1 00:01:19,794 --> 00:01:24,794 Preveo: Bambula 2 00:01:32,634 --> 00:01:34,594 G. Hamilton. -Da. 3 00:01:34,761 --> 00:01:36,763 Imate vodu u vratima. 4 00:01:37,806 --> 00:01:39,506 Sjajno. 5 00:01:49,401 --> 00:01:53,279 Pravo u kongresni centar? -Naravno. 6 00:02:09,888 --> 00:02:12,222 Ti si Amerikanka. 7 00:02:12,224 --> 00:02:15,192 Arkanzas. -Južnjakinja. 8 00:02:15,194 --> 00:02:18,195 Da, gospodine, tako je. -Zovi me Piter. 9 00:02:18,197 --> 00:02:23,900 Zbog "gospodine" imam osećaj kao da da sam penzioner s Floride. -Izvinite. 10 00:02:23,902 --> 00:02:27,804 Kako se zoveš? -Brendi. 11 00:02:29,074 --> 00:02:31,708 Imao sam jednog seronju jutros, Brendi. 12 00:02:31,710 --> 00:02:33,644 Žao mi je što čujem to. 13 00:02:33,646 --> 00:02:37,447 Imao sam jedan sastanak, i taj pasivno-agresivni kreten 14 00:02:37,449 --> 00:02:39,783 je insinuirao svakakva sranja u pogledu mene. 15 00:02:39,785 --> 00:02:43,286 Zašto sam bio toliko kratkovid po pitanju tog kretena koji je sugerisao 16 00:02:43,288 --> 00:02:46,089 da nisam dobar u svom poslu? A jesam. 17 00:02:46,091 --> 00:02:47,912 Nek mu se Bog smiluje. 18 00:02:47,913 --> 00:02:50,781 Krez je jednom rekao: "Ne računajte da je čovek srećan, 19 00:02:50,816 --> 00:02:52,573 dok kraj nije poznat." 20 00:02:57,469 --> 00:03:01,972 Vidi ti nju. Hajde da napravimo dogovor. 21 00:03:01,974 --> 00:03:06,977 Ne znam te, a ni ti mene, a pošto se ne znamo, 22 00:03:06,979 --> 00:03:09,746 nemamo šta da izgubimo. Samo možemo biti realni. 23 00:03:09,748 --> 00:03:12,683 Važi? Bez pretvaranja. 24 00:03:12,685 --> 00:03:16,953 Samo iskustvo Brendi i Pitera. Šta kažeš? 25 00:03:16,955 --> 00:03:18,655 Da li to obično funkcioniše? 26 00:03:23,028 --> 00:03:24,728 Dobro. 27 00:03:27,766 --> 00:03:29,466 Bez pretvaranja i laganja. 28 00:03:33,205 --> 00:03:36,773 Mislim da bi voleo da zaustavim auto, 29 00:03:36,775 --> 00:03:42,279 dođem pozadi, pijem s tobom a onda... 30 00:03:42,281 --> 00:03:44,014 Videću šta se još desiti. 31 00:04:10,976 --> 00:04:14,077 Kamo sreće da mogu. -Mislio sam... 32 00:04:14,079 --> 00:04:16,346 Rekla sam da bih volela da popijem. 33 00:04:16,348 --> 00:04:20,884 Uzmem li gutljaj toga, neko će u zatvor a neko u Urgentni centar. 34 00:04:22,488 --> 00:04:26,723 Nisam došla ovde zbog pića, Piter. 35 00:04:26,725 --> 00:04:32,496 Htela sam da vidim kako izgledaš iz ovog ugla. -Sviđa ti se to što vidiš? 36 00:04:33,999 --> 00:04:36,967 Fotografije ne mogu verno da te dočaraju. 37 00:04:41,039 --> 00:04:44,341 Dođi ovamo. -Samo trenutak, Pit. 38 00:04:44,343 --> 00:04:46,877 Prvo hoću nešto da te pitam. 39 00:04:47,946 --> 00:04:51,882 Da, gospođice. Ti si sada glavna. 40 00:04:51,884 --> 00:04:53,584 Šta si uradio? 41 00:04:55,254 --> 00:05:00,791 Šta sam uradio? -Ne znam šta si uradio, ali... 42 00:05:00,793 --> 00:05:06,930 Znam da si nešto uradio, Piter. -O čemu ti to? 43 00:05:06,932 --> 00:05:08,932 Zašto bi neko želeo da više ne budeš živ? 44 00:05:14,773 --> 00:05:17,641 Ako ćemo modernim rečnikom, Krez je zapravo rekao, 45 00:05:17,643 --> 00:05:21,478 "Ne računajte da je čovek srećan dok ne bude imao lepu smrt." 46 00:05:21,480 --> 00:05:25,248 Stvarno se trudim da svojim metama obezbedim lepu smrt kad mogu. 47 00:05:25,250 --> 00:05:28,385 Ali ne mogu to ukoliko ne znam šta si uradio. 48 00:05:30,088 --> 00:05:35,926 Ovo nije smešno. Ko te je nagovorio na ovo? 49 00:05:35,928 --> 00:05:38,628 Je li to bio Roni? To kopile. 50 00:05:38,630 --> 00:05:41,498 Znam da je to bio on. Da ga pozovemo. 51 00:05:41,500 --> 00:05:43,200 Spusti telefon, molim te. 52 00:05:45,170 --> 00:05:46,870 Jebem ti! 53 00:05:48,807 --> 00:05:50,740 Molim te! Molim te nemoj, molim! 54 00:05:50,742 --> 00:05:53,944 Ne moli. Posmatraj to kao da se već desilo, 55 00:05:53,946 --> 00:05:57,581 jer i jeste. Sad mi odgovori na pitanje. 56 00:05:57,583 --> 00:06:00,951 Ništa! Ja sam ništa! 57 00:06:00,953 --> 00:06:03,887 Ja sam niko! Ja samo prebacujem novac za kompanije. 58 00:06:05,357 --> 00:06:07,924 Nemaš odgovor za mene? 59 00:06:08,994 --> 00:06:12,195 Ne! Ne, stani. Dobro. 60 00:06:12,197 --> 00:06:15,499 Znam zašto. 61 00:06:22,274 --> 00:06:27,377 Ne, ne znaš. Mete retko znaju. 62 00:06:27,679 --> 00:06:33,117 Dobro, molim te. Platiću ti. Sigurno čuješ to stalno, 63 00:06:33,118 --> 00:06:36,553 ali daću ti sav novac što imam. Radim u finansijskom sektoru. 64 00:07:26,038 --> 00:07:32,842 Šifra egzekutora 74598CG. -Šifra uprave 840227. 65 00:07:32,844 --> 00:07:36,413 Potvrđeno. Meta eliminisana. 66 00:07:36,415 --> 00:07:38,115 Zvučiš malo loše, mala. 67 00:07:40,519 --> 00:07:42,919 Imaš li nešto da podeliš? 68 00:07:44,122 --> 00:07:49,944 Ne. -Ništa da prijaviš? -Imam novi komplet perika. 69 00:07:49,945 --> 00:07:52,827 Ne znam da li su se one smanjile ili mi se glava povećala. 70 00:07:53,765 --> 00:07:57,133 Problemčići? -Možeš prestati da brineš za mene sada. 71 00:07:57,135 --> 00:08:00,070 Prestaću da brinem kad ti prestaneš da brineš. 72 00:08:00,072 --> 00:08:02,138 Kako je um? -Trezven. 73 00:08:02,140 --> 00:08:03,840 Dobro. 74 00:08:04,543 --> 00:08:06,610 Ne zvučiš trezveno. -Začepi. 75 00:08:06,612 --> 00:08:08,878 Niti dobro. -Samo umukni. 76 00:08:08,880 --> 00:08:14,284 I dalje sam u poslu, to je sve. -Jesi li eliminisala ovu metu 77 00:08:14,286 --> 00:08:16,820 dostojanstveno? -Da. 78 00:08:16,822 --> 00:08:19,155 Da li je uprava bila kompromitovana? -Ne. 79 00:08:19,157 --> 00:08:24,561 Onda nastavi dalje. -Mogla bih da odem u Boston na kratko. 80 00:08:24,563 --> 00:08:27,864 Je li to dobra ideja? -U pitanju je lična stvar, Djuk. 81 00:08:27,866 --> 00:08:31,001 Hoćeš da razgovaramo u vezi s pripremama za Rijad? -Kasnije? 82 00:08:31,003 --> 00:08:34,471 Dobro. Proći ćemo kroz to kao da ti je prijemni ispit, 83 00:08:34,473 --> 00:08:39,009 jer je uprava izričito tražila tebe. Oči će biti uprte u nas. 84 00:08:39,011 --> 00:08:42,679 Pokrićemo svaki izlaz po pitanju toga. -Djuk. 85 00:08:42,681 --> 00:08:45,148 Ja ću tebe da pozovem ako me ti ne pozoveš. 86 00:08:45,150 --> 00:08:47,698 Ne privlači pažnju i budi spremna, mala. 87 00:08:47,699 --> 00:08:51,755 Da ne privlačim pažnju i budem spremna. Važi. 88 00:09:06,605 --> 00:09:09,069 Vršimo poslednju proveru nakon ukrcavanja. 89 00:09:09,474 --> 00:09:13,610 Let do Bostona trajaće otprilike 6 sati i 40 minuta, 90 00:09:14,713 --> 00:09:16,413 malo pre roka ćemo stići. 91 00:09:16,979 --> 00:09:18,679 NOVAC PREBAČEN 92 00:09:21,336 --> 00:09:23,616 EJVA FOKNER - AKTIVNA ŠIFRA EGZEKUTORA 74598CG 93 00:09:23,624 --> 00:09:25,372 POTVRĐENE METE: 40 94 00:09:25,873 --> 00:09:27,645 META ELIMINISANA 95 00:09:27,958 --> 00:09:30,088 PRONAĐENO TELO NESTALOG KONGRESMENA 96 00:09:30,417 --> 00:09:32,211 ČOVEK UBIJEN U NAPADU SNAJPEROM 97 00:09:39,989 --> 00:09:41,855 EJVA 98 00:09:41,956 --> 00:09:44,712 MINISTARSTVO ZDRAVLJA MASAČUSETSA KRŠTENICA: EJVA FOKNER 99 00:09:55,177 --> 00:09:57,242 AMERIČKA ASOCIJACIJA ODLIKAŠA EJVA FOKNER 100 00:09:58,446 --> 00:10:00,146 Najbolja učenica EJVA FOKNER 101 00:10:00,221 --> 00:10:02,694 Ima najveće šanse da uspe i priredi strava zabavu 102 00:10:04,969 --> 00:10:07,639 Učenica odlikaš povredila dvoje dok je vozila pijana 103 00:10:07,674 --> 00:10:10,055 VOZILA PIJANA, POSEDOVANJE PSIHOAKTIVNE SUPSTANCE 104 00:10:11,842 --> 00:10:14,209 NOVA SVRHA, NOVA MISIJA, NOVA TI 105 00:10:19,975 --> 00:10:21,675 Operacija "Nosorog" 106 00:10:23,602 --> 00:10:25,302 Operacija "Mungos" 107 00:10:26,586 --> 00:10:28,286 Operacija "Uskraćivanje utočišta" 108 00:10:35,637 --> 00:10:37,629 SERTIFIKAT O OTPUŠTANJU IZ VOJNE SLUŽBE 109 00:10:37,657 --> 00:10:39,357 ČASNO SLUŽBOVANJE 110 00:10:39,358 --> 00:10:42,685 Psihološki nestabilna i dovodi u pitanje autoritet. Može biti teret. 111 00:10:44,711 --> 00:10:46,478 PSIHOLOŠKA PROCENA OFICIRA 112 00:10:46,612 --> 00:10:48,937 alkoholizam, naviknuta na borbu 113 00:10:49,650 --> 00:10:51,395 teškoće u civilnom životu 114 00:10:52,849 --> 00:10:54,941 IZVEŠTAJ O NESTALOJ OSOBI IME: EJVA FOKNER 115 00:10:57,604 --> 00:10:59,366 STATUS AGENTA AKTIVAN 116 00:11:06,897 --> 00:11:08,597 PRENOS SREDSTAVA KOLIČINA: 75.000 117 00:11:25,657 --> 00:11:30,469 BOSTON 118 00:11:37,956 --> 00:11:41,090 Da se prijavim. Kembel. 119 00:12:10,388 --> 00:12:12,856 Halo? -Šifra uprave 980456. 120 00:12:12,858 --> 00:12:16,025 Naređenje za egzekutora 98602FT. 121 00:12:17,028 --> 00:12:18,728 Imamo problem. 122 00:12:18,864 --> 00:12:22,165 Ona je jedna od naših, ne radi ništa dok ne dobiješ zeleno svetlo. 123 00:12:22,167 --> 00:12:23,933 Samo je drži na oku. 124 00:12:58,670 --> 00:13:00,703 Finansijski savetnik Piter Hotorn 125 00:13:00,705 --> 00:13:04,407 pronađen je nadomak Pariza u spaljenom autu. 126 00:13:04,409 --> 00:13:08,611 Francuska policija navodi da je u pitanju ubistvo. 127 00:13:08,613 --> 00:13:12,015 Hotorn, ključni savetnik Međunarodnog monetarnog fonda, 128 00:13:12,017 --> 00:13:16,519 nedavno je bio optužen za pranje novca i nameštanje izbora 129 00:13:16,521 --> 00:13:20,189 nakon što je nekoliko visoko rangiranih zvaničnika... 130 00:15:18,176 --> 00:15:19,876 Ćao, Džud. 131 00:15:23,481 --> 00:15:25,181 Mogu li da te otpratim kući? 132 00:15:29,721 --> 00:15:33,489 Sahrana je bila milina. -Izvini za to. 133 00:15:33,491 --> 00:15:35,925 Da. -Znam da si sve to morala sama. 134 00:15:35,927 --> 00:15:39,562 Snašla sam se. I to super. 135 00:15:39,564 --> 00:15:45,868 Kako je mama? -Iritantna. -Onda je dobro. 136 00:15:47,172 --> 00:15:50,740 Evo. -Majklu se to ne sviđa. 137 00:15:54,779 --> 00:15:56,979 To i dalje traje? 138 00:16:01,086 --> 00:16:04,454 Izvini, u redu? -Ti si moja sestra. 139 00:16:04,456 --> 00:16:10,026 Da, a ti si otišla. Desilo se. 140 00:16:10,028 --> 00:16:13,396 Nisam te videla 8 godina. -Zvala sam te. -Da, svakih 6 meseci, 141 00:16:13,398 --> 00:16:18,901 nisi nam govorila gde si. Samo si prestala da piješ, nestala si, 142 00:16:18,903 --> 00:16:22,905 i ostavila me da se raspravljam s problemima. 143 00:16:22,907 --> 00:16:24,607 Više si mi se sviđala dok si pila. 144 00:16:28,713 --> 00:16:30,446 Lepo. 145 00:16:33,151 --> 00:16:38,454 Pozvala bih te unutra, ali Majkl živi sa mnom ovde. 146 00:16:47,465 --> 00:16:52,735 Biću u bolnici u 9 ako hoćeš da se nađemo tamo. -U bolnici? 147 00:16:52,737 --> 00:16:57,406 Zezaš li me? Poslala sam ti mejl prošle nedelje. -Šta? 148 00:16:57,408 --> 00:17:03,679 Mislila sam da si zato ovde. Ejva, mama je imala infarkt. 149 00:17:03,681 --> 00:17:07,483 To nije bio infarkt. Kako dramiš. 150 00:17:07,485 --> 00:17:10,820 U pitanju je bila angina. To je mačji kašalj. 151 00:17:10,822 --> 00:17:12,522 Infarkt. 152 00:17:15,627 --> 00:17:20,062 Dušo, hoćeš li mi dodati još jedno ćebe? Ono sa stolice? 153 00:17:21,989 --> 00:17:23,689 Hvala. 154 00:17:24,335 --> 00:17:26,668 Ne moraš da stojiš na vratima. 155 00:17:26,671 --> 00:17:32,175 Sad kad si konačno ovde, možeš nam se pridružiti u sobi. 156 00:17:33,444 --> 00:17:37,480 Evo. -Ne, nemam vazu. 157 00:17:37,482 --> 00:17:42,285 Koja sestra je večeras? Glorija, visoka riđokosa? 158 00:17:42,287 --> 00:17:45,221 Sofi, mama. -I ona je fina. 159 00:17:45,223 --> 00:17:47,857 Možda nam ona može nabaviti vazu. 160 00:17:47,859 --> 00:17:50,526 Veoma su dobre prema meni. Daju mi dodatni dezert. 161 00:17:50,528 --> 00:17:54,830 Nije da bi to prijalo mom struku. -Mislim da sjajno izgledaš, mama. 162 00:17:54,832 --> 00:18:00,136 Pomislila bih da si možda šokirana što me vidiš ovoliko staru, 163 00:18:00,138 --> 00:18:02,905 s obzirom da me nisi videla toliko dugo. 164 00:18:03,808 --> 00:18:07,009 Isto izgledaš. Svaka čast. 165 00:18:07,011 --> 00:18:11,347 Ne zezaj, Ejva. -Hvala, Ejva. 166 00:18:11,349 --> 00:18:15,051 Ali stvarno, samo zbog moje hidrantne kreme. Na polici u kupatilu je, 167 00:18:15,053 --> 00:18:17,970 ako želiš malo da uzmeš. Čudno, nikad ne bih pomislila 168 00:18:17,972 --> 00:18:19,990 da Holandija može biti toliko topla, 169 00:18:19,991 --> 00:18:25,494 ali izgleda da imaš malo oštećenje kože od sunčanja. -Sunce je sjajna ideja. 170 00:18:25,496 --> 00:18:28,497 Prebacimo te u kolica, mama. -Nisam raspoložena. 171 00:18:34,038 --> 00:18:38,874 Tata je samo mislio na sebe. -Gluposti. 172 00:18:38,876 --> 00:18:41,577 Vaš tata je uvek terao dalje. 173 00:18:41,579 --> 00:18:47,550 Uvek neuništiv, mislio je da je nepobediv. A šarm? 174 00:18:47,552 --> 00:18:50,086 Da obori s nogu. 175 00:18:50,088 --> 00:18:55,424 Sve ih je očaravao. Imao je talenat za manipulaciju, kao Ejva. 176 00:18:57,929 --> 00:19:00,763 Kosa ti užasno izgleda. -Hvala. 177 00:19:00,765 --> 00:19:06,535 Samo stoji tu, bezveze. Mogla bi da napraviš neku frizuru. 178 00:19:06,537 --> 00:19:09,739 Nisi više u armiji. -Nemam koga da impresioniram. 179 00:19:09,741 --> 00:19:12,308 Mogla bih da te ošišam dok si ovde, ako hoćeš. 180 00:19:12,310 --> 00:19:15,311 Neću da te mučim. -Šišam Džudi stalno. 181 00:19:15,313 --> 00:19:19,949 Tako sam zarađivala za život pre nego što sam se svega odrekla zbog vas dve. 182 00:19:19,951 --> 00:19:23,286 Znam šta radim. -Sigurno znaš, mama. -Zaboravi da sam to spomenula, 183 00:19:23,288 --> 00:19:25,054 kamo sreće da to nisam predložila. 184 00:19:25,056 --> 00:19:27,290 Jebote, ako hoćeš da me ošišaš, možeš, u redu? 185 00:19:27,292 --> 00:19:32,161 Dušo, kako je Majkl? Jesi li ga videla, Ejva? 186 00:19:35,466 --> 00:19:40,236 Ne, nisam još. -Kad ga vidiš, upamti, 187 00:19:40,238 --> 00:19:44,907 probaj da se to ne svede samo na tebe i tvoja osećanja. 188 00:19:48,579 --> 00:19:52,682 Dakle... Hajde, da čujemo. 189 00:19:52,684 --> 00:19:54,384 Pričaj nam o fensi poslu. 190 00:19:56,754 --> 00:20:00,923 Nema šta da se priča. -Ovo može biti zeznuto. 191 00:20:00,925 --> 00:20:04,093 Pristup mora da bude zavodnički, ali sa stilom. 192 00:20:04,095 --> 00:20:07,963 Bilo šta agresivno uplašiće i oterati generala. -Oženjen je? 193 00:20:07,965 --> 00:20:10,099 Razdvojen. -Ko je pristupni adut? 194 00:20:10,101 --> 00:20:13,035 Lari Saliven, dobar prijatelj tvog oca i generala. 195 00:20:13,037 --> 00:20:15,959 Nedeljni ručkovi u tvom domu iz detinjstva u Londonu 196 00:20:15,960 --> 00:20:18,443 je primarno sećanje. 197 00:20:18,478 --> 00:20:22,511 Saliven je pričao tebi i tvom mlađem bratu ratne priče nakon ručka. 198 00:20:22,513 --> 00:20:26,148 U redu, to je dobra priča. -Drži se scenarija ovog puta. 199 00:20:26,150 --> 00:20:28,551 General je veliki baja za trgovinu oružjem 200 00:20:28,553 --> 00:20:31,654 u svetu, i uprava je naglasila da to mora izgledati 201 00:20:31,656 --> 00:20:38,027 kao prirodna smrt. Neophodna oprema zajedno s tvojim ličnim stvarima 202 00:20:38,029 --> 00:20:43,032 čekaće te u Rijadu. Budi suptilna u pogledu ovoga, sve oči su uprte u nas. 203 00:20:43,034 --> 00:20:45,901 Poruka primljena. -Budi sjajna, mala. 204 00:20:45,903 --> 00:20:47,871 Ne privlači pažnju. -I da budem spremna. 205 00:20:47,872 --> 00:20:49,594 Znam, znam. 206 00:20:50,514 --> 00:20:52,755 Mislite da je to smešno? 207 00:20:52,919 --> 00:20:56,840 Izvinite. -Imate stvarno šarmantan smeh. 208 00:20:56,881 --> 00:21:00,260 To vam je treći po redu najveći kvalitet. 209 00:21:02,220 --> 00:21:06,641 A koja su mi prva dva onda? 210 00:21:06,933 --> 00:21:09,686 Mogli bismo o tome gore... 211 00:21:10,895 --> 00:21:16,732 Mislim da je najbolje da vas ostavimo same. Gđice Porter. 212 00:21:21,072 --> 00:21:24,173 Drago mi je što vas je Lari poslao. 213 00:21:24,175 --> 00:21:26,075 G. Saliven je dobar tatin prijatelj. 214 00:21:26,077 --> 00:21:29,979 Praktično sam odrastala s njim u našoj kući svakog vikenda. 215 00:21:32,283 --> 00:21:35,684 Ostavite nas sada, gospodo. 216 00:21:38,055 --> 00:21:41,290 Ambasador je moj veoma dobar prijatelj i daje mi da koristim 217 00:21:41,292 --> 00:21:45,194 njegovu kancelariju da zbrišem s ovih užasnih zabava. 218 00:21:46,531 --> 00:21:52,601 Mogu li da je vidim? -Da. Izvolite. 219 00:21:52,603 --> 00:21:55,771 Kako vam se sviđa ovaj put u Saudijsku Arabiju? 220 00:21:57,275 --> 00:21:58,975 Moram da vas upozorim... 221 00:22:00,153 --> 00:22:02,280 Ja sam kurvica. 222 00:22:10,455 --> 00:22:12,555 Bože. 223 00:22:15,760 --> 00:22:20,563 Stvarno mi se sviđaš. 224 00:22:35,947 --> 00:22:37,746 Totalno je bezbolno. 225 00:22:39,684 --> 00:22:41,584 Trebaće oko 15 minuta. 226 00:22:46,023 --> 00:22:48,691 Svi će misliti da si umro od infarkta zbog stresa. 227 00:22:58,636 --> 00:23:03,239 Uradio si nešto loše. Zar ne? 228 00:23:06,143 --> 00:23:10,179 Ne bi me poslali da nisi. 229 00:23:14,018 --> 00:23:16,719 Kamo sreće da znam šta je u pitanju. 230 00:23:30,067 --> 00:23:33,002 Zbog imena, zar ne? Saliven. 231 00:23:33,004 --> 00:23:36,572 Loše informacije, zar ne? Rekla sam ime pogrešno. 232 00:23:36,574 --> 00:23:38,274 Jebi se. 233 00:24:38,812 --> 00:24:40,512 Upomoć! 234 00:24:43,233 --> 00:24:45,527 Upomoć! -Vodi je dole, izgleda da je pogođena. 235 00:24:45,568 --> 00:24:47,946 Pomozite generalu! 236 00:24:49,814 --> 00:24:53,649 Bože! -Spustiću vas dole na bezbedno. 237 00:24:55,620 --> 00:24:57,320 Sve će biti u redu. Smirite se. 238 00:25:06,230 --> 00:25:07,930 Skoro smo tamo. 239 00:25:13,170 --> 00:25:17,740 Nastavite dalje, molim vas. -Povratiću ako ne sednem na trenutak. 240 00:25:17,742 --> 00:25:20,342 Ne mrdajte. 241 00:26:24,975 --> 00:26:27,042 Jebem ti. 242 00:26:44,759 --> 00:26:48,896 BARNEVIL-KARTERE, OBALA NORMANDIJE 243 00:27:07,885 --> 00:27:10,953 Saliven, O'Saliven. Greška prilikom kucanja. 244 00:27:10,955 --> 00:27:15,090 Ne slažem se. Ko je bio odgovoran? 245 00:27:15,092 --> 00:27:18,561 U svrhu ovog razgovora, ja sam kriv. 246 00:27:18,563 --> 00:27:21,329 Trebalo je da te ubacim i izvučem bezbedno. Omanuo sam. 247 00:27:21,331 --> 00:27:25,634 Žao mi je, dušo. -Trebalo je da izgleda kao prirodna smrt. 248 00:27:25,636 --> 00:27:29,037 Umem ja da to uradim. -Znam da umeš. 249 00:27:29,039 --> 00:27:32,241 Mogu učiniti da izgleda kao nesrećan slučaj. Mogu i suptilno. 250 00:27:32,243 --> 00:27:33,943 Znam. 251 00:27:36,147 --> 00:27:38,380 Djuk, ako ćeš da me eliminišeš, uradi to sada. 252 00:27:38,382 --> 00:27:40,516 Uprava zna da ti nisi kriva. 253 00:27:45,556 --> 00:27:48,724 Dobro. -Sredili su da jedna od tajnovitijih bliskoistočnih 254 00:27:48,726 --> 00:27:51,593 terorističkih grupa preuzme krivicu. 255 00:27:51,595 --> 00:27:54,964 Znači neka anti-zapadnjačka grupa dobiće 20 raketnih bacača. 256 00:27:54,965 --> 00:27:59,301 U pitanju je greška. Teraj dalje. 257 00:28:06,443 --> 00:28:09,945 Kako se general uklopio u naše parametre? 258 00:28:09,947 --> 00:28:15,751 Ejva, nemoj mi reći da opet pitaš mete šta su zgrešili? 259 00:28:15,753 --> 00:28:21,623 Nećemo preživeti još jednu takvu epizodu. Opet se drogiraš? 260 00:28:21,625 --> 00:28:25,460 Ne. -Ti si zavisnica. 261 00:28:25,462 --> 00:28:29,631 Sećaš li se do čega je dovelo takvo ponašanje prošli put? -Da. 262 00:28:29,633 --> 00:28:31,767 Hospitalizacije 3 konobara jer su... 263 00:28:31,769 --> 00:28:34,870 Ovog puta nije tako. Samo želim da znam 264 00:28:34,872 --> 00:28:39,592 zašto eliminišem nekoga. -Koga zabole? Ti direktno uslužuješ klijenta. 265 00:28:39,627 --> 00:28:43,846 Nisi u odboru za uslovnu slobodu ili zatvorski psihijatar. 266 00:28:43,848 --> 00:28:47,449 Tvoje je da ih pošalješ u mrtvačnicu. 267 00:28:47,451 --> 00:28:51,453 Nije na tebi da tražiš razlog, tvoje je da to odradiš ili umreš. 268 00:28:54,992 --> 00:28:57,826 Neću moći da te zaštitim još jednom. 269 00:28:57,828 --> 00:29:00,796 Djuk. Dobro sam. 270 00:29:00,798 --> 00:29:03,131 U redu? Obećavam ti. 271 00:29:05,002 --> 00:29:09,404 Uprava će biti veoma oprezna. -Dobro. 272 00:29:09,406 --> 00:29:12,241 Žele da se povučeš u ilegalu na kratko. 273 00:29:15,212 --> 00:29:17,045 Otac mi je umro. 274 00:29:19,183 --> 00:29:23,151 Znam. -Nisi ga ti ubio, je li? 275 00:29:23,153 --> 00:29:24,853 Dobro. 276 00:29:28,926 --> 00:29:32,895 Moram da se vratim u Boston. Da rešim probleme. 277 00:29:32,897 --> 00:29:36,999 Da završim neka posla. -Biće bolno. 278 00:29:37,001 --> 00:29:43,672 Znam to. -Hoćeš da kažem upravi da želiš pauzu? 279 00:29:43,674 --> 00:29:45,807 Da. -Već sam rekao. 280 00:29:50,114 --> 00:29:53,949 Seronjo. Kakav si ti seronja. 281 00:30:53,978 --> 00:30:57,813 I eto nje. -Majkl? 282 00:30:57,815 --> 00:31:00,782 Lepo izgledaš. -Nije tako. 283 00:31:00,784 --> 00:31:03,852 Ali hvala što si to rekao. -Stvarno lepo izgledaš. 284 00:31:06,790 --> 00:31:10,792 Džudi je unutra s vašom majkom. -Neke stvari se nikada ne menjaju? 285 00:31:10,794 --> 00:31:13,762 Neke stvari se menjaju. 286 00:31:16,000 --> 00:31:17,899 Drago mi je zbog vas. 287 00:31:21,005 --> 00:31:22,838 Stvarno. 288 00:31:26,110 --> 00:31:29,211 Verovatno je trebalo da ti kažem da mi je sestra u gradu. -Da. 289 00:31:29,213 --> 00:31:32,280 Počećeš da se pojavljuješ bez najave? -Da posetim majku? 290 00:31:32,282 --> 00:31:37,919 Čujem vas tamo, da znate. Pomozite mi oko televizora! 291 00:31:43,394 --> 00:31:46,695 Možeš li da veruješ da se Majkl setio? Hvala, Majkl. 292 00:31:46,697 --> 00:31:50,465 Ejva, možeš li da veruješ da se Majkl setio da volim perunike? 293 00:31:50,467 --> 00:31:54,102 Da, verujem da se setio nečeg takvog. 294 00:31:54,571 --> 00:31:57,205 Hoćeš da ja to pogledam? -Ne. 295 00:31:57,207 --> 00:31:59,241 Pusti to, urnisaćeš tu prokletinju. 296 00:31:59,243 --> 00:32:03,578 U redu je, u pitanju je antena. Skoro sam gotova. 297 00:32:05,149 --> 00:32:09,251 Vas troje bi trebalo da izađete na finu večeru sutra uveče. 298 00:32:10,020 --> 00:32:13,388 Mama, ja... -Ne, ne. Ejva, vodi ih na neko lepo mesto. 299 00:32:13,390 --> 00:32:15,724 Ja ne... -Ne, hajde. Idite. 300 00:32:15,726 --> 00:32:17,859 Moram da znam da se vas troje lepo slažete. 301 00:32:17,861 --> 00:32:21,229 U slučaju da mi se nešto desi. Da kucnem u drvo. 302 00:32:21,231 --> 00:32:23,432 Mama, prestani. 303 00:32:27,371 --> 00:32:30,839 Popravila si ga. Svaka čast. 304 00:32:30,841 --> 00:32:34,109 Pretpostavljam da mu ništa nije falilo. 305 00:32:37,014 --> 00:32:40,716 Pre oko 10 godina, kad sam bila u najvećim govnima, 306 00:32:40,717 --> 00:32:42,749 otkrila sam da tata ima švalerku. 307 00:32:45,189 --> 00:32:49,624 Rekla sam mu ako on sam ne kaže mami, da ću ja to da uradim. 308 00:32:50,360 --> 00:32:54,296 On je plakao. 309 00:32:54,298 --> 00:32:59,167 I obećao mi je da će joj reći za to. 310 00:33:00,404 --> 00:33:02,771 Ali umesto toga 311 00:33:04,808 --> 00:33:09,611 rekao joj je da me je uhvatio da mu kradem novac iz novčanika. 312 00:33:09,613 --> 00:33:16,194 Rekao je da sam pokušala da ga ucenim da mi da 1.000 dolara 313 00:33:16,229 --> 00:33:19,321 i ako on to ne uradi, 314 00:33:19,323 --> 00:33:24,860 da ću ja izmisliti priču da ima švalerku. 315 00:33:26,830 --> 00:33:30,265 Ja sam bila pravo alkoholičarsko govno u to vreme 316 00:33:30,267 --> 00:33:34,536 koje je bilo uhvaćeno u krađi novca zbog droge, pa... 317 00:33:36,273 --> 00:33:38,673 Prirodno, poverovala mu je. 318 00:33:41,145 --> 00:33:43,245 Ne krivim je. 319 00:33:45,749 --> 00:33:47,482 Ali on... 320 00:33:51,488 --> 00:33:55,023 Izraz na njegovom licu kad se ona suočila sa mnom u vezi s tim. 321 00:33:57,995 --> 00:34:04,499 Kao da mu je bilo zabavno što me je iskoristio da spase svoje dupe. 322 00:34:07,838 --> 00:34:10,605 Nisam mogla da preguram taj dan bez drogiranja. 323 00:34:12,676 --> 00:34:14,609 Poželela sam da ga ubijem. 324 00:34:19,283 --> 00:34:21,016 Fantazirala sam o tome. 325 00:34:26,290 --> 00:34:30,525 Znala sam ako odmah ne odem, da ću ga ubiti. 326 00:34:33,297 --> 00:34:35,463 Stoga... 327 00:34:36,466 --> 00:34:38,567 Otišla sam i pristupila armiji. 328 00:34:42,873 --> 00:34:46,141 Kad sam čula da je mrtav, znala sam da bilo bezbedno da se vratim. 329 00:34:49,680 --> 00:34:51,413 Samo to imam. 330 00:34:52,549 --> 00:34:54,816 Hvala što si podelila. 331 00:34:56,320 --> 00:35:00,101 Ja sam Toni i ja sam alkoholičar. -Ćao, Toni. 332 00:35:00,691 --> 00:35:03,755 DOSONS LENDING, BRITANSKA KOLUMBIJA 333 00:35:32,422 --> 00:35:34,189 Zdravo. -Zdravo. 334 00:35:37,728 --> 00:35:40,395 Kad će naši sirijski prijatelji da preuzmu odgovornost, 335 00:35:40,397 --> 00:35:42,731 je li to sređeno? -Sređuje se, dok razgovaramo. 336 00:35:42,733 --> 00:35:44,433 Dobro. 337 00:35:50,807 --> 00:35:55,343 Zaboga. -To je bio problemčić. 338 00:35:55,779 --> 00:36:00,148 I više od toga. -Saudijski ogranak je završio renoviranje. 339 00:36:00,150 --> 00:36:03,485 Kažu da su spremni da prime naknadu i budu zadovoljni. 340 00:36:03,487 --> 00:36:08,590 Kažu da ne možemo biti povezani s tim. -Postoji jedna veza. 341 00:36:08,592 --> 00:36:12,327 Ne, ne nju. Ja sam je regrutovao, obučio. 342 00:36:12,329 --> 00:36:15,163 I mene si regrutovao i obučavao. Kažem da je ona teret. 343 00:36:16,566 --> 00:36:19,301 Sajmone. Ona je najbolja. 344 00:36:19,303 --> 00:36:22,337 Ne može biti identifikovana. -Postoji faktor rizika. 345 00:36:24,274 --> 00:36:26,775 Jesi li zaboravio? -To je bilo pre 2 godine. 346 00:36:26,777 --> 00:36:31,446 I ima validne sumnje u etičnost par egzekucija. 347 00:36:31,448 --> 00:36:36,951 Validne sumnje... Potera koja je dovela do njenog sloma. 348 00:36:36,953 --> 00:36:41,456 I vratila se na pravi put. -Ona razgovara s metama! 349 00:36:41,458 --> 00:36:45,093 Opet! Rekao si mi... 350 00:36:45,095 --> 00:36:50,632 Kad se vojnici ne povinuju lancu komande, ljudi umiru. -Otkud to znamo? 351 00:36:50,634 --> 00:36:54,836 Čuo sam je. Bio sam u Francuskoj. 352 00:37:02,479 --> 00:37:09,150 Ona nije kriva za Saudijsku Arabiju, samo to kažem. -Ko je kriv? 353 00:37:09,152 --> 00:37:16,124 Moj egzekutor, moje obezbeđivanje podrške, moja odgovornost. -Hvala. 354 00:37:16,126 --> 00:37:17,826 Hvala što si to rekao. 355 00:37:19,963 --> 00:37:25,233 Dobro onda. -Ona je najtalentovanija koju imamo, znaš to. 356 00:37:25,235 --> 00:37:28,670 Dobro. Odmoriće se. 357 00:37:28,672 --> 00:37:32,841 Nek se prašina slegne. Opet ću je uposliti kad bude pravo vreme. 358 00:37:32,843 --> 00:37:37,011 To je najbolja odluka. -To je tvoja odluka, Djuk. 359 00:37:37,013 --> 00:37:40,749 Dao sam da je ti doneseš. -Da. 360 00:37:40,751 --> 00:37:43,585 Sad se gubi odavde kako bih uživao u krštenju svog sina. 361 00:37:43,587 --> 00:37:47,422 Da. Čestitam. 362 00:38:07,544 --> 00:38:09,244 Dakle? 363 00:38:10,814 --> 00:38:12,515 Uvek je bila Djukova miljenica, 364 00:38:12,516 --> 00:38:15,383 ali ona je nepredvidiva i opasnost za organizaciju. 365 00:38:15,385 --> 00:38:20,522 Hteo sam da je ubiju u Rijadu pa on ne bi znao da smo to bili mi. Ali sad... 366 00:38:20,524 --> 00:38:26,361 Zovi Alana. Reci mu zub ili prst, nebitno koji. 367 00:38:26,363 --> 00:38:29,564 Hoću da vidim deo nje. 368 00:38:29,566 --> 00:38:32,700 A Djuk? -Ne brini za Djuka. 369 00:38:32,702 --> 00:38:37,605 Ali tata... -Slušaj. Pet dana je taj čovek bio mučen, 370 00:38:37,607 --> 00:38:43,278 i nije me odao. Pet dana. 371 00:38:43,413 --> 00:38:46,814 Ali neće da zna da smo to bili mi? -Nebitno, idi napolje na proslavu. 372 00:38:46,849 --> 00:38:50,785 Provedi neko vreme sa svojim mlađim bratom, važi? Hajde. 373 00:38:50,787 --> 00:38:53,555 Polubratom. Neka. 374 00:42:02,078 --> 00:42:05,980 Znam da si ljuta... -Ućuti. -Samo... -Znaš kako uvek kažem da ućutiš 375 00:42:05,982 --> 00:42:08,851 a ti iskuliraš, i da je to deo naše urnebesne zajebancije? 376 00:42:08,852 --> 00:42:12,987 Ovog puta ti stvarno kažem da ućutiš. 377 00:42:16,259 --> 00:42:20,494 Pretiš mi pištoljem? Znaš šta se desilo poslednjoj osobi 378 00:42:20,495 --> 00:42:22,964 koja mi je pretila pištoljem? I osobi pre toga? 379 00:42:22,966 --> 00:42:26,200 I osobi pre toga, i tako dalje, ako razumeš na šta mislim? 380 00:42:28,471 --> 00:42:32,707 Saudijska Arabija je bila njihova brljotina. To je bila tvoja brljotina. 381 00:42:32,709 --> 00:42:34,642 Pokušavaš da me eliminišeš? 382 00:42:34,644 --> 00:42:39,947 Znam da možda tako izgleda, ali iskreno, i bez uvrede, 383 00:42:39,949 --> 00:42:41,949 kompanija ne pokušava da te eliminiše. 384 00:42:41,951 --> 00:42:46,220 Da su hteli da te eliminišu, bila bi eliminisana. 385 00:42:46,222 --> 00:42:51,225 A siguran si u to jer... -Jer je bilo razgovora o tome. 386 00:42:51,227 --> 00:42:53,895 Da. -Naravno da je bilo razgovora o tome. 387 00:42:53,897 --> 00:42:58,566 Stalno kršiš protokol. Upozorio sam te. 388 00:43:01,137 --> 00:43:03,638 Rekao sam Sajmonu da te ne dira, 389 00:43:03,640 --> 00:43:08,876 i ako želi da uradi tako nešto, to bi moralo da uključi i mene. 390 00:43:08,878 --> 00:43:11,879 I ubije me. 391 00:43:13,516 --> 00:43:18,820 Ponovi to. -Kompanija nije imala ništa s tim. 392 00:43:22,192 --> 00:43:26,327 Dobio sam identitet lica iz mojih izvora iz bostonske policije. 393 00:43:26,329 --> 00:43:30,701 On je bivši francuski specijalac, nečasno otpušten, 394 00:43:30,702 --> 00:43:32,672 i godinama se vodi kao nestao u akciji. 395 00:43:32,707 --> 00:43:38,506 Imao je problem s drogom. Izgleda da je veoma nesrećni narkoman 396 00:43:38,508 --> 00:43:42,210 pokušao da te opljačka... -Ni ti ne veruješ u to, Djuk. 397 00:43:42,212 --> 00:43:48,683 Jer operativci obučeni za tajne operacije ne mogu da budu narkomani? 398 00:43:48,685 --> 00:43:53,354 Znam da nikome ne veruješ. Ali ja nisam niko. 399 00:43:53,356 --> 00:43:57,391 Izvadiću ruke iz džepova, 400 00:43:57,393 --> 00:44:01,696 staviću ih ovako, prići ću ti, 401 00:44:01,698 --> 00:44:07,335 staviću ih ovako na tvoja ramena, na prijatan, ali čvrst, očinski način. 402 00:44:10,140 --> 00:44:13,274 I pitaću te. Sigurna si da ne želiš 403 00:44:13,276 --> 00:44:16,711 da budem u tvojoj blizini nekoliko dana, da te držim na oku? 404 00:44:24,053 --> 00:44:26,120 Došla sam ovde da odem od tebe, sećaš se? 405 00:44:28,258 --> 00:44:29,958 Evo ti njegov pištolj. 406 00:44:31,494 --> 00:44:34,028 Možeš li da ga daš umesto mene? -Važi. 407 00:45:12,969 --> 00:45:16,103 On je propalica. -Ne. -On je propalica. 408 00:45:16,105 --> 00:45:19,340 Tedi je sjajan basista. -On je fin basista. 409 00:45:19,342 --> 00:45:22,510 I "fin" ne kao u "O, on je fin." "Fin" kao prosečan. 410 00:45:22,512 --> 00:45:26,113 Možeš ti i bolje. -Mrzi Tedija jer mi se nabacivao na prvoj svirci. 411 00:45:26,115 --> 00:45:30,384 Šta? To nije istina. Ni ne sećam se toga. -Ne sećaš se? 412 00:45:30,386 --> 00:45:33,621 Ne. -Ne? Ona ne sme to da pije. 413 00:45:38,394 --> 00:45:42,330 Ali pod jedan, sranje koje si zaboravio? 414 00:45:42,332 --> 00:45:46,968 A pod dva, nije znao da imam dečka. -Dobro. 415 00:45:46,970 --> 00:45:50,404 Džudi je u jednom neverovatnom bendu, moraš da ih čuješ. -Čula ih je. 416 00:45:50,406 --> 00:45:53,140 Hvala, uzgred. Čula nas je kako sviramo pre neko veče. 417 00:45:53,142 --> 00:45:56,510 Sjajni su. -Treba da ih čuješ dok nastupaju Kod Volija u petak. 418 00:45:56,512 --> 00:46:00,915 Svirate u Volijevom kafeu? -Bićete sjajni, Džud. 419 00:46:00,917 --> 00:46:03,918 Pristrasan si. -Oduvek si htela da nastupaš Kod Volija. 420 00:46:03,920 --> 00:46:07,922 Dosta s tom lažnom skromnošću. Svake noći dramiš 421 00:46:07,924 --> 00:46:12,693 kako ste potcenjeni. -Ne govori to. 422 00:46:12,695 --> 00:46:17,231 Šta? -Možeš li da ne govoriš takve stvari pred njom? 423 00:46:17,233 --> 00:46:19,033 Kakve stvari? Šta sam rekao? 424 00:46:19,035 --> 00:46:20,735 Ništa nisi rekao. 425 00:46:23,539 --> 00:46:25,239 Zašto pitaš nju? 426 00:46:25,909 --> 00:46:28,709 Ne smej mi se. -Džudi, ne smeje ti se. 427 00:46:28,711 --> 00:46:32,380 Ne radi to. Šta kažem kod kuće, kažem kod kuće. 428 00:46:32,382 --> 00:46:34,682 Davao sam ti komplimente proteklih 10 minuta, 429 00:46:34,684 --> 00:46:37,318 pričao sam koliko si sjajna. -Je li to bilo teško? 430 00:46:37,320 --> 00:46:39,153 Ne. Znaš šta? Neću da radim ovo. 431 00:46:39,154 --> 00:46:41,827 Da li ti je to bila obaveza? -Pijana si. U redu? 432 00:46:41,891 --> 00:46:45,459 To je što je, pijana si. Dakle... 433 00:46:45,461 --> 00:46:48,930 Kakav je tvoj posao? Kako to funkcioniše? 434 00:46:48,932 --> 00:46:51,232 Nije toliko zanimljivo. 435 00:46:51,234 --> 00:46:54,769 Događaji, funkcije i beskonačne koktel zabave gde je 436 00:46:54,771 --> 00:46:59,040 hrana užasna i ne možeš popiti besplatno piće. Šta imaš od toga? 437 00:46:59,042 --> 00:47:02,810 Trčiš po Pekingu da nađeš bademovo mleko 438 00:47:02,812 --> 00:47:06,480 za delegata iz Francuske koji je netolerantan na laktozu. 439 00:47:06,482 --> 00:47:08,516 Zvuči kao stjuardesa samo na višem nivou. 440 00:47:14,557 --> 00:47:20,494 Tako je čudno biti ovde. Vežu me mnoga sećanja ovde. 441 00:47:20,496 --> 00:47:24,732 Kakva sećanja? -Dušo. -Šta je? 442 00:47:24,734 --> 00:47:27,401 Ona je rekla to. Nek ona to objasni. 443 00:47:27,403 --> 00:47:30,571 Nisam mislila na ono što ti misliš, Džud. -Ne? Jesi. 444 00:47:32,942 --> 00:47:35,042 Zabavite se. 445 00:47:39,449 --> 00:47:42,650 Isuse. -Dakle... 446 00:47:42,652 --> 00:47:45,386 Bila je srećna neko vreme tamo. -A onda? 447 00:47:45,388 --> 00:47:47,155 A onda je tvoj otac umro. 448 00:47:47,156 --> 00:47:51,158 A ona je jedina bila ovde da se pobrine za sve. Onda ono, Ejva. 449 00:47:53,429 --> 00:47:56,464 Dobro. -Ne, nije, zapravo. 450 00:47:56,466 --> 00:47:58,499 Šta to znači? 451 00:48:02,171 --> 00:48:05,139 Dobro, razgovaraću s njom. -Ne. 452 00:48:05,141 --> 00:48:10,277 Ne možeš da dođeš ovde i pokušaš da sve popraviš. U redu? 453 00:48:10,279 --> 00:48:13,914 Ne možeš da budeš ti ta osoba. 454 00:48:18,154 --> 00:48:20,254 Izvini. 455 00:48:23,693 --> 00:48:27,361 Ja treba da se izvinim. 456 00:48:28,564 --> 00:48:31,232 Otišla sam bez da kažem zbogom. 457 00:48:34,971 --> 00:48:36,671 Jesi. 458 00:49:07,537 --> 00:49:11,238 Da? -Ejva? 459 00:49:15,161 --> 00:49:17,677 Izvini što je ovoliko kasno, ne znam šta da radim. 460 00:49:17,679 --> 00:49:21,182 Kako to misliš ne znaš šta da radiš? -Majkl nije došao kući. 461 00:49:24,053 --> 00:49:26,053 Izašao je u grad i nije došao kući. 462 00:49:26,055 --> 00:49:31,692 Sigurna sam da hladi glavu kao i uvek, zar ne? 463 00:49:31,694 --> 00:49:34,095 Mora da ovo voliš. 464 00:49:34,097 --> 00:49:37,031 Zašto bih volela da me budiš u 5 ujutru i vičeš na mene? 465 00:49:39,302 --> 00:49:41,869 Dobro. Znaš šta? Idem ja. 466 00:49:41,871 --> 00:49:44,972 Džud. Znam da mi ne veruješ. 467 00:49:44,974 --> 00:49:47,808 Znam da sam te izneverila i nestala. Ali ovde sam sada. 468 00:49:47,810 --> 00:49:52,213 Molim te... Razgovaraj sa mnom. 469 00:49:56,419 --> 00:50:01,822 Već se to dešavalo. Nekad ne dođe kući iz... 470 00:50:03,459 --> 00:50:05,159 Odakle ne dođe kući? 471 00:50:10,967 --> 00:50:12,667 Kad je opet počeo da se kocka? 472 00:50:16,939 --> 00:50:19,473 Nije ni prestajao. 473 00:50:23,412 --> 00:50:25,479 Da. -Dobar je u tome. 474 00:50:25,481 --> 00:50:28,916 Znaš to. I mogli bismo da počnemo s tim što može 475 00:50:28,918 --> 00:50:31,752 zaraditi na trkama. Ali rekla sam mu... 476 00:50:31,754 --> 00:50:34,622 Nema kartanja. Rekla sam mu da se ne karta. 477 00:50:34,624 --> 00:50:38,592 Ti ljudi su ludi. 478 00:50:38,594 --> 00:50:40,828 Sigurna si da igra karte? 479 00:50:43,666 --> 00:50:46,267 U redu je. -Mrzim to. 480 00:50:46,269 --> 00:50:49,136 Jer deo mene se nada da znaš gde je, 481 00:50:49,138 --> 00:50:53,240 a drugi deo biće ljut ako... 482 00:50:55,611 --> 00:50:59,213 Znaš li? -Ne. 483 00:50:59,215 --> 00:51:01,849 Izvini. 484 00:51:17,700 --> 00:51:20,134 Nisam te video neko vreme. 485 00:51:20,136 --> 00:51:21,969 Očekuje li te? -Zar nije uvek tako? 486 00:52:17,360 --> 00:52:20,694 Do kurca. -Ćao, Toni. 487 00:52:20,696 --> 00:52:25,065 Moje malo izgubljeno jagnje, koje je povratilo na mom podu. 488 00:52:25,067 --> 00:52:31,438 To je bilo pre 8 godina. -Ne igram više. 489 00:52:31,440 --> 00:52:35,643 Našla sam ovo lepo stvorenje ispred mojih vrata polumrtvo 490 00:52:35,645 --> 00:52:40,914 sa zabodenom iglom između njenih prstiju. -Štošta se promenilo. 491 00:52:40,916 --> 00:52:44,952 Vidim to. Ona nije zahvalna osoba. 492 00:52:44,954 --> 00:52:48,622 Okupala sam je, dozvolila joj da spava na mojoj sofi. 493 00:52:48,624 --> 00:52:54,695 A onda je uzela moju amajliju. Sad misli da ga može opet uzeti. 494 00:52:56,599 --> 00:52:59,400 Isplati ga. Mora negde da bude. 495 00:52:59,402 --> 00:53:04,972 To negde nije više s tobom, je li? Lepo izgledaš. 496 00:53:04,974 --> 00:53:06,674 Koliko dugo se ne drogiraš? 497 00:53:08,978 --> 00:53:10,744 Dovoljno dugo. 498 00:53:11,814 --> 00:53:13,514 Tik-tak. 499 00:53:15,251 --> 00:53:19,486 Dosta, Toni. -Idemo. 500 00:53:19,488 --> 00:53:22,456 Oduvek si mi se svidela na moj način. 501 00:53:22,458 --> 00:53:26,927 Ne testiraj mi strpljenje. -Moraš da ideš. 502 00:53:26,929 --> 00:53:30,497 Biću ovde još oko sat i nešto. -Koliko joj duguješ? 503 00:53:30,499 --> 00:53:33,634 Ne sme da napusti ovu partiju. -Slušaj. Čula si je. 504 00:53:33,636 --> 00:53:35,836 Vreme je da ideš. -Skloni ruke. 505 00:53:57,293 --> 00:54:00,260 Hajde, Majkl. Prvo ti. 506 00:54:04,468 --> 00:54:07,968 Da vidimo koliko puta mogu da joj izbušim lice pre nego što me upucaš. 507 00:54:08,100 --> 00:54:10,206 Skloni to. Odloži ga. 508 00:54:20,683 --> 00:54:24,051 Ko te je naučio onim veštim potezima tamo? 509 00:54:24,053 --> 00:54:27,421 Uvek si brzo učila, zar ne? 510 00:54:27,423 --> 00:54:32,826 Znala si svakoga u prste, zar ne? -Ostaviću te ovde. 511 00:54:33,863 --> 00:54:38,866 Možeš da izađeš sada. Za sutra, prekosutra i nakosutra 512 00:54:38,868 --> 00:54:40,901 treba da brineš. 513 00:54:47,676 --> 00:54:50,244 Koliko? -Nebitan mi je novac. 514 00:54:50,246 --> 00:54:53,247 Pretvarajmo se na trenutak da ti je bitan. Koliko ti duguje? 515 00:54:53,249 --> 00:54:57,918 Sedamdeset pet, gore-dole. -Daj mi 36 sati. 516 00:54:57,920 --> 00:55:01,955 Ne zajebavaj se s njim. -To bi bilo baš velikodušno s moje strane. 517 00:55:01,957 --> 00:55:06,360 Baš imaš petlju. -Pretpostavljam da je obe imamo. 518 00:55:06,362 --> 00:55:08,195 Da. 519 00:55:18,908 --> 00:55:23,043 Šta je ono bilo? -Džudi je došla u moj hotel, bila je zabrinuta za tebe. 520 00:55:23,045 --> 00:55:26,980 Ne mislim na to. Sve ono što si uradila. 521 00:55:26,982 --> 00:55:30,417 Ko je sad ispred mene? Čudesna žena? 522 00:55:30,419 --> 00:55:34,117 Počela sam trenirati borilačke veštine kad sam bila na rehabilitaciji. -Ne. 523 00:55:34,152 --> 00:55:36,623 Ne. Ne slaži mi priču kao i svi ostali. 524 00:55:36,625 --> 00:55:40,094 Reci mi istinu. Ili gubi mi se s očiju. 525 00:55:44,133 --> 00:55:46,734 Tako ćemo sada? -Hoćeš da pričaš o mojoj iskrenosti? 526 00:55:46,736 --> 00:55:48,635 Samo se trudim da se izvučem iz duga. 527 00:55:48,637 --> 00:55:52,005 Jasno ti je da treba da smanjuješ cifru, zar ne? -Stvarno? 528 00:55:52,007 --> 00:55:56,443 Nema šale s Toni, Majkl. -Jedino ona bi mi pozajmila novac. 529 00:55:56,445 --> 00:55:58,946 To ti je pomoglo. -Stvarno? 530 00:55:58,948 --> 00:56:00,814 Šta si ti radila, Kejks? 531 00:56:00,816 --> 00:56:03,951 Ne zovi me tako, više nisam ta osoba. -Jesi. 532 00:56:03,953 --> 00:56:08,121 Uvek ćeš biti Kejks za mene. 533 00:56:08,123 --> 00:56:11,425 Zaprosio sam te, i ti si pristala. 534 00:56:11,427 --> 00:56:13,894 A onda samo nestaneš 8 godina! 535 00:56:19,168 --> 00:56:21,368 Napravila sam grešku u vezi s mojom porodicom 536 00:56:21,370 --> 00:56:25,071 i morala sam da se sklonim od toga. -Nisi mogla razgovarati sa mnom o tome? 537 00:56:28,177 --> 00:56:31,111 Obezbedila sam ti nekoliko dana. Još koliko možeš da nađeš? 538 00:56:31,113 --> 00:56:34,281 Nedovoljno. -Treba li ti keš? 539 00:56:34,283 --> 00:56:39,286 Ne od tebe. -Koja ti je alternativa, Majkl? 540 00:56:39,288 --> 00:56:42,122 Ovo mi je alternativa, ovo ovde. 541 00:56:42,124 --> 00:56:45,994 Šta ćeš da uradiš s tim? Ubićeš je? -Dugujem joj 80 hiljada. 542 00:56:45,995 --> 00:56:51,732 Simpatija ili ne, amajlija... Doći će po njega. 543 00:56:51,734 --> 00:56:54,394 A ja moram da mislim na Džudi i... 544 00:56:56,839 --> 00:56:59,172 Ne radi to. Šta to radiš? 545 00:56:59,174 --> 00:57:01,975 Nisam više tvoj. 546 00:57:11,353 --> 00:57:14,421 Znači srećan si. 547 00:57:14,423 --> 00:57:20,294 Zaprosio sam je. I pristala je. 548 00:57:21,397 --> 00:57:23,097 Ejva. 549 00:57:24,033 --> 00:57:25,733 Ejva! 550 00:58:05,274 --> 00:58:10,143 Šta želite? -Dupli viski. 551 00:58:10,145 --> 00:58:11,979 Važi. 552 00:58:20,222 --> 00:58:23,323 Sranje. Hoćete s ledom? 553 00:58:23,325 --> 00:58:25,926 Može. -Dobro. 554 00:58:25,928 --> 00:58:27,995 Jer ste ga dobili s ledom. 555 00:58:30,265 --> 00:58:31,965 Odseli ste ovde u hotelu? 556 00:58:34,236 --> 00:58:38,572 Broj sobe molim? 557 00:58:42,344 --> 00:58:44,945 Gospođice? Hoćete li da naplatim ovo na vašu sobu? 558 00:58:44,947 --> 00:58:46,647 Može. 559 00:58:53,622 --> 00:58:55,989 Zdravo, druže. -Zdravo. 560 00:58:55,991 --> 00:58:59,159 Konačno sam ubedio 73-godišnju majku da dođe ovde. 561 00:58:59,161 --> 00:59:01,662 Nikad se nije vozila avionom, niti napustila Irsku. 562 00:59:01,664 --> 00:59:03,764 Biće ovde u roku od sat vremena, 563 00:59:03,766 --> 00:59:07,768 pa po cenu toga da zvučim kao napadan kreten, šta ti je na umu? 564 00:59:08,337 --> 00:59:12,606 Saudijska Arabija nije bila greška, je li? 565 00:59:12,608 --> 00:59:17,210 Smestio si joj, hteo si da pogine, zar ne? 566 00:59:18,447 --> 00:59:22,015 Potcenio sam je. -To je bila greška. 567 00:59:22,017 --> 00:59:26,553 Vidim to sada. -A ubica kojeg si poslao u Boston da je smakne? 568 00:59:26,555 --> 00:59:30,290 Nisi se čuo s njm 24 časa ili tako nešto? 569 00:59:30,292 --> 00:59:36,196 I to se može računati kao greška. -Aktiviraj protokol čišćenja 570 00:59:36,198 --> 00:59:41,101 svih Alanovih alijasa. -Ali... -Mrtav je. Hajde. 571 00:59:51,246 --> 00:59:54,081 Nisam hteo da te dovodim u situaciju da odobriš ubistvo. 572 00:59:54,083 --> 00:59:56,750 Što bi morao da uradiš. Ja preuzimam odgovornost sada. 573 00:59:56,752 --> 01:00:00,654 Moram donositi teške odluke. Ti si me to naučio. 574 01:00:00,656 --> 01:00:03,356 Nisi više moj nadređeni. 575 01:00:03,358 --> 01:00:05,425 Ako ti to smeta, žao mi je, 576 01:00:05,427 --> 01:00:07,894 ali pomiri se s tim. Ovo nije kao u ratu. 577 01:00:07,896 --> 01:00:10,564 Ne postoje strane. 578 01:00:10,566 --> 01:00:16,937 Ovo je posao, i brutalan je. Znam da voliš Ejvu. 579 01:00:16,939 --> 01:00:22,309 Hteo sam da te poštedim. Da se oslonim na tvoje razumevanje posle, znaš? 580 01:00:29,585 --> 01:00:33,920 Šta misli da se desilo? -Nadajmo se da misli ono što sam joj rekao da misli, 581 01:00:33,922 --> 01:00:38,625 da ju je napao narkoman. Slagao sam je. 582 01:00:38,627 --> 01:00:40,327 Dobro. 583 01:00:43,132 --> 01:00:47,768 Moraš da opozoveš naređenje za ubistvo. -Znaš da to ne mogu. 584 01:00:47,770 --> 01:00:49,836 Naravno da možeš. 585 01:00:58,614 --> 01:01:01,081 Šta koji kurac, čoveče? -Djuk! Znala sam da si ti! 586 01:01:01,083 --> 01:01:04,751 Stvarno? Brate. Znala si da sam to ja? 587 01:01:04,753 --> 01:01:10,791 Stvarno? Da li je tačno da si najlepša u porodici? 588 01:01:10,793 --> 01:01:16,329 Da. -Da li je tačno da si najpametnija u porodici? 589 01:01:16,331 --> 01:01:18,498 Da. -U celoj porodici? 590 01:01:18,500 --> 01:01:20,600 Dođi kod tate, Čudovište. Dođi ovamo. 591 01:01:20,602 --> 01:01:23,403 Bože. Gde ti je majka? -Tušira se. 592 01:01:23,405 --> 01:01:26,506 Sama si se išunjala? Umešno. 593 01:01:26,508 --> 01:01:32,012 Čika Djuk će imati posao za tebe s takvim veštinama. -Ne, neće. 594 01:01:32,014 --> 01:01:36,850 Jedna ćerka je dovoljno? -Teren nije mesto za damu. 595 01:01:36,852 --> 01:01:40,320 Mislim da smo utvrdili to. 596 01:01:43,826 --> 01:01:46,960 Pozdravi se s čika Djukom, Čudovište. -Ćao, čika Djuk. 597 01:01:46,962 --> 01:01:50,664 Ćao, lepotice. -Ulazi tamo. 598 01:01:50,666 --> 01:01:54,234 Vodi je kod majke, i ne dozvoli joj da opet izađe. -Da, gospodine. 599 01:02:44,519 --> 01:02:48,822 Ne! Stani! To nije tvoja bitka, dušo. Gubi se, ostavi nas same. 600 01:02:48,824 --> 01:02:50,524 Ostavi nas same! 601 01:04:12,674 --> 01:04:14,374 Napred. 602 01:04:21,483 --> 01:04:23,450 Trebalo je da ostaneš u bolnici. 603 01:04:23,452 --> 01:04:25,785 Sigurno ne želiš da ostaneš još nekoliko dana? 604 01:04:25,787 --> 01:04:28,421 Sigurno ne želim da ostanem još nekoliko dana. 605 01:04:28,423 --> 01:04:31,624 U slučaju da nisi u potpunosti... 606 01:04:31,626 --> 01:04:37,530 Mrzim takav razgovor. Nosi se s tim tvojim glupostima "u slučaju da"... 607 01:04:37,532 --> 01:04:43,036 Da kucnem u drvo. Hajde, kucni u drvo. 608 01:04:44,539 --> 01:04:47,273 Obema rukama. 609 01:05:33,021 --> 01:05:34,988 Srca. 610 01:05:44,900 --> 01:05:47,985 Je li neko razgovarao s tobom o uzimanju lekova 611 01:05:48,186 --> 01:05:50,937 za opsesivno-kompulsivni poremećaj? -To bi htela, zar ne? 612 01:05:50,939 --> 01:05:56,676 Da me nadrogiraš i smestiš u ludnicu. 613 01:05:57,179 --> 01:05:58,912 Evo. 614 01:06:00,849 --> 01:06:02,916 Mama. 615 01:06:05,387 --> 01:06:07,687 Moram s tobom da razgovaram o nečemu. 616 01:06:10,725 --> 01:06:16,796 Pažljivo biraj šta ćeš da mi kažeš, Ejva. Jer ne možeš 617 01:06:16,798 --> 01:06:20,934 da porekneš to, a ja ne mogu da zaboravim to. 618 01:06:22,804 --> 01:06:27,707 Volela bih da verujem da radiš u Ujedinjenim nacijama, 619 01:06:27,709 --> 01:06:33,813 dušo, stvarno bih volela. -Žao mi je. 620 01:06:50,799 --> 01:06:55,802 Znala sam kakav ti je otac bio kad sam se udala za njega. 621 01:06:56,838 --> 01:07:00,840 Nisam htela da gledam u taj njegov deo, stoga... 622 01:07:00,842 --> 01:07:06,346 Fokusirala sam se na njegovu polovinu koja me je usrećivala, 623 01:07:06,348 --> 01:07:10,183 a ignorisala onu polovinu koja mi je slomila srce. 624 01:07:15,657 --> 01:07:19,626 Da sam mu zamerila tada zbog švrljanja, 625 01:07:19,628 --> 01:07:21,694 to ne bi bilo samo zbog njegove izdaje, 626 01:07:23,965 --> 01:07:30,170 nego što je i lagao za ćerku da spase svoje dupe, i... 627 01:07:30,172 --> 01:07:36,309 Svaka majka koja drži do sebe bi morala da napusti muža onda, 628 01:07:36,311 --> 01:07:39,479 zar ne? 629 01:07:39,481 --> 01:07:44,450 Plašila sam se da budem sama. 630 01:07:47,122 --> 01:07:49,422 Izabrala sam njega umesto tebe. 631 01:07:51,626 --> 01:07:55,361 Zato nisam htela da razgovaram s tobom. 632 01:07:55,997 --> 01:07:58,697 Bojala sam se tvog poziva na svakih šest meseci, jer... 633 01:08:01,236 --> 01:08:03,937 Ti si znala šta sam uradila. 634 01:08:09,844 --> 01:08:16,816 Šta god da je u pitanju, šta god da kriješ... 635 01:08:17,686 --> 01:08:22,155 Nebitno mi je. Jer ti vidim u očima 636 01:08:22,157 --> 01:08:26,726 da ti je to dalo snagu... 637 01:08:26,728 --> 01:08:32,465 Ti nikad ne bi učinila svom detetu, ono što sam ja učinila svom. 638 01:08:35,503 --> 01:08:39,239 Vidim to, nisi uplašena. 639 01:08:44,246 --> 01:08:47,146 I to me čini veoma ponosnom. 640 01:08:53,888 --> 01:08:55,855 Mama. 641 01:08:58,193 --> 01:09:02,395 Ejva, na tebe je red... 642 01:09:02,397 --> 01:09:07,700 A ja moram da pobedim da se malo odmorim. Važi? Stoga... 643 01:09:38,466 --> 01:09:43,436 Ovakav dan me podseća na dom. -Stvarno? 644 01:09:43,438 --> 01:09:45,738 Da. 645 01:09:47,075 --> 01:09:51,311 Idem u Boston. Da se lično pobrinem za Ejvu. 646 01:09:52,776 --> 01:09:54,542 Srećno. 647 01:09:56,251 --> 01:09:59,152 Želiš li nešto da joj prenesem pre nego što je ubijem? 648 01:10:01,156 --> 01:10:07,927 Reci joj da mi je žao što nisam tamo da gledam kako ti vadi srce. 649 01:10:09,097 --> 01:10:11,097 Važi. 650 01:11:23,605 --> 01:11:26,873 Da? -Šifra uprave 980456. 651 01:11:26,875 --> 01:11:32,879 Šifra egzekutora, molim? -Šifra egzekutora 74598CG. 652 01:11:32,881 --> 01:11:36,382 Potvrđena. -Ko je to? 653 01:11:36,384 --> 01:11:40,620 Zdravo, Ejva, ja sam Sajmon. Da li ti je Djuk pričao o meni? 654 01:11:45,627 --> 01:11:47,693 Ne? Nisam iznenađen. 655 01:11:47,695 --> 01:11:51,144 Ja sam mu bio prvi štićenik. Pripremio sam ga za tebe, da tako kažemo. 656 01:11:51,534 --> 01:11:54,567 Uvek sam govorio za Djuka, ako me nije naučio svemu što znam, 657 01:11:54,569 --> 01:11:56,736 sigurno me je naučio svim korisnim stvarima. 658 01:11:56,738 --> 01:12:00,640 Nikad nisam čula za tebe, šta hoćeš? 659 01:12:00,642 --> 01:12:04,277 Malopre sam ga ubio zbog tebe. 660 01:12:08,216 --> 01:12:12,652 Ako je to tačno, Sajmone, ubiću te. 661 01:12:14,289 --> 01:12:17,657 I mislio sam da ćeš to reći. 662 01:12:17,659 --> 01:12:21,227 Djuk mi je rekao da ti kažem da mu je žao što neće da vidi 663 01:12:21,229 --> 01:12:22,929 kako mi vadiš srce. 664 01:13:25,627 --> 01:13:29,028 Da li je Džudi tu? -Ne, Džudi je na svirci trenutno. 665 01:13:29,030 --> 01:13:33,299 Vratiće se oko jedan, pola dva. 666 01:13:39,140 --> 01:13:40,874 Pođi sa mnom. -Šta? 667 01:13:40,875 --> 01:13:43,376 Pođi sa mnom. -Kuda? 668 01:13:43,378 --> 01:13:48,214 Ne znam. Samo hajdemo zajedno. 669 01:13:48,216 --> 01:13:51,450 Otići ćemo na neko mesto gde nas niko ne može naći. 670 01:14:00,528 --> 01:14:02,562 Džudi je trudna. 671 01:14:04,866 --> 01:14:09,235 Nismo čak ni pokušavali. Samo što smo saznali. 672 01:14:45,306 --> 01:14:48,207 Ovde je. Ne prilazi. 673 01:17:07,014 --> 01:17:09,381 Pitala sam Majkla da pobegne sa mnom. 674 01:17:11,252 --> 01:17:15,955 Veruješ li u to, Toni? Sestrinog verenika. 675 01:17:17,592 --> 01:17:21,393 Nisam ni razmišljala o posledicama po Džud. 676 01:17:21,395 --> 01:17:27,700 Nikome nisam ovo rekla, ali isplaćena sam za 41 ubistvo. 677 01:17:32,240 --> 01:17:36,208 Čak i nakon svega toga... 678 01:17:36,210 --> 01:17:41,046 Sve dok to nisam uradila svojoj sestri, 679 01:17:41,048 --> 01:17:44,617 nisam stvarno znala za šta sam sve bila sposobna. 680 01:17:52,660 --> 01:17:54,726 Znam da je moja tajna sigurna kod tebe. 681 01:18:29,797 --> 01:18:33,499 Sad smo kvit. Plaćeno ti je. 682 01:18:33,501 --> 01:18:37,636 Nemoj više da si dosađivala mojoj porodici. 683 01:18:37,638 --> 01:18:41,173 Završile smo sada. 684 01:22:17,591 --> 01:22:22,561 Sajmone. -Divno je jutro za to, Ejva. 685 01:22:22,563 --> 01:22:26,899 Vidim da si se družila s minibarom. Šta bi Djuk rekao? 686 01:22:29,036 --> 01:22:31,036 Šokantno. 687 01:23:50,117 --> 01:23:51,817 Malo sam zarđao. 688 01:24:03,597 --> 01:24:05,297 Dođi ovamo! 689 01:24:24,818 --> 01:24:26,518 Znaš šta, Sajmone? 690 01:24:29,023 --> 01:24:30,723 Začepi, dušo. 691 01:24:31,792 --> 01:24:36,228 Tako je. Ne voliš kad razgovaram sa svojim metama, je li? 692 01:24:38,332 --> 01:24:41,733 Ovog puta, znam šta si uradio. 693 01:24:54,648 --> 01:24:56,782 Do đavola. 694 01:25:06,060 --> 01:25:10,195 Ne računaj da je čovek srećan... -Dok kraj nije poznat. 695 01:25:10,197 --> 01:25:11,897 Da. 696 01:25:13,701 --> 01:25:16,468 I mene je Djuk terao da čitam sve te grčke gluposti. 697 01:25:20,741 --> 01:25:27,246 Vidim zašto te je toliko gotivio, Ejva. Imaš muda. 698 01:25:42,229 --> 01:25:43,929 Ako te vidim još jednom, ubiću te. 699 01:26:27,241 --> 01:26:30,776 Idite tamo. -Pažnja, gosti hotela, 700 01:26:30,778 --> 01:26:34,980 molimo napustite zgradu. Ne pokušavajte da koristite liftove. 701 01:26:34,982 --> 01:26:39,017 Molimo vas koristite stepenice. Ovo nije vežba. 702 01:26:39,019 --> 01:26:41,086 Napustite hotel smesta. 703 01:27:54,661 --> 01:27:56,579 Šifra uprave 98045FT. 704 01:27:56,580 --> 01:28:00,009 Nek obezbeđenje oko moje porodice bude u stanju visoke pripravnosti. 705 01:28:00,044 --> 01:28:01,800 Duplirajte stražu. 706 01:28:02,536 --> 01:28:04,669 Meta još nije mrtva. 707 01:29:25,319 --> 01:29:29,921 Moja porodica. -Oni me ne interesuju. 708 01:29:31,658 --> 01:29:36,761 Razumem ako si... 709 01:29:36,763 --> 01:29:40,332 Ako si želela da ne žuriš s ovim. 710 01:29:46,473 --> 01:29:51,409 Dok izbrojim do pet? -Zašto da ne? 711 01:29:56,016 --> 01:29:57,716 Jedan. 712 01:30:16,737 --> 01:30:22,040 Ovde sam zbog svoje sestre. -Sveca mu, ulazi unutra. 713 01:30:22,676 --> 01:30:24,409 Moram da razgovaram s tobom nasamo. 714 01:30:25,879 --> 01:30:27,579 U redu je. 715 01:30:28,181 --> 01:30:29,881 U redu je. 716 01:30:30,717 --> 01:30:32,417 Šta se desilo? 717 01:30:33,086 --> 01:30:37,188 Moraš da me saslušaš. Idi po mamu i idite iz zemlje večeras. 718 01:30:37,190 --> 01:30:40,025 Na mesec-dva dok vas ne kontaktiram. -Šta? 719 01:30:40,027 --> 01:30:44,229 Ne idite u Evropu niti u UK. -Zvučiš ludo. 720 01:30:44,231 --> 01:30:48,033 Evo broja računa i šifre ofšor računa na moje ime. 721 01:30:48,035 --> 01:30:52,337 Upamti ovo i onda ga spali, Džud. Ima 500.000 dolara tamo. 722 01:30:52,339 --> 01:30:56,207 Trošite koliko vam bude trebalo. Evo 20.000 dolara. 723 01:30:56,209 --> 01:31:00,045 To će biti dovoljno da izađete iz zemlje bezbedno. -Šta koji kurac? 724 01:31:00,047 --> 01:31:02,914 Džud, ne zezaj, slušaj. Slušaš li me? 725 01:31:02,916 --> 01:31:07,619 Moraš da uradiš ono što ti kažem. -Šta se dešava? 726 01:31:07,621 --> 01:31:10,622 Zašto bih to radila? -Jer moraš da se pobrineš za porodicu 727 01:31:10,624 --> 01:31:17,429 onako kako ja nisam mogla. U redu? 728 01:31:17,431 --> 01:31:19,197 Ti si mama sada. 729 01:31:20,233 --> 01:31:21,933 U redu? 730 01:31:24,938 --> 01:31:27,839 Moraš da vodiš računa o svojoj bebi. 731 01:31:31,244 --> 01:31:34,512 Ja ga nikad nisam mogla usrećiti kao što ti očito možeš. 732 01:31:35,949 --> 01:31:38,383 Ovo je stiglo za tebe. 733 01:31:41,888 --> 01:31:44,122 Hvala. 734 01:31:45,892 --> 01:31:48,193 Ejva. 735 01:31:52,132 --> 01:31:58,003 Ko si ti? -Niko koga bi poželela da tvoje dete poznaje. 736 01:32:08,281 --> 01:32:12,584 Ne računaj da je čovek srećan dok mu kraj nije poznat. 737 01:32:12,586 --> 01:32:16,688 Ono što bi Sajmon nazvao grčkim glupostima. 738 01:32:16,690 --> 01:32:18,957 Tek nakon što saznaš kako neko umre 739 01:32:18,959 --> 01:32:22,460 postane ti jasno šta mu je stvarno bilo bitno. 740 01:32:22,462 --> 01:32:27,132 Za šta je mario, za šta bi se žrtvovao. Za šta bi umro. 741 01:32:27,134 --> 01:32:32,037 Koga je voleo i ko je njega voleo. 742 01:32:32,039 --> 01:32:38,309 Nemamo veliku kontrolu nad svojim životima. Ali nad svojim krajem? 743 01:32:38,311 --> 01:32:44,983 Ponekad mi pišemo tu priču. Ako si dobila ovo, znaš moj kraj. 744 01:32:44,985 --> 01:32:47,966 Nikad nisam bio srećniji. 745 01:32:48,956 --> 01:32:53,956 Preveo: Bambula 746 01:32:56,956 --> 01:33:00,956 Preuzeto sa www.titlovi.com