتدت أن تسير مختالاً‬ ‫بمنتهى التعجرف،‬ 51 00:02:59,470 --> 00:03:02,140 ‫لكن ما الذي يجعلك تظنّ أنك مميز الآن؟‬ 52 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 ‫لا شيء.‬ 53 00:03:23,536 --> 00:03:24,454 ‫"كلارك".‬ 54 00:03:25,830 --> 00:03:26,831 ‫تبّاً.‬ 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,125 ‫لحظة واحدة، أنا عارية.‬ 56 00:03:29,876 --> 00:03:31,294 ‫"كلارك"، هل أنت في الداخل؟‬ 57 00:03:34,047 --> 00:03:34,964 ‫"كلارك".‬ 58 00:03:35,048 --> 00:03:36,674 ‫انتظر، ثانية واحدة.‬ 59 00:03:44,891 --> 00:03:45,725 ‫ادخل.‬ 60 00:03:47,685 --> 00:03:49,437 ‫ينتظرك "جايسون" و"شو" في الأسفل.‬ 61 00:03:50,021 --> 00:03:50,897 ‫واجب الحراسة.‬ 62 00:03:51,147 --> 00:03:52,815 ‫سأنزل خلال لحظات.‬ 63 00:04:03,993 --> 00:04:06,120 ‫لا أعتقد أنني أريد أن أستمرّ بفعل هذا.‬ 64 00:04:08,539 --> 00:04:09,624 ‫لسنا متحابين،‬ 65 00:04:10,333 --> 00:04:12,085 ‫والتظاهر يؤذي مشاعري.‬ 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,254 ‫هل أنت جاد؟‬ 67 00:04:14,587 --> 00:04:17,632 ‫سيكون الأمر مختلفاً‬ ‫إن كنا على الأقل نحاول أن نعيد علاقتنا،‬ 68 00:04:17,715 --> 00:04:18,549 ‫لكن...‬ 69 00:04:18,883 --> 00:04:22,136 ‫هلا تعيرني انتباهك للحظات؟‬ 70 00:04:22,220 --> 00:04:23,096 ‫أجل.‬ 71 00:04:24,555 --> 00:04:25,390 ‫هذا...‬ 72 00:04:26,474 --> 00:04:27,684 ‫هذا لنا.‬ 73 00:04:28,601 --> 00:04:29,811 ‫كلّه لنا.‬ 74 00:04:29,894 --> 00:04:31,104 ‫لأن المتحابون‬ 75 00:04:31,729 --> 00:04:32,981 ‫يحصلون على غرف خاصة.‬ 76 00:04:35,942 --> 00:04:38,653 ‫وإن كان يؤذي مشاعرك لهذه الدرجة،‬ ‫فلا يهمّ كلّ هذا بالطبع،‬ 77 00:04:38,736 --> 00:04:42,699 ‫يمكننا أن نعلن الأمر ونتخلى عن غرفتنا‬ ‫وحمامنا الخاص وتلفازنا‬ 78 00:04:42,782 --> 00:04:44,909 ‫إن كان هذا ما تريده مشاعرك حقّاً.‬ 79 00:04:46,286 --> 00:04:48,871 ‫يمكنك الاستمناء في مراحيض جماعيّة مثلهم.‬ 80 00:04:54,168 --> 00:04:56,254 ‫أين الجميع؟ المكان هادئ جداً.‬ 81 00:04:58,256 --> 00:04:59,340 ‫لا بد أنهم في الخارج.‬ 82 00:05:00,008 --> 00:05:01,217 ‫جميعاً في الوقت ذاته؟‬ 83 00:05:05,596 --> 00:05:06,889 ‫هناك مشكلة في الكافتيريا.‬ 84 00:05:08,850 --> 00:05:10,184 ‫وكان يجب أن تخبروني جميعاً الآن؟‬ 85 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 ‫أردنا أن نفعل هذا معاً.‬ 86 00:05:14,355 --> 00:05:15,189 ‫من يراقب...‬ 87 00:05:24,824 --> 00:05:25,700 ‫"غريز"...‬ 88 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 ‫هذا من أجل "ديوي".‬ 89 00:05:35,251 --> 00:05:37,003 ‫لقد نحر "جايسون" عنقك.‬ 90 00:05:38,463 --> 00:05:39,839 ‫- وأطلق "غريز" النار عليّ.‬ ‫- "غريز"؟‬ 91 00:05:40,340 --> 00:05:41,632 ‫لم أظنّه قادراً على ذلك.‬ 92 00:05:42,633 --> 00:05:43,634 ‫هذا ليس طريفاً.‬ 93 00:05:45,386 --> 00:05:47,638 ‫تعرفين أن كلّ هذه أوهام في رأسك فقط، صحيح؟‬ 94 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 95 00:05:49,932 --> 00:05:51,768 ‫أنا سننت نهجاً عندما قتلت شخصاً.‬ 96 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 ‫وكما تدين تُدان.‬ 97 00:05:55,355 --> 00:05:56,272 ‫هكذا يقول التاريخ.‬ 98 00:05:56,564 --> 00:05:57,732 ‫مثل "يوليوس قيصر".‬ 99 00:05:58,566 --> 00:06:00,360 ‫أنت تقومين بعمل رائع.‬ 100 00:06:01,527 --> 00:06:03,029 ‫يشعر الناس بالأمان والأوضاع مستقرّة.‬ 101 00:06:03,988 --> 00:06:04,822 ‫إنهم سعداء.‬ 102 00:06:06,366 --> 00:06:08,242 ‫ربما يتقبّلون الأمر،‬ 103 00:06:09,243 --> 00:06:10,411 ‫لكن أشك أنهم سعداء.‬ 104 00:06:12,413 --> 00:06:14,040 ‫ماذا يقولون عندما لا نسمعهم؟‬ 105 00:06:15,500 --> 00:06:17,460 ‫هذا ما يخيفني.‬ 106 00:06:21,255 --> 00:06:23,383 ‫وستصير الأمور أسوأ بكثير.‬ 107 00:06:25,218 --> 00:06:28,763 ‫تمّ نشر أوراق تسجيل جديدة في بهو الكنيسة.‬ 108 00:06:29,472 --> 00:06:31,557 ‫أضفنا دورس المسرح الارتجالي،‬ 109 00:06:31,641 --> 00:06:34,894 ‫ونظراً للطلب الكبير أضفنا مجموعة ثانية‬ ‫لدروس رياضة الجوجوتسو.‬ 110 00:06:35,311 --> 00:06:38,314 ‫وأخيراً، أتمنى أن أراكم جميعاً غداً‬ ‫في ليلة الأفلام.‬ 111 00:06:40,191 --> 00:06:41,109 ‫تفضلي.‬ 112 00:06:41,442 --> 00:06:42,276 ‫شكراً يا "غوين".‬ 113 00:06:42,860 --> 00:06:46,114 ‫أريد أن  أذكّر الجميع أن الخميس القادم‬ ‫يوافق عيد الشكر،‬ 114 00:06:46,197 --> 00:06:48,408 ‫لذا أعطوا وصفاتكم لـ"ويل"‬ 115 00:06:48,491 --> 00:06:51,911 ‫كي يحرص على أن تحصلوا‬ ‫على المكونات الصحيحة.‬ 116 00:06:52,703 --> 00:06:56,207 ‫لدى لجنة الموارد أخبار جديدة.‬ 117 00:06:56,332 --> 00:06:58,167 ‫ماذا عن لجنة العودة إلى بلدتنا؟‬ 118 00:07:01,671 --> 00:07:04,340 ‫لقد وعدني "غوردي" و"بين" أن يقدما تقريراً‬ ‫يوم الخميس.‬ 119 00:07:05,049 --> 00:07:06,008 ‫هل سنعود إلى بلدتنا؟‬ 120 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 ‫ليس قبل يوم الخميس.‬ 121 00:07:09,720 --> 00:07:10,555 ‫"ويل"؟‬ 122 00:07:13,933 --> 00:07:14,892 ‫حسناً.‬ 123 00:07:15,059 --> 00:07:17,728 ‫انتهينا من مراجعة مواردنا الغذائيّة،‬ 124 00:07:17,812 --> 00:07:21,607 ‫ووفقاً لتقسيمنا للغذاء،‬ ‫لدينا ما يكفينا إلى فصل الربيع.‬ 125 00:07:22,233 --> 00:07:23,818 ‫لن نواجه مشكلةً خلال هذا الشتاء،‬ 126 00:07:24,193 --> 00:07:25,528 ‫لكن لن يدوم طعامنا إلى الأبد.‬ 127 00:07:26,529 --> 00:07:27,697 ‫كنا نعلم جميعاً هذا.‬ 128 00:07:28,364 --> 00:07:30,032 ‫سيوشك على النفاد في الصيف القادم.‬ 129 00:07:33,786 --> 00:07:35,580 ‫هل سنموت جوعاً إذن؟‬ 130 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 ‫لا.‬ 131 00:07:37,832 --> 00:07:38,666 ‫بالطبع لا.‬ 132 00:07:40,168 --> 00:07:42,170 ‫لكن سنغيّر الطريقة التي ندير بها الأمور.‬ 133 00:07:43,838 --> 00:07:44,881 ‫لدينا خطة.‬ 134 00:07:45,715 --> 00:07:46,549 ‫"غريز"؟‬ 135 00:07:49,760 --> 00:07:51,596 ‫بعد عيد الشكر،‬ 136 00:07:51,679 --> 00:07:54,724 ‫سأقود فرقة بحث للبحث عن أراضي زراعيّة،‬ 137 00:07:54,807 --> 00:07:56,601 ‫وإمدادات غذائيّة بديلة.‬ 138 00:07:58,436 --> 00:08:01,481 ‫إن أراد أحدكم الانضمام إليّ،‬ ‫أنا أريد 4 أو 5 متطوعين‬ 139 00:08:01,564 --> 00:08:03,065 ‫- كي ينضموا إليّ.‬ ‫- مستحيل.‬ 140 00:08:05,401 --> 00:08:07,904 ‫كلّنا نعرف ما حدث لـ"إيميلي".‬ 141 00:08:09,113 --> 00:08:11,449 ‫لكن هذا مختلف.‬ ‫نعرف ما علينا أن نتوقعه الآن.‬ 142 00:08:11,532 --> 00:08:13,493 ‫سنستعد وسنحضر الإمدادات اللازمة.‬ 143 00:08:13,576 --> 00:08:15,244 ‫لكننا لا نفقه شيئاً في الزراعة.‬ 144 00:08:15,328 --> 00:08:17,413 ‫حتّى إن وجدنا الأرض، من سيعمل بها؟‬ 145 00:08:19,415 --> 00:08:20,333 ‫نحن.‬ 146 00:08:23,044 --> 00:08:23,920 ‫جميعاً.‬ 147 00:08:25,755 --> 00:08:26,839 ‫سيكون علينا أن نتعلّم.‬ 148 00:08:27,840 --> 00:08:30,092 ‫مثلما تعلّمنا كلّ شيء آخر هنا.‬ 149 00:08:31,302 --> 00:08:32,345 ‫أعلم أن هذا كثير،‬ 150 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 ‫ولا يزال علينا أن نطهو وننظف‬ 151 00:08:34,180 --> 00:08:36,224 ‫ونفعل كلّ الأمور‬ ‫التي تجعل الأوضاع ناجحة هنا.‬ 152 00:08:36,307 --> 00:08:37,433 ‫ستزداد المشقّة.‬ 153 00:08:37,517 --> 00:08:38,935 ‫لكن أيّ خيار آخر لدينا؟‬ 154 00:08:40,102 --> 00:08:40,978 ‫صحيح؟‬ 155 00:08:42,271 --> 00:08:43,481 ‫لا يوجد خيار آخر.‬ 156 00:08:44,732 --> 00:08:46,025 ‫لذا سنفعل ذلك.‬ 157 00:08:46,901 --> 00:08:47,777 ‫اللعنة!‬ 158 00:08:47,860 --> 00:08:49,779 ‫سنأخذ الأمر خطوة بخطوة، اتفقنا؟‬ 159 00:08:52,657 --> 00:08:53,658 ‫فقط...‬ 160 00:08:54,450 --> 00:08:56,702 ‫سنحلً كلّ مشكلة عندما تقع.‬ 161 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 ‫وأعتقد أنه يمكننا أن نفعل هذا.‬ 162 00:09:00,957 --> 00:09:02,208 ‫إن حافظنا على إيجابيتنا‬ 163 00:09:13,761 --> 00:09:14,929 ‫هل لا تزالين تلتقطين الصور؟‬ 164 00:09:17,723 --> 00:09:18,808 ‫إنه أوّل خريف لنا.‬ 165 00:09:19,725 --> 00:09:22,478 ‫يجب أن يسجّل أحد تاريخنا في حالة إن نجونا.‬ 166 00:09:23,437 --> 00:09:24,313 ‫أو إن لم ننج.‬ 167 00:09:26,524 --> 00:09:27,358 ‫صحيح.‬ 168 00:09:31,362 --> 00:09:35,074 ‫كنت أوفّر جزءاً من حصصي الغذائيّة‬ ‫خلال الشهور الماضيّة،‬ 169 00:09:35,700 --> 00:09:36,909 ‫تحسباً لأيّ حالة طارئة.‬ 170 00:09:41,747 --> 00:09:43,332 ‫هل أنا حالة طارئة؟‬ 171 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 ‫أنت الوحيدة التي أعرفها‬ ‫والتي تأكل من أجل فردين.‬ 172 00:10:00,391 --> 00:10:01,392 ‫متى موعد ولادتك؟‬ 173 00:10:07,982 --> 00:10:08,899 ‫خلال شهر.‬ 174 00:10:11,694 --> 00:10:13,738 ‫أو نحو ذلك، ما زلت أحاول أن أحدّد هذا.‬ 175 00:10:15,197 --> 00:10:16,073 ‫من الأب؟‬ 176 00:10:22,121 --> 00:10:22,955 ‫"سام".‬ 177 00:10:24,832 --> 00:10:26,959 ‫حقّاً؟ ظننت أنه مثليّ.‬ 178 00:10:27,168 --> 00:10:28,002 ‫صحيح، حسناً...‬ 179 00:10:28,919 --> 00:10:31,088 ‫أحيانا تكون حقيقة الناس مخالفة لمظهرهم.‬ 180 00:10:36,927 --> 00:10:39,722 ‫هناك أشياء يمكنك أنت و"سام"‬ ‫أن تفعلاها في السرّ،‬ 181 00:10:39,805 --> 00:10:41,641 ‫إنجاب طفل ليس إحداها.‬ 182 00:10:46,270 --> 00:10:47,146 ‫دعيني أساعدك.‬ 183 00:10:49,273 --> 00:10:50,358 ‫هل صرت طبيبةً؟‬ 184 00:10:51,442 --> 00:10:52,610 ‫في هذا الكون،‬ 185 00:10:52,902 --> 00:10:53,778 ‫ربما.‬ 186 00:10:58,366 --> 00:10:59,950 ‫عليك أن تتبعي نصيحتك.‬ 187 00:11:01,327 --> 00:11:02,244 ‫الإيجابية.‬ 188 00:11:04,038 --> 00:11:05,456 ‫أعتقد أنهم سمعوك.‬ 189 00:11:06,082 --> 00:11:07,166 ‫أجل، لقد سمعوني.‬ 190 00:11:07,917 --> 00:11:09,377 ‫رأيت هذا على وجوههم.‬ 191 00:11:12,254 --> 00:11:13,923 ‫في أفضل الحالات...‬ 192 00:11:15,424 --> 00:11:17,510 ‫إن حالف "غريز" الحظ...‬ 193 00:11:18,260 --> 00:11:21,305 ‫سأجبرهم على العمل في الحقول.‬ 194 00:11:22,807 --> 00:11:24,475 ‫ولن يكون بأساليب الزراعة الحديثة،‬ 195 00:11:24,934 --> 00:11:26,769 ‫بل بالأساليب الشاقة.‬ 196 00:11:26,852 --> 00:11:28,729 ‫أجل، حتّى لا يتضوّروا جوعاً.‬ 197 00:11:30,690 --> 00:11:31,732 ‫هذا كثير.‬ 198 00:11:34,026 --> 00:11:36,946 ‫وأيّ سُلطة لديّ كي آمرهم بفعل هذا؟‬ 199 00:11:37,029 --> 00:11:39,031 ‫لأن أختي قد ماتت منذ 5 أشهر،‬ 200 00:11:39,115 --> 00:11:41,450 ‫ثمّ ورثت وظيفتها؟‬ 201 00:11:45,287 --> 00:11:47,623 ‫إن كان هذا يقلقك هكذا،‬ ‫لماذا لا تقيمي انتخابات؟‬ 202 00:11:48,958 --> 00:11:49,834 ‫ماذا؟‬ 203 00:11:50,459 --> 00:11:51,669 ‫تريدين السُلطة؟‬ 204 00:11:52,712 --> 00:11:54,171 ‫اطلبي منهم أن يعطوك إياها.‬ 205 00:11:54,922 --> 00:11:57,091 ‫- دعيهم يختاروا.‬ ‫- هذه فكرة شنيعة.‬ 206 00:11:58,008 --> 00:11:59,009 ‫حسناً.‬ 207 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 ‫هذا ما سيقوله حاكم طاغية.‬ 208 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 ‫لا تكن وقحاً.‬ 209 00:12:05,725 --> 00:12:08,978 ‫إن أقمنا انتخابات،‬ ‫سنطلب منهم أن يختاروا صف أحدهم.‬ 210 00:12:09,061 --> 00:12:10,396 ‫سنكون نحن ضدهم.‬ 211 00:12:10,479 --> 00:12:11,480 ‫هكذا تجري الأمور.‬ 212 00:12:12,022 --> 00:12:13,274 ‫ونحن لسنا مستعدين لهذا.‬ 213 00:12:13,607 --> 00:12:15,192 ‫إنهم يثقون بك يا "آلي".‬ 214 00:12:15,276 --> 00:12:17,570 ‫- سيصوّتون لك.‬ ‫- فهمت، ورفضت.‬ 215 00:12:24,410 --> 00:12:26,162 ‫انظري من هو الوقح الآن.‬ 216 00:12:36,922 --> 00:12:37,757 ‫مرحباً.‬ 217 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 ‫لم أتوقع أن أراك هنا.‬ 218 00:12:41,469 --> 00:12:44,013 ‫اتّضح أنني أحتاج للتخلص من بعض الإحباط.‬ 219 00:12:45,723 --> 00:12:46,932 ‫هل تحب الفنون القتاليّة؟‬ 220 00:12:47,558 --> 00:12:48,517 ‫أحب الكاراتيه.‬ 221 00:12:49,435 --> 00:12:50,394 ‫هذا جوجوتسو.‬ 222 00:12:51,604 --> 00:12:52,480 ‫وهذا أيضاً.‬ 223 00:12:53,522 --> 00:12:54,607 ‫آسف لأنني تأخرت.‬ 224 00:12:54,690 --> 00:12:57,276 ‫امسك شريكك، وقمّ بوضع الحماية للإحماء.‬ 225 00:12:59,111 --> 00:12:59,945 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 226 00:13:02,406 --> 00:13:03,282 ‫حاول أن تنهض.‬ 227 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 ‫ماذا إن كنت لا أريد؟‬ 228 00:13:06,118 --> 00:13:06,952 ‫حينها سيحدث هذا.‬ 229 00:13:10,247 --> 00:13:11,332 ‫الآن يمكنني أن أحطّمك.‬ 230 00:13:27,973 --> 00:13:30,100 ‫- مرحباً يا عزيزتي...‬ ‫- لا يجب أن تراني هكذا.‬ 231 00:13:30,184 --> 00:13:32,436 ‫آسف. لم أر شيئاً، بل رأيت،‬ 232 00:13:32,520 --> 00:13:35,856 ‫وأنت أروع ما رأته عيني طوال حياتي كلّها.‬ 233 00:13:36,565 --> 00:13:37,399 ‫أنا آسف.‬ 234 00:13:37,483 --> 00:13:40,277 ‫اطرق الباب في المرّة القادمة، اتفقنا؟‬ 235 00:13:43,823 --> 00:13:45,115 ‫هذا فستان أمي.‬ 236 00:13:45,741 --> 00:13:47,243 ‫لديها ذوق رفيع.‬ 237 00:13:47,827 --> 00:13:50,204 ‫كنت أشاهد صورها في يوم زفافها.‬ 238 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 ‫نحن نبدو متطابقتين.‬ 239 00:13:53,582 --> 00:13:56,877 ‫الوحيدة التي كانت أكثر سعادة منها‬ ‫في ذلك اليوم هي أمها.‬ 240 00:14:01,841 --> 00:14:03,259 ‫إن كنت تريدين أن ننتظر.‬ 241 00:14:03,926 --> 00:14:05,469 ‫في حالة أن أهالينا...‬ 242 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 ‫كما تعلمين...‬ 243 00:14:10,182 --> 00:14:11,100 ‫كلا.‬ 244 00:14:12,434 --> 00:14:13,435 ‫لا أريد أن أنتظر‬ 245 00:14:13,686 --> 00:14:14,728 ‫أيّ شيء،‬ 246 00:14:16,230 --> 00:14:18,774 ‫وأظلّ أتمنى أن يأتي أحدهم لإنقاذنا؟‬ 247 00:14:20,109 --> 00:14:21,151 ‫أريد أن أفعل هذا.‬ 248 00:14:22,361 --> 00:14:24,905 ‫أريد أن أتزوج.‬ 249 00:14:26,657 --> 00:14:27,741 ‫أمام الجميع.‬ 250 00:14:28,450 --> 00:14:29,451 ‫في الكنيسة.‬ 251 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 ‫حسناً.‬ 252 00:14:33,122 --> 00:14:35,124 ‫حسناً، لنفعلها إذن.‬ 253 00:15:36,769 --> 00:15:38,896 ‫أتمنى حقّاً أن هذا العضو يُفترض أن يكون هنا.‬ 254 00:15:49,907 --> 00:15:50,866 ‫مرحباً.‬ 255 00:15:54,411 --> 00:15:55,704 ‫كنت أبحث عنك.‬ 256 00:15:55,788 --> 00:15:57,039 ‫أنت صاحبة الكلمة الأخيرة،‬ 257 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 ‫أفهم هذا، ولست مضطرةً‬ ‫لأن تتّبعي نصيحتي، لكن...‬ 258 00:16:02,044 --> 00:16:03,003 ‫لا تنبذيني.‬ 259 00:16:05,255 --> 00:16:08,300 ‫لقد تعرضت للنبذ من الناس طوال حياتي.‬ 260 00:16:08,801 --> 00:16:10,177 ‫ولقد اكتفيت من هذا.‬ 261 00:16:10,260 --> 00:16:11,553 ‫ولن أقبل هذا منك.‬ 262 00:16:15,724 --> 00:16:16,725 ‫صحيح، أنا آسفة.‬ 263 00:16:22,898 --> 00:16:23,816 ‫أنا آسفة.‬ 264 00:16:29,822 --> 00:16:31,407 ‫عمّ كنت تبحثين؟‬ 265 00:16:35,411 --> 00:16:36,996 ‫هل تعرف ما هو الأمبروجا؟‬ 266 00:16:38,622 --> 00:16:40,374 ‫إنه طبق كانت تعدّه جدتي كلّ عام.‬ 267 00:16:40,457 --> 00:16:41,333 ‫إنه يشبه...‬ 268 00:16:41,917 --> 00:16:43,377 ‫قيء حلوى الخطمي، لكن...‬ 269 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 ‫لا أشعر بالعيد حقّاً من دونه.‬ 270 00:16:47,131 --> 00:16:48,966 ‫أنا سعيد لأنه لديك ذكريات سعيدة عنه.‬ 271 00:16:50,509 --> 00:16:52,511 ‫لا يمثّل لي عيد الشكر شيئاً مميزاً.‬ 272 00:16:53,887 --> 00:16:55,848 ‫حقّاً؟ ولا حتّى مع تلك العائلة؟‬ 273 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 ‫العائلة التي بها فتيات كثيرات؟‬ 274 00:16:57,683 --> 00:16:58,642 ‫عائلة "دولي"؟‬ 275 00:16:59,226 --> 00:17:00,686 ‫- أجل.‬ ‫- وبناتها الخمس؟‬ 276 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 ‫كانت فترةً قصيرةً، منذ وقت طويل.‬ 277 00:17:04,356 --> 00:17:06,859 ‫حسناً، سأعدّ لنا أمبروجا،‬ 278 00:17:06,942 --> 00:17:08,360 ‫وسنبدأ تقليدنا الخاص.‬ 279 00:17:09,403 --> 00:17:10,446 ‫ستكرهه.‬ 280 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 ‫مرحباً يا "توم".‬ 281 00:17:14,908 --> 00:17:16,577 ‫مرحباً يا "سمر".‬ 282 00:17:17,578 --> 00:17:18,954 ‫لا بد أنني مرّرت بجوارك.‬ 283 00:17:19,747 --> 00:17:20,581 ‫أجل.‬ 284 00:17:20,998 --> 00:17:23,250 ‫هذا أفضل من السير تحت المطر‬ ‫إلى الكنيسة، صحيح؟‬ 285 00:17:28,797 --> 00:17:30,257 ‫ماذا يعرضون الليلة؟‬ 286 00:17:31,759 --> 00:17:33,677 ‫لا أعرف، لم أر.‬ 287 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 ‫أنا كنت...‬ 288 00:17:39,600 --> 00:17:40,517 ‫أفكر...‬ 289 00:17:42,436 --> 00:17:45,689 ‫أنه بدلاً من أن نقضي عيد الشكر‬ ‫مع أشخاص نراهم كلّ يوم...‬ 290 00:17:47,024 --> 00:17:48,984 ‫يمكننا أن نأخذ حصصنا الغذائيّة‬ 291 00:17:49,735 --> 00:17:52,738 ‫ونحتفل وحدنا هنا في المنزل.‬ 292 00:17:55,407 --> 00:17:56,366 ‫ما رأيك؟‬ 293 00:17:59,745 --> 00:18:00,871 ‫أجل، أحب هذا.‬ 294 00:18:01,288 --> 00:18:02,289 ‫هذه فتاتي.‬ 295 00:18:02,581 --> 00:18:04,666 ‫"سمر"، لقد طعن "سيد" "نانسي".‬ 296 00:18:05,626 --> 00:18:07,795 ‫7 مرّات بسكين المطبخ.‬ 297 00:18:07,878 --> 00:18:09,421 ‫لا أعتقد أنني "سيد فيشوس".‬ 298 00:18:09,505 --> 00:18:11,381 ‫كلا، أنا "سيد".‬ 299 00:18:12,382 --> 00:18:14,551 ‫- لم يأت منذ يومين؟‬ ‫- لا.‬ 300 00:18:14,635 --> 00:18:16,053 ‫- هل رآه أحد؟‬ ‫- لا.‬ 301 00:18:16,595 --> 00:18:18,430 ‫حسناً، إخبارنا كان التصرّف السليم.‬ 302 00:18:20,390 --> 00:18:21,725 ‫أعتقد أنه مكتئب.‬ 303 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 ‫تظهر عليه كلّ علامات الاكتئاب.‬ 304 00:18:23,811 --> 00:18:25,437 ‫النوم وعدم الأكل‬ 305 00:18:25,938 --> 00:18:27,022 ‫ولا يتحدث مع أحد.‬ 306 00:18:27,648 --> 00:18:30,150 ‫كانت أمي تعاني من الاكتئاب أيضاً، حتّى...‬ 307 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 ‫تركت أبي لتكون مع مدربها الشخصيّ.‬ 308 00:18:33,654 --> 00:18:35,155 ‫ترفّقا به، اتفقنا؟‬ 309 00:18:51,130 --> 00:18:52,047 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 310 00:18:54,341 --> 00:18:56,677 ‫قالت "غريتشن" إنك لم تذهب إلى العمل‬ ‫منذ يومين.‬ 311 00:19:01,890 --> 00:19:02,808 ‫ارحلا.‬ 312 00:19:03,934 --> 00:19:05,102 ‫حقّاً يا رجل؟‬ 313 00:19:06,061 --> 00:19:07,312 ‫لا يمكنك أن تترك العمل.‬ 314 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 ‫سيبدؤون تقليل حصصك الغذائيّة.‬ 315 00:19:09,439 --> 00:19:10,482 ‫سنضطر لإخبار "آلي".‬ 316 00:19:12,151 --> 00:19:13,110 ‫لا أبالي.‬ 317 00:19:14,319 --> 00:19:15,404 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 318 00:19:32,337 --> 00:19:34,089 ‫شكراً ثانيةً لأنكما تفعلان هذا.‬ 319 00:19:34,173 --> 00:19:36,466 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أعلم أن هذا سخيف،‬ 320 00:19:36,550 --> 00:19:38,093 ‫مع تحوّل العالم إلى ما هو عليه الآن،‬ 321 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 ‫من يبالي بمؤسّسة الزواج، لكن...‬ 322 00:19:40,762 --> 00:19:43,182 ‫هذا أمر مهمّ بالنسبة إليّ، لذا أنا ممتن.‬ 323 00:19:43,265 --> 00:19:44,224 ‫أجل.‬ 324 00:19:45,142 --> 00:19:46,059 ‫حسناً...‬ 325 00:19:47,311 --> 00:19:48,478 ‫بم تفكر؟‬ 326 00:19:49,062 --> 00:19:50,105 ‫أحد هذه الخواتم؟‬ 327 00:19:51,565 --> 00:19:52,482 ‫أجل.‬ 328 00:19:54,151 --> 00:19:55,068 ‫هذا لطيف، صحيح؟‬ 329 00:19:55,152 --> 00:19:57,446 ‫لا أدري لماذا أنت مهتمّ كثيراً بأمر الخاتم.‬ 330 00:19:57,529 --> 00:20:00,240 ‫أنت لن تشتريه، فقط أعطها إياه.‬ 331 00:20:01,283 --> 00:20:03,660 ‫حسناً، أريد أن أفعل هذا بشكل صحيح.‬ 332 00:20:05,037 --> 00:20:05,996 ‫إنها مميّزة،‬ 333 00:20:06,246 --> 00:20:07,456 ‫وأريدها أن تشعر أنها كذلك.‬ 334 00:20:07,915 --> 00:20:11,210 ‫إنها ترى من يمكن أن أكون،‬ ‫وليس الرجل الذي أراه فقط.‬ 335 00:20:12,502 --> 00:20:14,463 ‫وعندما يراك أحدهم هكذا،‬ 336 00:20:15,255 --> 00:20:17,132 ‫ستريد أن ينظر إليك إلى الأبد.‬ 337 00:20:47,037 --> 00:20:48,080 ‫"ماذا تفعل هنا؟"‬ 338 00:20:48,497 --> 00:20:51,500 ‫قال "غوردي" إنني سأجدك في المكتبة.‬ 339 00:20:52,084 --> 00:20:54,086 ‫- حسناً.‬ ‫- لحظة واحدة، دعني...‬ 340 00:20:56,588 --> 00:20:57,422 ‫حسناً.‬ 341 00:21:06,682 --> 00:21:07,516 ‫سحقاً.‬ 342 00:21:07,933 --> 00:21:08,767 ‫أجل.‬ 343 00:21:14,606 --> 00:21:15,440 ‫كلا؟‬ 344 00:21:16,358 --> 00:21:17,901 ‫لا يبدو عليك الانبهار.‬ 345 00:21:18,485 --> 00:21:19,778 ‫"هل يُفترض أن أفهم هذا؟"‬ 346 00:21:20,195 --> 00:21:21,029 ‫ألم تفهمه؟‬ 347 00:21:21,280 --> 00:21:22,114 ‫لم أفهمه.‬ 348 00:21:23,115 --> 00:21:24,116 ‫سحقاً، هذا...‬ 349 00:21:25,617 --> 00:21:26,451 ‫"ماذا تفعل؟"‬ 350 00:21:26,910 --> 00:21:29,079 ‫كنت أتحدث بلغة غير مفهومة، كما يبدو.‬ 351 00:21:29,162 --> 00:21:30,163 ‫أنا...‬ 352 00:21:31,540 --> 00:21:33,583 ‫أردت أن أقول، "كيف حالك؟‬ 353 00:21:34,751 --> 00:21:36,211 ‫سعدت بلقائك.‬ 354 00:21:36,795 --> 00:21:38,338 ‫ما رأيك في لغة الإشارة خاصتي؟"‬ 355 00:21:40,465 --> 00:21:42,426 {\an8}‫"لغة الإشارة البريطانيّة"‬ 356 00:21:42,509 --> 00:21:43,385 {\an8}‫ماذا؟‬ 357 00:21:44,261 --> 00:21:45,095 {\an8}‫ماذا؟‬ 358 00:21:46,930 --> 00:21:48,724 ‫"هذه لغة الإشارة البريطانيّة.‬ 359 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 ‫وأنا أتحدث اللغة الأمريكية."‬ 360 00:21:50,809 --> 00:21:51,727 ‫إنهما مختلفتان.‬ 361 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‫أجل.‬ 362 00:21:52,978 --> 00:21:55,564 ‫بربك يا رجل، إنه الكتاب الوحيد الذي وجدته.‬ 363 00:21:57,190 --> 00:21:58,942 ‫"لماذا تتعلم لغة الإشارة؟‬ 364 00:21:59,359 --> 00:22:00,944 ‫هل تخطط للإصابة بالصمم؟"‬ 365 00:22:01,028 --> 00:22:02,321 ‫كلا، لا أخطط لهذا.‬ 366 00:22:03,030 --> 00:22:05,115 ‫أردت أن أتمكّن من التحدث معك.‬ 367 00:22:05,198 --> 00:22:06,825 ‫أتحدث معك بلغة الإشارة.‬ 368 00:22:08,452 --> 00:22:09,619 ‫"أنا أقرأ حركة الشفاه."‬ 369 00:22:09,703 --> 00:22:10,620 ‫أعلم.‬ 370 00:22:10,787 --> 00:22:13,540 ‫أردت أن أتمكّن من التحدث معك بلغتك.‬ 371 00:22:21,089 --> 00:22:23,050 ‫"ألا يجب أن تستعدّ لتلك الرحلة؟"‬ 372 00:22:23,133 --> 00:22:24,176 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 373 00:22:24,676 --> 00:22:26,803 ‫لكنني أستعدّ أيضاً لما سيحدث عندما أعود.‬ 374 00:22:36,730 --> 00:22:37,564 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 375 00:22:39,358 --> 00:22:42,402 ‫في أوّل عيد شكر، ما كان اسم تلك القبيلة؟‬ 376 00:22:42,486 --> 00:22:45,530 ‫أجرينا مسرحيّة عنها في الصف الخامس،‬ ‫كان اسمها يبدأ بحرف الواو؟‬ 377 00:22:45,614 --> 00:22:46,573 ‫"وامبانواغ".‬ 378 00:22:46,656 --> 00:22:47,574 ‫أجل.‬ 379 00:22:50,452 --> 00:22:51,411 ‫من مات؟‬ 380 00:22:52,954 --> 00:22:54,790 ‫كنت أفكر،‬ 381 00:22:54,873 --> 00:22:57,376 ‫- أردت أن أقول...‬ ‫- حسناً، هذا...‬ 382 00:22:58,543 --> 00:22:59,628 ‫لا تعتبري هذه إهانة،‬ 383 00:22:59,711 --> 00:23:00,545 ‫لكن...‬ 384 00:23:03,048 --> 00:23:04,841 ‫أحب من أكون في عينيك.‬ 385 00:23:05,842 --> 00:23:07,219 ‫أحب الطريقة التي تريني بها.‬ 386 00:23:10,055 --> 00:23:11,223 ‫رباه، هذا قول أخرق.‬ 387 00:23:11,306 --> 00:23:13,767 ‫فهمت ما تفعله، لكن هذا ليس...‬ 388 00:23:13,850 --> 00:23:15,394 ‫كلا، هذا ضروريّ،‬ 389 00:23:15,477 --> 00:23:17,145 ‫لأننا تخطينا هذا الجزء.‬ 390 00:23:18,188 --> 00:23:20,774 ‫وأنا لا أريد أن أتخطى أيّ شيء معك.‬ 391 00:23:23,318 --> 00:23:24,945 ‫أريد أن أفعلها بالطريقة الصحيحة.‬ 392 00:23:28,031 --> 00:23:29,116 ‫هلا تتزوجيني؟‬ 393 00:23:35,247 --> 00:23:36,373 ‫هذا لطيف.‬ 394 00:23:37,416 --> 00:23:38,708 ‫للغاية.‬ 395 00:23:39,876 --> 00:23:40,752 ‫لكن...‬ 396 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 ‫لا تكرهني.‬ 397 00:23:42,087 --> 00:23:42,921 ‫أنا...‬ 398 00:23:43,255 --> 00:23:47,008 ‫لا أريد أن أرتدي شيئاً‬ ‫لم يكن يمكننا دفع ثمنه في العالم الحقيقيّ.‬ 399 00:23:47,092 --> 00:23:47,968 ‫- صحيح.‬ ‫- أتفهم؟‬ 400 00:23:48,051 --> 00:23:50,679 ‫أجل، كلا. فهمت. لهذا...‬ 401 00:23:51,638 --> 00:23:52,889 ‫هذا ليس خاتمك.‬ 402 00:23:55,392 --> 00:23:56,476 ‫خاتمك...‬ 403 00:23:56,726 --> 00:23:58,061 ‫الذي أضعه بجوار قلبي.‬ 404 00:24:12,993 --> 00:24:14,077 ‫أنا أفهمك أيضاً.‬ 405 00:24:32,137 --> 00:24:33,096 ‫هل أنت بخير؟‬ 406 00:24:34,347 --> 00:24:35,974 ‫لا أريد أن أرى أحداً.‬ 407 00:24:37,267 --> 00:24:38,310 ‫خاصةً أنت.‬ 408 00:24:38,852 --> 00:24:40,353 ‫لا يجب أن تشعر بالخزي.‬ 409 00:24:43,315 --> 00:24:45,066 ‫أعتقد أننا نعرف بعضنا جيّداً.‬ 410 00:24:46,193 --> 00:24:48,653 ‫إلا إن كنت قد نسيت آخر مرّة‬ ‫كنت هنا في هذه الغرفة.‬ 411 00:24:50,947 --> 00:24:52,073 ‫هذا مختلف.‬ 412 00:24:54,743 --> 00:24:55,577 ‫أنا أتفهّم.‬ 413 00:24:57,370 --> 00:24:58,413 ‫اتفقنا؟ أنا أتفهّم.‬ 414 00:24:59,164 --> 00:25:01,666 ‫بعد موت "كاسندرا" لم أرد أن أفعل شيئاً.‬ 415 00:25:02,542 --> 00:25:03,835 ‫اللعنة على الناس‬ 416 00:25:04,419 --> 00:25:05,921 ‫والطعام‬ 417 00:25:06,129 --> 00:25:07,214 ‫وكلّ شيء.‬ 418 00:25:08,882 --> 00:25:10,634 ‫أردت أن أستلقي في الفراش،‬ 419 00:25:11,343 --> 00:25:12,302 ‫ولا أخرج أبداً.‬ 420 00:25:15,138 --> 00:25:16,306 ‫ثمّ نهضت.‬ 421 00:25:18,058 --> 00:25:19,100 ‫هنيئاً لك.‬ 422 00:25:19,267 --> 00:25:20,477 ‫لأنه لم يكن لديّ خيار.‬ 423 00:25:23,104 --> 00:25:24,105 ‫وبصراحة،‬ 424 00:25:25,315 --> 00:25:26,358 ‫أنت ليس لديك أيضاً.‬ 425 00:25:28,944 --> 00:25:30,153 ‫عليك أن تقف مجدداً.‬ 426 00:25:31,154 --> 00:25:34,199 ‫لأنه إن تركتك تضعف،‬ ‫سأسمح للآخرين بأن يفعلوا مثلك،‬ 427 00:25:34,282 --> 00:25:35,408 ‫وهذا سيكون انتحاراً.‬ 428 00:25:39,955 --> 00:25:40,956 ‫عليك أن تنهض.‬ 429 00:25:41,414 --> 00:25:43,208 ‫تنهض وتعود إلى عملك.‬ 430 00:25:46,586 --> 00:25:48,797 ‫لن يُشعرك بأيّ تحسّن،‬ 431 00:25:49,422 --> 00:25:51,466 ‫ولن يقلل من شعورك السيئ هذا على الإطلاق.‬ 432 00:25:52,884 --> 00:25:53,927 ‫لكنه القانون.‬ 433 00:25:55,053 --> 00:25:56,179 ‫هكذا سننجو.‬ 434 00:26:07,107 --> 00:26:09,568 ‫إن لم تعمل، سيتمّ خفض حصصك إلى النصف.‬ 435 00:26:09,651 --> 00:26:10,610 ‫لن يُستثنى أحد.‬ 436 00:26:15,574 --> 00:26:17,534 ‫آمل عندما أتلقى التقرير القادم عنك،‬ 437 00:26:17,617 --> 00:26:19,828 ‫يكون عن أنك تكنس الكافتيريا مجدداً.‬ 438 00:26:23,206 --> 00:26:24,165 ‫تحسّن.‬ 439 00:26:37,512 --> 00:26:38,638 ‫مرحباً جميعاً.‬ 440 00:26:39,264 --> 00:26:40,098 ‫مرحباً.‬ 441 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 ‫مرحباً في عظة عيد الشكر.‬ 442 00:26:43,226 --> 00:26:45,854 ‫أردت أن أذكّر الجميع أن الطهي سيبدأ‬ 443 00:26:45,937 --> 00:26:47,689 ‫في الـ11:00 صباحاً في الكافتيريا.‬ 444 00:26:47,772 --> 00:26:51,192 ‫وستبدأ كرة القدم اللمسيّة في الـ3:00 عصراً،‬ ‫في الحديقة.‬ 445 00:26:51,776 --> 00:26:53,778 ‫سيكون يوماً لطيفاً، صحيح؟‬ 446 00:26:59,034 --> 00:27:00,410 ‫ربما لا، لست أدري.‬ 447 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 ‫من يبالي بالديك الرومي وكرة القدم،‬ 448 00:27:05,540 --> 00:27:08,168 ‫بينما لا ندري ماذا حدث لعائلاتنا.‬ 449 00:27:09,127 --> 00:27:10,670 ‫أو حتّى ما حدث لنا.‬ 450 00:27:14,257 --> 00:27:17,427 ‫على أيّ شيء سنكون شاكرين،‬ ‫بينما يُشعرنا كلّ شيء أننا...‬ 451 00:27:19,304 --> 00:27:20,180 ‫في سجن؟‬ 452 00:27:22,641 --> 00:27:23,516 ‫في سجن.‬ 453 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 ‫نحن محاصرون هنا.‬ 454 00:27:28,855 --> 00:27:31,566 ‫ونقوم بالأعمال الدنيويّة المملة فقط.‬ 455 00:27:32,317 --> 00:27:34,778 ‫ننتقل من اليوم إلى الغد،‬ 456 00:27:34,861 --> 00:27:37,781 ‫وعلى الأرجح لن يختلف الغد.‬ 457 00:27:38,948 --> 00:27:40,450 ‫هذا يبدو كالسجن.‬ 458 00:27:43,161 --> 00:27:43,995 ‫لكن...‬ 459 00:27:45,246 --> 00:27:46,498 ‫في ظنّي،‬ 460 00:27:46,581 --> 00:27:49,459 ‫أنه بحلول وقت...‬ 461 00:27:50,418 --> 00:27:51,336 ‫موتنا جميعاً...‬ 462 00:27:52,545 --> 00:27:55,840 ‫ربما 1 بالمئة منا فقط‬ ‫من كان سيُحدث ميلاده اختلافاً.‬ 463 00:27:57,842 --> 00:28:01,304 ‫لكن هنا، كلّنا ذوو أهمية.‬ 464 00:28:03,640 --> 00:28:04,474 ‫فكروا في الأمر.‬ 465 00:28:04,557 --> 00:28:06,935 ‫إن فقدنا شخصاً ممن هنا في هذه القاعة،‬ 466 00:28:07,018 --> 00:28:09,187 ‫سنشعر جميعاً بتأثير هذا غداً...‬ 467 00:28:10,146 --> 00:28:11,648 ‫وليس فقط في قلوبنا.‬ 468 00:28:11,731 --> 00:28:13,525 ‫لن يُطهى الطعام،‬ 469 00:28:13,608 --> 00:28:15,193 ‫لن تُجمع القمامة،‬ 470 00:28:15,276 --> 00:28:17,445 ‫لن تكون الشوارع آمنة.‬ 471 00:28:19,155 --> 00:28:21,533 ‫إن خسرنا عدداً كبيراً منا،‬ ‫ربما لن نأكل على الإطلاق.‬ 472 00:28:23,576 --> 00:28:25,995 ‫حياتنا لها أهمّيّة.‬ 473 00:28:26,079 --> 00:28:30,834 ‫كلّ شخص في عالمنا مهمّ للآخرين.‬ 474 00:28:32,335 --> 00:28:34,337 ‫ولا يزال يمكننا أن نحب.‬ 475 00:28:36,840 --> 00:28:37,674 ‫لذا...‬ 476 00:28:38,758 --> 00:28:40,969 ‫أنا شاكرة اليوم‬ 477 00:28:41,052 --> 00:28:42,804 ‫لكلّ فرد منكم...‬ 478 00:28:44,723 --> 00:28:47,434 ‫وأنا سعيدة لأنني على قيد الحياة،‬ 479 00:28:48,852 --> 00:28:49,811 ‫ولأنني مهمّة.‬ 480 00:29:35,648 --> 00:29:37,734 ‫هل تريدين أن ألد طفلي هنا؟‬ 481 00:29:37,817 --> 00:29:38,777 ‫هذا صحيح.‬ 482 00:29:41,446 --> 00:29:42,739 ‫يمكنني أن أشعر بطفلي.‬ 483 00:29:43,615 --> 00:29:45,366 ‫- لست مضطرةً لفعل هذا.‬ ‫- اصبري.‬ 484 00:29:45,450 --> 00:29:46,284 ‫لا بأس.‬ 485 00:29:52,874 --> 00:29:54,042 ‫أنا بخير حقّاً.‬ 486 00:29:54,959 --> 00:29:58,046 ‫- أمهليني لحظةً.‬ ‫- يسبّب شعوراً غريباً، كما أنه بارد.‬ 487 00:29:58,129 --> 00:29:58,963 ‫أقسم لك إنني...‬ 488 00:30:13,520 --> 00:30:14,521 ‫يا للهول!‬ 489 00:30:20,151 --> 00:30:20,985 ‫يا للهول!‬ 490 00:30:23,238 --> 00:30:24,614 ‫عيد شكر سعيد أيتها الأُمّ.‬ 491 00:30:30,245 --> 00:30:31,579 ‫هلا تحضر لي وعاءً؟‬ 492 00:30:35,792 --> 00:30:37,043 ‫هذا يسعدني كثيراً.‬ 493 00:30:37,126 --> 00:30:38,002 ‫جيّد.‬ 494 00:30:38,086 --> 00:30:41,506 ‫سيستغرق هذا مني بضع ساعات،‬ ‫وأريدك أن تخرج من المطبخ.‬ 495 00:30:41,589 --> 00:30:43,216 ‫اتفقنا؟ رفه عن نفسك.‬ 496 00:30:43,299 --> 00:30:45,301 ‫نم قليلاً.‬ 497 00:30:48,304 --> 00:30:50,473 ‫لم أحب عيد الشكر كثيراً من قبل.‬ 498 00:30:50,557 --> 00:30:51,432 ‫حقّاً؟‬ 499 00:30:52,517 --> 00:30:53,351 ‫لم لا؟‬ 500 00:30:56,437 --> 00:30:58,231 ‫المشاعر القسريّة، والعائلات...‬ 501 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 ‫ليست الأشياء المفضلة إليّ.‬ 502 00:31:01,401 --> 00:31:04,612 ‫كنت أشاهد الجميع، كأنني خارج نافذة،‬ 503 00:31:04,696 --> 00:31:07,198 ‫أنظر إلى منزل وأشاهد عائلةً لا أعرفها حقّاً.‬ 504 00:31:11,870 --> 00:31:14,080 ‫لكنني علمت أنهم يشعرون بتلك الأمور حقّاً.‬ 505 00:31:14,664 --> 00:31:18,585 ‫وأنهم يفتقدون بعضهم حقّاً،‬ ‫وأن تناول الطعام معاً يسعدهم.‬ 506 00:31:18,668 --> 00:31:19,627 ‫وأنهم شعروا حقّاً...‬ 507 00:31:21,129 --> 00:31:23,047 ‫بالحزن لأنهم سيفارقون بعضهم.‬ 508 00:31:26,509 --> 00:31:28,928 ‫أنا لم أشعر بهذا قط، لم يمكنني هذا.‬ 509 00:31:35,351 --> 00:31:36,394 ‫هذا مختلف.‬ 510 00:31:39,564 --> 00:31:40,398 ‫نحن مختلفان.‬ 511 00:31:44,944 --> 00:31:45,862 ‫ماذا؟‬ 512 00:31:45,945 --> 00:31:46,821 ‫أنا...‬ 513 00:31:47,196 --> 00:31:49,782 ‫كنت أريد أن أجعلها مفاجأة، لكن...‬ 514 00:31:52,911 --> 00:31:54,537 ‫ظننت أنك تكرهين فطيرة اليقطين.‬ 515 00:31:54,746 --> 00:31:55,788 ‫أنا أكرهها، لكنك...‬ 516 00:31:56,372 --> 00:31:57,206 ‫لا تكرهها.‬ 517 00:32:01,127 --> 00:32:02,295 ‫والآن اخرج من مطبخي.‬ 518 00:32:16,351 --> 00:32:17,518 ‫ركز على الهدف...‬ 519 00:32:18,519 --> 00:32:19,646 ‫ركز على الهدف...‬ 520 00:32:20,229 --> 00:32:21,356 ‫ركز على الهدف...‬ 521 00:32:23,358 --> 00:32:24,275 ‫من "حرب النجوم".‬ 522 00:32:24,525 --> 00:32:25,652 ‫إنها أفلام كلاسيكيّة.‬ 523 00:32:25,735 --> 00:32:27,487 ‫هل رأيتها؟ هل رأيت "حرب النجوم"؟‬ 524 00:32:31,491 --> 00:32:32,408 ‫ماذا؟‬ 525 00:32:33,034 --> 00:32:34,327 ‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬ 526 00:32:35,328 --> 00:32:37,288 ‫كيف الحال يا "بين"؟ نقلي الديك الروميّ.‬ 527 00:32:38,081 --> 00:32:39,040 ‫حسناً.‬ 528 00:32:41,626 --> 00:32:42,585 ‫ماذا؟‬ 529 00:32:43,252 --> 00:32:44,170 ‫ماذا حدث؟‬ 530 00:32:44,837 --> 00:32:47,507 ‫عندما يرتطم الثلج بالزيت الساخن، ينتج بخار‬ 531 00:32:47,590 --> 00:32:49,926 ‫يجبر الزيت الموجود في الإناء على الفيضان.‬ 532 00:32:50,218 --> 00:32:54,097 ‫الزيت مادة قابلة للاشتعال،‬ ‫لذا عندما يصطدم بجهاز التسخين...‬ 533 00:32:56,683 --> 00:32:58,184 ‫ينفجر الديك الروميّ.‬ 534 00:33:01,604 --> 00:33:02,438 ‫كيف سنصلح هذا؟‬ 535 00:33:02,897 --> 00:33:04,899 ‫عليكم وضعه في الماء أولاً لإذابة الثلج.‬ 536 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 ‫أحضروا تلك الطيور وتعالوا معي.‬ 537 00:33:44,022 --> 00:33:45,523 ‫انقلوها إلى الجانب الآخر.‬ 538 00:33:48,109 --> 00:33:48,943 ‫هذه هي.‬ 539 00:35:12,485 --> 00:35:13,444 ‫"كامبيل"؟‬ 540 00:35:23,830 --> 00:35:25,456 {\an8}‫"مانع تجمّد"‬ 541 00:36:16,340 --> 00:36:17,258 ‫مستعدّ.‬ 542 00:36:24,473 --> 00:36:25,766 ‫"لوك".‬ 543 00:36:28,686 --> 00:36:30,563 ‫هنا، أنا متاح.‬ 544 00:36:36,652 --> 00:36:37,904 ‫بربك يا "ويل".‬ 545 00:36:37,987 --> 00:36:39,614 ‫عليك أن تمسك بالكرة.‬ 546 00:36:39,697 --> 00:36:41,908 ‫امسك الكرة ثمّ اركض.‬ 547 00:36:41,991 --> 00:36:44,076 ‫إنه أمر بسيط يا رجل.‬ 548 00:36:44,619 --> 00:36:45,494 ‫اللعنة!‬ 549 00:36:47,455 --> 00:36:49,165 ‫رباه، هيّا. اصطفّوا.‬ 550 00:36:51,083 --> 00:36:52,752 ‫وأين "غريز" بحق  الجحيم؟‬ 551 00:36:53,544 --> 00:36:55,671 ‫إذن، ما عليك أن تفعله...‬ 552 00:36:56,339 --> 00:36:59,842 ‫أن تنزع النبات بالكامل،‬ 553 00:36:59,926 --> 00:37:00,968 ‫وليس الجزء الأخضر فقط.‬ 554 00:37:01,052 --> 00:37:02,178 ‫- حسناً.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 555 00:37:02,261 --> 00:37:03,346 ‫- أجل.‬ ‫- والآن،‬ 556 00:37:03,429 --> 00:37:04,972 ‫قم بلي النبات واسحبه.‬ 557 00:37:08,184 --> 00:37:10,186 ‫أجل، جميل. ها قد فعلتها.‬ 558 00:37:10,269 --> 00:37:11,187 ‫رائع.‬ 559 00:37:11,604 --> 00:37:12,772 ‫هذا رائع جداً.‬ 560 00:37:12,980 --> 00:37:13,940 ‫شكراً. أجل.‬ 561 00:37:16,192 --> 00:37:18,110 ‫"هل سنقوم بنزع المزيد؟‬ 562 00:37:18,194 --> 00:37:19,320 ‫نحن سنفوّت العشاء."‬ 563 00:37:21,405 --> 00:37:24,742 ‫لا أدري، أنا لم أنتبه للوقت.‬ 564 00:37:25,159 --> 00:37:26,535 ‫هذا يحدث لي كثيراً وأنا هنا.‬ 565 00:37:28,246 --> 00:37:30,831 ‫إن كان لديك مكتبة وحديقة،‬ ‫فلديك كلّ ما تحتاج إليه.‬ 566 00:37:31,916 --> 00:37:33,000 ‫هذا قول...‬ 567 00:37:38,839 --> 00:37:40,007 ‫لـ"شيشرون"، أعتقد.‬ 568 00:37:40,675 --> 00:37:41,759 ‫- "شيشرون"؟‬ ‫- أجل.‬ 569 00:37:42,718 --> 00:37:43,552 ‫"حكيم للغاية."‬ 570 00:37:44,136 --> 00:37:45,263 ‫شكراً جزيلاً.‬ 571 00:37:47,598 --> 00:37:48,474 ‫"إذن...‬ 572 00:37:49,392 --> 00:37:50,226 ‫هل هذا حقيقيّ؟"‬ 573 00:37:50,851 --> 00:37:51,686 ‫ماذا؟‬ 574 00:37:52,561 --> 00:37:53,938 ‫"هل لديك كلّ ما تحتاج إليه؟"‬ 575 00:37:57,858 --> 00:37:58,693 ‫تقريباً.‬ 576 00:38:00,194 --> 00:38:02,738 ‫حسناً، النتيجة النهائيّة هي...‬ 577 00:38:03,531 --> 00:38:06,367 ‫"لوك" وفريق "رومان" 36.‬ 578 00:38:06,450 --> 00:38:08,953 ‫"كلارك" وفريق الحرس 42.‬ 579 00:38:12,123 --> 00:38:13,249 ‫مرحى!‬ 580 00:38:13,416 --> 00:38:14,458 ‫هذا حقّ.‬ 581 00:38:14,542 --> 00:38:16,377 ‫الجميع يحب قضيبي الكبير.‬ 582 00:38:16,961 --> 00:38:19,088 ‫شكراً يا "كلارك" لأنك فائر كريم الخُلق.‬ 583 00:38:19,880 --> 00:38:21,716 ‫أتمنى أنكم جوعى‬ 584 00:38:21,799 --> 00:38:25,303 ‫لأن هناك عشاء عيد شكر داخل الكنيسة،‬ 585 00:38:25,386 --> 00:38:26,304 ‫هذا بفضل "ويل".‬ 586 00:38:28,347 --> 00:38:29,390 ‫وبفضلكم جميعاً.‬ 587 00:38:29,974 --> 00:38:33,060 ‫لكن أولاً، هناك شيء انتظرناه طويلاً،‬ 588 00:38:33,144 --> 00:38:35,855 ‫ستقدم لجنة العودة إلى بلدتنا تقريراً.‬ 589 00:38:40,526 --> 00:38:41,694 ‫حسناً، كما تعلمون،‬ 590 00:38:41,777 --> 00:38:44,613 ‫كنا نعمل بجد كي نعرف 4 أمور أساسيّة،‬ 591 00:38:44,989 --> 00:38:45,823 ‫أين نحن؟‬ 592 00:38:46,866 --> 00:38:47,908 ‫وكيف وصلنا إلى هنا؟‬ 593 00:38:48,868 --> 00:38:49,785 ‫ولماذا نحن هنا؟‬ 594 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 ‫وكيف نعود؟‬ 595 00:38:52,955 --> 00:38:54,623 ‫فيمّا يخص أوّل سؤال،‬ 596 00:38:54,707 --> 00:38:56,917 ‫كانت هناك فرضيّتين.‬ 597 00:38:57,460 --> 00:38:59,920 ‫أن هذه هي الأرض التي نعرفها،‬ ‫وكلّ شيء آخر قد اختفى،‬ 598 00:39:00,588 --> 00:39:02,506 ‫أو أن الأرض لا تزال موجودةً‬ 599 00:39:03,257 --> 00:39:04,467 ‫ونحن في مكان آخر.‬ 600 00:39:07,011 --> 00:39:08,888 ‫اليوم أعتقد أنه لدينا إجابة.‬ 601 00:39:09,638 --> 00:39:10,473 ‫إن كنت تذكرون،‬ 602 00:39:11,140 --> 00:39:13,934 ‫بعد 10 أيام مما حدث، حدث كسوف شمسيّ.‬ 603 00:39:14,685 --> 00:39:18,814 ‫في ذلك الوقت، أخبرناكم أنه حدث فلكيّ مقرّر،‬ 604 00:39:18,898 --> 00:39:20,816 ‫ولكن بعد أن تفقّدنا بعض التقويمات‬ 605 00:39:21,400 --> 00:39:23,194 ‫أدركنا أننا كنا مخطئين.‬ 606 00:39:25,946 --> 00:39:30,618 ‫لن يحدث كسوف شمسيّ كليّ‬ ‫في "أمريكا الشماليّة" قبل عام 2024.‬ 607 00:39:33,037 --> 00:39:35,331 ‫هل سافرنا عبر الزمن إذن؟‬ 608 00:39:35,956 --> 00:39:39,085 ‫هذا ما فكرت به في البداية،‬ ‫لكنني لا أعتقد هذا الآن.‬ 609 00:39:39,752 --> 00:39:41,754 ‫إن نظرتم إلى السماء،‬ 610 00:39:42,380 --> 00:39:44,799 ‫سترون مجموعة "نطاق الجبار"‬ ‫ومجموعة "الدب الأكبر"،‬ 611 00:39:45,383 --> 00:39:48,761 ‫كلّ ما يُفترض أن تروه في السماء‬ ‫في نصف الأرض الشماليّ.‬ 612 00:39:48,844 --> 00:39:53,057 ‫لكن إن تقدمتم ونظرتم عبر تلسكوبي القديم،‬ 613 00:39:53,140 --> 00:39:54,892 ‫سترون نجم "منكب الجوزاء"،‬ 614 00:39:55,434 --> 00:39:57,603 ‫لكنه لا يوجد حيث يُفترض أن يكون.‬ 615 00:39:57,686 --> 00:39:58,813 ‫إنه يبتعد عن مكانه بضع درجات.‬ 616 00:39:59,814 --> 00:40:01,899 ‫إن نظرتم من كثب،‬ 617 00:40:01,982 --> 00:40:05,277 ‫لن تجدوا أجساماً متحركةً بيننا وبين القمر،‬ 618 00:40:05,361 --> 00:40:08,280 ‫وهذا يعني أن كلّ أقمارنا الصناعيّة قد اختفت.‬ 619 00:40:12,118 --> 00:40:13,160 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 620 00:40:14,245 --> 00:40:16,580 ‫أعتقد أنه يعني أن هذا ليس كوكب الأرض‬ ‫الذي نعرفه.‬ 621 00:40:17,248 --> 00:40:18,916 ‫نحن في كون مواز ما.‬ 622 00:40:19,500 --> 00:40:21,794 ‫يكاد يكون مماثلاً لعالمنا، لكن ليس تماماً.‬ 623 00:40:30,970 --> 00:40:31,804 ‫حسناً.‬ 624 00:40:33,097 --> 00:40:34,348 ‫أعلم أن هذا يبدو...‬ 625 00:40:35,683 --> 00:40:36,517 ‫مخيفاً.‬ 626 00:40:40,729 --> 00:40:43,190 ‫لكننا كنا نعلم أن الإجابة ستكون غريبةً.‬ 627 00:40:51,740 --> 00:40:52,741 ‫أعتقد أن هذا...‬ 628 00:40:53,951 --> 00:40:55,161 ‫يدعو للأمل نوعاً ما.‬ 629 00:40:57,037 --> 00:40:58,414 ‫كيف ترين هذا؟‬ 630 00:41:00,916 --> 00:41:03,002 ‫لأن إن لم تكن هذه أرضنا، إذن...‬ 631 00:41:03,669 --> 00:41:05,713 ‫هذا يعني أن كلّ شيء نحبه ونفتقده...‬ 632 00:41:06,172 --> 00:41:07,006 ‫لا يزال موجوداً.‬ 633 00:41:08,382 --> 00:41:09,508 ‫لا يزال أهالينا أحياءً،‬ 634 00:41:09,967 --> 00:41:11,427 ‫لكن في مكان آخر.‬ 635 00:41:12,928 --> 00:41:15,222 ‫وعلينا أن نجد طريقة للعودة إليهم.‬ 636 00:41:16,265 --> 00:41:17,099 ‫وسنفعل هذا.‬ 637 00:41:19,560 --> 00:41:21,687 ‫إن كنا جئنا إلى هنا بطريقة ما،‬ 638 00:41:21,770 --> 00:41:23,481 ‫فيجب أن يكون هناك طريق للعودة.‬ 639 00:41:23,564 --> 00:41:25,941 ‫تُفتح الأبواب على وجهتين.‬ 640 00:41:29,737 --> 00:41:32,781 ‫أشعر حقّاً أننا قد مُنحنا بعض الأمل.‬ 641 00:41:36,535 --> 00:41:37,870 ‫وهذا أيضاً يعني...‬ 642 00:41:38,746 --> 00:41:40,581 ‫أن هذا المكان هو عالم جديد.‬ 643 00:41:42,625 --> 00:41:44,335 ‫وأننا حقّاً...‬ 644 00:41:45,252 --> 00:41:46,462 ‫حسب ما نعرف،‬ 645 00:41:47,129 --> 00:41:48,339 ‫أوّل بشر هنا.‬ 646 00:41:50,341 --> 00:41:52,218 ‫وهذا أوّل عيد شكر‬ 647 00:41:52,801 --> 00:41:57,097 ‫يُقام في أوّل سنة‬ ‫في بلدتنا الجديدة المؤقتة "نيو هام".‬ 648 00:41:58,933 --> 00:42:01,393 ‫وصار هذا اسمها الرسميّ.‬ 649 00:42:05,481 --> 00:42:07,024 ‫حسناً، لنذهب كي نأكل.‬ 650 00:42:16,825 --> 00:42:17,826 ‫تفضل.‬ 651 00:42:22,581 --> 00:42:23,582 ‫تذوّق الديك الروميّ.‬ 652 00:42:34,134 --> 00:42:34,969 ‫إنه شهيّ.‬ 653 00:42:35,052 --> 00:42:35,886 ‫حقّاً؟‬ 654 00:42:36,303 --> 00:42:37,346 ‫إنه جاف بعض الشيء.‬ 655 00:42:38,472 --> 00:42:41,475 ‫لكن هذا هو التقليد المعتاد المتّبع‬ ‫في عائلتي،‬ 656 00:42:41,559 --> 00:42:42,601 ‫لذا أهنئك على هذا.‬ 657 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 ‫إن كان بهذا السوء، لنجرّب...‬ 658 00:42:47,064 --> 00:42:48,649 ‫لماذا لا نبدأ بالحلوى أوّلاً؟‬ 659 00:42:50,609 --> 00:42:51,443 ‫- أأنت واثقة؟‬ ‫- أجل.‬ 660 00:42:51,527 --> 00:42:53,237 ‫اذهب وانه الفيلم، سأقوم بالتنظيف.‬ 661 00:42:56,407 --> 00:42:57,324 ‫هذه فكرة جيّدة.‬ 662 00:43:23,350 --> 00:43:24,643 ‫مذهل، تبدو رائعة.‬ 663 00:43:25,853 --> 00:43:26,687 ‫على الرحب والسعة.‬ 664 00:43:34,445 --> 00:43:35,279 ‫مرحباً.‬ 665 00:43:35,446 --> 00:43:36,280 ‫مرحباً.‬ 666 00:43:41,827 --> 00:43:43,662 ‫هل تريدين أن نقضي الوقت معاً بعد هذا؟‬ 667 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 ‫سيكون منتصف الليل قد حلّ.‬ 668 00:43:45,914 --> 00:43:47,875 ‫أنا موافق إن كنت موافقة.‬ 669 00:43:48,542 --> 00:43:49,585 ‫إنه وقت حظر التجوّل.‬ 670 00:43:52,087 --> 00:43:53,339 ‫سيكون الجميع على الأرجح‬ 671 00:43:53,922 --> 00:43:56,425 ‫ثملين أو سينامون بسبب تأثير التريبتوفان.‬ 672 00:43:56,508 --> 00:43:57,551 ‫سيغطي هذ على غيابنا.‬ 673 00:44:01,347 --> 00:44:02,264 ‫أجل.‬ 674 00:44:02,348 --> 00:44:03,515 ‫أتعلمين؟ أنت محقّة.‬ 675 00:44:05,059 --> 00:44:06,560 ‫- من الجنون أن...‬ ‫- لنفعلها.‬ 676 00:44:08,062 --> 00:44:08,896 ‫حقّاً؟‬ 677 00:44:11,148 --> 00:44:12,024 ‫"كيلي".‬ 678 00:44:13,942 --> 00:44:15,235 ‫- أراك لاحقاً.‬ ‫- أجل.‬ 679 00:44:15,736 --> 00:44:16,904 ‫أراك لاحقاً.‬ 680 00:44:23,786 --> 00:44:26,830 ‫طبق الأمبروجا الذي أعددته سيذهلك.‬ 681 00:44:30,125 --> 00:44:30,959 ‫"ويل".‬ 682 00:44:49,937 --> 00:44:50,771 ‫"غوردي"،‬ 683 00:44:51,105 --> 00:44:52,272 ‫هل رأيت "سام"؟‬ 684 00:44:54,233 --> 00:44:56,485 ‫"كان عمري 3 أو 4 أعوام.‬ 685 00:44:57,986 --> 00:45:00,364 ‫أُصبت بالتهاب السحايا.‬ 686 00:45:00,989 --> 00:45:01,824 ‫التهاب سحايا؟‬ 687 00:45:01,949 --> 00:45:03,033 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 688 00:45:03,117 --> 00:45:04,493 ‫مذهل. هذا...‬ 689 00:45:05,327 --> 00:45:09,164 ‫هل تذكر ما قبل ذلك؟‬ ‫هل تذكر عندما كنت تسمع؟‬ 690 00:45:09,832 --> 00:45:10,958 ‫"البعض.‬ 691 00:45:12,126 --> 00:45:14,169 ‫أذكر صوت أمي،‬ 692 00:45:14,503 --> 00:45:17,965 ‫والطريقة التي كانت تغني بها‬ ‫لي ولـ(كامبيل).‬ 693 00:45:20,259 --> 00:45:21,343 ‫وضحكة أبي."‬ 694 00:45:22,511 --> 00:45:23,470 ‫"رائع."‬ 695 00:45:26,181 --> 00:45:27,433 ‫"عندما أحلم،‬ 696 00:45:27,516 --> 00:45:30,519 ‫توجد أصوات في أحلامي،‬ 697 00:45:32,938 --> 00:45:34,440 ‫لكن ليست أصواتاً جديدةً."‬ 698 00:45:35,941 --> 00:45:37,067 ‫ما هي الأصوات الجديدة؟‬ 699 00:45:39,570 --> 00:45:40,738 ‫"صوتي.‬ 700 00:45:43,866 --> 00:45:46,785 ‫أذكر صوتي عندما كنت صغيراً،‬ 701 00:45:49,413 --> 00:45:52,499 ‫لكنني أعتقد أنه ازداد عمقاً الآن.‬ 702 00:46:00,924 --> 00:46:03,844 ‫أتمنى لو كان يمكنني أن أسمع صوتك.‬ 703 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 ‫هل يمكنك أن تعلّمني...‬ 704 00:46:11,435 --> 00:46:13,395 ‫جملةً أخرى بلغة الإشارة؟‬ 705 00:46:18,942 --> 00:46:20,402 ‫كيف تقول "قبّلني"؟‬ 706 00:46:57,397 --> 00:46:58,273 ‫"إيل"؟‬ 707 00:47:00,067 --> 00:47:00,901 ‫أجل.‬ 708 00:47:01,485 --> 00:47:03,237 ‫- لماذا تستغرقين وقتاً طويلاً؟‬ ‫- يجب أن تبرد.‬ 709 00:47:03,320 --> 00:47:04,279 ‫أمهلني دقيقةً.‬ 710 00:47:28,053 --> 00:47:28,887 ‫مرحباً.‬ 711 00:47:29,263 --> 00:47:30,556 ‫لقد أخفتني.‬ 712 00:47:30,889 --> 00:47:32,182 ‫مذهل، تبدو رائعة.‬ 713 00:47:36,228 --> 00:47:37,604 ‫ورائحتها رائعة أيضاً.‬ 714 00:47:37,688 --> 00:47:40,774 ‫آسفة إن كانت غريبة المذاق أو ما شابه...‬ 715 00:47:41,900 --> 00:47:43,944 ‫لم أحتفل بعيد الشكر من قبل.‬ 716 00:47:45,696 --> 00:47:48,574 ‫هل تريد أن تأكلها في المطبخ؟ لأن...‬ 717 00:47:49,157 --> 00:47:50,325 ‫يمكننا ذلك إن أردت.‬ 718 00:47:50,909 --> 00:47:52,995 ‫ماذا تعنين بأنك لم تحتفلي به من قبل؟‬ 719 00:47:53,495 --> 00:47:56,331 ‫جئت أنا وعائلتي من "أيرلندا"‬ ‫عندما كنت أبلغ 4 سنوات.‬ 720 00:47:56,415 --> 00:47:58,041 ‫هذا ليس عيداً بالنسبة إلينا.‬ 721 00:47:58,125 --> 00:48:00,002 ‫لكن كان هذا منذ وقت طويل.‬ 722 00:48:00,085 --> 00:48:01,837 ‫ألم تتناولي عشاء عيد الشكر من قبل؟‬ 723 00:48:04,506 --> 00:48:05,799 ‫أعتقد أن أمي أعدّت لنا‬ 724 00:48:06,300 --> 00:48:09,595 ‫يخنة لحم الخروف وكعكة الغينيس،‬ ‫لأنها كانت تشعر بالحنين إلى الوطن.‬ 725 00:48:11,096 --> 00:48:12,890 ‫عموماً، دعني أفتح هذا الدرج،‬ 726 00:48:12,973 --> 00:48:14,850 ‫إلا إن كنت تريد أن تأكل الفطيرة بيديك،‬ 727 00:48:14,933 --> 00:48:16,018 ‫أريد إحضار قطّاعة الفطير.‬ 728 00:48:17,561 --> 00:48:18,478 ‫سننضمّ إلى الآخرين.‬ 729 00:48:19,646 --> 00:48:20,480 ‫ماذا؟‬ 730 00:48:21,356 --> 00:48:22,983 ‫- ماذا؟‬ ‫- سننضمّ إلى الآخرين، هيّا.‬ 731 00:48:23,567 --> 00:48:24,943 ‫كلا، ماذا تفعل؟‬ 732 00:48:25,027 --> 00:48:26,278 ‫لم أكن عادلاً، هناك...‬ 733 00:48:26,361 --> 00:48:28,780 ‫- كلا، لا بأس...‬ ‫- لم تحظي بعيد شكر من قبل.‬ 734 00:48:28,864 --> 00:48:31,158 ‫- لنذهب ونتفاخر بفطيرتك.‬ ‫- كلا.‬ 735 00:48:32,701 --> 00:48:35,787 ‫كلا، أنا أريد حقّاً أن نحتفل معاً فقط.‬ 736 00:48:35,871 --> 00:48:36,705 ‫اتفقنا؟‬ 737 00:48:36,872 --> 00:48:38,373 ‫نحن نأكل كلّ الوجبات بمفردنا.‬ 738 00:48:39,249 --> 00:48:41,209 ‫لا أبالي. أريد أن نكون بمفردنا.‬ 739 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 ‫لماذا تهوّلين الأمر هكذا؟‬ 740 00:48:42,836 --> 00:48:44,254 ‫لأنني لا أريد أن أذهب.‬ 741 00:48:44,338 --> 00:48:46,673 ‫لا أريد أن أذهب حقّاً.‬ 742 00:48:46,757 --> 00:48:47,758 ‫ما خطبك يا "إيل"؟‬ 743 00:48:49,301 --> 00:48:51,386 ‫أنا أعطيك هديةً. لماذا تحاربين الأمر؟‬ 744 00:48:53,263 --> 00:48:55,182 ‫لأنني لا أريدك أن تغضب.‬ 745 00:48:55,641 --> 00:48:56,516 ‫حقّاً.‬ 746 00:48:57,559 --> 00:49:00,854 ‫إنه مثل ليلة الأفلام.‬ ‫لقد وافقت في البداية ثمّ رفضت.‬ 747 00:49:00,938 --> 00:49:01,939 ‫أنا فقط...‬ 748 00:49:02,439 --> 00:49:05,025 ‫أريدك أن تكون سعيداً.‬ 749 00:49:08,362 --> 00:49:09,655 ‫أريدك أن تكون سعيداً.‬ 750 00:49:11,949 --> 00:49:12,908 ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 751 00:49:12,991 --> 00:49:15,035 ‫نحن نحظى بمساء رائع معاً.‬ 752 00:49:16,787 --> 00:49:18,664 ‫لا تفسديه. أرتدي معطفك.‬ 753 00:49:28,548 --> 00:49:30,384 ‫هل تقضون وقتاً رائعاً.‬ 754 00:49:30,467 --> 00:49:31,677 ‫نعم.‬ 755 00:49:31,760 --> 00:49:33,387 ‫- يمكننا أن نأكل الآن.‬ ‫- حسناً.‬ 756 00:49:40,394 --> 00:49:41,353 ‫"كامبيل".‬ 757 00:49:42,562 --> 00:49:43,397 ‫"إيل".‬ 758 00:49:45,107 --> 00:49:46,942 ‫لم أتوقع أن أراكما هنا.‬ 759 00:49:47,609 --> 00:49:48,443 ‫أنا هنا من أجلها.‬ 760 00:49:50,278 --> 00:49:51,571 ‫وهذه الفطيرة التي أعدّتها.‬ 761 00:49:54,199 --> 00:49:55,075 ‫رائع.‬ 762 00:49:55,701 --> 00:49:57,160 ‫حسناً، إن أردتما...‬ 763 00:49:57,744 --> 00:49:59,830 ‫يوجد كرسيان بجوار "غريتشن".‬ 764 00:49:59,913 --> 00:50:00,789 ‫"غريتشن"؟‬ 765 00:50:03,667 --> 00:50:04,543 ‫شكراً.‬ 766 00:50:05,544 --> 00:50:07,504 ‫- "كامبيل"، دعني أحمل الفطيرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 767 00:50:07,587 --> 00:50:09,089 ‫الفطيرة. دعني...‬ 768 00:50:09,172 --> 00:50:10,799 ‫ماذا؟ ماذا تفعلين؟‬ 769 00:50:10,882 --> 00:50:12,551 ‫أريد أن أضعها على المنضدة.‬ 770 00:50:12,634 --> 00:50:14,511 ‫- يمكنني أن أفعل هذا.‬ ‫- كلا، لكن...‬ 771 00:50:14,594 --> 00:50:16,888 ‫أنا من أعددتها يا "كامبيل"،‬ ‫أنا أعددت الفطيرة.‬ 772 00:50:16,972 --> 00:50:18,557 ‫لماذا تتصرّفين هكذا؟‬ 773 00:50:19,349 --> 00:50:21,309 ‫أريد أن أضع الفطيرة على المنضدة.‬ 774 00:50:21,393 --> 00:50:22,310 ‫حسناً.‬ 775 00:50:25,313 --> 00:50:26,690 ‫ها هي، سليمة تماماً.‬ 776 00:50:26,773 --> 00:50:28,150 ‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬ 777 00:50:28,233 --> 00:50:30,152 ‫- ماذا؟‬ ‫- أشعر بالغثيان.‬ 778 00:50:31,445 --> 00:50:33,113 ‫- أنت بخير.‬ ‫- كلا.‬ 779 00:50:33,196 --> 00:50:34,781 ‫معدتي تؤلمني يا "كامبيل".‬ 780 00:50:34,865 --> 00:50:36,575 ‫- هذا لأنك جائعة.‬ ‫- لست جائعةً.‬ 781 00:50:46,376 --> 00:50:48,211 ‫لا أطيق صبراً حتّى أتذوّق تلك الفطيرة.‬ 782 00:50:56,845 --> 00:50:57,929 ‫سيكون هذا ممتعاً.‬ 783 00:51:03,560 --> 00:51:04,394 ‫لنأكل.‬