1 00:00:40,022 --> 00:00:50,022 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.FoxMovie.Co 2 00:00:51,633 --> 00:01:01,633 ‫مترجم: علیرضا ابراهیمی 3 00:01:03,634 --> 00:01:15,634 ‫زیرنویس فارسی جدیدترین فیلم و ‫سریال‌ها، در تلگرام: CannibalSubs@ 4 00:01:32,634 --> 00:01:33,802 ‫آقای همیلتون 5 00:01:33,843 --> 00:01:34,594 ‫بله 6 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 ‫توی در آب هست 7 00:01:37,806 --> 00:01:38,556 ‫عالیه 8 00:01:49,401 --> 00:01:51,986 ‫مستقیم میرین مرکز اجلاس؟ 9 00:01:52,404 --> 00:01:53,279 ‫همینطوره 10 00:02:09,888 --> 00:02:11,188 ‫شما آمریکایی هستین 11 00:02:11,190 --> 00:02:12,222 ‫اوهوم 12 00:02:12,224 --> 00:02:13,557 ‫اهل آرکانزاس 13 00:02:13,559 --> 00:02:15,192 ‫آه، دختر جنوبی 14 00:02:15,194 --> 00:02:16,893 ‫بله جناب، همینطوره 15 00:02:16,895 --> 00:02:18,195 ‫منو پیتر صدا کن 16 00:02:18,197 --> 00:02:20,264 ‫وقتی میگی قربان باعث میشه ‫حس کنم که دارم توی فلوریدا بازنشست میشم 17 00:02:20,266 --> 00:02:23,900 ‫اوه، خیلی شرمنده از این بابت 18 00:02:23,902 --> 00:02:25,402 ‫اسمت چیه؟ 19 00:02:25,404 --> 00:02:27,804 ‫برندی هستم 20 00:02:29,074 --> 00:02:31,708 ‫امروز یکی از اون عوضی‌ها ‫خورد به تورم، برندی 21 00:02:31,710 --> 00:02:33,644 ‫متاسفم که اینو می‌شنوم 22 00:02:33,646 --> 00:02:37,447 ‫یه جلسه‌ای داشتم، و یه عوضی ‫با شخصیت پرخاشگر منفعل... 23 00:02:37,449 --> 00:02:40,083 ‫هی با گوشه و کنایه‌هاش راجع ‫به من مزخرف می‌گفت 24 00:02:40,085 --> 00:02:43,086 ‫چرا من چشمم رو به این عوضی که ‫داشت می‌گفت... 25 00:02:43,088 --> 00:02:44,421 ‫من توی کارم خوب نیستم، بستم؟ 26 00:02:44,423 --> 00:02:46,089 ‫که البته راستی، هستم 27 00:02:46,091 --> 00:02:47,891 ‫خدا حفظش کنه 28 00:02:47,893 --> 00:02:50,127 ‫میدونی، کراسوس یه زمانی گفته که، ‫"هیچ کسی رو خوشبخت حساب نکن... 29 00:02:50,129 --> 00:02:51,662 ‫تا زمانی که آخر و عاقبتش معلوم بشه" 30 00:02:57,469 --> 00:03:00,570 ‫نگاهش کن 31 00:03:00,572 --> 00:03:01,972 ‫بیا یه قراری باهم بذاریم 32 00:03:01,974 --> 00:03:05,509 ‫من تو رو نمیشناسم، و تو ‫هم منو نمیشناسی، 33 00:03:05,511 --> 00:03:06,977 ‫و از اونجایی که همدیگه رو نمی‌شناسیم، 34 00:03:06,979 --> 00:03:08,345 ‫چیزی برای از دست‌دادن نداریم 35 00:03:08,347 --> 00:03:09,746 ‫می‌تونیم خود واقعی‌مونو نشون بدیم 36 00:03:09,748 --> 00:03:11,248 ‫خب؟ 37 00:03:11,250 --> 00:03:12,683 ‫بدون نقاب 38 00:03:12,685 --> 00:03:16,086 ‫فقط تجربه‌ی برندی و پیتر واقعی 39 00:03:16,088 --> 00:03:16,953 ‫نظرت چیه؟ 40 00:03:16,955 --> 00:03:18,155 ‫معمولا همچین چیزی جواب میده؟ 41 00:03:23,028 --> 00:03:24,361 ‫باشه 42 00:03:27,766 --> 00:03:29,166 ‫بدون نقاب، بدون مزخرفات 43 00:03:33,205 --> 00:03:36,773 ‫من دارم پیش خودم فکر می‌کنم که ‫دوست دارم ماشینو بزنم کنار، 44 00:03:36,775 --> 00:03:42,279 ‫بیام پشت، یه نوشیدنی باهات ‫بخورم، و بعدش... 45 00:03:42,281 --> 00:03:44,014 ‫ببینیم دیگه چی پیش میاد 46 00:04:10,976 --> 00:04:12,743 ‫ای‌کاش می‌تونستم 47 00:04:12,745 --> 00:04:14,077 ‫فکر کردم... 48 00:04:14,079 --> 00:04:16,346 ‫من گفتم دوست دارم نوشیدنی بخورم 49 00:04:16,348 --> 00:04:18,248 ‫اگه یه قُلُپ ازش بخورم، ‫یکیمون میره زندان، 50 00:04:18,250 --> 00:04:20,884 ‫و یکی دیگه‌مون میره اورژانس 51 00:04:22,488 --> 00:04:26,723 ‫من نیومدم این پشت که باهات ‫نوشیدنی بخورم، پیتر 52 00:04:26,725 --> 00:04:30,394 ‫می‌خواستم ببینم از این ‫زاویه چه شکلی هستی 53 00:04:31,230 --> 00:04:32,496 ‫حالا مورد پسندت هست؟ 54 00:04:33,999 --> 00:04:36,967 ‫تصاویر و نماهایی که ازت می‌بینیم ‫قرار نیست برات حکم عدل رو به جا بیارن 55 00:04:41,039 --> 00:04:42,539 ‫بیا اینجا 56 00:04:42,541 --> 00:04:44,341 ‫یه لحظه وایسا، پیتر 57 00:04:44,343 --> 00:04:46,877 ‫اولش میخوام ازت یه سوال بپرسم 58 00:04:47,946 --> 00:04:49,246 ‫بله، خانم 59 00:04:49,248 --> 00:04:51,882 ‫الان دیگه شما رئیسی 60 00:04:51,884 --> 00:04:52,582 ‫چی کار کردی؟ 61 00:04:55,254 --> 00:04:57,187 ‫من چی کار کردم؟ 62 00:04:57,189 --> 00:05:00,791 ‫خب، نمیدونم کِی این کارو کردی، ولی... 63 00:05:00,793 --> 00:05:04,027 ‫میدونم یه کاری کردی، پیتر 64 00:05:04,630 --> 00:05:06,930 ‫از چی حرف میزنی؟ 65 00:05:06,932 --> 00:05:08,932 ‫چرا باید یکی دیگه نخواد که زنده باشی؟ 66 00:05:14,773 --> 00:05:17,641 ‫میدونی، اگه حرفی که اون زمان کراسوس ‫زد رو بخوای مطابق با فرهنگ امروزه بیانش کنی، 67 00:05:17,643 --> 00:05:21,478 ‫میشه که "هیچکسی رو خوشبخت به حساب ‫نیار مگر اینکه با یه مرگ خوب از دنیا بره" 68 00:05:21,480 --> 00:05:23,313 ‫من واقعا سعی می‌کنم که یه مرگ خوب ‫رو برای سوژه‌هام به ارمغان بیارم... 69 00:05:23,315 --> 00:05:25,248 ‫وقتی در توانم باشه 70 00:05:25,250 --> 00:05:28,385 ‫ولی نمیتونم این کارو کنم، مگر اینکه ‫بدونم چی کار کردی 71 00:05:30,088 --> 00:05:33,490 ‫این کار بامزه نیست 72 00:05:33,492 --> 00:05:35,926 ‫از طرف کی هستی؟ 73 00:05:35,928 --> 00:05:37,093 ‫کار رانی بوده؟ 74 00:05:37,095 --> 00:05:38,628 ‫اون حرومزاده 75 00:05:38,630 --> 00:05:39,796 ‫می‌دونستم کار خودشه 76 00:05:40,732 --> 00:05:41,498 ‫بذار بهش یه زنگ بزنم 77 00:05:41,500 --> 00:05:42,966 ‫تلفنو بیار پایین، لطفا 78 00:05:45,170 --> 00:05:46,636 ‫لعنتی! 79 00:05:48,807 --> 00:05:49,639 ‫خواهش میکنم! 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,740 ‫خواهش میکنم این کارو نکن، خواهش میکنم! 81 00:05:50,742 --> 00:05:52,108 ‫التماس نکن 82 00:05:52,110 --> 00:05:53,944 ‫اینجوری فکر کن که انگار همین ‫الانشم دیگه کار از کار گذشته، 83 00:05:53,946 --> 00:05:55,145 ‫چون واقعا کار از کار گذشته 84 00:05:55,147 --> 00:05:57,581 ‫حالا سوالمو جواب بده 85 00:05:57,583 --> 00:05:59,950 ‫هیچی! 86 00:05:59,952 --> 00:06:00,951 ‫من هیچی نیستم! 87 00:06:00,953 --> 00:06:02,018 ‫من هیچ پُخی نیستم! 88 00:06:02,020 --> 00:06:03,887 ‫من فقط پول رو برای شرکت‌ها جابجا میکنم! 89 00:06:05,357 --> 00:06:07,924 ‫پس جواب سوال منو نداری؟ 90 00:06:08,994 --> 00:06:10,594 ‫نه!‌ نه، نه، صبر کن، صبر کن 91 00:06:10,596 --> 00:06:12,195 ‫خیلی خب، باشه 92 00:06:12,197 --> 00:06:15,499 ‫میدونم چرا. میدونم چرا 93 00:06:22,274 --> 00:06:25,075 ‫نه، نمیدونی 94 00:06:25,377 --> 00:06:27,377 ‫سوژه‌ها کم پیش میاد که بدونن 95 00:06:27,679 --> 00:06:29,779 ‫خیلی خب، باشه، خواهش میکنم 96 00:06:29,781 --> 00:06:31,715 ‫بهت پول میدم 97 00:06:31,717 --> 00:06:33,116 ‫مطمئنم هر دفعه این حرفو میشنوی، 98 00:06:33,118 --> 00:06:36,553 ‫ولی حاضرم تا قرون آخر پولی که ‫دارم رو بهت بدم. من وضع مالیم توپه! 99 00:07:26,038 --> 00:07:29,673 ‫کد اجرایی 74598CG 100 00:07:29,675 --> 00:07:32,842 ‫کد مدیریتی 840227 101 00:07:32,844 --> 00:07:34,878 ‫تایید شد 102 00:07:34,880 --> 00:07:36,413 ‫پرونده‌ی سوژه بسته شد 103 00:07:36,415 --> 00:07:37,681 ‫به نظر میاد یه کم روبراه نیستی، بچه 104 00:07:40,519 --> 00:07:42,919 ‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 105 00:07:44,122 --> 00:07:46,222 ‫نوچ 106 00:07:46,224 --> 00:07:48,558 ‫چیزی نداری که گزارش بدی؟ 107 00:07:48,560 --> 00:07:50,226 ‫باید یه ست کلاه‌گیس جدید بگیرم 108 00:07:50,228 --> 00:07:52,596 ‫نمیدونم اونا آب رفتن، یا کله‌ی من رشد کرده 109 00:07:53,765 --> 00:07:55,398 ‫مشکلی که پیش نیومد؟ 110 00:07:55,400 --> 00:07:57,133 ‫حالا دیگه میتونی دست از نگران‌بودن ‫برای من برداری 111 00:07:57,135 --> 00:07:58,068 ‫من هروقت که نگرانیم تموم بشه... 112 00:07:58,070 --> 00:08:00,070 ‫دست‌ از نگرانی برمیدارم 113 00:08:00,072 --> 00:08:01,204 ‫ذهنت چطوره؟ 114 00:08:01,206 --> 00:08:02,138 ‫پاکه 115 00:08:02,140 --> 00:08:03,239 ‫خوبه 116 00:08:04,543 --> 00:08:05,308 ‫ولی به نظر نمیاد که ذهنت پاک باشه 117 00:08:05,310 --> 00:08:06,610 ‫خفه شو 118 00:08:06,612 --> 00:08:07,577 ‫یا خوب باشه 119 00:08:07,579 --> 00:08:08,878 ‫فقط خواهشا خفه شو 120 00:08:08,880 --> 00:08:12,716 ‫من فقط هنوزم تو فکرشم، همین 121 00:08:12,718 --> 00:08:14,284 ‫پرونده‌ی این سوژه رو... 122 00:08:14,286 --> 00:08:15,418 ‫با شرافت بستی؟ 123 00:08:15,420 --> 00:08:16,920 ‫آره 124 00:08:16,922 --> 00:08:17,721 ‫تیم مدیریتی به خطر افتاد؟ 125 00:08:17,723 --> 00:08:19,055 ‫نوچ 126 00:08:19,057 --> 00:08:22,425 ‫پس فراموشش کن و به زندگیت ادامه بده 127 00:08:22,427 --> 00:08:24,561 ‫به خیالمه یه مدتی برم بوستون 128 00:08:24,563 --> 00:08:26,396 ‫به نظرت ایده‌ی خوبیه؟ 129 00:08:26,398 --> 00:08:28,064 ‫قضیه شخصیه، دوک 130 00:08:28,066 --> 00:08:29,933 ‫میخوای راجع به ماموریت ‫ریاض صحبت کنی؟ 131 00:08:29,935 --> 00:08:31,001 ‫میشه بعداً؟ 132 00:08:31,003 --> 00:08:32,168 ‫باشه 133 00:08:32,170 --> 00:08:34,471 ‫خب، بیا یه دور مرورش کنیم انگار ‫آزمون صلاحیت تحصیلیته، 134 00:08:34,473 --> 00:08:37,340 ‫چون مدیریت صراحتاً سراغ تو رو گرفت 135 00:08:37,342 --> 00:08:39,009 ‫تمام حرکاتت رو زیر نظر دارن 136 00:08:39,011 --> 00:08:41,511 ‫توی این قضیه، تک‌تک خروجی‌ها رو پوشش میدیم 137 00:08:41,513 --> 00:08:42,679 ‫دوک 138 00:08:42,681 --> 00:08:43,647 ‫اگه خودت بهم زنگ نزنی... 139 00:08:43,649 --> 00:08:45,148 ‫من زنگ میزنم 140 00:08:45,150 --> 00:08:48,151 ‫خودتو الکی درگیر چیزی نکن و ‫هوشیار باش، بچه 141 00:08:48,153 --> 00:08:49,452 ‫درگیر نمی‌کنم و هوشیارم و حواسم هست 142 00:08:49,454 --> 00:08:51,755 ‫گرفتم 143 00:09:06,605 --> 00:09:08,338 ‫درحال انجام آخرین بررسی قبل از پرواز 144 00:09:09,474 --> 00:09:11,007 ‫مدت زمان پرواز به بوستون... 145 00:09:11,009 --> 00:09:13,610 ‫تقریبا شش ساعت و 40 دقیقه خواهد بود، 146 00:09:14,713 --> 00:09:16,212 ‫که باعث میشه جلوتر ‫از برنامه برسیم 147 00:11:26,213 --> 00:11:30,213 ‫[ بوستون ] 148 00:11:37,956 --> 00:11:39,189 ‫میخوام اتاقمو تحویل بگیرم 149 00:11:39,191 --> 00:11:41,090 ‫به نام کمپبل 150 00:12:10,388 --> 00:12:11,654 ‫الو؟ 151 00:12:11,656 --> 00:12:12,856 ‫کد مدیریتی 980456 152 00:12:12,858 --> 00:12:16,025 ‫کد اجرایی 98602FT 153 00:12:17,028 --> 00:12:17,794 ‫یه مشکل فوری پیش اومده 154 00:12:18,864 --> 00:12:20,363 ‫اون یکی از خودمونه، 155 00:12:20,365 --> 00:12:22,165 ‫پس تا وقتی که چراغ سبز ‫بهت داده نشده، کاری نکن 156 00:12:22,167 --> 00:12:23,933 ‫فقط چهار چشمی حواست بهش باشه 157 00:12:58,670 --> 00:13:00,703 ‫جسد مشاور مالی، پیتر هاوتورن... 158 00:13:00,705 --> 00:13:04,407 ‫در بیرون پاریس، داخل یه ماشین ‫سوخته‌شده، پیدا شد 159 00:13:04,409 --> 00:13:06,009 ‫پلیس فرانسه این پرونده رو... 160 00:13:06,011 --> 00:13:08,611 ‫یک جور قتلِ ترورمانند توصیف می‌کنن 161 00:13:08,613 --> 00:13:10,013 ‫هاوتورن، یکی از مشاوران کلیدیِ... 162 00:13:10,015 --> 00:13:12,015 ‫صندوق مالی بین‌المللی، 163 00:13:12,017 --> 00:13:14,450 ‫اخیراً متهم به پولشویی... 164 00:13:14,452 --> 00:13:16,519 ‫و دست‌کاری در نتایج انتخابات شده بود... 165 00:13:16,521 --> 00:13:20,189 ‫بعد از اینکه چندین و چند تن ‫از مقامات رده‌بالا... 166 00:15:13,004 --> 00:15:14,871 ‫آره، حتما پروازش زود رسیده 167 00:15:18,176 --> 00:15:19,308 ‫سلام، جود 168 00:15:23,481 --> 00:15:24,647 ‫میشه تا خونه همراهیت کنم؟ 169 00:15:29,721 --> 00:15:31,888 ‫خب، مراسم ختم خیلی خوش گذشت 170 00:15:31,890 --> 00:15:33,489 ‫آره، شرمنده‌ام 171 00:15:33,491 --> 00:15:34,590 ‫آره 172 00:15:34,592 --> 00:15:35,925 ‫میدونم مجبور شدی تنهایی ‫همه کارش رو بکنی 173 00:15:35,927 --> 00:15:39,562 ‫از پسش بر اومدم. ‫خیلی هم عالی از پسش بر اومدم 174 00:15:39,564 --> 00:15:43,032 ‫- حال مامان چطوره؟ ‫- زودرنج شده 175 00:15:43,034 --> 00:15:45,868 ‫اوه. خب پس حالش خوبه 176 00:15:47,172 --> 00:15:49,072 ‫بیا 177 00:15:49,074 --> 00:15:50,740 ‫مایکل متنفره 178 00:15:54,779 --> 00:15:56,979 ‫پس قضیه هنوزم پابرجاست، هان؟ 179 00:16:01,086 --> 00:16:02,752 ‫شرمنده‌ام، باشه؟ 180 00:16:03,288 --> 00:16:04,454 ‫تو ناسلامتی خواهر منی 181 00:16:04,456 --> 00:16:07,023 ‫آره، و تو گذاشتی و رفتی 182 00:16:07,025 --> 00:16:10,026 ‫کاریه که شده دیگه 183 00:16:10,028 --> 00:16:11,727 ‫من هشت ساله ندیدمت 184 00:16:11,729 --> 00:16:13,396 ‫بهت زنگ زدم 185 00:16:13,398 --> 00:16:14,430 ‫آره، هر شش ماه یه بار، ‫برای اینکه همه‌ی سوالات رو... 186 00:16:14,432 --> 00:16:17,366 ‫به این سمت منحرف کنی که کجایی 187 00:16:17,769 --> 00:16:18,901 ‫تو الکل رو گذاشتی کنار، غیبت زد، 188 00:16:18,903 --> 00:16:22,905 ‫و منو با این همه بدبختی تنها گذاشتی 189 00:16:22,907 --> 00:16:24,607 ‫قبلاً ها که مست و پاتیل ‫بودی بیشتر دوستت داشتم 190 00:16:28,713 --> 00:16:30,446 ‫ایول 191 00:16:33,151 --> 00:16:35,284 ‫دعوتت می‌کردم بیای داخل... 192 00:16:36,221 --> 00:16:38,454 ‫ولی مایکل الان با من ‫اینجا زندگی میکنه 193 00:16:47,465 --> 00:16:50,333 ‫ساعت 9 میرم بیمارستان، اگه ‫میخوای بیای اونجا منو ببینی 194 00:16:50,335 --> 00:16:52,735 ‫بیمارستان؟ 195 00:16:52,737 --> 00:16:55,738 ‫شوخیت گرفته؟ هفته پیش بهت ایمیل زدم 196 00:16:55,740 --> 00:16:57,406 ‫چی؟ 197 00:16:57,408 --> 00:16:59,775 ‫فکر می‌کردم به همین خاطر ‫اومدی اینجا 198 00:16:59,777 --> 00:17:03,679 ‫ایوا، مامان سکته کرده 199 00:17:03,681 --> 00:17:05,481 ‫سکته نبود 200 00:17:05,483 --> 00:17:07,483 ‫الکی کولی‌بازی در میاری 201 00:17:07,485 --> 00:17:09,085 ‫آنژین بود 202 00:17:09,087 --> 00:17:10,820 ‫چیزی نیست 203 00:17:10,822 --> 00:17:11,587 ‫سکته 204 00:17:15,627 --> 00:17:18,027 ‫عزیزم، میشه اون یکی پتو ‫رو برام بیاری لطفا؟ 205 00:17:18,029 --> 00:17:20,062 ‫اونی که روی صندلیه؟ 206 00:17:24,335 --> 00:17:25,500 ‫ممنون 207 00:17:25,502 --> 00:17:26,668 ‫لازم نیست دم در وایسی 208 00:17:26,671 --> 00:17:28,971 ‫حالا که بالاخره اومدی اینجا، ‫شاید بهتر باشه بیای و... 209 00:17:28,973 --> 00:17:32,175 ‫این وسط بهمون ملحق بشی 210 00:17:33,444 --> 00:17:35,611 ‫بیا 211 00:17:35,613 --> 00:17:37,480 ‫اوه. گلدون هم نداریم 212 00:17:37,482 --> 00:17:39,382 ‫هی، امشب شیفت کدوم پرستاره؟ 213 00:17:39,384 --> 00:17:42,285 ‫شیفت گلوریاست، همون ‫موسرخِ قدبلنده؟ 214 00:17:42,287 --> 00:17:43,719 ‫امشب شیفت سوفی ـه، مامان 215 00:17:43,721 --> 00:17:45,221 ‫اونم مهربونه 216 00:17:45,223 --> 00:17:46,822 ‫شاید بتونه واسمون یه گلدون جور کنه 217 00:17:46,824 --> 00:17:47,857 ‫اوهوم 218 00:17:47,859 --> 00:17:48,891 ‫خیلی باهام مهربونن 219 00:17:48,893 --> 00:17:50,526 ‫بهم دسر اضافی میدن 220 00:17:50,528 --> 00:17:52,895 ‫حالا نه که منم خیلی ‫میخورم و چاق هم نمیشم 221 00:17:52,897 --> 00:17:54,830 ‫خب، به نظرم خیلی هم عالی ‫به نظر میای، مامان 222 00:17:54,832 --> 00:17:57,533 ‫فکر می‌کردم شاید شوکه بشی... 223 00:17:57,535 --> 00:18:00,136 ‫که ببینی من اینقدر پیر شدم، 224 00:18:00,138 --> 00:18:01,637 ‫با توجه به اینکه مدت‌هاست... 225 00:18:01,639 --> 00:18:02,905 ‫که منو ندیدی 226 00:18:03,808 --> 00:18:05,875 ‫دقیقا مثل قبلا هستی 227 00:18:05,877 --> 00:18:07,009 ‫واقعا خوب موندی 228 00:18:07,011 --> 00:18:10,012 ‫بیخیال، ایوا 229 00:18:10,014 --> 00:18:11,347 ‫ممنونم ایوا 230 00:18:11,349 --> 00:18:13,883 ‫ولی واقعا، فقط بخاطر ‫مرطوب‌کننده‌امه 231 00:18:13,885 --> 00:18:15,051 ‫توی قفسه‌ی دستشوییه... 232 00:18:15,053 --> 00:18:17,153 ‫اگه میخوای برو یه کم ‫به خودت بزن 233 00:18:17,155 --> 00:18:18,570 ‫جالبه، هیچوقت فکر نمی‌کردم... 234 00:18:18,572 --> 00:18:19,988 ‫هوای هلند اینقدر گرم باشه، 235 00:18:19,991 --> 00:18:23,426 ‫ولی به نظر میرسه که یه‌کم ‫اینجات آفتاب‌سوخته شده 236 00:18:23,428 --> 00:18:25,494 ‫آفتاب‌سوختگی واقعا ایده‌ی خوبیه 237 00:18:25,496 --> 00:18:27,330 ‫بذار بشونمت روی ویلچر، مامان 238 00:18:27,332 --> 00:18:28,497 ‫حالشو ندارم 239 00:18:34,038 --> 00:18:36,172 ‫بابا فقط به فکر خودش بود 240 00:18:36,174 --> 00:18:38,874 ‫مزخرفه 241 00:18:38,876 --> 00:18:41,577 ‫پدرت همیشه پر انرژی بود 242 00:18:41,579 --> 00:18:46,682 ‫هیچوقت نمیشد این روحیه رو ازش گرفت، ‫همیشه فکر می‌کرد شکست‌ناپذیره 243 00:18:46,684 --> 00:18:47,550 ‫و دلرباییش؟ 244 00:18:47,552 --> 00:18:48,517 ‫پوف 245 00:18:48,519 --> 00:18:50,086 ‫در حد اعلی 246 00:18:50,088 --> 00:18:51,854 ‫دل همه رو می‌برد 247 00:18:51,856 --> 00:18:55,424 ‫یه جور هفت‌خطی خاصی تو ‫ذاتش بود، مثل ایوا 248 00:18:57,929 --> 00:18:59,428 ‫موت افتضاحه 249 00:18:59,430 --> 00:19:00,763 ‫ممنون 250 00:19:00,765 --> 00:19:04,467 ‫خب... خیلی بد رو سرت نشسته 251 00:19:04,469 --> 00:19:06,535 ‫یه مدل درست و حسابی بهش بده 252 00:19:06,537 --> 00:19:07,970 ‫دیگه توی ارتش نیستی که 253 00:19:07,972 --> 00:19:09,739 ‫خب، کسی رو ندارم که ‫بخوام تحت تاثیر قرارش بدم 254 00:19:09,741 --> 00:19:12,308 ‫اگه بخوای، میتونم حالا که اینجایی ‫یه سر و سامونی بهش بدم 255 00:19:12,310 --> 00:19:13,609 ‫خب، نمیخوام به زحمت بندازمت 256 00:19:13,611 --> 00:19:15,311 ‫من همیشه موی ‫جودی رو کوتاه و مرتب میکنم 257 00:19:15,313 --> 00:19:17,446 ‫قبل از اینکه از همه چیز ‫بخاطر شما دوتا دست‌ بکشم... 258 00:19:17,448 --> 00:19:20,149 ‫اینجوری پول در می‌آوردم 259 00:19:20,151 --> 00:19:21,717 ‫من میدونم دارم چی کار میکنم 260 00:19:21,719 --> 00:19:23,286 ‫مطمئنم که همینطوره مامان 261 00:19:23,288 --> 00:19:25,054 ‫اصلا فراموشش کن که این حرف رو ‫زدم، ای‌کاش اصلا مطرحش نمی‌کردم 262 00:19:25,056 --> 00:19:27,290 ‫لعنتی، اگه میخوای مو ـم رو کوتاه کنی، ‫میتونی کوتاهش کنی، خب؟ 263 00:19:27,292 --> 00:19:30,326 ‫عزیزم، حال مایکل چطوره؟ 264 00:19:30,328 --> 00:19:32,161 ‫- آه... ‫- هنوز ندیدیش، ایوا؟ 265 00:19:35,466 --> 00:19:36,966 ‫نه، هنوز نه 266 00:19:36,968 --> 00:19:40,236 ‫وقتی دیدیش، یادت باشه، 267 00:19:40,238 --> 00:19:44,907 ‫سعی نکن همه چیز رو به خودت و ‫احساساتت ربط بدی، باشه؟ 268 00:19:48,579 --> 00:19:50,613 ‫خب... 269 00:19:50,615 --> 00:19:52,682 ‫یالا، تعریف کن 270 00:19:52,684 --> 00:19:54,216 ‫همه چیزو درباره‌ی شغل باکلاست بهمون بگو 271 00:19:56,754 --> 00:19:58,854 ‫چیز زیادی برای گفتن نیست 272 00:19:58,856 --> 00:20:00,923 ‫خب این یکی ممکنه بدقلق باشه 273 00:20:00,925 --> 00:20:04,093 ‫باید با لاس‌زدن ولی در عین حال ‫باکلاس‌بودن بهش نزدیک بشی 274 00:20:04,095 --> 00:20:07,096 ‫هرگونه پرخاشگری‌ای ممکنه ‫ژنرال رو فراری بده و بپرونه 275 00:20:07,098 --> 00:20:07,963 ‫متاهله؟ 276 00:20:07,965 --> 00:20:08,698 ‫از زنش جدا شده 277 00:20:08,700 --> 00:20:10,099 ‫کلیدواژه چیه؟ 278 00:20:10,101 --> 00:20:11,801 ‫لری سالیوان، یکی از دوستای خوب پدرت... 279 00:20:11,803 --> 00:20:13,035 ‫و ژنرال 280 00:20:13,037 --> 00:20:16,305 ‫ناهارهای یکشنبه توی خونه‌‌ی ‫دوران بچگیت توی لندن... 281 00:20:16,307 --> 00:20:18,341 ‫یکی از خاطرات اصلیه 282 00:20:18,343 --> 00:20:21,143 ‫سالیوان قبلا ها بعد از غذا، ‫برای تو و داداش کوچیکه‌ات... 283 00:20:21,145 --> 00:20:22,511 ‫داستان‌های جنگ رو تعریف می‌کرد 284 00:20:22,513 --> 00:20:24,213 ‫گرفتم، چیز خوبیه 285 00:20:24,215 --> 00:20:26,148 ‫این دفعه قول میدی ‫طبق سناریو جلو بری؟ 286 00:20:26,150 --> 00:20:28,551 ‫ژنرال یکی از افراد ‫با نفوذ بین‌المللی توی تجارت اسلحه‌ست... 287 00:20:28,553 --> 00:20:31,654 ‫و مدیریت تاکید کرد که باید... 288 00:20:31,656 --> 00:20:35,157 ‫علت مرگش شبیه مرگ طبیعی به نظر بیاد 289 00:20:35,159 --> 00:20:38,027 ‫هر آنچه که در کنار تاثیر شخصی ‫خودت نیازه، 290 00:20:38,029 --> 00:20:40,062 ‫توی ریاض به دستت میرسه 291 00:20:40,064 --> 00:20:43,032 ‫این یکی رو آروم و درست‌حسابی ‫پیش ببر. همه نگاها روی ماست 292 00:20:43,034 --> 00:20:44,400 ‫پیغام دریافت شد 293 00:20:44,402 --> 00:20:46,001 ‫موفق باشی، بچه 294 00:20:46,003 --> 00:20:46,802 ‫خودمو درگیر چیزی نمی‌کنم 295 00:20:46,804 --> 00:20:47,670 ‫و هوشیار و حواس‌جمعم 296 00:20:47,672 --> 00:20:49,872 ‫میدونم، میدونم 297 00:20:50,375 --> 00:20:52,502 ‫به نظرتون بامزه‌ست؟ 298 00:20:52,919 --> 00:20:53,837 ‫متاسفم 299 00:20:54,796 --> 00:20:56,840 ‫واقعا خنده‌ی دلربایی دارین 300 00:20:56,881 --> 00:21:00,260 ‫سومین خصوصیت خوبتونه 301 00:21:02,220 --> 00:21:06,641 ‫خب پس اولین و دومین ‫خصوصیت خوبم چیه اونوقت؟ 302 00:21:06,933 --> 00:21:09,686 ‫البته، خب، می‌تونیم بریم بالا ‫و در این باره حرف بزنیم... 303 00:21:10,895 --> 00:21:13,940 ‫به نظرم الان بهتره که ‫شما دوتا رو تنها بذاریم 304 00:21:14,732 --> 00:21:16,732 ‫خانم پورتر 305 00:21:21,072 --> 00:21:22,872 ‫خیلی خوشحالم که لری شما رو فرستاد 306 00:21:22,874 --> 00:21:24,173 ‫اوهوم 307 00:21:24,175 --> 00:21:26,075 ‫آقای سالیوان یکی از ‫دوستای خوب پدرمه 308 00:21:26,077 --> 00:21:29,979 ‫عملاً همه‌ی آخرهفته‌ها رو توی ‫خونه‌مون با ایشون بزرگ شدیم 309 00:21:32,283 --> 00:21:35,684 ‫خب، دیگه تنهامون بذارید آقایون 310 00:21:38,055 --> 00:21:40,790 ‫خب، جناب سفیر یکی از ‫دوستای خیلی خوب بنده‌ست... 311 00:21:40,792 --> 00:21:45,194 ‫و اجازه میده از دفترش استفاده کنم ‫تا از این مهمونی‌های افتضاح فرار کنم 312 00:21:46,531 --> 00:21:48,864 ‫میشه ببینمش؟ 313 00:21:49,734 --> 00:21:52,601 ‫بله. بفرمایید 314 00:21:52,603 --> 00:21:55,771 ‫خب، سفرتون در عربستان ‫تا الان خوب بوده؟ 315 00:21:57,275 --> 00:21:58,541 ‫باید بهتون هشدار بدم... 316 00:22:00,153 --> 00:22:02,280 ‫من یه‌کم از هرزگی خوشم میاد 317 00:22:10,455 --> 00:22:12,555 ‫خدای من 318 00:22:15,760 --> 00:22:20,563 ‫من... واقعا ازتون خوشم میاد 319 00:22:35,947 --> 00:22:37,746 ‫کاملا بدون درده 320 00:22:39,684 --> 00:22:41,584 ‫حدود 15 دقیقه طول میکشه تا اثر کنه 321 00:22:46,023 --> 00:22:48,691 ‫همه فکر می‌کنن بخاطر سکته‌ی ‫ناشی از استرس مردی 322 00:22:58,636 --> 00:23:01,370 ‫تو یه کار بد کردی 323 00:23:01,372 --> 00:23:03,239 ‫درسته؟ 324 00:23:06,143 --> 00:23:10,179 ‫اگه همچین کاری نکرده بودی ‫منو نمی‌فرستادن سراغت 325 00:23:14,018 --> 00:23:16,719 ‫ای‌کاش می‌دونستم چی کار کردی 326 00:23:30,067 --> 00:23:31,800 ‫اسم رو اشتباه گفتم، درسته؟ 327 00:23:31,802 --> 00:23:33,002 ‫سالیوان 328 00:23:33,004 --> 00:23:34,803 ‫اطلاعات اشتباه دادن، درسته؟ 329 00:23:34,805 --> 00:23:36,572 ‫اسم رو اشتباه گفتم 330 00:23:36,574 --> 00:23:37,239 ‫گور بابات 331 00:24:38,812 --> 00:24:40,105 ‫کمک! 332 00:24:43,233 --> 00:24:44,275 ‫کمک! 333 00:24:44,317 --> 00:24:45,527 ‫ببرش پایین، به نظر میاد ‫آسیب دیده 334 00:24:45,568 --> 00:24:47,946 ‫به ژنرال کمک کنین! 335 00:24:49,814 --> 00:24:51,146 ‫خدای من! 336 00:24:51,148 --> 00:24:53,649 ‫بیاین ببرمتون یه جای امن 337 00:24:55,620 --> 00:24:57,052 ‫درست میشه. آروم باشین 338 00:25:06,230 --> 00:25:07,830 ‫تقریبا رسیدیم 339 00:25:13,170 --> 00:25:15,004 ‫همراهم بیاین لطفا 340 00:25:15,439 --> 00:25:17,740 ‫اگه یه ثانیه نشینم، بالا میارم 341 00:25:17,742 --> 00:25:20,342 ‫تکون نخورین 342 00:26:24,975 --> 00:26:27,042 ‫لعنتی 343 00:26:44,543 --> 00:26:48,543 ‫[ بارنویل کارتر، ساحل نورمندی ] 344 00:27:07,885 --> 00:27:09,885 ‫سالیوان به جای او سالیوان 345 00:27:09,887 --> 00:27:10,953 ‫یه اشتباه رایجه 346 00:27:10,955 --> 00:27:12,688 ‫مخالفم 347 00:27:12,690 --> 00:27:15,090 ‫مسئول این اشتباه کی بود؟ 348 00:27:15,092 --> 00:27:17,760 ‫خب، بیا اینطور در نظر بگیریم ‫که بخاطر اهداف این گفتگو، 349 00:27:17,762 --> 00:27:18,861 ‫تقصیر منه 350 00:27:18,863 --> 00:27:20,229 ‫من باید تو رو با امنیت کامل ‫وارد ماموریت کنم و ازش بیرون بکشم 351 00:27:20,231 --> 00:27:21,029 ‫شکست خوردم 352 00:27:21,031 --> 00:27:23,132 ‫متاسفم عزیزم 353 00:27:23,134 --> 00:27:25,634 ‫قرار بود شبیه مرگ طبیعی باشه 354 00:27:25,636 --> 00:27:26,902 ‫من میتونم یه کاری کنم ‫شبیه مرگ طبیعی به نظر بیاد 355 00:27:26,904 --> 00:27:29,037 ‫میدونم میتونی 356 00:27:29,039 --> 00:27:31,240 ‫میتونم یه کاری کنم ‫شبیه تصادف باشه 357 00:27:31,242 --> 00:27:32,241 ‫میتونم آروم و بی سر و صدا کار کنم 358 00:27:32,243 --> 00:27:33,308 ‫میدونم 359 00:27:36,147 --> 00:27:38,380 ‫دوک، اگه میخوای منو بذاری ‫کنار، همین الان این کارو کن 360 00:27:38,382 --> 00:27:40,516 ‫مدیریت میدونه که تقصیر تو نیست 361 00:27:45,556 --> 00:27:47,089 ‫خیلی خب 362 00:27:47,091 --> 00:27:48,724 ‫ترتیب کارها رو دیدن که یکی از دار ‫و دسته‌های تروریستی خاورمیانه‌ای... 363 00:27:48,726 --> 00:27:51,593 ‫که یه‌کم ناشناس‌تره، مسئولیت ‫اشتباه رو برعهده بگیره 364 00:27:51,595 --> 00:27:54,897 ‫خب پس قراره 20 تا موشک‌انداز ‫گیرِ یه گروه ضدغرب بیاد 365 00:27:54,899 --> 00:27:56,265 ‫یه خطا بود دیگه 366 00:27:56,267 --> 00:27:59,301 ‫بیا فراموشش کنیم 367 00:28:06,443 --> 00:28:09,945 ‫چی شد که تصمیم گرفتیم ‫ژنرال رو هدف قرار بدیم؟ 368 00:28:09,947 --> 00:28:12,848 ‫ایوا، بهم نگو که دوباره از سوژه‌ها... 369 00:28:12,850 --> 00:28:15,751 ‫می‌پرسی که چه کار اشتباهی کردن 370 00:28:15,753 --> 00:28:19,822 ‫نمیتونیم یه بار دیگه از همچین ‫قضیه‌ای جون سالم به در ببریم 371 00:28:19,824 --> 00:28:21,623 ‫بازم زدی تو کار مواد؟ 372 00:28:21,625 --> 00:28:23,625 ‫نه 373 00:28:23,627 --> 00:28:25,460 ‫تو معتادی 374 00:28:25,462 --> 00:28:28,197 ‫یادت میاد این رفتار، آخرین ‫بار به چه چیزی منجر شد؟ 375 00:28:28,199 --> 00:28:29,631 ‫آره 376 00:28:29,633 --> 00:28:31,767 ‫بستری‌شدن سه تا ‫از پرسنل بخاطر اینکه... 377 00:28:31,769 --> 00:28:33,101 ‫این بار مثل دفعه قبل نیست 378 00:28:33,103 --> 00:28:34,870 ‫فقط، بعضی وقتا دلم میخواد بدونم... 379 00:28:34,872 --> 00:28:36,338 ‫که چرا دارم جون یه نفر رو میگیرم 380 00:28:36,340 --> 00:28:38,006 ‫کی براش مهمه؟ 381 00:28:38,008 --> 00:28:40,175 ‫تو مستقیماً با مشتری طرفی 382 00:28:40,177 --> 00:28:43,846 ‫تو عضو هیئت‌مدیره‌ی عفو مشروط ‫یا روانپزشک زندان نیستی 383 00:28:43,848 --> 00:28:47,449 ‫میری اونجا که کار طرف رو تموم کنی 384 00:28:47,451 --> 00:28:51,453 ‫کار تو این نیست که دنبال دلیلش باشی، ‫کار تو اینه که طرفو بکشی 385 00:28:54,992 --> 00:28:56,658 ‫میدونی، نمیتونم برای بار دوم... 386 00:28:56,660 --> 00:28:57,826 ‫ازت محافظت کنم 387 00:28:57,828 --> 00:28:59,161 ‫دوک 388 00:28:59,163 --> 00:29:00,796 ‫نیازی نیست 389 00:29:00,798 --> 00:29:01,630 ‫خیلی خب؟ 390 00:29:01,632 --> 00:29:03,131 ‫بهت قول میدم 391 00:29:05,002 --> 00:29:07,836 ‫خب، مدیریت این بار احتیاط ‫بیشتری به خرج میده 392 00:29:07,838 --> 00:29:09,404 ‫خیلی خب 393 00:29:09,406 --> 00:29:12,241 ‫میخوان یه مدت از کار فاصله بگیری 394 00:29:15,212 --> 00:29:17,045 ‫پدرم مرد 395 00:29:19,183 --> 00:29:21,216 ‫میدونم 396 00:29:21,218 --> 00:29:23,151 ‫تو که اونو نکشتی، مگه نه؟ 397 00:29:23,153 --> 00:29:24,486 ‫خیلی خب 398 00:29:28,926 --> 00:29:31,026 ‫درهرصورت باید برگردم به بوستون 399 00:29:31,028 --> 00:29:32,895 ‫یه سری کارای ناتمومم ‫رو انجام بدم 400 00:29:32,897 --> 00:29:35,197 ‫پرونده‌ی یه سری چیزها رو ببندم 401 00:29:35,199 --> 00:29:36,999 ‫پس مشکلات زیادی داری 402 00:29:37,001 --> 00:29:41,370 ‫آره، میدونم 403 00:29:41,372 --> 00:29:43,672 ‫میخوای به مدیریت بگم ‫که میخوای بری مرخصی؟ 404 00:29:43,674 --> 00:29:44,840 ‫آره 405 00:29:44,842 --> 00:29:45,807 ‫همین الانشم گفتم 406 00:29:50,114 --> 00:29:51,713 ‫ای عوضی 407 00:29:51,715 --> 00:29:53,949 ‫عجب عوضی‌ای هستی 408 00:30:00,050 --> 00:30:03,050 ‫[ بوستون ] 409 00:30:53,978 --> 00:30:55,410 ‫و اینم از این 410 00:30:55,412 --> 00:30:57,813 ‫مایکل؟ 411 00:30:57,815 --> 00:30:58,814 ‫خوشگل شدی 412 00:30:58,816 --> 00:31:00,782 ‫نه. واقعا نه 413 00:31:00,784 --> 00:31:02,084 ‫ولی ممنون بابت حرفت 414 00:31:02,086 --> 00:31:03,852 ‫واقعا خوشگل شدی 415 00:31:06,790 --> 00:31:08,757 ‫جودی داخله پیش مادرت 416 00:31:08,759 --> 00:31:10,792 ‫بعضی چیزها هیچوقت ‫عوض نمیشن، مگه نه؟ 417 00:31:10,794 --> 00:31:13,762 ‫بعضی چیزها هم میشن 418 00:31:16,000 --> 00:31:17,899 ‫واقعا بابت اینکه ‫باهمین خوشحالم 419 00:31:21,005 --> 00:31:22,838 ‫جدی میگم 420 00:31:26,310 --> 00:31:27,976 ‫احتمالا باید بهت میگفتم ‫که خواهرم برگشته 421 00:31:27,978 --> 00:31:29,211 ‫آره 422 00:31:29,213 --> 00:31:30,879 ‫میخوای دوباره مثل قبل ‫بدون خبر قبلی از راه برسی؟ 423 00:31:30,881 --> 00:31:32,280 ‫برای اینکه به مامانم سر بزنم؟ 424 00:31:32,282 --> 00:31:34,349 ‫می‌دونین که میتونم صداتونو بشنوم 425 00:31:34,351 --> 00:31:37,919 ‫بیاین کمکم کنین این ‫تلویزیون کوفتی رو درست کنم! 426 00:31:43,394 --> 00:31:45,060 ‫باورت میشه مایکل ‫یادش مونده؟ 427 00:31:45,062 --> 00:31:46,695 ‫ممنونم مایکل 428 00:31:46,697 --> 00:31:50,465 ‫ایوا، باورت میشه مایکل ‫یادش بود که من عاشق گل سوسنم؟ 429 00:31:50,467 --> 00:31:52,000 ‫آره، باورم میشه که... 430 00:31:52,002 --> 00:31:54,102 ‫همچین چیزی رو یادش بمونه 431 00:31:54,571 --> 00:31:55,804 ‫میخوای یه نگاه بهش بندازم؟ 432 00:31:55,806 --> 00:31:57,205 ‫نوچ 433 00:31:57,207 --> 00:31:59,241 ‫ولش کن، الان می‌زنی ‫به کل نابودش میکنی 434 00:31:59,243 --> 00:32:00,675 ‫چیزی نیست، فقط آنتنشه 435 00:32:00,677 --> 00:32:03,578 ‫دیگه تقریبا درست شده 436 00:32:05,149 --> 00:32:07,315 ‫شما سه تا باید باهم برین ‫بیرون و یه شام بخورین... 437 00:32:07,317 --> 00:32:09,251 ‫فردا شب 438 00:32:10,020 --> 00:32:11,853 ‫- مامان، من... ‫- نه، نه 439 00:32:11,855 --> 00:32:13,388 ‫ایوا، یه جای خوب ببرشون 440 00:32:13,390 --> 00:32:15,824 ‫- من... ‫- نه، برو. برو 441 00:32:15,826 --> 00:32:17,859 ‫باید بدونم که شما سه تا میتونین ‫به خوبی باهم کنار بیاین 442 00:32:17,861 --> 00:32:20,262 ‫برای روز مبادا، اگه یه روزی ‫بلایی سرم اومد 443 00:32:20,264 --> 00:32:21,229 ‫بزنم به تخته 444 00:32:21,231 --> 00:32:23,432 ‫مامان، تمومش کن 445 00:32:27,371 --> 00:32:29,104 ‫عجب، درستش کردی 446 00:32:29,106 --> 00:32:30,839 ‫ایول 447 00:32:30,841 --> 00:32:32,274 ‫هوم 448 00:32:32,276 --> 00:32:34,109 ‫گمونم هیچ مشکلی نداشت 449 00:32:37,014 --> 00:32:40,682 ‫حدود 10 سال پیش، موقعی ‫که توی بدترین شرایط بودم، 450 00:32:40,684 --> 00:32:42,484 ‫مچ بابامو موقعی که رابطه ‫نامشروع داشت گرفتم 451 00:32:45,189 --> 00:32:47,856 ‫و بهش گفتم که اگه ‫به مامان نگه، 452 00:32:47,858 --> 00:32:49,624 ‫خودم میگم 453 00:32:50,360 --> 00:32:54,296 ‫بنابراین... زد زیر گریه 454 00:32:54,298 --> 00:32:59,167 ‫و بهم قول داد که به مامان میگه 455 00:33:00,404 --> 00:33:02,771 ‫ولی بجاش... 456 00:33:04,808 --> 00:33:09,611 ‫بهش گفت که موقع دزیدن پول ‫از کیف‌پولش، مچ منو گرفته 457 00:33:09,613 --> 00:33:13,081 ‫گفتش که سعی داشتم ازش ‫اخاذی کنم و 1000 دلار ازش بگیرم... 458 00:33:13,083 --> 00:33:19,321 ‫و اگه این پولو بهم نده، 459 00:33:19,323 --> 00:33:24,860 ‫یه داستان از خودم سمبل می‌کنم ‫و میگم که رابطه نامشروع داشته 460 00:33:26,830 --> 00:33:30,265 ‫من اون موقع یه معتاد ‫الکلی به تمام معنا بودم که... 461 00:33:30,267 --> 00:33:34,536 ‫موقعی که داشتم برای موادم ‫پول می‌دزدیدم، دستگیر شده بودم، بنابراین... 462 00:33:36,273 --> 00:33:38,673 ‫طبیعتا، مادرم حرفشو باور کرد 463 00:33:41,145 --> 00:33:43,245 ‫تقصیر اونم نیست 464 00:33:45,749 --> 00:33:47,482 ‫ولی بابام... 465 00:33:51,488 --> 00:33:55,023 ‫قیافه‌ی بابام وقتی که مامانم ‫جلوم در اومده بود و داشت این قضیه رو به روم می‌آورد... 466 00:33:57,995 --> 00:34:01,763 ‫به نظر می‌اومد که انگار ‫واسش مثل سرگرمیه... 467 00:34:01,765 --> 00:34:04,499 ‫که از من استفاده کرده ‫تا قسر در بره 468 00:34:07,838 --> 00:34:10,605 ‫نتونستم بدون مواد زدن ‫اون روز رو به شب برسونم 469 00:34:12,676 --> 00:34:14,609 ‫یه کاری کرد بخوام بکشمش 470 00:34:19,283 --> 00:34:21,016 ‫حتی راجع بهش یه ‫سری فانتزی‌هایی هم تو ذهنم چیدم 471 00:34:26,290 --> 00:34:30,525 ‫و می‌دونستم که اگه بلافاصله ‫نذارم و برم، این کارو می‌کنم 472 00:34:33,297 --> 00:34:35,463 ‫بنابراین... 473 00:34:36,466 --> 00:34:38,567 ‫رفتم و به ارتش پیوستم 474 00:34:42,873 --> 00:34:46,141 ‫وقتی شنیدم مرده، می‌دونستم ‫که دیگه اوضاع امنه و میشه برگشت 475 00:34:49,680 --> 00:34:51,413 ‫حرفم تموم شد 476 00:34:52,549 --> 00:34:54,816 ‫ممنون بابت اینکه باهامون در میون گذاشتی 477 00:34:56,320 --> 00:34:58,553 ‫سلام، من تونی هستم ‫و یه الکلی ام 478 00:34:58,555 --> 00:35:01,289 ‫سلام تونی 479 00:35:01,290 --> 00:35:03,690 ‫[ داوسونز لندینگ، بریتیش کلمبیا ] 480 00:35:32,422 --> 00:35:34,189 ‫- سلام ‫- سلام 481 00:35:38,128 --> 00:35:40,095 ‫خب ترتیب کارها داده ‫شده که دوست‌های سوریه‌ای‌مون، 482 00:35:40,097 --> 00:35:41,129 ‫مسئولیت این اشتباه رو برعهده بگیرن؟ 483 00:35:41,131 --> 00:35:42,631 ‫همین الان که داریم حرف میزنیم ‫داره ترتیب داده میشه 484 00:35:42,633 --> 00:35:44,165 ‫خیلی خب 485 00:35:50,807 --> 00:35:52,607 ‫عجب داستانی شد 486 00:35:53,543 --> 00:35:55,343 ‫یه مشکل جزئی بود که پیش اومد 487 00:35:55,779 --> 00:35:57,545 ‫بیشتر از یه مشکل جزئی بود 488 00:35:57,547 --> 00:36:00,448 ‫شعبه‌ی سعودی همه‌ی ‫ردپاها رو پاک کرده 489 00:36:00,450 --> 00:36:03,485 ‫میگن الان دیگه همه چی ‫درست شده و پولشونو میخوان 490 00:36:03,487 --> 00:36:06,621 ‫میگن هیچ جوره ممکن نیست ‫که معلوم شه کار ما بوده 491 00:36:07,291 --> 00:36:08,590 ‫یه حالت هست 492 00:36:08,592 --> 00:36:09,924 ‫نه، اون نه 493 00:36:09,926 --> 00:36:12,327 ‫من اونو استخدام کردم، ‫من تعلیمش دادم 494 00:36:12,329 --> 00:36:13,762 ‫تو منم استخدام کردی ‫و منم تعلیم دادی 495 00:36:13,764 --> 00:36:14,863 ‫من میگم اون اسباب‌زحمت ما ـه 496 00:36:16,566 --> 00:36:17,732 ‫سایمون 497 00:36:17,734 --> 00:36:19,301 ‫اون از بهترین نیروهای ماست 498 00:36:19,303 --> 00:36:21,603 ‫هیچ جوره ممکن نیست ‫که شناساییش کنن 499 00:36:21,605 --> 00:36:22,337 ‫ولی احتمال اینکه برامون ‫خطرساز بشه هست 500 00:36:24,274 --> 00:36:25,273 ‫یادت رفته؟ 501 00:36:25,275 --> 00:36:26,775 ‫داستان واسه دو سال پیشه 502 00:36:26,777 --> 00:36:29,177 ‫و یه سری شک‌های صحیح و به‌جایی ‫درباره‌ی شایستگی‌های اخلاقیِ... 503 00:36:29,179 --> 00:36:31,446 ‫چندتا از هدف‌ها داشت 504 00:36:31,448 --> 00:36:34,316 ‫شک‌های بجا... 505 00:36:34,318 --> 00:36:36,951 ‫که همینا باعث شد ‫آخرش داغون بشه 506 00:36:36,953 --> 00:36:38,320 ‫ولی دوباره برگشت تو بازی 507 00:36:38,322 --> 00:36:41,456 ‫با هدف‌هامون حرف میزنه! 508 00:36:41,458 --> 00:36:43,491 ‫دوباره! 509 00:36:43,794 --> 00:36:45,093 ‫تو گفتی که... 510 00:36:45,095 --> 00:36:48,530 ‫وقتی سربازها از زنجیره‌ی فرمان ‫اطاعت نکنن، ملت می‌میرن 511 00:36:48,532 --> 00:36:50,632 ‫اینو از کجا مطمئنی؟ 512 00:36:50,634 --> 00:36:53,101 ‫من صداشو شنیدم 513 00:36:53,103 --> 00:36:54,836 ‫من توی فرانسه بودم 514 00:37:02,479 --> 00:37:06,448 ‫همه‌ی حرف من اینه که قضیه‌ی ‫عربستان سعودی تقصیر اون نبود 515 00:37:07,384 --> 00:37:09,150 ‫خب پس تقصیر کی بود؟ 516 00:37:09,152 --> 00:37:14,522 ‫اون نیروی اجرایی منه، من ترتیبش ‫کردم و بهش تعلیم دادم، پس مسئولیتشم گردن منه 517 00:37:14,524 --> 00:37:16,124 ‫خب، ممنون 518 00:37:16,126 --> 00:37:17,092 ‫ممنون که گفتی 519 00:37:19,963 --> 00:37:22,330 ‫خیلی خب پس 520 00:37:22,332 --> 00:37:25,233 ‫اون بااستعدادترین نیروییه که داریم، خودتم میدونی 521 00:37:25,235 --> 00:37:26,968 ‫خیلی خب 522 00:37:26,970 --> 00:37:28,670 ‫یه استراحتی می‌کنه 523 00:37:28,672 --> 00:37:31,139 ‫بذاریم آبا از آسیاب بیفته 524 00:37:31,141 --> 00:37:32,841 ‫هروقت وقتش رسید، دوباره ‫برش می‌گردونم توی کار 525 00:37:32,843 --> 00:37:34,676 ‫این بهترین تصمیمه 526 00:37:34,678 --> 00:37:37,011 ‫تصمیم با تو ـه، دوک 527 00:37:37,013 --> 00:37:39,314 ‫میذارم خودت این تصمیمو بگیری 528 00:37:39,316 --> 00:37:40,749 ‫آره 529 00:37:40,751 --> 00:37:41,750 ‫حالا برو گمشو بیرون.. 530 00:37:41,752 --> 00:37:43,585 ‫و بذار از مراسم تعمید ‫و نامگذاری پسرم لذت ببرم 531 00:37:43,587 --> 00:37:45,186 ‫باشه 532 00:37:45,188 --> 00:37:47,422 ‫تبریک میگم 533 00:38:07,544 --> 00:38:08,777 ‫خب؟ 534 00:38:11,114 --> 00:38:12,514 ‫ایوا همیشه شخص موردعلاقه‌ی ‫دوک بوده، 535 00:38:12,516 --> 00:38:15,383 ‫ولی آدم دردسرسازیه و یه ‫تهدید و خطر برای سازمان به حساب میاد 536 00:38:15,385 --> 00:38:18,286 ‫می‌خواستم یه کاری کنم توی ریاض ‫بمیره تا دوک نفهمه کار ما بوده 537 00:38:18,288 --> 00:38:20,522 ‫ولی حالا... 538 00:38:20,524 --> 00:38:22,690 ‫به آلن زنگ بزن 539 00:38:22,692 --> 00:38:26,361 ‫بهش بگو یه دندون یا یه ‫انگشتشو قطع کنه، برام مهم نیست کدوم 540 00:38:26,363 --> 00:38:27,896 ‫میخوام یکی از اجزای بدنشو ببینم 541 00:38:27,898 --> 00:38:29,564 ‫هوم 542 00:38:29,566 --> 00:38:31,132 ‫دوک چی میشه؟ 543 00:38:31,134 --> 00:38:32,700 ‫نگران دوک نباش 544 00:38:32,702 --> 00:38:34,702 ‫- ولی پدر... ‫- گوش کن 545 00:38:34,704 --> 00:38:37,605 ‫اون مرد پنج روز شکنجه شد، 546 00:38:37,607 --> 00:38:40,141 ‫ولی منو لو نداد 547 00:38:40,143 --> 00:38:43,278 ‫پنج روز 548 00:38:43,713 --> 00:38:45,046 ‫ولی به نظرت نمیفهمه که ‫کار ما بوده؟ 549 00:38:45,048 --> 00:38:46,714 ‫مهم نیست، برو توی مهمونی 550 00:38:46,716 --> 00:38:48,483 ‫یه کم با داداش کوچیکت وقت ‫بگذرون، باشه؟ 551 00:38:48,485 --> 00:38:50,785 ‫برو 552 00:38:50,787 --> 00:38:51,886 ‫برادر ناتنی 553 00:38:51,888 --> 00:38:53,555 ‫نیازی نیست 554 00:42:02,078 --> 00:42:04,512 ‫- میدونم عصبانی‌ای... ‫- حرف نزن 555 00:42:04,514 --> 00:42:05,980 ‫من... 556 00:42:05,982 --> 00:42:06,981 ‫میدونی که هروقت من میگم ‫حرف نزن و تو بازم حرف میزنی، 557 00:42:06,983 --> 00:42:08,650 ‫جزء شوخی‌ها و خوشمزگی‌هامون حساب میشه؟ 558 00:42:08,652 --> 00:42:12,987 ‫ولی این بار واقعا دارم ‫بهت میگم حرف نزن 559 00:42:16,259 --> 00:42:18,326 ‫داری واسم تفنگ میکشی؟ 560 00:42:18,328 --> 00:42:20,862 ‫میدونی چه بلایی سر آخرین کسی ‫که واسم تفنگ کشید، اومد؟ 561 00:42:20,864 --> 00:42:22,964 ‫و شخص قبلیش؟ 562 00:42:22,966 --> 00:42:26,200 ‫و شخص قبلیش، و همینطور ‫اگه این روال رو طی کنی؟ 563 00:42:28,471 --> 00:42:31,172 ‫ماموریت عربستان گندکاری خودشون بود 564 00:42:31,174 --> 00:42:32,707 ‫گندکاری تو بود، دوک 565 00:42:32,709 --> 00:42:34,642 ‫میخوای منو بکشی؟ 566 00:42:34,644 --> 00:42:39,947 ‫میدونم ممکنه اینطور به نظر بیاد، ‫ولی راستشو بخوای، قصد توهین ندارم، 567 00:42:39,949 --> 00:42:41,949 ‫شرکت قصد نداره تو رو بکشه 568 00:42:41,951 --> 00:42:45,053 ‫اگه می‌خواستن بکشنت، ‫تا الان مرده بودی 569 00:42:45,055 --> 00:42:46,220 ‫آها 570 00:42:46,222 --> 00:42:47,655 ‫و از این بابت مطمئنی چون که...؟ 571 00:42:47,657 --> 00:42:51,225 ‫چون که راجع بهش بحث شده 572 00:42:51,227 --> 00:42:52,360 ‫درسته 573 00:42:52,362 --> 00:42:53,895 ‫البته که بحث شده 574 00:42:53,897 --> 00:42:56,798 ‫تو همه‌ش قوانین رو زیر پا میذاری 575 00:42:56,800 --> 00:42:58,566 ‫من بهت هشدار دادم 576 00:43:01,137 --> 00:43:03,638 ‫خلاصه، به سایمون گفتم که ‫کسی حق نداره بهت کاری داشته باشه، 577 00:43:03,640 --> 00:43:06,674 ‫و اگه ‌خواست همچین کاری کنه، 578 00:43:06,676 --> 00:43:08,876 ‫باید پای منم به قضیه باز کنه... 579 00:43:08,878 --> 00:43:11,879 ‫و منو بکشه 580 00:43:13,516 --> 00:43:16,751 ‫دوباره بگو 581 00:43:16,753 --> 00:43:18,820 ‫شرکت هیچ دخلی تو این قضیه نداشت 582 00:43:22,192 --> 00:43:26,327 ‫تونستم از منابعم توی پلیس ‫بوستون، هویت یارو رو شناسایی کنم 583 00:43:26,329 --> 00:43:30,331 ‫اون مامور سابق نیروی ویژه‌ی فرانسه‌ست، ‫که به‌طرز غیرشرافتمندانه‌ای از کار برکنار شده، 584 00:43:30,333 --> 00:43:32,200 ‫و چند ساله که مفقودالاثره 585 00:43:32,202 --> 00:43:34,235 ‫معتاد مواد بوده 586 00:43:34,237 --> 00:43:38,506 ‫پس اینطور به نظر میاد که ‫یه معتاد بدشانس... 587 00:43:38,508 --> 00:43:39,841 ‫سعی کرده جیبتو بزنه... 588 00:43:39,843 --> 00:43:42,210 ‫خودتم باشی اینو باور نمیکنی، دوک 589 00:43:42,212 --> 00:43:46,214 ‫بخاطر اینکه مامورهایی که ‫آموزش فنون سیاه دیدن... 590 00:43:46,216 --> 00:43:48,683 ‫نمی‌تونن معتاد باشن؟ 591 00:43:48,685 --> 00:43:50,718 ‫میدونم به کسی اعتماد نداری 592 00:43:50,720 --> 00:43:53,354 ‫ولی من هرکسی نیستم 593 00:43:53,356 --> 00:43:57,391 ‫پس دستامو از جیب‌هام در میارم، 594 00:43:57,393 --> 00:44:01,696 ‫اینطوری میگیرمشون بالا، ‫یه قدم میام به سمتت... 595 00:44:01,698 --> 00:44:05,600 ‫میذارمشون روی شونه‌ات، ‫یه جوری که بهت حس آسودگی بده، 596 00:44:05,602 --> 00:44:07,335 ‫در عین حال حالت پدرونه ‫داشته باشه و بتونی بهش تکیه کنی... 597 00:44:10,140 --> 00:44:12,073 ‫و ازت میپرسم که... 598 00:44:12,075 --> 00:44:13,274 ‫مطمئنی نمیخوای که من... 599 00:44:13,276 --> 00:44:16,711 ‫چند روز همین جا بمونم ‫و حواسم بهت باشه؟ 600 00:44:24,053 --> 00:44:26,020 ‫اومدم اینجا که از دست تو ‫در آسایش باشم، یادته؟ 601 00:44:28,258 --> 00:44:29,891 ‫اینم تفنگش 602 00:44:31,494 --> 00:44:32,727 ‫میتونی بخاطر من گم و گورش کنی؟ 603 00:44:32,729 --> 00:44:34,028 ‫حتما 604 00:44:40,029 --> 00:44:50,029 ‫مترجم: علیرضا ابراهیمی 605 00:44:50,030 --> 00:45:00,030 ‫زیرنویس فارسی جدیدترین فیلم و ‫سریال‌ها، در تلگرام: CannibalSubs@ 606 00:45:12,969 --> 00:45:14,502 ‫- اون یه پانکه ‫- نه 607 00:45:14,504 --> 00:45:16,103 ‫پانکه 608 00:45:16,105 --> 00:45:19,340 ‫- تدی یه نوازنده‌ی گیتار بیس خیلی خوبه ‫- یه نوازنده‌ی بیس معمولیه 609 00:45:19,342 --> 00:45:21,275 ‫و معمولی یعنی کارش آنچنان ‫تعریفی نداره، معمولی 610 00:45:21,277 --> 00:45:22,510 ‫معمولی یعنی حد وسط 611 00:45:22,512 --> 00:45:24,111 ‫تو میتونی بهترشو بزنی 612 00:45:24,113 --> 00:45:26,113 ‫اون از تدی متنفره بخاطر اینکه توی ‫اولین اجرایی که داشتیم می‌خواست مخمو بزنه 613 00:45:26,115 --> 00:45:28,950 ‫چی؟ این حرف درست نیست. ‫من اصلا حتی همچین چیزی یادم نیست 614 00:45:28,952 --> 00:45:30,384 ‫واقعا؟ 615 00:45:30,386 --> 00:45:31,819 ‫- نه؟ ‫- نه 616 00:45:31,821 --> 00:45:33,621 ‫اون نمیتونه مشروب بخوره 617 00:45:38,394 --> 00:45:40,795 ‫ولی اولاً، مزخرف میگی ‫که یادت رفته؟ 618 00:45:40,797 --> 00:45:42,330 ‫اوهوم 619 00:45:42,332 --> 00:45:45,166 ‫و ثانیاً، اون نمی‌دونست ‫که من دوست‌پسر دارم 620 00:45:45,168 --> 00:45:47,168 ‫آره، باشه 621 00:45:47,170 --> 00:45:49,237 ‫جودی توی یه بند موسیقی فوق‌العاده‌ست، ‫باید اجراشونو ببینی 622 00:45:49,239 --> 00:45:50,204 ‫راستش، دیده 623 00:45:50,206 --> 00:45:51,038 ‫ممنون، راستی 624 00:45:51,040 --> 00:45:53,140 ‫اون شبی اجرامونو دید 625 00:45:53,142 --> 00:45:54,475 ‫کارشون عالیه 626 00:45:54,477 --> 00:45:56,510 ‫باید بیای و اجراشون رو ‫روز جمعه توی کافه والی ببینی 627 00:45:56,512 --> 00:45:58,512 ‫توی کافه والی اجرا دارین؟ 628 00:45:58,514 --> 00:46:00,915 ‫می‌ترکونی، جود 629 00:46:00,917 --> 00:46:01,983 ‫خب، داری مغرضانه حرف میزنی 630 00:46:01,985 --> 00:46:03,918 ‫وای، تو همیشه دلت می‌خواست ‫توی والی اجرا داشته باشی 631 00:46:03,920 --> 00:46:06,254 ‫بیخیال، اینقدر تواضع قلابی ‫از خودت نشون نده 632 00:46:06,256 --> 00:46:07,922 ‫خودتم میدونی که هرشب ‫چقدر داد و بیداد می‌کردی... 633 00:46:07,924 --> 00:46:10,725 ‫و می‌گفتی که چقدر شما ‫دست‌کم گرفته میشین و قدرتونو نمیدونن 634 00:46:10,727 --> 00:46:12,693 ‫این حرفو نزن 635 00:46:12,695 --> 00:46:14,595 ‫چیه؟ 636 00:46:14,597 --> 00:46:17,231 ‫نمیشه همچین چیزایی رو ‫جلوی اون نگی؟ 637 00:46:17,233 --> 00:46:18,199 ‫چجور چیزایی؟ 638 00:46:18,201 --> 00:46:19,033 ‫مگه من چی گفتم؟ 639 00:46:19,035 --> 00:46:19,700 ‫چیزی نگفتی 640 00:46:23,539 --> 00:46:24,605 ‫چرا از اون میپرسی؟ 641 00:46:25,909 --> 00:46:27,341 ‫به من نخند 642 00:46:27,343 --> 00:46:28,709 ‫جودی، بهت نمیخنده 643 00:46:28,711 --> 00:46:30,544 ‫خیلی خب، این کارو نکن 644 00:46:30,546 --> 00:46:32,680 ‫گوش کن، چیزی که توی خونه ‫میگم، باید توی خونه هم بمونه 645 00:46:32,682 --> 00:46:34,682 ‫و... منم طی 10 دقیقه‌ی ‫گذشته فقط داشتم ازت تعریف می‌کردم... 646 00:46:34,684 --> 00:46:36,384 ‫و می‌گفتم که چقدر کارت خوبه 647 00:46:36,386 --> 00:46:37,618 ‫سخت بود برات؟ 648 00:46:37,620 --> 00:46:39,152 ‫نه. ببین، میدونی چیه؟ ‫من این کارو نمی‌کنم 649 00:46:39,154 --> 00:46:40,687 ‫- خیلی سخت بود برات؟ ‫- تو مستی. باشه؟ 650 00:46:41,891 --> 00:46:43,858 ‫قضیه همینه، مستی 651 00:46:43,860 --> 00:46:45,459 ‫خب 652 00:46:45,461 --> 00:46:47,361 ‫خب، کارت چطوریه؟ 653 00:46:47,363 --> 00:46:48,930 ‫روالش چطوریه؟ 654 00:46:48,932 --> 00:46:51,232 ‫اونقدرا جالب نیست 655 00:46:51,234 --> 00:46:54,769 ‫یه سری رویداد و ماموریت و ‫جشن‌های مشروب‌خوری که... 656 00:46:54,771 --> 00:46:57,038 ‫غذاشون افتضاحه و منم نمیتونم ‫از مشروب‌های رایگانشون استفاده کنم 657 00:46:57,040 --> 00:46:59,040 ‫فایده‌اش چیه؟ 658 00:46:59,042 --> 00:47:00,574 ‫خب پس یعنی عملا... 659 00:47:00,576 --> 00:47:02,810 ‫توی پکن می‌گردم تا برای ‫فرستاده‌ی فرانسه که... 660 00:47:02,812 --> 00:47:06,480 ‫به لاکتوز حساسیت داره، ‫شیر مغز بادوم پیدا کنم 661 00:47:06,482 --> 00:47:08,516 ‫شبیه کار یه مهماندار مجلله 662 00:47:14,557 --> 00:47:18,326 ‫اینجا بودن حس عجیبی داره 663 00:47:18,328 --> 00:47:20,494 ‫کلی خاطره اینجا هست 664 00:47:20,496 --> 00:47:23,564 ‫چه خاطره‌ای؟ 665 00:47:23,566 --> 00:47:24,732 ‫- عزیزم ‫- چیه؟ 666 00:47:24,734 --> 00:47:25,967 ‫اون گفتش 667 00:47:25,969 --> 00:47:27,401 ‫بذار توضیح بده 668 00:47:27,403 --> 00:47:29,303 ‫من منظورم اون چیزی که ‫توی ذهنته نبود، جود 669 00:47:29,305 --> 00:47:30,571 ‫نبود؟ چرا همین بود 670 00:47:32,942 --> 00:47:35,042 ‫خوش بگذره 671 00:47:39,449 --> 00:47:40,948 ‫خدایا 672 00:47:40,950 --> 00:47:42,650 ‫خب... 673 00:47:42,652 --> 00:47:44,251 ‫یه مدتی خوشحال بود 674 00:47:44,253 --> 00:47:45,686 ‫و بعدش؟ 675 00:47:45,688 --> 00:47:47,154 ‫و بعدش پدرت مرد 676 00:47:47,156 --> 00:47:50,124 ‫و اون تنها کسی بود که ‫هوای همه چیز رو می‌داشت 677 00:47:50,126 --> 00:47:51,158 ‫بعدش این شد، ایوا 678 00:47:53,429 --> 00:47:54,462 ‫خیلی هم خوب 679 00:47:54,464 --> 00:47:56,464 ‫نه راستش اصلا خوب نیست 680 00:47:56,466 --> 00:47:58,499 ‫منظورت چیه؟ 681 00:48:02,171 --> 00:48:03,170 ‫باشه، میرم باهاش حرف میزنم 682 00:48:03,172 --> 00:48:05,139 ‫نه 683 00:48:05,141 --> 00:48:08,642 ‫نمیشه بیای اینجا و سعی ‫کنی همه چیز رو درست کنی 684 00:48:08,644 --> 00:48:10,277 ‫خب؟ 685 00:48:10,279 --> 00:48:13,914 ‫نمیتونی همچین شخصی باشی 686 00:48:18,154 --> 00:48:20,254 ‫شرمنده 687 00:48:23,693 --> 00:48:27,361 ‫من اونی‌ام که باید عذرخواهی کنه 688 00:48:28,564 --> 00:48:31,232 ‫من بدون خدافظی رفتم 689 00:48:34,971 --> 00:48:36,370 ‫درسته 690 00:49:07,537 --> 00:49:08,536 ‫بله؟ 691 00:49:08,538 --> 00:49:11,238 ‫ایوا؟ 692 00:49:15,845 --> 00:49:16,877 ‫شرمنده خیلی دیر وقته، ‫نمیدونم چی کار کنم 693 00:49:16,879 --> 00:49:18,913 ‫منظورت چیه نمیدونی چی کار کنی؟ 694 00:49:18,915 --> 00:49:21,182 ‫مایکل نیومده خونه 695 00:49:24,053 --> 00:49:26,053 ‫رفته بیرون و نیومده خونه 696 00:49:26,055 --> 00:49:31,692 ‫خب، مطمئنم مثل همیشه ‫رفته یه بادی به سرش بخوره، درسته؟ 697 00:49:31,694 --> 00:49:34,095 ‫حتما خیلی خوشحالی که ‫این اتفاق افتاده 698 00:49:34,097 --> 00:49:36,831 ‫چرا باید خوشحال باشم که ساعت ‫5 صبح بیای بیدارم کنی و عربده بکشی؟ 699 00:49:39,302 --> 00:49:40,701 ‫باشه، میدونی چیه؟ 700 00:49:40,703 --> 00:49:41,869 ‫من میرم 701 00:49:41,871 --> 00:49:43,237 ‫جود 702 00:49:43,239 --> 00:49:44,972 ‫میدونم بهم اعتماد نداری 703 00:49:44,974 --> 00:49:46,440 ‫میدونم ناامیدت کردم و غیبم زد 704 00:49:46,442 --> 00:49:47,808 ‫ولی الان اینجام 705 00:49:47,810 --> 00:49:50,044 ‫خواهش میکنم... 706 00:49:50,046 --> 00:49:52,213 ‫فقط باهام حرف بزن 707 00:49:56,419 --> 00:49:58,586 ‫قبلا هم این اتفاق افتاده 708 00:49:58,588 --> 00:50:01,822 ‫بعضی اوقات نمیاد خونه، ‫وقتی میره... 709 00:50:03,459 --> 00:50:04,358 ‫وقتی میره کجا نمیاد خونه؟ 710 00:50:10,967 --> 00:50:12,366 ‫کِی دوباره قماربازی ‫رو شروع کرده؟ 711 00:50:16,939 --> 00:50:19,473 ‫هیچوقت کنارش نذاشت 712 00:50:23,412 --> 00:50:24,245 ‫درسته 713 00:50:24,247 --> 00:50:25,479 ‫کارش خوبه 714 00:50:25,481 --> 00:50:27,181 ‫خودتم میدونی 715 00:50:27,183 --> 00:50:28,916 ‫و واقعا میتوتیم با پولی که در میاره... 716 00:50:28,918 --> 00:50:30,251 ‫یه شروع خوب داشته باشیم 717 00:50:30,253 --> 00:50:31,752 ‫ولی بهش گفتم که... 718 00:50:31,754 --> 00:50:32,686 ‫کارت‌بازی ممنوع 719 00:50:32,688 --> 00:50:34,622 ‫بهش گفتم کارت‌ بی کارت 720 00:50:34,624 --> 00:50:37,291 ‫اونا... 721 00:50:37,293 --> 00:50:38,592 ‫دیوونه‌ان 722 00:50:38,594 --> 00:50:40,828 ‫مطمئنی کارت‌بازی میکنه؟ 723 00:50:43,666 --> 00:50:44,465 ‫چیزی نیست 724 00:50:44,467 --> 00:50:46,267 ‫از این وضع متنفرم 725 00:50:46,269 --> 00:50:49,136 ‫چون از یه طرف امیدوارم که ‫بدونی مایکل کجاست، 726 00:50:49,138 --> 00:50:53,240 ‫و از طرف دیگه اگه بدونی ‫کجاست، اعصابم خرد میشه... 727 00:50:55,611 --> 00:50:57,144 ‫حالا میدونی کجاست؟ 728 00:50:57,146 --> 00:50:59,213 ‫نه 729 00:50:59,215 --> 00:51:01,849 ‫متاسفم 730 00:51:17,700 --> 00:51:19,200 ‫چند وقتیه ندیدمت 731 00:51:19,202 --> 00:51:20,134 ‫هاه 732 00:51:20,136 --> 00:51:21,001 ‫میدونه میای؟ 733 00:51:21,003 --> 00:51:21,969 ‫مگه همیشه نمیدونه؟ 734 00:52:17,360 --> 00:52:19,360 ‫عمراً 735 00:52:19,362 --> 00:52:20,694 ‫سلام تونی 736 00:52:20,696 --> 00:52:22,596 ‫بره‌ی گمشده‌ی کوچولوی من... 737 00:52:22,598 --> 00:52:25,065 ‫که روی زمینم بالا آورد 738 00:52:25,067 --> 00:52:28,369 ‫قضیه مال هشت سال پیشه 739 00:52:28,371 --> 00:52:31,438 ‫من می‌کشم بیرون 740 00:52:31,440 --> 00:52:35,643 ‫یادمه این خوشگله رو یه روز وقتی یه سوزن بین ‫انگشت‌های پاش گیر کرده بود... 741 00:52:35,645 --> 00:52:37,611 ‫و پشت در اتاقم داشت جون ‫می‌داد، پیداش کردم 742 00:52:38,281 --> 00:52:40,914 ‫خیلی چیزا تغییر کرده 743 00:52:40,916 --> 00:52:42,750 ‫مشخصه 744 00:52:42,752 --> 00:52:44,952 ‫اون آدم شکرگزاری نیست 745 00:52:44,954 --> 00:52:48,622 ‫من باعث شدم ترک کنه، ‫گذاشتم روی مبل خونه‌ام شباش رو صبح کنه 746 00:52:48,624 --> 00:52:52,326 ‫و بعد عامل خوش‌شانسیم رو ازم گرفت 747 00:52:52,328 --> 00:52:54,695 ‫و حالا فکر کرده میتونه دوباره ازم بگیرتش 748 00:52:56,599 --> 00:52:57,731 ‫پولشو بده و بذار بیاد بیرون 749 00:52:57,733 --> 00:52:59,400 ‫باید بره یه جایی 750 00:52:59,402 --> 00:53:02,970 ‫ولی دیگه با تو نمیره ‫اونجا، مگه نه؟ 751 00:53:02,972 --> 00:53:04,972 ‫خوشگل شدی 752 00:53:04,974 --> 00:53:06,674 ‫چند وقته پاکی؟ 753 00:53:08,978 --> 00:53:10,744 ‫به انداز‌ه‌ی کافی 754 00:53:11,814 --> 00:53:13,447 ‫تیک تاک 755 00:53:15,251 --> 00:53:18,519 ‫کافیه دیگه تونی 756 00:53:18,521 --> 00:53:19,486 ‫بریم 757 00:53:19,488 --> 00:53:21,088 ‫من همیشه ازت خوشم می‌اومد... 758 00:53:21,090 --> 00:53:22,456 ‫به شیوه‌ی مخصوص خودم 759 00:53:22,458 --> 00:53:25,292 ‫یه کاری نکن کاسه‌ی صبرم لبریز شه 760 00:53:25,294 --> 00:53:26,927 ‫باید بری 761 00:53:26,929 --> 00:53:29,163 ‫منم تا حدود یه ساعت ‫دیگه اینجا میمونم 762 00:53:29,165 --> 00:53:30,497 ‫چقدر بهش بدهکاری؟ 763 00:53:30,499 --> 00:53:32,032 ‫اون قرار نیست این بازی رو ول کنه و بره 764 00:53:32,034 --> 00:53:33,634 ‫گوش کن... شنیدی چی گفت 765 00:53:33,636 --> 00:53:34,935 ‫وقتشه بری 766 00:53:34,937 --> 00:53:35,836 ‫دستتو بکش 767 00:53:57,293 --> 00:53:58,625 ‫یالا، مایکل 768 00:53:58,627 --> 00:54:00,260 ‫بیفت جلو 769 00:54:05,368 --> 00:54:06,533 ‫بذار ببینم قبل از اینکه ‫بهم شلیک کنی... 770 00:54:06,535 --> 00:54:07,968 ‫چند تا سوراخ میتونم ‫توی صورتش بکارم 771 00:54:07,970 --> 00:54:09,036 ‫بذارش کنار 772 00:54:09,038 --> 00:54:11,472 ‫بذارش زمین 773 00:54:20,683 --> 00:54:24,051 ‫کی اون حرکاتت رو بهت یاد داده؟ 774 00:54:24,053 --> 00:54:27,421 ‫تو همیشه خیلی زود یاد ‫میگرفتی، مگه نه؟ 775 00:54:27,423 --> 00:54:30,557 ‫حساب‌کتاب همه رو ‫حفظ بودی، درسته؟ 776 00:54:31,527 --> 00:54:32,826 ‫همین جا ولت میکنم 777 00:54:33,863 --> 00:54:35,396 ‫الان میتونی بری بیرون 778 00:54:35,398 --> 00:54:38,866 ‫ولی باید نگران فردا... ‫پس فردا... 779 00:54:38,868 --> 00:54:40,901 ‫و پسون فردا باشی 780 00:54:47,676 --> 00:54:49,176 ‫چقدر؟ 781 00:54:49,178 --> 00:54:50,444 ‫پولش برام مهم نیست 782 00:54:50,446 --> 00:54:51,879 ‫بیا یه ثانیه تظاهر کنیم ‫که برات مهمه 783 00:54:51,881 --> 00:54:53,247 ‫چقدر بهت بدهکاره؟ 784 00:54:53,249 --> 00:54:56,183 ‫75 هزار دلار، کم و بیش 785 00:54:56,185 --> 00:54:57,918 ‫36 ساعت بهم وقت بده 786 00:54:57,920 --> 00:54:59,787 ‫کاری به کارش نداشته باش 787 00:54:59,789 --> 00:55:01,955 ‫اینجوری که دیگه خیلی طبعم بلند میشه 788 00:55:01,957 --> 00:55:04,425 ‫خیلی پررویی 789 00:55:04,427 --> 00:55:06,360 ‫گمونم جفتمون همینجوری‌ایم 790 00:55:06,362 --> 00:55:08,195 ‫آره 791 00:55:18,908 --> 00:55:21,041 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 792 00:55:21,043 --> 00:55:23,043 ‫جودی اومد تو هتلم، ‫نگرانت بود 793 00:55:23,045 --> 00:55:25,379 ‫اینو نمیگم 794 00:55:25,381 --> 00:55:26,980 ‫اون حرکتایی که زدی 795 00:55:26,982 --> 00:55:28,382 ‫الان دقیقا کی جلوی من وایستاده؟ 796 00:55:28,384 --> 00:55:30,717 ‫زن شگفت‌انگیز؟ 797 00:55:30,719 --> 00:55:32,386 ‫وقتی توی کمپ ترک اعتیاد بودم ‫شروع به یادگیری هنرهای رزمی کردم 798 00:55:32,388 --> 00:55:33,487 ‫نه 799 00:55:33,489 --> 00:55:34,721 ‫نه 800 00:55:34,723 --> 00:55:36,623 ‫مزخرفاتی که تحویل بقیه میدی ‫رو تحویل من نده 801 00:55:36,625 --> 00:55:38,091 ‫حقیقتو بهم بگو 802 00:55:38,093 --> 00:55:40,194 ‫یا از جلوی چشمم گمشو 803 00:55:44,433 --> 00:55:45,732 ‫پس حالا دیگه اینطوریه؟ 804 00:55:45,734 --> 00:55:46,834 ‫میخوای درباره‌ی صداقت من حرف بزنی؟ 805 00:55:46,836 --> 00:55:48,635 ‫ببین، من فقط سعیم بر اینه ‫که از زیر بار قرض و بدهی‌ها برم بیرون 806 00:55:48,637 --> 00:55:50,671 ‫متوجهی که رقمش باید ‫کمتر بشه، درسته؟ 807 00:55:50,673 --> 00:55:52,005 ‫نه بابا! 808 00:55:52,007 --> 00:55:54,575 ‫تونی شوخی‌بردار نیست‌، مایکل 809 00:55:54,577 --> 00:55:56,443 ‫خب اون تنها کسیه که حاضره ‫واسه من شرط ببنده 810 00:55:56,445 --> 00:55:57,945 ‫این بهت کمک کرده 811 00:55:57,947 --> 00:55:58,946 ‫آره؟ 812 00:55:58,948 --> 00:56:00,814 ‫تو تاحالا کجا بودی ‫و از چی خبر داری، کیکز؟ 813 00:56:00,816 --> 00:56:02,583 ‫منو به این اسم صدا نکن، ‫من دیگه اون آدم سابق نیستم 814 00:56:02,585 --> 00:56:03,951 ‫چرا هستی 815 00:56:03,953 --> 00:56:08,121 ‫تو همیشه کیکزِ من میمونی 816 00:56:08,123 --> 00:56:11,425 ‫من ازت خواستم باهام ‫ازدواج کنی و تو جواب مثبت دادی 817 00:56:11,427 --> 00:56:13,894 ‫و بعدش واسه هشت سال غیبت زد! 818 00:56:19,468 --> 00:56:21,768 ‫من یه اشتباهی در رابطه با خونواده‌ام ‫کردم و مجبور بودم ازش دور بشم 819 00:56:21,770 --> 00:56:24,771 ‫نمی‌تونستی درباره‌اش ‫با من حرف بزنی؟ 820 00:56:28,477 --> 00:56:29,710 ‫خب من چند روز ‫برات وقت خریدم 821 00:56:29,712 --> 00:56:31,111 ‫چقدر میتونی پول جور کنی؟ 822 00:56:31,113 --> 00:56:32,546 ‫به اندازه کافی نمیتونم 823 00:56:32,548 --> 00:56:34,281 ‫خب، پول میخوای؟ 824 00:56:34,283 --> 00:56:36,717 ‫از طرف تو نه 825 00:56:36,719 --> 00:56:39,286 ‫راه حل جایگزینت چیه، مایکل؟ 826 00:56:39,288 --> 00:56:42,122 ‫این راه حل جایگزینمه... ‫درست اینجا 827 00:56:42,124 --> 00:56:43,023 ‫میخوای با اون چه غلطی کنی؟ 828 00:56:43,025 --> 00:56:44,491 ‫میخوای بکشیش؟ 829 00:56:44,493 --> 00:56:45,993 ‫من بهش 80 هزار دلار بدهکارم 830 00:56:45,995 --> 00:56:51,732 ‫حالا هرچقدرم من براش خوش‌یمنی بیارم ‫و اینا، بالاخره میاد دنبال پولش 831 00:56:51,734 --> 00:56:55,235 ‫و من باید به فکر جودی و ‫بقیه چیزها باشم... 832 00:56:55,237 --> 00:56:56,837 ‫هی 833 00:56:56,839 --> 00:56:57,905 ‫این کارو نکن 834 00:56:57,907 --> 00:56:59,172 ‫چی کار میکنی؟ 835 00:56:59,174 --> 00:57:01,975 ‫من دیگه دوست پسر تو نیستم 836 00:57:11,353 --> 00:57:14,421 ‫خب پس خوشحالی 837 00:57:14,423 --> 00:57:18,492 ‫ازش خواستم باهام ازدواج کنه 838 00:57:18,494 --> 00:57:20,294 ‫اونم جواب مثبت داد 839 00:57:21,397 --> 00:57:22,796 ‫ایوا 840 00:57:24,033 --> 00:57:24,898 ‫ایوا! 841 00:58:05,274 --> 00:58:07,808 ‫چی میل دارین؟ 842 00:58:07,810 --> 00:58:10,143 ‫اسکاچ، دابل 843 00:58:10,145 --> 00:58:11,979 ‫رواله 844 00:58:20,222 --> 00:58:21,488 ‫لعنتی 845 00:58:21,490 --> 00:58:23,323 ‫یخ میخواین؟ 846 00:58:23,325 --> 00:58:24,558 ‫حتما 847 00:58:24,560 --> 00:58:25,926 ‫خوبه 848 00:58:25,928 --> 00:58:27,995 ‫چون از قبل یخ زده بودم براش 849 00:58:30,265 --> 00:58:31,965 ‫شما مهمون این هتلین؟ 850 00:58:34,236 --> 00:58:38,572 ‫شماره اتاقتونو لطف می‌کنید؟ 851 00:58:42,344 --> 00:58:43,677 ‫خانم؟ 852 00:58:43,679 --> 00:58:44,945 ‫میخواین اینو بزنم ‫به حساب اتاق؟ 853 00:58:44,947 --> 00:58:46,013 ‫حتما 854 00:58:53,622 --> 00:58:54,588 ‫سلام 855 00:58:54,590 --> 00:58:55,989 ‫سلام 856 00:58:55,991 --> 00:58:57,457 ‫بالاخره تونستم مادر ‫73 ساله‌ام رو راضی کنم... 857 00:58:57,459 --> 00:58:59,459 ‫که پا شه بیاد اینجا 858 00:58:59,461 --> 00:59:01,662 ‫تاحالا سوار هواپیما نشده، ‫تاحالا پاشو از ایرلند بیرون نذاشته 859 00:59:01,664 --> 00:59:03,764 ‫تا یه ساعت دیگه میرسه اینجا، 860 00:59:03,766 --> 00:59:05,832 ‫پس به قیمت اینکه ‫شبیه احمق‌ها به نظر بیای، 861 00:59:05,834 --> 00:59:07,768 ‫چی تو فکرته؟ 862 00:59:08,337 --> 00:59:12,606 ‫خب پس قضیه‌ی ماموریت ‫عربستان، صرفا یه خطا نبود، درسته؟ 863 00:59:12,608 --> 00:59:17,210 ‫تو براش پاپوش درست کردی، می‌خواستی ‫یه کاری کنی بمیره، درسته؟ 864 00:59:18,447 --> 00:59:20,147 ‫دست‌کم گرفتمش 865 00:59:20,149 --> 00:59:22,015 ‫ولی این یه اشتباه بود 866 00:59:22,017 --> 00:59:23,784 ‫الان دیگه متوجه شدم 867 00:59:23,786 --> 00:59:26,553 ‫و اون نیرویی که فرستادی ‫بوستون تا بکشتش؟ 868 00:59:26,555 --> 00:59:30,290 ‫توی حدود 24 ساعت اخیر ‫ازش خبری شنیدی؟ 869 00:59:30,292 --> 00:59:34,795 ‫اینم ممکنه یه اشتباه به حساب بیاد 870 00:59:34,797 --> 00:59:36,196 ‫برو و تمام اسامی مستعار آلن رو... 871 00:59:36,198 --> 00:59:38,065 ‫پاک کن 872 00:59:38,067 --> 00:59:41,101 ‫- ولی... ‫- اون مرده. برو 873 00:59:51,246 --> 00:59:52,546 ‫واقعا نمی‌خواستم تو رو ‫توی موقعیتی قرار بدم... 874 00:59:52,548 --> 00:59:54,181 ‫که مجبور بشی اجازه‌ی ‫این قتل رو صادر کنی 875 00:59:54,183 --> 00:59:55,515 ‫که البته مجبور می‌شدی این کارو بکنی 876 00:59:55,517 --> 00:59:56,750 ‫این مسئولیت الان دیگه گردن منه 877 00:59:56,752 --> 00:59:58,518 ‫من باید تصمیم‌های سخت رو بگیرم 878 00:59:58,520 --> 01:00:00,654 ‫خودت بهم یاد دادی 879 01:00:00,656 --> 01:00:03,356 ‫تو دیگه افسر مافوق من نیستی 880 01:00:03,358 --> 01:00:05,425 ‫حالا اگه این باعث ناراحتیت ‫میشه، خدایا، متاسفم، 881 01:00:05,427 --> 01:00:06,526 ‫ولی باهاش کنار بیا 882 01:00:06,528 --> 01:00:07,894 ‫این قضیه مثل جنگ نیست 883 01:00:07,896 --> 01:00:10,564 ‫جبهه‌گیری‌ای وجود نداره 884 01:00:10,566 --> 01:00:15,168 ‫قضیه، تجارته، ‫و وحشیانه‌ست 885 01:00:15,170 --> 01:00:16,937 ‫و من میدونم تو ایوا رو دوست داری 886 01:00:16,939 --> 01:00:19,339 ‫می‌خواستم از احساساتت چشم‌پوشی کنم 887 01:00:19,341 --> 01:00:22,309 ‫و به درکی که بعداً از این موضوع ‫خواهی داشت، تکیه کنم 888 01:00:29,585 --> 01:00:31,618 ‫الان ایوا فکر می‌کنه که چه اتفاقی افتاده؟ 889 01:00:31,620 --> 01:00:33,920 ‫بیا امیدوار باشیم که همون ‫چیزی که من بهش گفتم رو باور کنة، 890 01:00:33,922 --> 01:00:36,690 ‫که یه معتاد بهش حمله‌ور شده 891 01:00:36,692 --> 01:00:38,625 ‫بهش دروغ گفتم 892 01:00:38,627 --> 01:00:39,960 ‫خوبه 893 01:00:43,132 --> 01:00:45,799 ‫باید دستور قتل رو لغو کنی 894 01:00:45,801 --> 01:00:47,768 ‫میدونی که نمیتونم این کارو کنم 895 01:00:47,770 --> 01:00:49,836 ‫مطمئنا میتونی 896 01:00:58,914 --> 01:01:00,147 ‫هی، یعنی چی؟ 897 01:01:00,149 --> 01:01:01,081 ‫دوک!‌ دوک! می‌دونستم تویی! 898 01:01:01,083 --> 01:01:03,216 ‫واقعا؟ ایول 899 01:01:03,218 --> 01:01:04,751 ‫می‌دونستی منم؟ 900 01:01:04,753 --> 01:01:06,753 ‫واقعا؟ 901 01:01:06,755 --> 01:01:10,791 ‫راسته که میگن تو خوشگل‌ترین ‫عضو خونواده‌ای؟ 902 01:01:10,793 --> 01:01:12,425 ‫آره 903 01:01:12,427 --> 01:01:16,329 ‫راسته که میگن تو باهوش‌ترین ‫عضو خونواده‌ای؟ 904 01:01:16,331 --> 01:01:17,264 ‫آره 905 01:01:17,266 --> 01:01:18,498 ‫توی کل خونواده؟ 906 01:01:18,500 --> 01:01:19,466 ‫بیا پیش بابایی 907 01:01:19,468 --> 01:01:20,600 ‫بیا اینجا 908 01:01:20,602 --> 01:01:22,402 ‫خدای من، مامانت کجاست؟ 909 01:01:22,404 --> 01:01:23,403 ‫رفته دوش بگیره 910 01:01:23,405 --> 01:01:24,771 ‫آره، تنهایی جیم شدی؟ 911 01:01:24,773 --> 01:01:26,506 ‫ای حقه‌باز 912 01:01:26,508 --> 01:01:29,910 ‫خب، حالا که این همه مهارت داری، ‫عمو دوک برات یه شغل سراغ داره 913 01:01:29,912 --> 01:01:32,012 ‫نه، نداره 914 01:01:32,014 --> 01:01:34,247 ‫یه دختر کافیه؟ 915 01:01:34,249 --> 01:01:36,850 ‫این کار واسه خانم‌های متشخص نیست 916 01:01:36,852 --> 01:01:40,320 ‫فکر کنم قبلا سر این قضیه موافقت کردیم 917 01:01:43,826 --> 01:01:45,292 ‫از عمو دوک خدافظی کن 918 01:01:45,294 --> 01:01:46,960 ‫خدافظ عمو دوک 919 01:01:46,962 --> 01:01:48,962 ‫خدافظ خوشگله 920 01:01:48,964 --> 01:01:50,664 ‫خیلی خب، برو 921 01:01:50,666 --> 01:01:52,365 ‫ببرش پیش مادرش و دوباره ‫نذار بیاد بیرون 922 01:01:52,367 --> 01:01:54,234 ‫بله قربان 923 01:02:44,519 --> 01:02:47,320 ‫نه! بس کن! نباید خودتو ‫قاطی این دعوا کنی، عزیزم 924 01:02:47,322 --> 01:02:48,822 ‫برو، از اینجا برو، تنهامون بذار 925 01:02:48,824 --> 01:02:50,490 ‫تنهامون بذار! 926 01:04:12,674 --> 01:04:14,341 ‫بیا تو 927 01:04:21,483 --> 01:04:23,650 ‫باید توی بیمارستان میموندی 928 01:04:23,652 --> 01:04:25,785 ‫مطمئنی نمیخوای چند روز ‫دیگه صبر کنی؟ 929 01:04:25,787 --> 01:04:28,421 ‫مطمئناً نمی‌خواستم چند ‫روز دیگه هم صبر کنم 930 01:04:28,423 --> 01:04:30,023 ‫منظورم اینه که، فقط ‫محض اطمینان که اگه... 931 01:04:30,025 --> 01:04:31,624 ‫اوه! 932 01:04:31,626 --> 01:04:34,094 ‫از این حرفا متنفرم 933 01:04:34,096 --> 01:04:37,530 ‫میتونی با مزخرفات "محض ‫اطمینان"ـت بری به جهنم 934 01:04:37,532 --> 01:04:40,800 ‫بزنم به تخته 935 01:04:40,802 --> 01:04:43,036 ‫یالا، بزن به تخته 936 01:04:44,539 --> 01:04:47,273 ‫با دوتا دستت 937 01:05:33,021 --> 01:05:34,988 ‫دل 938 01:05:44,900 --> 01:05:47,600 ‫کسی تاحالا بهت گفته که ‫واسه وسواست دارو بخوری؟ 939 01:05:47,602 --> 01:05:48,701 ‫آهان 940 01:05:48,703 --> 01:05:50,937 ‫پس دلت میخواد همچین ‫اتفاقی بیفته، مگه نه؟ 941 01:05:50,939 --> 01:05:56,676 ‫منو ببندی به دارو و ‫بعد پرتم کنی توی تیمارستان 942 01:05:57,179 --> 01:05:58,912 ‫برو بریم 943 01:06:00,849 --> 01:06:02,916 ‫مامان 944 01:06:05,387 --> 01:06:07,687 ‫باید درباره یه چیزی باهات حرف بزنم 945 01:06:10,725 --> 01:06:14,461 ‫باید به دقت حرف‌هایی که میخوای ‫بزنی رو انتخاب کنی، ایوا 946 01:06:15,063 --> 01:06:16,796 ‫چون... 947 01:06:16,798 --> 01:06:20,934 ‫نمیتونی بعدش حرفتو پس بگیری، ‫منم نمیتونم از اون گوشم بدمش بیرون 948 01:06:22,804 --> 01:06:27,707 ‫و من خیلی دوست دارم که بتونم ‫باور کنم که توی سازمان ملل کار میکنی، 949 01:06:27,709 --> 01:06:30,110 ‫عزیزم، واقعا میگم 950 01:06:30,112 --> 01:06:33,813 ‫متاسفم 951 01:06:50,799 --> 01:06:55,802 ‫من... وقتی با پدرت ازدواج کردم ‫می‌دونستم چجور آدمیه 952 01:06:56,838 --> 01:07:00,840 ‫نمی‌خواستم به اون نیمه‌اش نگاه کنم، برای همین... 953 01:07:00,842 --> 01:07:06,346 ‫روی اون نیمه‌اش که خوشحالم می‌کرد ‫متمرکز شدم، و... 954 01:07:06,348 --> 01:07:10,183 ‫اون نیمه‌اش که دلم رو می‌شکوند ‫رو نادیده گرفتم 955 01:07:15,657 --> 01:07:19,926 ‫اگه خبر گندی که اون موقع زده بود ‫رو پخش می‌کردم و صداشو در می‌آوردم، 956 01:07:19,928 --> 01:07:21,694 ‫نه فقط بخاطر خیانتی بود ‫که کرده بود، 957 01:07:23,965 --> 01:07:26,833 ‫بخاطر اینم بود که درباره‌ی ‫دخترش دروغ گفته بود... 958 01:07:26,835 --> 01:07:30,170 ‫تا خودش قسر در بره، و ... 959 01:07:30,172 --> 01:07:36,309 ‫خب، هر مادر درست‌حسابی دیگه‌ای ‫جای من بود، اون موقع شوهرشو ول می‌کرد، 960 01:07:36,311 --> 01:07:39,479 ‫درسته؟ 961 01:07:39,481 --> 01:07:44,450 ‫من می‌ترسیدم تنها بشم 962 01:07:47,122 --> 01:07:49,422 ‫من اونو به تو ترجیح دادم 963 01:07:51,626 --> 01:07:55,361 ‫به همین خاطر نمیخواستم باهات حرف بزنم 964 01:07:55,997 --> 01:07:58,097 ‫هر شش ماه یه بار که زنگ می‌زدی، ‫وحشت برم می‌داشت، بخاطر اینکه... 965 01:08:01,236 --> 01:08:03,937 ‫می‌دونستی چی کار کردم 966 01:08:09,844 --> 01:08:16,816 ‫هرچی که هست، هرچیزی که ‫چند وقته از ما قایمش کردی... 967 01:08:17,686 --> 01:08:20,119 ‫برام مهم نیست 968 01:08:20,722 --> 01:08:22,155 ‫چون توی چشمات میبینم که... 969 01:08:22,157 --> 01:08:26,726 ‫یه قدرتی بهت داده... 970 01:08:26,728 --> 01:08:30,897 ‫که دیگه هیچوقت کاری که ‫من با بچه‌ام کردم رو... 971 01:08:30,899 --> 01:08:32,465 ‫با بچه‌ات نمی‌کنی 972 01:08:35,503 --> 01:08:39,239 ‫میتونم ببینم که نمیترسی 973 01:08:44,246 --> 01:08:47,146 ‫و این... شدیدا باعث افتخارمه 974 01:08:53,888 --> 01:08:55,855 ‫مامان 975 01:08:58,193 --> 01:09:02,395 ‫ایوا، نوبت تو ـه... 976 01:09:02,397 --> 01:09:05,465 ‫و من باید برنده بشم تا ‫بتونم یه کم استراحت کنم 977 01:09:05,467 --> 01:09:07,700 ‫خیلی خب؟ پس... 978 01:09:38,466 --> 01:09:42,168 ‫همچین روزی منو یاد خونه میندازه 979 01:09:42,170 --> 01:09:43,436 ‫واقعا؟ 980 01:09:43,438 --> 01:09:45,738 ‫آره 981 01:09:47,075 --> 01:09:49,742 ‫و من قراره برم بوستون 982 01:09:49,744 --> 01:09:51,311 ‫شخصاً ترتیب ایوا رو بدم 983 01:09:51,313 --> 01:09:52,679 ‫اوهوم 984 01:09:52,681 --> 01:09:56,249 ‫موفق باشی 985 01:09:56,251 --> 01:09:56,983 ‫چیزی هست که بخوای قبل ‫از اینکه... 986 01:09:56,985 --> 01:09:59,152 ‫از روی زمین محوش ‫کنم، بهش بگم؟ 987 01:10:01,156 --> 01:10:05,124 ‫خب، بهش بگو متاسفم که ‫نتونستم اونجا باشم و تماشا کنم که... 988 01:10:05,126 --> 01:10:07,927 ‫قلبت رو از سینه‌ات میکشه بیرون 989 01:10:09,097 --> 01:10:11,097 ‫حتما میگم 990 01:11:23,605 --> 01:11:24,704 ‫بله؟ 991 01:11:24,706 --> 01:11:26,873 ‫کد مدیریتی 980456 992 01:11:26,875 --> 01:11:28,408 ‫کد اجرایی رو لطف میکنین؟ 993 01:11:28,410 --> 01:11:32,879 ‫کد اجرایی 74598CG 994 01:11:32,881 --> 01:11:34,414 ‫تایید شد 995 01:11:34,416 --> 01:11:36,382 ‫شما؟ 996 01:11:36,384 --> 01:11:38,785 ‫سلام ایوا، من سایمونم 997 01:11:38,787 --> 01:11:40,620 ‫دوک تاحالا راجع به من چیزی گفته؟ 998 01:11:45,627 --> 01:11:46,526 ‫نه؟ 999 01:11:46,528 --> 01:11:47,693 ‫خب، تعجبی نداره 1000 01:11:47,695 --> 01:11:48,861 ‫من اولین شاگردش بودم 1001 01:11:48,863 --> 01:11:52,432 ‫به قول معروف موتورشو ‫راه انداختم که تو رو آموزش بده 1002 01:11:52,434 --> 01:11:54,367 ‫همیشه درباره‌ی دوک می‌گفتم که ‫شاید همه چیز رو بهم یاد نداده باشه... 1003 01:11:54,369 --> 01:11:56,736 ‫ولی میدونم که مطمئناً چیزهای به‌دردبخور ‫رو بهم یاد داده 1004 01:11:56,738 --> 01:12:00,640 ‫خب، من تاحالا حتی اسمتم به گوشم ‫نخورده، حالا چی میخوای؟ 1005 01:12:00,642 --> 01:12:02,408 ‫من همین الان کشتمش... 1006 01:12:02,410 --> 01:12:04,277 ‫بخاطر تو 1007 01:12:08,216 --> 01:12:10,616 ‫اگه این حقیقت داشته باشه، سایمون... 1008 01:12:10,618 --> 01:12:12,652 ‫تیکه‌تیکه‌ات می‌کنم 1009 01:12:14,289 --> 01:12:17,657 ‫فکر میکردم همچین چیزیو بگی 1010 01:12:17,659 --> 01:12:21,227 ‫دوک ازم خواست بهت بگم که ‫متاسفه که نتونست اونجا باشه... 1011 01:12:21,229 --> 01:12:22,829 ‫و تماشا کنه که قلبمو از سینه‌ام میکشی بیرون 1012 01:13:25,627 --> 01:13:27,293 ‫جودی خونه‌س؟ 1013 01:13:27,295 --> 01:13:29,028 ‫نه، جودی رفته اجرا 1014 01:13:29,030 --> 01:13:33,299 ‫حدود ساعت 1 یا 1 و نیم برمیگرده 1015 01:13:39,340 --> 01:13:40,172 ‫بیا باهم فرار کنیم 1016 01:13:40,174 --> 01:13:40,873 ‫چی؟ 1017 01:13:40,875 --> 01:13:42,241 ‫با من بیا 1018 01:13:42,243 --> 01:13:43,376 ‫کجا بیام باهات؟ 1019 01:13:43,378 --> 01:13:45,411 ‫نمیدونم 1020 01:13:45,413 --> 01:13:48,214 ‫فقط... باهم فرار کنیم 1021 01:13:48,216 --> 01:13:51,450 ‫بریم یه جایی که هیچکس ‫نتونه پیدامون کنه 1022 01:14:00,528 --> 01:14:02,562 ‫جودی حامله‌ست 1023 01:14:04,866 --> 01:14:07,533 ‫ما حتی براش سعی هم نکردیم 1024 01:14:07,535 --> 01:14:09,235 ‫تازه فهمیدیم 1025 01:14:45,306 --> 01:14:48,207 ‫اومدش. برو عقب 1026 01:17:07,014 --> 01:17:09,381 ‫از مایکل خواستم باهام فرار کنه 1027 01:17:11,252 --> 01:17:12,918 ‫باورت میشه، تونی؟ 1028 01:17:12,920 --> 01:17:15,955 ‫نامزد خواهر خودم 1029 01:17:17,592 --> 01:17:21,393 ‫حتی به عواقبی که ‫برای جود داره فکر نکردم 1030 01:17:21,395 --> 01:17:24,730 ‫تاحالا اینو به هیچکسی نگفتم... 1031 01:17:24,732 --> 01:17:27,700 ‫ولی من تاحالا پول گرفتم ‫و 41 نفر رو کشتم 1032 01:17:32,240 --> 01:17:36,208 ‫و حتی بعد از همه‌ی اینها... 1033 01:17:36,210 --> 01:17:41,046 ‫نمی‌دونستم واقعا چه قابلیت‌هایی ‫دارم و از پس چه کارایی بر میام... 1034 01:17:41,048 --> 01:17:44,617 ‫تا اینکه این بلا رو سر خواهرم آوردم 1035 01:17:52,660 --> 01:17:54,426 ‫میدونم که رازم پیشت محفوظ میمونه 1036 01:18:01,736 --> 01:18:04,003 ‫ 1037 01:18:29,797 --> 01:18:31,864 ‫حالا دیگه بی‌حسابیم 1038 01:18:31,866 --> 01:18:33,499 ‫پولش پرداخت شد 1039 01:18:33,501 --> 01:18:37,636 ‫دیگه هیچوقتِ هیچوقت خونواده‌ام رو اذیت نکن 1040 01:18:37,638 --> 01:18:41,173 ‫دیگه کاری باهم نداریم 1041 01:22:17,591 --> 01:22:20,159 ‫سایمون 1042 01:22:20,161 --> 01:22:22,561 ‫روز خوبی واسه مست‌کردنه، ایوا 1043 01:22:22,563 --> 01:22:25,164 ‫می‌بینم که زدی یخچالو خالی کردی 1044 01:22:25,166 --> 01:22:26,899 ‫دوک اگه زنده بود چی میگفت؟ 1045 01:22:29,036 --> 01:22:31,036 ‫نوچ نوچ، نوچ. خیلی زشته 1046 01:23:50,117 --> 01:23:51,283 ‫یه کم آمادگیم کمه 1047 01:24:03,597 --> 01:24:04,997 ‫بیا اینجا! 1048 01:24:24,818 --> 01:24:25,717 ‫میدونی چیه، سایمون؟ 1049 01:24:29,023 --> 01:24:30,355 ‫خفه شو عزیزم 1050 01:24:31,792 --> 01:24:33,158 ‫درسته 1051 01:24:33,160 --> 01:24:36,228 ‫دوست نداری با سوژه‌هام ‫حرف بزنم، مگه نه؟ 1052 01:24:38,332 --> 01:24:40,232 ‫این بار... 1053 01:24:40,234 --> 01:24:41,733 ‫میدونم چه کار اشتباهی کردی 1054 01:24:54,648 --> 01:24:56,782 ‫لعنتی 1055 01:25:06,060 --> 01:25:08,727 ‫هیچکسی رو خوشبخت به حساب نیار... 1056 01:25:08,729 --> 01:25:10,195 ‫تا زمانی که آخر و عاقبتش معلوم بشه 1057 01:25:10,197 --> 01:25:11,530 ‫آره 1058 01:25:13,701 --> 01:25:16,168 ‫آره، دوک منم مجبور می‌کرد این ‫مزخرفات یونانی رو بخونم 1059 01:25:20,741 --> 01:25:25,677 ‫حالا میفهمم که چرا اینقدر ‫دوستت داشت، ایوا 1060 01:25:25,679 --> 01:25:27,246 ‫دل و جرئت زیادی داری 1061 01:25:42,229 --> 01:25:43,895 ‫اگه دوباره ببینمت، این بار ‫واقعا می‌کشمت 1062 01:26:27,241 --> 01:26:28,807 ‫از اون طرف برین 1063 01:26:28,809 --> 01:26:30,776 ‫توجه، میهمانان هتل، 1064 01:26:30,778 --> 01:26:32,811 ‫لطفا ساختمون رو تخلیه کنین 1065 01:26:32,813 --> 01:26:34,980 ‫از آسانسورها استفاده نکنین 1066 01:26:34,982 --> 01:26:37,149 ‫لطفا از راه‌پله استفاده کنین 1067 01:26:37,151 --> 01:26:39,017 ‫این یه مانور نظامی نیست 1068 01:26:39,019 --> 01:26:41,086 ‫فورا ساختمون رو تخلیه کنین 1069 01:27:54,661 --> 01:27:57,929 ‫کد مدیریتی 98045FT 1070 01:27:57,931 --> 01:27:59,898 ‫به نیروهای نگهبان خونواده‌ام ‫بگین که هوشیار باشن 1071 01:27:59,900 --> 01:28:00,999 ‫تعداد نیروها رو دو برابر کنین 1072 01:28:02,536 --> 01:28:04,669 ‫هدف هنوز از پا در نیومده 1073 01:29:03,664 --> 01:29:05,330 ‫ 1074 01:29:25,319 --> 01:29:26,785 ‫خونواده‌ام 1075 01:29:26,787 --> 01:29:29,921 ‫علاقه‌ای بهشون ندارم 1076 01:29:31,658 --> 01:29:36,761 ‫اگه بخوای آروم‌آروم پیش بری ‫و عجله نکنی... 1077 01:29:36,763 --> 01:29:40,332 ‫کاملا درک می‌کنم 1078 01:29:46,473 --> 01:29:49,774 ‫میخوای تا پنج بشمارم؟ 1079 01:29:50,611 --> 01:29:51,409 ‫چرا که نه؟ 1080 01:29:56,016 --> 01:29:56,648 ‫یک 1081 01:30:16,737 --> 01:30:19,738 ‫اومدم خواهرمو ببینم 1082 01:30:20,340 --> 01:30:22,040 ‫خدای من، بیا داخل، بیا تو 1083 01:30:22,676 --> 01:30:24,409 ‫میخوام باهات خصوصی حرف بزنم 1084 01:30:25,879 --> 01:30:27,145 ‫چیزی نیست 1085 01:30:28,181 --> 01:30:29,548 ‫چیزی نیست 1086 01:30:30,717 --> 01:30:31,816 ‫چی شده؟ 1087 01:30:33,086 --> 01:30:34,686 ‫ازت میخوام به حرفم گوش بدی 1088 01:30:34,688 --> 01:30:37,188 ‫برو مامانو بردار و همین امشب ‫از کشور برین بیرون 1089 01:30:37,190 --> 01:30:39,090 ‫فقط برای یک یا دو ماه تا ‫وقتی که باهاتون تماس بگیرم 1090 01:30:39,092 --> 01:30:40,025 ‫چی؟ 1091 01:30:40,027 --> 01:30:41,760 ‫به اروپا یا انگلیس نرین 1092 01:30:42,095 --> 01:30:44,229 ‫شبیه دیوونه‌ها به نظر میای 1093 01:30:44,231 --> 01:30:45,730 ‫این شماره حساب و یه کد... 1094 01:30:45,732 --> 01:30:48,033 ‫برای حساب اونور آبیه که به اسم خودمه 1095 01:30:48,035 --> 01:30:50,068 ‫اینو حفظ کن و بعد بسوزونش، جود 1096 01:30:50,070 --> 01:30:52,337 ‫500 هزار دلار تو حسابش هست 1097 01:30:52,339 --> 01:30:54,372 ‫هرچقدر خواستین خرج کنین 1098 01:30:54,374 --> 01:30:56,207 ‫اینم 20 هزار دلار 1099 01:30:56,209 --> 01:30:58,677 ‫واسه اینکه همه‌تونو از کشور خارج ‫کنه و برین یه جای امن، کافیه 1100 01:30:58,679 --> 01:31:00,045 ‫یعنی چی؟ 1101 01:31:00,047 --> 01:31:01,446 ‫جود، یالا، گوش کن 1102 01:31:01,448 --> 01:31:02,914 ‫گوش میکنی یا نه؟ 1103 01:31:02,916 --> 01:31:06,751 ‫ازت میخوام مو به موی کارایی ‫که میگم رو بکنی 1104 01:31:06,753 --> 01:31:07,619 ‫چی؟‌ قضیه چیه؟ 1105 01:31:07,621 --> 01:31:09,421 ‫چرا باید این کارو کنم؟ 1106 01:31:09,423 --> 01:31:10,622 ‫چون ازت میخوام جوری ‫که من هیچوقت نتونستم... 1107 01:31:10,624 --> 01:31:13,191 ‫از خونواده محافظت کنی 1108 01:31:13,193 --> 01:31:17,429 ‫خیلی خب؟ 1109 01:31:17,431 --> 01:31:19,197 ‫تو الان دیگه مامان شدی 1110 01:31:20,233 --> 01:31:21,766 ‫خب؟ 1111 01:31:24,938 --> 01:31:27,839 ‫باید از بچه‌ات مراقبت کنی 1112 01:31:31,244 --> 01:31:34,512 ‫من هیچوقت نمی‌تونستم ‫مثل تو، مایک رو خوشبخت کنم 1113 01:31:35,949 --> 01:31:38,383 ‫این نامه برای تو اومد 1114 01:31:41,888 --> 01:31:44,122 ‫ممنون 1115 01:31:45,892 --> 01:31:48,193 ‫ایوا 1116 01:31:52,132 --> 01:31:55,166 ‫تو کی هستی؟ 1117 01:31:55,168 --> 01:31:58,003 ‫یکی که دلت نمیخواد ‫بچه‌ات بشناستش 1118 01:32:08,281 --> 01:32:12,584 ‫هیچکسی را خوشبخت به حساب ‫نیار تا وقتی که آخر و عاقبتش معلوم بشه 1119 01:32:12,586 --> 01:32:16,688 ‫چیزی که سایمون تحت عنوان ‫مزخرفات یونانی خطابش می‌کنه 1120 01:32:16,690 --> 01:32:18,957 ‫تا وقتی که نفهمیدی یه ‫نفر چطوری مرده... 1121 01:32:18,959 --> 01:32:22,460 ‫نمیتونی بفهمی که واقعا چه چیزهایی ‫براش مهم بوده 1122 01:32:22,462 --> 01:32:25,530 ‫به چه چیزهایی اهمیت می‌داده، حاضر ‫بوده برای چه چیزهایی فداکاری کنه 1123 01:32:25,532 --> 01:32:27,132 ‫حاضر بوده برای چه چیزهایی بمیره 1124 01:32:27,134 --> 01:32:32,037 ‫چه کس‌هایی رو دوست داشته ‫و چه کس‌هایی هم اونو دوست داشتن 1125 01:32:32,039 --> 01:32:35,774 ‫ما کنترل زیادی روی زندگیمون نداریم 1126 01:32:35,776 --> 01:32:38,309 ‫ولی آخر و عاقبتمون؟ 1127 01:32:38,311 --> 01:32:41,212 ‫گاهی اوقات داستانشو می‌نویسیم 1128 01:32:41,214 --> 01:32:44,983 ‫اگه این نامه به دستت رسیده، ‫می‌دونی آخر و عاقبت من چی شده 1129 01:32:44,985 --> 01:32:46,985 ‫هیچوقت خوشحال‌تر از این نبودم 1130 01:32:46,986 --> 01:32:51,986 ‫مترجم: علیرضا ابراهیمی 1131 01:32:51,987 --> 01:32:58,987 ‫زیرنویس فارسی جدیدترین فیلم و ‫سریال‌ها، در تلگرام: CannibalSubs@ 1132 01:32:58,988 --> 01:33:04,988 ‫وبسایتی خاص برای کاربرانی خاص ‫www.FoxMovie.Co