1
00:01:14,911 --> 00:01:18,424
AEROPUERTO DE PARIS LE BOURGET
2
00:01:32,341 --> 00:01:33,660
Señor Hamilton.
3
00:01:33,750 --> 00:01:34,478
Sí.
4
00:01:34,568 --> 00:01:36,770
Ahí tiene agua en la puerta.
5
00:01:37,513 --> 00:01:38,813
Genial.
6
00:01:49,308 --> 00:01:51,993
¿Directo al centro de convenciones?
7
00:01:52,311 --> 00:01:53,411
Por supuesto.
8
00:02:09,995 --> 00:02:11,195
Eres estadounidense.
9
00:02:12,431 --> 00:02:13,476
De Arkansas.
10
00:02:14,468 --> 00:02:16,812
Una chica sureña.
Sí, señor.
11
00:02:17,002 --> 00:02:18,014
Llámame Peter.
12
00:02:18,104 --> 00:02:20,304
El "señor" me hace sentir como
sí me retirara a Florida.
13
00:02:20,854 --> 00:02:23,620
Lo siento por eso.
14
00:02:23,710 --> 00:02:25,322
¿Cómo te llamas?
15
00:02:25,512 --> 00:02:27,812
Soy Brandy.
16
00:02:28,882 --> 00:02:31,628
He tenido una de esas
mañanas de mierda, Brandy.
17
00:02:32,018 --> 00:02:33,564
Siento mucho oír eso.
18
00:02:33,654 --> 00:02:37,367
Tuve esta reunión, y este
hijo de puta pasivo-agresivo
19
00:02:37,457 --> 00:02:39,703
insinúo toda esta mierda sobre mí.
20
00:02:39,793 --> 00:02:41,834
¿Por qué estaba tan ciego
a este maldito imbécil que
21
00:02:41,858 --> 00:02:44,141
estaba sugiriendo que yo no
era muy bueno en mi trabajo?
22
00:02:44,331 --> 00:02:46,009
Lo cual si soy, por cierto.
23
00:02:46,299 --> 00:02:47,611
Que Dios lo ame.
24
00:02:47,701 --> 00:02:50,540
Sabe, Creso dijo una vez,
"no cuentes con ningún hombre feliz...
25
00:02:50,630 --> 00:02:51,750
hasta que se sepa su final".
26
00:02:58,340 --> 00:03:00,490
Mírate.
27
00:03:00,580 --> 00:03:01,892
Hagamos un trato.
28
00:03:02,582 --> 00:03:05,429
No te conozco, y tú no me conoces,
29
00:03:05,519 --> 00:03:06,897
y como no nos conocemos,
30
00:03:06,987 --> 00:03:08,265
no tenemos nada que perder.
31
00:03:08,555 --> 00:03:09,666
Podemos ser auténticos.
32
00:03:10,256 --> 00:03:11,256
¿De acuerdo?
33
00:03:11,358 --> 00:03:12,603
Sin máscaras.
34
00:03:12,693 --> 00:03:16,006
Sólo la experiencia
de Brandy y Peter.
35
00:03:16,296 --> 00:03:18,163
- ¿Qué dices?
- ¿Te suele funcionar esto?
36
00:03:23,136 --> 00:03:24,369
Está bien.
37
00:03:27,874 --> 00:03:29,174
Sin máscaras, sin tonterías.
38
00:03:33,213 --> 00:03:36,693
Estoy aquí pensando que
me encantaría detener el auto,
39
00:03:37,718 --> 00:03:42,199
entrar en la parte de atrás,
beber algo contigo, y luego...
40
00:03:42,289 --> 00:03:44,022
a ver qué más pasa.
41
00:04:11,285 --> 00:04:12,664
Ojalá pudiera.
42
00:04:13,478 --> 00:04:13,998
Pensé que...
43
00:04:14,188 --> 00:04:16,267
Dije que me encantaría
beber algo.
44
00:04:16,357 --> 00:04:18,496
Si tomo un sorbo de eso,
alguien irá a la cárcel,
45
00:04:18,586 --> 00:04:20,893
y alguien terminará en Urgencias.
46
00:04:22,397 --> 00:04:26,643
No he venido aquí atrás para
beber algo, Peter.
47
00:04:26,733 --> 00:04:30,402
Quería ver cómo te
veías desde este ángulo.
48
00:04:31,238 --> 00:04:32,504
¿Te gusta lo que ves?
49
00:04:34,107 --> 00:04:36,975
Tus fotos no te hacen justicia.
50
00:04:40,947 --> 00:04:42,259
Ven aquí.
51
00:04:42,349 --> 00:04:44,261
Espera un segundo, Peter.
52
00:04:44,451 --> 00:04:46,885
Sólo quiero hacerte
una pregunta primero.
53
00:04:47,854 --> 00:04:49,166
Sí, señora.
54
00:04:49,356 --> 00:04:51,602
Ahora eres la jefa.
55
00:04:51,692 --> 00:04:52,892
¿Qué has hecho?
56
00:04:55,462 --> 00:04:56,907
¿Qué he hecho?
57
00:04:56,997 --> 00:05:00,711
Bueno, no sé cuándo lo hiciste,
pero...
58
00:05:00,801 --> 00:05:04,035
Sé que hiciste algo, Peter.
59
00:05:04,638 --> 00:05:06,850
¿De qué hablas?
60
00:05:06,940 --> 00:05:08,940
¿Por qué alguien no
querría que siguieras vivo?
61
00:05:14,381 --> 00:05:17,661
Sabes, si lo modernizas,
lo que Croesus dijo en realidad es,
62
00:05:17,751 --> 00:05:21,398
"no cuentes con ningún hombre feliz hasta
que haya tenido una buena muerte".
63
00:05:21,488 --> 00:05:23,775
Trato de dar a mis
sujetos una buena muerte...
64
00:05:23,799 --> 00:05:24,985
cuando puedo.
65
00:05:25,258 --> 00:05:28,393
Pero no podré hacerlo, al menos
que sepa lo que hiciste.
66
00:05:30,496 --> 00:05:33,410
Esto no es gracioso.
67
00:05:33,500 --> 00:05:35,846
¿Quién te obligo a hacer esto?
68
00:05:36,136 --> 00:05:37,136
¿Fue Ronny?
69
00:05:37,790 --> 00:05:38,793
Ese cabrón.
70
00:05:38,883 --> 00:05:39,883
Sabía que lo fue.
71
00:05:40,740 --> 00:05:42,975
- Llamémoslo.
- Cuelga el teléfono, por favor.
72
00:05:45,279 --> 00:05:46,645
¡Joder!
73
00:05:48,716 --> 00:05:49,716
¡Por favor!
74
00:05:49,750 --> 00:05:50,661
¡Por favor, no, por favor!
75
00:05:50,751 --> 00:05:51,929
No ruegues.
76
00:05:52,019 --> 00:05:53,865
Piensa en ello como si
ya hubiera sucedido,
77
00:05:53,955 --> 00:05:55,066
porque así es.
78
00:05:55,156 --> 00:05:57,502
Ahora responde a mi pregunta.
79
00:05:58,664 --> 00:05:59,871
¡Nada!
80
00:05:59,961 --> 00:06:01,739
¡No soy nada!
¡Soy un don nadie!
81
00:06:01,829 --> 00:06:03,896
¡Sólo muevo dinero
para las empresas!
82
00:06:05,366 --> 00:06:07,933
¿Así que no tienes
una respuesta para mí?
83
00:06:09,003 --> 00:06:10,515
¡No!
No, no, espera, espera.
84
00:06:10,605 --> 00:06:12,116
De acuerdo.
85
00:06:12,206 --> 00:06:15,508
Ya sé por qué.
Sí sé por qué.
86
00:06:22,383 --> 00:06:25,084
No, no es así.
87
00:06:25,386 --> 00:06:27,386
Los sujetos raramente lo saben.
88
00:06:27,688 --> 00:06:29,700
Bien, de acuerdo, por favor.
89
00:06:29,890 --> 00:06:31,636
Te pagaré.
90
00:06:31,726 --> 00:06:33,003
Seguro de que
escuchas esto siempre,
91
00:06:33,027 --> 00:06:36,562
pero, te daré cada centavo que tengo.
¡Estoy en las finanzas!
92
00:07:26,048 --> 00:07:29,295
Código de ejecutiva 74598CG.
93
00:07:29,385 --> 00:07:32,764
Código de gestión 840227.
94
00:07:32,854 --> 00:07:34,800
Confirmado.
95
00:07:35,090 --> 00:07:36,235
El sujeto quedó cerrado.
96
00:07:36,325 --> 00:07:37,891
Suenas un poco rara, niña.
97
00:07:40,629 --> 00:07:42,929
¿Algo para compartir?
98
00:07:44,232 --> 00:07:46,144
No.
99
00:07:46,234 --> 00:07:48,380
¿Nada que informar?
100
00:07:48,470 --> 00:07:50,114
Tengo que comprar
un nuevas pelucas.
101
00:07:50,138 --> 00:07:52,606
No sé si se han encogido,
o si mi cabeza ha crecido.
102
00:07:53,775 --> 00:07:55,020
¿Algún contratiempo?
103
00:07:55,110 --> 00:07:57,055
Ya puedes dejar de
preocuparte por mí.
104
00:07:57,145 --> 00:07:59,992
Dejaré de preocuparme
cuando deje de preocuparme.
105
00:08:00,182 --> 00:08:01,182
¿Cómo está la mente?
106
00:08:01,416 --> 00:08:02,060
Despejada.
107
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
Bien.
108
00:08:03,911 --> 00:08:05,230
No suenas muy despejada.
109
00:08:05,520 --> 00:08:06,532
Cállate.
110
00:08:06,622 --> 00:08:07,499
O bien.
111
00:08:07,589 --> 00:08:08,800
Por favor, cállate.
112
00:08:08,990 --> 00:08:12,538
Sólo sigo en ello, eso es todo.
113
00:08:12,628 --> 00:08:14,206
¿Cerraste a este sujeto...
114
00:08:14,296 --> 00:08:15,340
con dignidad?
115
00:08:15,530 --> 00:08:15,942
Sip.
116
00:08:16,032 --> 00:08:18,169
¿La Gerencia se vio comprometida?
117
00:08:18,259 --> 00:08:18,877
No.
118
00:08:18,967 --> 00:08:22,247
Entonces,
muévete de una puta vez.
119
00:08:22,337 --> 00:08:24,483
Creo que podría volver
a Boston por un tiempo.
120
00:08:24,573 --> 00:08:26,318
¿Sería esa una buena idea?
121
00:08:26,408 --> 00:08:27,886
Es personal, Duke.
122
00:08:27,976 --> 00:08:29,855
¿Quieres hablar de la
preparación para Riyadh?
123
00:08:30,445 --> 00:08:31,490
¿Más tarde?
Está bien.
124
00:08:31,580 --> 00:08:34,293
Bueno, repasémoslo como
si fuera tu S-A-Ts,
125
00:08:34,383 --> 00:08:37,262
porque la Gerencia
pidió específicamente por ti.
126
00:08:37,452 --> 00:08:38,931
Estarán vigilando.
127
00:08:39,021 --> 00:08:41,433
Cubrimos todas las salidas en este.
128
00:08:41,723 --> 00:08:43,369
Duke.
Te llamaré.
129
00:08:43,459 --> 00:08:45,070
Si tú no me llamas.
130
00:08:45,160 --> 00:08:48,073
Mantén tu cabeza abajo y
tu pólvora seca, niña.
131
00:08:48,163 --> 00:08:49,374
Cabeza abajo y pólvora seca.
132
00:08:50,204 --> 00:08:51,765
Ya lo tengo.
133
00:09:06,416 --> 00:09:08,576
Sólo estoy haciendo el
último control de embarque.
134
00:09:09,485 --> 00:09:11,587
El tiempo de vuelo a Boston
será aproximadamente de...
135
00:09:11,611 --> 00:09:13,621
seis horas y 40 minutos,
136
00:09:14,724 --> 00:09:16,221
trayéndonos justo
antes de lo previsto.
137
00:09:16,245 --> 00:09:17,983
PAGO TRANSFERIDO
138
00:09:19,522 --> 00:09:20,882
CÓDIGO DE GESTIÓN:
96729CF
139
00:09:23,123 --> 00:09:24,548
BLANCOS CONFIRMADOS: 40
140
00:09:28,039 --> 00:09:29,879
CADÁVER DE CONGRESISTA
DESAPARECIDO, ENCONTRADO
141
00:09:30,553 --> 00:09:32,113
HOMBRE MUERTO EN ATAQUE
DE FRANCOTIRADOR
142
00:09:41,744 --> 00:09:44,584
DPTO DE SALUD DE MASSACHUSETTS
- ACTA DE NACIMIENTO - AVA FAULKNER
143
00:09:54,621 --> 00:09:56,297
ASOCIACIÓN HONORARIA
ESTADOUNIDENSE
144
00:09:58,327 --> 00:09:59,551
VALEDICTORIAN
DE AVA FAULKNER
145
00:10:00,805 --> 00:10:01,977
CLASES HONORARIAS
146
00:10:04,825 --> 00:10:06,620
ESTUDIANTE HONORARIA LESIONA A 2
147
00:10:08,197 --> 00:10:09,717
EN POSESIÓN DE UNA SUSTANCIA
ILEGAL
148
00:10:11,265 --> 00:10:12,376
NUEVO PROPÓSITO
NUEVA MISIÓN UN NUEVO TÚ
149
00:10:12,400 --> 00:10:13,990
ÚNETE AL EJÉRCITO
ENLISTATE HOY
150
00:10:19,755 --> 00:10:20,755
OPERACIÓN RINO
151
00:10:23,243 --> 00:10:24,243
OPERACIÓN MANGOSTA
152
00:10:26,325 --> 00:10:27,325
OPERACIÓN NEGACIÓN DIVINA
153
00:10:35,198 --> 00:10:37,289
CERTIFICADO DE LIBERACIÓN
O BAJA
154
00:10:37,390 --> 00:10:38,941
CARÁCTER DEL SERVICIO:
HONORABLE
155
00:10:39,420 --> 00:10:40,340
...INESTABLE Y CUESTIONA
LA AUTORIDAD.
156
00:10:40,430 --> 00:10:41,589
PODRÍA SER UNA CARGA.
157
00:10:44,588 --> 00:10:45,764
OFICIAL ENLISTADA
REVISIÓN PSIQUIÁTRICA
158
00:10:45,788 --> 00:10:47,983
- ABUSO DE ALCOHOL
- ACOSTUMBRADA AL COMBATE
159
00:10:48,007 --> 00:10:49,007
ABUSO DE SUSTANCIAS
160
00:10:49,442 --> 00:10:50,882
DIFICULTAD EN TENER
UNA VIDA DE CIVIL
161
00:10:52,651 --> 00:10:54,276
REPORTE DE PERSONA DESAPARECIDA
162
00:10:57,397 --> 00:10:59,001
ESTATUS DE AGENTE:
ACTIVA
163
00:11:06,314 --> 00:11:07,960
TRANSFERENCIA DE FONDOS POR:
$75.000
164
00:11:13,505 --> 00:11:14,505
BANCO SAN PAOLA
165
00:11:18,237 --> 00:11:20,098
BANCO DE SHENGJING
- CANTIDAD TRANSFERIDA
166
00:11:25,419 --> 00:11:30,437
BOSTON
167
00:11:37,967 --> 00:11:39,112
Registrándome.
168
00:11:39,302 --> 00:11:41,101
Campbell.
169
00:12:10,599 --> 00:12:12,579
- ¿Hola?
- Código de gestión 980456.
170
00:12:12,669 --> 00:12:16,298
Código de ejecutivo 98602FT.
171
00:12:17,039 --> 00:12:18,039
Tenemos una situación.
172
00:12:18,875 --> 00:12:20,053
Es una de las nuestras,
no hagas nada...
173
00:12:20,077 --> 00:12:22,089
hasta que tengas la luz verde.
174
00:12:22,179 --> 00:12:23,945
Sólo mantenla en la mira.
175
00:12:58,682 --> 00:13:00,827
El asesor financiero
Peter Hawthorne
176
00:13:00,917 --> 00:13:04,331
ha sido descubierto a las afueras
de París, dentro de un auto quemado.
177
00:13:04,721 --> 00:13:06,201
La Policía francesa lo describe
178
00:13:06,291 --> 00:13:08,535
como un asesinato al
estilo de una ejecución.
179
00:13:08,625 --> 00:13:10,307
Hawthorne, era un asesor clave
180
00:13:10,397 --> 00:13:12,265
del Fondo Monetario Internacional,
181
00:13:12,355 --> 00:13:14,928
y había sido acusado recientemente
de lavado de dinero
182
00:13:15,018 --> 00:13:16,443
y la manipulación de las elecciones
183
00:13:16,533 --> 00:13:20,201
después de que varios
funcionarios de alto nivel...
184
00:15:12,517 --> 00:15:14,015
Sí,
debería ser un vuelo temprano.
185
00:15:18,089 --> 00:15:19,321
Hola, Jude.
186
00:15:23,594 --> 00:15:24,660
¿Puedo acompañarte a casa?
187
00:15:29,734 --> 00:15:31,813
Bueno, el funeral fue una dicha.
188
00:15:32,003 --> 00:15:33,414
Sí, lo siento.
189
00:15:33,704 --> 00:15:34,215
Sí.
190
00:15:34,305 --> 00:15:35,916
Tuviste que hacerlo
todo por ti misma.
191
00:15:35,940 --> 00:15:39,288
Me las arreglé.
Me las arreglé a lo grande.
192
00:15:39,378 --> 00:15:42,958
- ¿Cómo está mamá?
- Irritable.
193
00:15:44,008 --> 00:15:45,882
Entonces, está bien.
194
00:15:46,586 --> 00:15:47,586
Toma.
195
00:15:49,187 --> 00:15:50,753
Michael lo odia.
196
00:15:54,792 --> 00:15:56,992
¿Así que eso sigue pasando?
197
00:16:01,199 --> 00:16:02,765
Lo siento, ¿de acuerdo?
198
00:16:03,201 --> 00:16:04,279
Eres mi maldita hermana.
199
00:16:04,369 --> 00:16:06,948
Sí, y tú te fuiste, joder.
200
00:16:07,238 --> 00:16:09,951
Sólo pasó.
201
00:16:10,041 --> 00:16:11,652
No te he visto en ocho años.
202
00:16:11,842 --> 00:16:12,512
Te llamé.
203
00:16:12,611 --> 00:16:14,421
Sí, cada seis meses,
para no contestar
204
00:16:14,445 --> 00:16:17,379
sobre dónde cojones estás.
205
00:16:17,482 --> 00:16:19,028
Dejaste de beber, desapareciste,
206
00:16:19,118 --> 00:16:22,830
y me dejaste con todas
estas bolsas de mierda.
207
00:16:22,920 --> 00:16:24,620
Me gustabas más cuando
eras una borracha.
208
00:16:28,926 --> 00:16:30,459
Qué bien.
209
00:16:33,164 --> 00:16:35,297
Te invitaría a entrar...
210
00:16:36,234 --> 00:16:38,467
pero Michael vive
aquí conmigo ahora.
211
00:16:47,178 --> 00:16:50,258
Estaré en el Hospital a las nueve,
si quieres encontrarme allí.
212
00:16:50,348 --> 00:16:52,660
¿Hospital?
213
00:16:52,850 --> 00:16:55,663
¿Estás bromeando? Te envié un
correo electrónico la semana pasada.
214
00:16:56,253 --> 00:16:57,331
¿Qué?
215
00:16:57,421 --> 00:16:59,700
Me imaginé que es por eso
que habrías venido aquí.
216
00:16:59,890 --> 00:17:03,604
Ava,
mamá tuvo un ataque al corazón.
217
00:17:03,794 --> 00:17:05,406
No fue un ataque al corazón.
218
00:17:05,596 --> 00:17:07,408
Eres una Reina del drama.
219
00:17:08,020 --> 00:17:09,020
Fue una angina.
220
00:17:09,100 --> 00:17:10,745
No es nada.
221
00:17:11,135 --> 00:17:12,135
Ataque al corazón.
222
00:17:15,540 --> 00:17:18,232
Nena, ¿me pasas la otra manta,
por favor?
223
00:17:18,322 --> 00:17:20,076
¿La de la silla?
224
00:17:21,920 --> 00:17:23,223
Gracias.
225
00:17:24,312 --> 00:17:26,595
No tienes que pararte en la puerta.
226
00:17:26,685 --> 00:17:29,975
Ahora que finalmente estás aquí,
podrías unirte a nosotras...
227
00:17:30,110 --> 00:17:32,189
en la habitación en sí.
228
00:17:33,558 --> 00:17:35,537
Toma.
229
00:17:36,291 --> 00:17:37,406
No hay jarrón.
230
00:17:37,596 --> 00:17:39,308
Oye, ¿qué enfermera
se encarga esta noche?
231
00:17:39,398 --> 00:17:42,211
¿Es Gloria, la pelirroja alta?
232
00:17:42,401 --> 00:17:43,645
Es Sophie, Ma'.
233
00:17:43,835 --> 00:17:45,147
Ella también es agradable.
234
00:17:45,337 --> 00:17:46,836
Tal vez pueda
conseguirnos un jarrón.
235
00:17:47,573 --> 00:17:48,817
Son muy dulces conmigo.
236
00:17:48,907 --> 00:17:50,452
Me dan postres extra.
237
00:17:51,110 --> 00:17:52,821
No es que mi cintura
pueda requerirlos.
238
00:17:52,911 --> 00:17:54,756
Bueno,
creo que te ves muy bien, mamá.
239
00:17:56,378 --> 00:17:58,159
Habría pensado que
te sorprenderías...
240
00:17:58,183 --> 00:18:00,062
por verme así de vieja,
241
00:18:00,252 --> 00:18:02,012
considerando que no has
puesto los ojos en mí
242
00:18:02,061 --> 00:18:03,681
en un tiempo tan largo.
243
00:18:03,922 --> 00:18:05,801
Te ves exactamente
de la misma edad.
244
00:18:05,991 --> 00:18:06,991
Es un gran trabajo.
245
00:18:07,225 --> 00:18:09,938
¡Vamos, Ava!
246
00:18:10,028 --> 00:18:11,173
Gracias, Ava.
247
00:18:11,263 --> 00:18:13,809
Pero en realidad,
es sólo mi crema hidratante.
248
00:18:13,899 --> 00:18:15,192
Está en el estante del baño,
249
00:18:15,282 --> 00:18:17,079
si quieres agarrar un poco
para ti.
250
00:18:17,169 --> 00:18:18,462
Nunca hubiera pensado
251
00:18:18,486 --> 00:18:19,981
que los Países Bajos
estarían tan calientes,
252
00:18:20,005 --> 00:18:23,352
pero parece que tienes ahí
una quemadura solar.
253
00:18:23,842 --> 00:18:25,420
El Sol es una gran idea.
254
00:18:25,610 --> 00:18:27,256
Vamos a ponerte en la silla,
mamá.
255
00:18:27,546 --> 00:18:28,546
No estoy de humor.
256
00:18:33,952 --> 00:18:36,098
Papá sólo pensaba en sí mismo.
257
00:18:36,388 --> 00:18:38,800
Tonterías.
258
00:18:38,890 --> 00:18:41,503
Tu papá siempre estaba presionando.
259
00:18:41,593 --> 00:18:46,608
Siempre indestructible, siempre
pensando que era invencible.
260
00:18:46,798 --> 00:18:47,798
¿Y el encanto?
261
00:18:48,633 --> 00:18:50,012
Para quemar.
262
00:18:50,202 --> 00:18:51,780
Los encantó a todos.
263
00:18:51,870 --> 00:18:55,438
Tenía esa cosa manipuladora,
como Ava.
264
00:18:58,044 --> 00:18:59,355
Tu cabello se ve terrible.
265
00:18:59,745 --> 00:19:00,745
Gracias.
266
00:19:00,780 --> 00:19:04,394
Bueno, sólo...
Sólo se queda ahí, como, meh...
267
00:19:04,484 --> 00:19:06,462
Podrías llevarlo
con algo de estilo.
268
00:19:06,652 --> 00:19:07,897
Ya no estás en el ejército.
269
00:19:08,087 --> 00:19:09,732
No tengo a nadie
a quien impresionar.
270
00:19:09,756 --> 00:19:12,235
Podría cortártelo mientras
estás aquí, si quieres.
271
00:19:12,425 --> 00:19:13,545
Bueno, no quiero molestarte.
272
00:19:13,626 --> 00:19:15,266
Le corto el cabello a
Judy todo el tiempo.
273
00:19:15,328 --> 00:19:17,373
Así es como me ganaba la vida,
274
00:19:17,663 --> 00:19:20,076
antes de que lo
dejará todo por ambas.
275
00:19:20,266 --> 00:19:21,444
Sé lo que estoy haciendo.
276
00:19:21,534 --> 00:19:22,813
Estoy segura de que sí, mamá.
277
00:19:22,903 --> 00:19:25,147
Olvida que lo mencioné,
ojalá nunca lo hubiera hecho.
278
00:19:25,171 --> 00:19:27,283
Si quieres cortarme el
cabello, hazlo, ¿de acuerdo?
279
00:19:27,307 --> 00:19:30,253
Cariño, ¿cómo está Michael?
280
00:19:30,343 --> 00:19:32,176
- Yo...
- ¿Ya lo has visto, Ava?
281
00:19:35,681 --> 00:19:36,893
No, todavía no.
282
00:19:36,983 --> 00:19:40,163
Cuando lo hagas, acuérdate,
283
00:19:40,253 --> 00:19:44,922
tratar de no hacer que todo sea
sobre ti y tus sentimientos.
284
00:19:48,694 --> 00:19:50,540
Así que...
285
00:19:50,730 --> 00:19:52,409
Vamos, escuchemos.
286
00:19:52,499 --> 00:19:54,259
Cuéntanos todo sobre
tu trabajo de lujo.
287
00:19:56,769 --> 00:19:58,781
No hay mucho que contar.
288
00:19:58,871 --> 00:20:00,850
Así que este podría ser difícil.
289
00:20:00,940 --> 00:20:04,020
El enfoque debe ser
coqueto, pero con clase.
290
00:20:04,110 --> 00:20:07,023
Cualquier cosa agresiva
va a asustar al General.
291
00:20:07,213 --> 00:20:08,525
¿Está casado?
Separado.
292
00:20:08,615 --> 00:20:09,792
¿La clave para
la puerta principal?
293
00:20:09,816 --> 00:20:11,720
Larry Sullivan,
un buen amigo de tu padre
294
00:20:11,818 --> 00:20:12,962
y del General.
295
00:20:13,352 --> 00:20:16,232
Los almuerzos de los domingos en
la casa de tu infancia en Londres,
296
00:20:16,422 --> 00:20:18,168
es un recuerdo primario.
297
00:20:18,258 --> 00:20:21,457
Sullivan solía contarte a ti y a tu
hermano pequeño historias de guerra,
298
00:20:21,592 --> 00:20:22,592
después de la comida.
299
00:20:22,628 --> 00:20:24,140
Lo tengo, eso es bueno.
300
00:20:24,230 --> 00:20:26,075
¿Te apegarás al guión esta vez?
301
00:20:26,165 --> 00:20:28,578
El General es un gran
movedor de armas y agitador
302
00:20:28,668 --> 00:20:32,317
internacionalmente, y la Gerencia
subrayó que tiene que parecer
303
00:20:32,552 --> 00:20:34,136
como de causas naturales.
304
00:20:34,612 --> 00:20:37,955
Los materiales necesarios
junto con tus efectos personales,
305
00:20:38,045 --> 00:20:39,990
te llegarán en Riyadh.
306
00:20:40,080 --> 00:20:42,960
Ve con cuidado con esto. Todos los
ojos están puestos en nosotros.
307
00:20:43,150 --> 00:20:44,328
Mensaje recibido.
308
00:20:44,418 --> 00:20:45,929
Pórtate bien, niña.
309
00:20:46,219 --> 00:20:47,598
Cabeza abajo.
Pólvora seca.
310
00:20:47,888 --> 00:20:49,888
Lo sé, lo sé.
311
00:20:50,491 --> 00:20:52,518
¿Crees que es gracioso?
312
00:20:52,935 --> 00:20:53,935
Lo siento.
313
00:20:54,712 --> 00:20:56,807
Realmente tienes una
risa encantadora.
314
00:20:56,897 --> 00:21:00,276
Es tu tercera mejor cualidad.
315
00:21:02,136 --> 00:21:06,657
Entonces, ¿cuáles son mis primeras
y segundas mejores cualidades?
316
00:21:07,249 --> 00:21:09,702
Por supuesto, bueno,
podríamos discutir esto arriba...
317
00:21:10,711 --> 00:21:13,956
Creo que en este momento es mejor
sí los dos los dejamos en paz.
318
00:21:14,848 --> 00:21:16,748
Señorita Porter.
319
00:21:21,088 --> 00:21:22,888
Me alegro de que
Larry te haya enviado.
320
00:21:23,991 --> 00:21:26,003
El señor Sullivan es un
buen amigo de mi padre.
321
00:21:26,093 --> 00:21:29,994
Prácticamente crecí con él, en nuestra
casa, todos los fines de semana.
322
00:21:32,398 --> 00:21:35,699
Bueno, entonces déjennos ahora,
caballeros.
323
00:21:38,070 --> 00:21:40,717
Así que el Embajador es
un muy buen amigo mío...
324
00:21:40,807 --> 00:21:45,209
y me deja usar su oficina para
escapar de estas horribles fiestas.
325
00:21:46,946 --> 00:21:48,879
¿Puedo verla?
326
00:21:49,749 --> 00:21:52,528
Sí. Por favor.
327
00:21:52,618 --> 00:21:55,786
Entonces, ¿disfrutas de
este viaje a Arabia Saudita?
328
00:21:57,590 --> 00:21:58,590
Debo advertirte...
329
00:22:00,168 --> 00:22:02,479
Soy una pequeña putilla.
330
00:22:10,570 --> 00:22:12,570
¡Dios santo!
331
00:22:15,775 --> 00:22:20,579
Yo... Me gustas mucho.
332
00:22:35,963 --> 00:22:37,762
Es completamente indoloro.
333
00:22:39,700 --> 00:22:41,600
Tardará unos 15 minutos.
334
00:22:46,039 --> 00:22:47,297
Todos pensarán
que has muerto de un
335
00:22:47,321 --> 00:22:49,479
ataque al corazón,
relacionado con el estrés.
336
00:22:58,752 --> 00:23:01,298
Hiciste algo malo.
337
00:23:01,488 --> 00:23:03,255
¿Verdad?
338
00:23:06,359 --> 00:23:10,195
No me habrían enviado,
si no lo hubieras hecho.
339
00:23:14,134 --> 00:23:16,735
Ojalá supiera lo que es.
340
00:23:30,083 --> 00:23:31,728
Fue el nombre, ¿verdad?
341
00:23:31,918 --> 00:23:32,930
Sullivan.
342
00:23:33,020 --> 00:23:34,731
Información defectuosa, ¿verdad?
343
00:23:34,821 --> 00:23:36,500
Dije mal el nombre.
344
00:23:36,690 --> 00:23:37,690
¡Jódete!
345
00:24:38,830 --> 00:24:40,123
¡Ayuda!
346
00:24:44,035 --> 00:24:45,515
Llévala abajo,
parece que le han dado.
347
00:24:45,586 --> 00:24:47,964
¡Ayuden al General!
348
00:24:49,932 --> 00:24:51,076
¡Dios mío!
349
00:24:51,166 --> 00:24:53,667
Vamos a ponerte a salvo.
350
00:24:55,538 --> 00:24:57,070
Todo estará bien.
Cálmate.
351
00:25:06,248 --> 00:25:07,848
Ya casi está.
352
00:25:13,188 --> 00:25:15,022
Sigue moviéndote, por favor.
353
00:25:15,257 --> 00:25:17,670
Voy a vomitar, si no
me siento un segundo.
354
00:25:18,511 --> 00:25:20,360
No te muevas.
355
00:26:24,794 --> 00:26:25,960
Joder.
356
00:26:44,487 --> 00:26:48,773
BARNEVILLE-CARTERET,
COSTA DE NORMANDÍA
357
00:27:07,904 --> 00:27:09,816
Sullivan, O'Sullivan.
358
00:27:10,006 --> 00:27:10,684
Es un error de deletreo.
359
00:27:10,774 --> 00:27:12,618
No estoy de acuerdo.
360
00:27:12,808 --> 00:27:15,021
¿Quién fue el responsable?
361
00:27:15,111 --> 00:27:18,492
Bueno, digamos que para los propósitos
de esta conversación, todo es mi culpa.
362
00:27:18,582 --> 00:27:20,326
Debo hacerte
entrar y salir a salvo.
363
00:27:20,350 --> 00:27:23,063
Y te fallé.
Lo siento, cariño.
364
00:27:24,081 --> 00:27:25,731
Debía parecer una causa natural.
365
00:27:25,755 --> 00:27:27,500
Puedo hacer causas naturales.
366
00:27:27,790 --> 00:27:28,968
Sé que puedes.
367
00:27:29,158 --> 00:27:31,171
Puedo hacer un accidente.
368
00:27:31,361 --> 00:27:33,362
Puedo hacerlo con suavidad.
Lo sé.
369
00:27:36,166 --> 00:27:38,311
Duke, si vas a cerrarme,
hazlo ahora.
370
00:27:38,401 --> 00:27:40,535
La Gerencia sabe
que no es culpa tuya.
371
00:27:45,775 --> 00:27:46,320
Está bien.
372
00:27:46,410 --> 00:27:48,857
Arreglaron para que una de las
más oscuras terroristas
373
00:27:48,881 --> 00:27:51,324
del Medio Oriente,
se adjudicara la responsabilidad.
374
00:27:51,414 --> 00:27:54,828
Así que algún grupo antioccidental va
a conseguir 20 lanzadores de cohetes.
375
00:27:54,918 --> 00:27:56,196
Es un error.
376
00:27:56,386 --> 00:27:59,320
Sigamos adelante, joder.
377
00:28:06,362 --> 00:28:09,676
¿Cómo cayó el General
en nuestros parámetros?
378
00:28:09,766 --> 00:28:13,073
Ava, no me digas que has estado
preguntando a los sujetos
379
00:28:13,163 --> 00:28:15,682
lo que hicieron mal, otra vez.
380
00:28:15,772 --> 00:28:19,753
No vamos a sobrevivir
a otro episodio de ello.
381
00:28:19,943 --> 00:28:21,554
¿Has estado consumiendo de nuevo?
382
00:28:21,644 --> 00:28:23,556
No.
383
00:28:23,746 --> 00:28:25,391
Eres una adicta.
384
00:28:25,481 --> 00:28:28,328
¿Recuerdas a qué condujo ese
comportamiento la última vez?
385
00:28:28,418 --> 00:28:28,962
Sí.
386
00:28:29,052 --> 00:28:31,498
La hospitalización de
tres camareros porque...
387
00:28:31,588 --> 00:28:33,032
No es así esta vez.
388
00:28:33,122 --> 00:28:36,269
Es sólo que, a veces, sólo quiero
saber por qué estoy cerrando a alguien.
389
00:28:36,359 --> 00:28:37,937
¿A quién le importa?
390
00:28:38,027 --> 00:28:40,006
Estás de cara al cliente.
391
00:28:40,096 --> 00:28:43,777
No eres miembro de la junta de libertad
condicional o una psiquiatra de la prisión.
392
00:28:43,867 --> 00:28:47,180
Estás ahí para conseguir la firma fácil
en la etiqueta del dedo del pie.
393
00:28:47,270 --> 00:28:51,472
El tuyo no es razonar el porqué,
el tuyo es hacerlo o morir.
394
00:28:54,912 --> 00:28:56,590
Sabes,
no voy a ser capaz de protegerte
395
00:28:56,680 --> 00:28:57,758
por una segunda vez.
396
00:28:57,948 --> 00:28:59,093
Duke.
397
00:28:59,283 --> 00:29:00,728
Estoy bien.
398
00:29:00,918 --> 00:29:01,562
¿Está bien?
399
00:29:01,752 --> 00:29:03,151
Te lo prometo.
400
00:29:04,922 --> 00:29:07,768
Bueno, la Gerencia va
a ser muy cautelosa.
401
00:29:07,858 --> 00:29:09,336
Está bien.
402
00:29:09,426 --> 00:29:12,261
Te quieren fuera de la red
por un periodo o dos.
403
00:29:15,332 --> 00:29:17,065
Mi padre se murió.
404
00:29:19,203 --> 00:29:20,948
Lo sé.
405
00:29:21,038 --> 00:29:23,083
No lo mataste tú, ¿verdad?
406
00:29:23,273 --> 00:29:24,506
Bueno...
407
00:29:28,946 --> 00:29:30,958
Tengo que volver a
Boston de todos modos.
408
00:29:31,048 --> 00:29:32,827
A atar algunos cabos sueltos.
409
00:29:33,317 --> 00:29:35,129
Terminar algunas cosas.
410
00:29:35,219 --> 00:29:36,931
Son muchos puntos de dolor.
411
00:29:38,127 --> 00:29:41,302
Ya lo sé.
412
00:29:41,392 --> 00:29:43,770
¿Quieres que le diga a la Gerencia
que te gustaría tener tiempo libre?
413
00:29:43,794 --> 00:29:44,794
Sí.
414
00:29:44,962 --> 00:29:45,962
Ya lo hice de hecho.
415
00:29:50,134 --> 00:29:51,645
Tarado.
416
00:29:51,835 --> 00:29:53,969
Eres un tarado.
417
00:30:53,999 --> 00:30:55,343
Y ahí estás.
418
00:30:55,433 --> 00:30:57,746
¿Michael?
419
00:30:57,936 --> 00:30:58,747
Te ves bien.
420
00:30:58,937 --> 00:31:00,615
No lo hago. No lo hago.
421
00:31:00,705 --> 00:31:02,017
Pero gracias por decirlo.
422
00:31:02,107 --> 00:31:03,873
Lo haces, en realidad.
423
00:31:06,911 --> 00:31:08,690
Judy está adentro con tu madre.
424
00:31:08,980 --> 00:31:10,725
Algunas cosas nunca cambian,
¿verdad?
425
00:31:10,815 --> 00:31:13,783
Algunas cosas si lo hacen.
426
00:31:15,921 --> 00:31:17,920
Me alegro por ustedes.
427
00:31:21,609 --> 00:31:23,462
- De verdad que sí.
- Cariño.
428
00:31:26,331 --> 00:31:27,975
Debería haberte dicho
que mi hermana está en la ciudad.
429
00:31:27,999 --> 00:31:29,044
Sí.
430
00:31:29,134 --> 00:31:30,878
¿Vas a aparecer
sin llamar primero?
431
00:31:30,902 --> 00:31:32,213
¿Para visitar a mi madre?
432
00:31:32,303 --> 00:31:34,282
Puedo oírlas ahí afuera,
ya saben.
433
00:31:34,872 --> 00:31:37,940
¡Vengan a ayudarme con
esta maldita televisión!
434
00:31:43,215 --> 00:31:44,993
¿Puedes creer que
Michael se acordó?
435
00:31:45,083 --> 00:31:46,628
Gracias, Michael.
436
00:31:47,318 --> 00:31:50,398
Ava, ¿puedes creer que Michael
recordó que amo los lirios?
437
00:31:50,488 --> 00:31:52,033
Sí,
puedo creer que recordaría...
438
00:31:52,123 --> 00:31:54,123
algo así.
439
00:31:54,492 --> 00:31:55,972
¿Quieres que le eche un vistazo
a eso?
440
00:31:56,027 --> 00:31:57,138
No.
441
00:31:57,228 --> 00:31:59,174
Déjalo,
vas a romper toda la maldita cosa.
442
00:31:59,562 --> 00:32:00,574
Es sólo la antena.
443
00:32:00,598 --> 00:32:03,599
Ya casi lo tengo.
444
00:32:04,970 --> 00:32:07,500
Los tres deberían salir
y tener una buena cena.
445
00:32:07,590 --> 00:32:09,272
Mañana por la noche.
446
00:32:09,941 --> 00:32:11,786
- Ma', yo...
- No, no.
447
00:32:11,876 --> 00:32:13,321
Ava, llévalos a un sitio bonito.
448
00:32:13,512 --> 00:32:15,758
- Yo no...
- No, adelante, adelante.
449
00:32:15,848 --> 00:32:17,793
Necesito saber que ustedes
tres se llevarán bien.
450
00:32:17,983 --> 00:32:19,996
En caso de que algo,
ya saben, me pase a mí.
451
00:32:20,086 --> 00:32:23,454
- Toco madera.
- Mamá, basta.
452
00:32:27,493 --> 00:32:29,038
La arreglaste.
453
00:32:29,428 --> 00:32:30,861
Buen trabajo.
454
00:32:32,298 --> 00:32:34,131
Supongo que no había
nada malo con ella.
455
00:32:37,036 --> 00:32:40,616
Hace unos 10 años,
en mi peor momento,
456
00:32:40,706 --> 00:32:42,506
atrapé a mi papá
teniendo un amorío.
457
00:32:45,211 --> 00:32:47,790
Y le dije que si no
se lo decía a mamá,
458
00:32:47,880 --> 00:32:49,646
que iba a hacerlo yo misma.
459
00:32:50,382 --> 00:32:54,229
Así que... Lloró.
460
00:32:54,319 --> 00:32:59,188
Y,
me prometió que se lo contaría.
461
00:33:00,425 --> 00:33:02,792
Pero lo que hizo en su lugar fue...
462
00:33:04,829 --> 00:33:09,544
decirle que me atrapó robando
dinero de su billetera.
463
00:33:09,634 --> 00:33:14,674
Dijo que intenté chantajearlo
para que me diera
464
00:33:14,764 --> 00:33:19,254
$1.000 dólares,
y que si no lo hacía,
465
00:33:19,344 --> 00:33:24,881
que me inventaría una historia
sobre él teniendo un amorío.
466
00:33:26,451 --> 00:33:30,573
Yo era una total alcohólica adicta
pedazo de mierda, en el momento que...
467
00:33:30,788 --> 00:33:34,557
había sido atrapada robando
dinero para drogas, así que...
468
00:33:36,294 --> 00:33:38,694
naturalmente, ella se lo creyó.
469
00:33:41,266 --> 00:33:43,266
No la culpo.
470
00:33:45,770 --> 00:33:47,503
Pero a él...
471
00:33:51,509 --> 00:33:55,045
La mirada en su cara cuando
ella me confrontaba por eso.
472
00:33:58,017 --> 00:34:01,697
Era como si se divirtiera...
473
00:34:01,787 --> 00:34:04,521
por usarme para salvar su culo.
474
00:34:07,460 --> 00:34:10,627
No pude pasar ese día
sin drogarme.
475
00:34:12,598 --> 00:34:14,631
Me hizo querer matarlo.
476
00:34:19,305 --> 00:34:21,552
Fantaseé con ello, joder.
477
00:34:26,312 --> 00:34:30,547
Y sabía que si no me iba
inmediatamente, lo haría.
478
00:34:33,419 --> 00:34:35,485
Así que...
479
00:34:36,488 --> 00:34:38,589
Me fuí y me uní al ejército.
480
00:34:42,895 --> 00:34:46,163
Cuando oí que estaba muerto,
supe que era seguro volver.
481
00:34:49,702 --> 00:34:51,435
Es todo lo que tengo.
482
00:34:52,371 --> 00:34:54,838
Gracias por compartirlo.
483
00:34:56,342 --> 00:34:58,487
Hola, soy Tony y soy alcohólico.
484
00:34:58,677 --> 00:35:00,122
Hola, Tony.
485
00:35:00,582 --> 00:35:03,624
DAWSON'S LANDING,
COLUMBIA BRITÁNICA
486
00:35:32,445 --> 00:35:34,212
- Hola.
- Hola.
487
00:35:37,951 --> 00:35:40,342
Nuestros amigos sirios van
a reclamar la responsabilidad,
488
00:35:40,366 --> 00:35:42,732
y eso ha sido arreglado
ya? Está siendo arreglado.
489
00:35:42,756 --> 00:35:44,188
Está bien.
490
00:35:50,730 --> 00:35:52,630
¡Dios mío!
491
00:35:53,566 --> 00:35:55,366
Eso fue un contratiempo.
492
00:35:55,702 --> 00:35:57,480
Eso fue más que un contratiempo.
493
00:35:57,570 --> 00:36:00,383
La sucursal saudita ha
terminado de renovarse.
494
00:36:00,473 --> 00:36:03,420
Dicen que están listos para
perseguir retornos y llenarse.
495
00:36:03,510 --> 00:36:06,644
Dicen que no hay forma de que
nos lleve de vuelta a nosotros.
496
00:36:07,414 --> 00:36:08,525
Hay una manera.
497
00:36:08,715 --> 00:36:09,859
No, ella no.
498
00:36:09,949 --> 00:36:12,262
Yo la recluté, la entrené.
499
00:36:12,352 --> 00:36:13,832
Tú me reclutaste, me entrenaste a mí.
500
00:36:13,887 --> 00:36:15,087
Yo digo que ella es una carga.
501
00:36:16,689 --> 00:36:17,689
Simon.
502
00:36:17,757 --> 00:36:19,236
Es la mejor de su clase.
503
00:36:19,326 --> 00:36:21,538
No hay forma de que
pueda ser identificada.
504
00:36:21,728 --> 00:36:22,728
Hay un factor de riesgo.
505
00:36:24,397 --> 00:36:25,208
¿Lo has olvidado?
506
00:36:25,298 --> 00:36:26,710
Eso fue hace dos años.
507
00:36:26,800 --> 00:36:29,530
Y tenía dudas válidas
sobre los méritos éticos
508
00:36:29,620 --> 00:36:31,281
de un par de cierres.
509
00:36:31,371 --> 00:36:34,051
Dudas válidas...
510
00:36:34,141 --> 00:36:36,886
cuya persecución la llevó
a tener un maldito colapso.
511
00:36:36,976 --> 00:36:38,296
Y ella volvió a ponerse en línea.
512
00:36:38,345 --> 00:36:41,391
¡Está hablando con los
malditos objetivos!
513
00:36:41,781 --> 00:36:43,514
¡Otra vez!
514
00:36:43,817 --> 00:36:44,728
Me dijiste...
515
00:36:44,818 --> 00:36:48,465
cuando los soldados desobedecen la
cadena de mando, la gente se muere.
516
00:36:48,655 --> 00:36:50,567
¿Y cómo sabemos esto?
517
00:36:50,757 --> 00:36:53,036
Yo la escuché.
518
00:36:53,226 --> 00:36:54,859
Estuve en Francia.
519
00:37:02,502 --> 00:37:06,471
Arabia Saudita no fue su culpa,
es todo lo que diré.
520
00:37:07,407 --> 00:37:08,885
Entonces, ¿de quién fue la culpa?
521
00:37:08,975 --> 00:37:14,358
Mi ejecutiva, mi cuidado y
retroalimentación, mi responsabilidad.
522
00:37:14,448 --> 00:37:16,060
Bueno, gracias.
523
00:37:16,250 --> 00:37:17,250
Gracias por decirlo.
524
00:37:19,987 --> 00:37:22,266
Muy bien, entonces.
525
00:37:22,356 --> 00:37:25,169
Ella es la más dotada que tenemos,
y lo sabes.
526
00:37:25,359 --> 00:37:26,904
Está bien.
527
00:37:27,094 --> 00:37:28,606
Se tomará un descanso.
528
00:37:29,088 --> 00:37:31,075
Dejar que el polvo se asiente.
529
00:37:31,165 --> 00:37:32,843
La reconectaré cuando
sea el momento.
530
00:37:32,867 --> 00:37:34,612
Es la mejor decisión.
531
00:37:34,702 --> 00:37:36,947
Es tu decisión, Duke.
532
00:37:37,437 --> 00:37:39,250
Sólo dejo que lo hagas.
533
00:37:40,020 --> 00:37:40,585
Sí.
534
00:37:40,675 --> 00:37:42,005
Vete de aquí y déjame disfrutar
535
00:37:42,029 --> 00:37:43,521
el bautizo de mi hijo.
536
00:37:44,609 --> 00:37:45,122
Sí.
537
00:37:45,312 --> 00:37:47,446
Felicidades.
538
00:38:07,668 --> 00:38:08,801
¿Y qué?
539
00:38:11,138 --> 00:38:12,416
Siempre ha sido la
favorita de Duke,
540
00:38:12,440 --> 00:38:15,219
pero es una bala perdida y un
peligro para la organización.
541
00:38:15,309 --> 00:38:18,222
Quería que la mataran en Riad para
que no supiera que fuimos nosotros.
542
00:38:18,412 --> 00:38:20,458
Pero ahora...
543
00:38:20,648 --> 00:38:22,626
Llama a Alain.
544
00:38:22,716 --> 00:38:26,197
Dile diente o dedo,
no me importa cuál.
545
00:38:26,287 --> 00:38:27,920
Quiero ver un pedazo de ella.
546
00:38:29,790 --> 00:38:31,068
¿Qué hay de Duke?
547
00:38:31,158 --> 00:38:32,636
No te preocupes por Duke.
548
00:38:32,826 --> 00:38:34,638
- Pero, papá...
- Escucha.
549
00:38:34,728 --> 00:38:37,540
Por cinco días,
ese hombre fue torturado,
550
00:38:37,630 --> 00:38:40,076
y no me entregó.
551
00:38:40,366 --> 00:38:43,301
Cinco días.
552
00:38:43,536 --> 00:38:44,936
¿Pero no sabrá que fuimos nosotros?
553
00:38:44,971 --> 00:38:46,649
No importa, ve a la fiesta.
554
00:38:46,739 --> 00:38:48,584
Pasa algo de tiempo
con tu hermano pequeño.
555
00:38:48,608 --> 00:38:50,720
Continúa.
556
00:38:50,810 --> 00:38:51,822
Medio hermano.
557
00:38:51,912 --> 00:38:53,579
Y estoy bien.
558
00:42:02,003 --> 00:42:04,449
- Sé que estás enfadada...
- Deja de hablar.
559
00:42:04,739 --> 00:42:05,296
Yo sólo...
560
00:42:05,407 --> 00:42:06,984
¿Siempre digo que no
hables y no lo haces,
561
00:42:07,008 --> 00:42:08,608
y es parte de nuestras
divertidas bromas?
562
00:42:08,677 --> 00:42:13,013
Esta vez te digo realmente
que dejes de hablar.
563
00:42:16,185 --> 00:42:18,264
¿Me estás mostrando un arma
a mí?
564
00:42:18,354 --> 00:42:20,866
¿Sabes lo que pasó a la última
persona que me mostró un arma?
565
00:42:20,890 --> 00:42:22,902
¿Y a la persona anterior a esa?
566
00:42:22,992 --> 00:42:26,226
¿Y la persona anterior, y así
sucesivamente, sí me captas?
567
00:42:28,397 --> 00:42:31,110
Arabia Saudita fue su cagada.
568
00:42:31,300 --> 00:42:32,645
Fue tu cagada, Duke.
569
00:42:32,835 --> 00:42:34,580
¿Estás tratando de cerrarme?
570
00:42:35,270 --> 00:42:39,885
Sé que puede parecer así,
pero honestamente, y sin ofender,
571
00:42:39,975 --> 00:42:41,887
la compañía no está
tratando de cerrarte.
572
00:42:41,977 --> 00:42:45,079
Si quisieran que te cerraran,
ya estarías cerrada.
573
00:42:46,048 --> 00:42:47,593
¿Y estás seguro de eso porque...
574
00:42:47,683 --> 00:42:51,163
Porque ya fue discutido.
575
00:42:51,253 --> 00:42:52,298
Bien.
576
00:42:52,388 --> 00:42:54,074
Por supuesto que se discutió.
577
00:42:54,164 --> 00:42:56,736
Sigues rompiendo el protocolo.
578
00:42:56,826 --> 00:42:58,592
Te lo advertí.
579
00:43:00,963 --> 00:43:03,576
De todos modos,
le dije a Simon que no te tocara,
580
00:43:03,666 --> 00:43:06,669
y si quisiera hacer algo así,
581
00:43:06,759 --> 00:43:08,814
tendría que involucrarme a mí.
582
00:43:09,004 --> 00:43:11,905
Y matarme.
583
00:43:13,542 --> 00:43:14,965
Repítelo.
584
00:43:16,679 --> 00:43:18,846
La compañía no tuvo
nada que ver con esto.
585
00:43:22,118 --> 00:43:26,165
Tengo una identificación del tipo,
de mis fuentes en la Policía de Boston.
586
00:43:26,255 --> 00:43:30,269
Es un ex-fuerza especial francesa,
dado de baja con deshonor,
587
00:43:30,459 --> 00:43:32,138
y de la MIA, durante años.
588
00:43:32,428 --> 00:43:34,173
Tenía un problema de drogas.
589
00:43:34,263 --> 00:43:38,837
Así que parece que un drogadicto
excepcionalmente desafortunado
590
00:43:38,927 --> 00:43:39,779
trató de asaltarte...
591
00:43:39,869 --> 00:43:42,148
No lo creo, Duke.
592
00:43:42,638 --> 00:43:46,152
¿Porque los operativos con entrenamiento
de combate en artes oscuras
593
00:43:46,242 --> 00:43:48,621
no pueden ser unos adictos?
594
00:43:48,711 --> 00:43:50,657
Sé que no confías en nadie.
595
00:43:50,847 --> 00:43:53,293
Pero yo no soy nadie.
596
00:43:53,383 --> 00:43:57,330
Así que voy a sacar las
manos de mis bolsillos,
597
00:43:57,420 --> 00:44:01,635
voy a colocarlas así,
y voy a dar un paso hacia ti...
598
00:44:02,377 --> 00:44:05,672
las colocaré sobre tus hombros
de forma reconfortante,
599
00:44:05,762 --> 00:44:07,362
pero firme, y de manera paternal...
600
00:44:10,167 --> 00:44:12,012
y voy a preguntártelo...
601
00:44:12,102 --> 00:44:13,216
¿Segura de que no quieres que
602
00:44:13,240 --> 00:44:16,738
...me quede por aquí
unos días, para vigilarte?
603
00:44:23,879 --> 00:44:26,079
Vine aquí para tener un
descanso de ti, ¿recuerdas?
604
00:44:28,384 --> 00:44:29,917
Aquí está su arma de él.
605
00:44:31,520 --> 00:44:32,600
¿Puedes despacharla por mí?
606
00:44:32,655 --> 00:44:34,054
Lo haré.
607
00:45:12,995 --> 00:45:14,099
- Es un vándalo.
- No.
608
00:45:14,530 --> 00:45:16,041
Es un vándalo.
609
00:45:16,131 --> 00:45:19,278
- Teddy es un gran bajista.
- Es un buen bajista.
610
00:45:19,368 --> 00:45:21,594
Y "buen" no es como en:
Él está bien.
611
00:45:21,684 --> 00:45:23,249
Bueno como en promedio.
Puedes mejorar.
612
00:45:23,339 --> 00:45:26,059
Odia a Teddy porque se me insinuó
en el primer concierto que tocamos.
613
00:45:27,067 --> 00:45:28,987
¿Qué? Eso no es verdad.
Ni siquiera recuerdo eso.
614
00:45:29,278 --> 00:45:30,323
¿No?
615
00:45:30,413 --> 00:45:31,758
- ¿No?
- No.
616
00:45:32,248 --> 00:45:33,648
No puede beber eso.
617
00:45:38,221 --> 00:45:40,822
Pero primero,
mentira que te habías olvidado.
618
00:45:41,959 --> 00:45:45,105
Y segundo,
él no sabía que yo tenía un novio.
619
00:45:46,095 --> 00:45:47,107
Sí, está bien.
620
00:45:47,197 --> 00:45:49,042
Judy está en esta banda,
tienes que escucharlos.
621
00:45:49,066 --> 00:45:50,143
Ella ya escuchó de hecho.
622
00:45:50,233 --> 00:45:50,977
Gracias.
623
00:45:51,067 --> 00:45:53,079
Nos oyó tocar la otra noche.
624
00:45:53,669 --> 00:45:54,314
Son geniales.
625
00:45:54,404 --> 00:45:56,515
Deberías venir a
escucharlos tocar en Wally's.
626
00:45:56,539 --> 00:45:58,451
¿Tocas en el Café de Wally?
627
00:45:59,219 --> 00:46:00,854
Vas a explotar, Jude.
628
00:46:00,944 --> 00:46:01,944
Bueno, tú eres parcial.
629
00:46:02,412 --> 00:46:03,857
Siempre quisiste tocar
en Wally's.
630
00:46:04,147 --> 00:46:06,193
Vamos, con toda la falsa modestia.
631
00:46:06,283 --> 00:46:08,307
Sabes que despotricas
todas las noches sobre
632
00:46:08,331 --> 00:46:10,664
lo poco apreciados que son.
633
00:46:11,698 --> 00:46:13,322
No digas eso, joder.
634
00:46:13,712 --> 00:46:14,712
¿Qué?
635
00:46:14,992 --> 00:46:17,170
¿Podrías no decir ese tipo
de cosas delante de ella?
636
00:46:17,260 --> 00:46:18,138
¿Qué clase de cosas?
637
00:46:18,228 --> 00:46:18,972
¿Qué he dicho yo?
638
00:46:19,062 --> 00:46:20,062
Ni has dicho nada.
639
00:46:23,166 --> 00:46:25,006
¿Y por qué mierda le
preguntas a ella?
640
00:46:26,036 --> 00:46:27,280
No te rías de mí.
641
00:46:27,370 --> 00:46:28,648
Judy, no se está riendo de ti.
642
00:46:28,738 --> 00:46:30,483
De acuerdo, no hagas eso.
643
00:46:30,573 --> 00:46:32,619
Escucha, lo que digo en casa,
se queda en casa.
644
00:46:32,709 --> 00:46:34,821
Y yo... Sólo te he estado
felicitando por los últimos
645
00:46:34,911 --> 00:46:36,389
10 minutos, aludiendo
lo brillante que eres.
646
00:46:36,413 --> 00:46:37,557
¿Fue difícil para ti?
647
00:46:37,647 --> 00:46:39,057
¿Qué?
No voy a hacer esto.
648
00:46:39,081 --> 00:46:41,501
- ¿Fue una tarea para ti?
- Estás borracha. ¿Está bien?
649
00:46:41,918 --> 00:46:43,797
Eso es lo que es, estás borracha.
650
00:46:44,087 --> 00:46:45,398
Así que...
651
00:46:45,488 --> 00:46:47,300
Entonces, ¿cómo...
Cómo es tu trabajo?
652
00:46:47,490 --> 00:46:48,869
¿Cómo funciona?
653
00:46:49,985 --> 00:46:51,071
No es tan interesante.
654
00:46:51,161 --> 00:46:54,989
Eventos y funciones y fiestas
interminables de cócteles donde...
655
00:46:55,079 --> 00:46:57,043
la comida es mala y no
puedo beber alcohol gratis.
656
00:46:57,067 --> 00:46:58,979
¿Qué sentido tiene?
657
00:46:59,169 --> 00:47:00,413
Así que...
658
00:47:00,503 --> 00:47:01,691
corro alrededor de Beijing,
659
00:47:01,715 --> 00:47:03,478
para encontrar leche
de almendras para el...
660
00:47:03,502 --> 00:47:06,419
delegado de Francia que es
intolerante a la lactosa.
661
00:47:06,509 --> 00:47:08,543
Suena como una glorificada
azafata de vuelo.
662
00:47:14,885 --> 00:47:18,266
Es tan raro estar aquí.
663
00:47:18,356 --> 00:47:20,434
Hay tantos recuerdos aquí.
664
00:47:22,780 --> 00:47:23,504
¿Qué recuerdos?
665
00:47:23,594 --> 00:47:24,672
- Nena.
- ¿Qué?
666
00:47:24,762 --> 00:47:25,907
Ella lo dijo.
667
00:47:25,997 --> 00:47:27,341
Deja que ella lo explique.
668
00:47:27,431 --> 00:47:29,243
No quise decir lo que
estás pensando, Jude.
669
00:47:29,333 --> 00:47:30,599
¿No?
Pues lo hiciste.
670
00:47:33,454 --> 00:47:35,070
Diviértanse.
671
00:47:39,577 --> 00:47:40,888
Jesús...
672
00:47:40,978 --> 00:47:42,590
Bueno...
673
00:47:42,780 --> 00:47:44,191
ella fue feliz por un tiempo allí.
674
00:47:44,786 --> 00:47:45,626
¿Y luego?
675
00:47:45,716 --> 00:47:46,994
Y luego su padre murió.
676
00:47:47,084 --> 00:47:50,064
Y ella era la única aquí
que se ocupó de todo.
677
00:47:50,254 --> 00:47:51,254
Luego eso, Ava.
678
00:47:53,457 --> 00:47:54,457
Está bien.
679
00:47:54,492 --> 00:47:56,404
No, no lo está, en realidad.
680
00:47:56,494 --> 00:47:58,527
¿Qué significa eso?
681
00:48:02,299 --> 00:48:03,376
Iré a hablar con ella.
682
00:48:03,400 --> 00:48:04,879
No.
683
00:48:04,969 --> 00:48:08,582
No puedes venir aquí y
tratar de arreglarlo todo.
684
00:48:08,872 --> 00:48:10,217
¿De acuerdo?
685
00:48:10,307 --> 00:48:13,942
No puedes ser esa persona.
686
00:48:18,382 --> 00:48:20,282
Lo siento.
687
00:48:23,721 --> 00:48:27,389
Soy la que debería disculparse.
688
00:48:29,298 --> 00:48:31,260
Me fuí sin despedirme.
689
00:48:35,099 --> 00:48:36,398
Lo hiciste.
690
00:49:07,666 --> 00:49:08,666
¿Sí?
691
00:49:08,767 --> 00:49:11,267
¿Ava?
692
00:49:15,874 --> 00:49:18,854
- No sé qué hacer.
- ¿Como que no sabes qué hacer?
693
00:49:18,944 --> 00:49:21,211
Michael no ha vuelto a casa.
694
00:49:23,882 --> 00:49:25,794
Salió y no ha vuelto a casa.
695
00:49:25,884 --> 00:49:31,633
Bueno, estoy segura de que se está
relajando como siempre lo hace, ¿verdad?
696
00:49:31,723 --> 00:49:34,036
Debes estar adorando esto.
697
00:49:34,126 --> 00:49:37,086
¿Por qué me encantaría que me despertaras
a las 5 de la mañana, gritándome?
698
00:49:39,431 --> 00:49:40,642
Bien, ¿sabes qué?
699
00:49:41,200 --> 00:49:41,810
Me voy.
700
00:49:42,100 --> 00:49:43,178
Jude.
701
00:49:43,368 --> 00:49:44,913
Sé que no confías en mí.
702
00:49:45,003 --> 00:49:46,381
Sé que te decepcioné y desaparecí.
703
00:49:46,771 --> 00:49:47,771
Pero ahora estoy aquí.
704
00:49:48,139 --> 00:49:49,985
Por favor...
705
00:49:50,075 --> 00:49:52,242
sólo habla conmigo.
706
00:49:56,448 --> 00:49:58,527
Ya ha sucedido antes.
707
00:49:58,617 --> 00:50:01,850
A veces no vuelve a casa desde...
708
00:50:03,587 --> 00:50:05,055
¿Volver a casa desde dónde?
709
00:50:10,795 --> 00:50:12,394
¿Cuándo empezó a apostar de nuevo?
710
00:50:16,967 --> 00:50:19,501
Nunca se detuvo.
711
00:50:23,540 --> 00:50:24,185
Bien.
712
00:50:24,375 --> 00:50:25,419
Es bueno en eso.
713
00:50:25,609 --> 00:50:27,121
Ya lo sabes.
714
00:50:27,211 --> 00:50:28,847
Y realmente podríamos
ponernos de pie,
715
00:50:28,947 --> 00:50:30,284
...con lo que él pudiera ganar.
716
00:50:30,374 --> 00:50:32,527
Pero le dije nada de cartas.
717
00:50:32,617 --> 00:50:34,866
Le dije que nada de
malditas cartas.
718
00:50:34,956 --> 00:50:37,032
Esas personas son...
719
00:50:37,122 --> 00:50:38,533
están bien locos.
720
00:50:38,623 --> 00:50:40,857
¿Estás segura de que está
jugando a las cartas?
721
00:50:43,595 --> 00:50:45,908
Está bien.
Yo, joder... Lo odio.
722
00:50:46,098 --> 00:50:49,077
Porque una parte de mí
espera que tú sepas dónde está,
723
00:50:49,167 --> 00:50:53,269
y la otra parte se
va a enojar sí...
724
00:50:55,640 --> 00:50:57,085
¿Lo sabes?
725
00:50:57,375 --> 00:50:59,154
No.
726
00:50:59,444 --> 00:51:01,878
Lo siento.
727
00:51:17,629 --> 00:51:19,229
Hace tiempo que no te veo.
728
00:51:20,165 --> 00:51:22,132
¿Te está esperando?
¿No lo hace siempre?
729
00:52:17,290 --> 00:52:19,202
No, joder.
730
00:52:19,292 --> 00:52:20,636
Hola, Toni.
731
00:52:20,726 --> 00:52:22,538
Mi pequeño corderillo perdido...
732
00:52:22,628 --> 00:52:25,007
que se vomitó en mi piso.
733
00:52:25,783 --> 00:52:28,311
Eso fue hace ocho años.
734
00:52:28,401 --> 00:52:31,380
Estoy fuera.
735
00:52:31,470 --> 00:52:35,585
Encontré a esta cosa bonita,
fuera de mi puerta, medio muerta...
736
00:52:35,675 --> 00:52:37,641
con una aguja metida entre
los dedos de los pies.
737
00:52:38,311 --> 00:52:40,856
Muchas cosas han cambiado.
738
00:52:41,046 --> 00:52:42,692
Ya lo veo.
739
00:52:42,782 --> 00:52:44,894
No es una persona agradecida.
740
00:52:45,541 --> 00:52:48,564
La limpié,
la dejé vivir en mi sofá.
741
00:52:48,654 --> 00:52:52,268
Y luego me quitó mi pata de conejo.
742
00:52:52,358 --> 00:52:54,725
Ahora, ella cree que
puede volver a llevárselo.
743
00:52:56,729 --> 00:52:59,242
Liquídale.
Tiene que estar en un lugar.
744
00:52:59,332 --> 00:53:02,912
Ese algún lugar ya no es contigo,
¿verdad?
745
00:53:03,002 --> 00:53:04,914
Te ves bien.
746
00:53:05,386 --> 00:53:06,704
¿Cuánto tiempo llevas limpia?
747
00:53:09,208 --> 00:53:10,774
Lo suficiente.
748
00:53:11,944 --> 00:53:13,477
Tic-tac.
749
00:53:15,281 --> 00:53:18,461
Ya basta, Toni.
750
00:53:18,751 --> 00:53:19,428
Vámonos.
751
00:53:19,618 --> 00:53:21,030
Siempre me has agradado...
752
00:53:21,120 --> 00:53:22,398
a mi manera.
753
00:53:22,488 --> 00:53:25,234
No me pongas a prueba mi paciencia.
754
00:53:25,324 --> 00:53:26,869
Tienes que irte.
755
00:53:26,959 --> 00:53:29,105
Voy a estar aquí una
hora más o menos.
756
00:53:29,195 --> 00:53:30,439
¿Cuánto le debes a ella?
757
00:53:30,529 --> 00:53:31,974
Él no va a dejar este juego.
758
00:53:32,604 --> 00:53:33,842
- Escucha...
- Ya la escuchaste.
759
00:53:33,866 --> 00:53:34,877
Es hora de irse.
760
00:53:34,967 --> 00:53:36,407
Quítame tus malditas
manos de encima.
761
00:53:57,324 --> 00:53:58,568
Vamos, Michael.
762
00:53:58,758 --> 00:54:00,291
Dí por dónde.
763
00:54:05,299 --> 00:54:09,111
Veamos cuántos agujeros puedo hacer
en su cara, antes de que me dispares.
764
00:54:09,169 --> 00:54:11,503
Bájala.
765
00:54:20,714 --> 00:54:23,994
¿Quién te enseñó esos
movimientos hábiles de allá atrás?
766
00:54:24,084 --> 00:54:27,364
Sin embargo, siempre fuiste
de rápido aprender, ¿no?
767
00:54:27,554 --> 00:54:30,588
Tenías el número de todos,
¿cierto?
768
00:54:31,558 --> 00:54:32,857
Te voy a dejar aquí.
769
00:54:33,894 --> 00:54:35,339
Ya puedes salir.
770
00:54:35,929 --> 00:54:39,390
Es mañana...
Y el día siguiente y el día después
771
00:54:39,480 --> 00:54:40,932
del que tendrás que preocuparte.
772
00:54:47,707 --> 00:54:49,119
¿Cuánto?
773
00:54:49,309 --> 00:54:50,309
No me importa el dinero.
774
00:54:50,377 --> 00:54:51,822
Finjamos por un segundo que sí.
775
00:54:51,912 --> 00:54:53,190
¿Cuánto te debe?
776
00:54:53,280 --> 00:54:56,126
Setenta y cinco, más o menos.
777
00:54:56,616 --> 00:54:57,861
Dame 36 horas.
778
00:54:57,951 --> 00:54:59,630
Y no lo vas a joder.
779
00:54:59,720 --> 00:55:01,898
Eso sería muy
magnánimo de mi parte.
780
00:55:01,988 --> 00:55:04,368
Tienes mucho valor.
781
00:55:04,558 --> 00:55:06,303
Supongo que ambas lo tenemos.
782
00:55:06,493 --> 00:55:08,226
Sí.
783
00:55:18,839 --> 00:55:20,984
¿Qué cojones fue eso?
784
00:55:21,074 --> 00:55:22,986
Judy vino a mi Hotel,
estaba preocupada por ti.
785
00:55:23,076 --> 00:55:25,322
No es eso de lo que estoy hablando.
786
00:55:25,412 --> 00:55:26,590
Todas lo que estas haciendo.
787
00:55:26,614 --> 00:55:28,414
¿Quién cojones está
delante de mí ahora mismo?
788
00:55:28,516 --> 00:55:30,561
¿La Mujer Maravilla?
789
00:55:30,651 --> 00:55:32,596
Estudié artes marciales
en rehabilitación.
790
00:55:32,620 --> 00:55:33,620
No.
791
00:55:34,040 --> 00:55:34,721
No.
792
00:55:34,811 --> 00:55:36,733
No me des la historia
que le tiras a los demás.
793
00:55:36,757 --> 00:55:38,035
Dime la verdad.
794
00:55:38,705 --> 00:55:40,226
O quítate de mí vista.
795
00:55:44,464 --> 00:55:45,156
¿Será así ahora?
796
00:55:45,265 --> 00:55:46,777
¿Quieres hablar de mi honestidad?
797
00:55:46,867 --> 00:55:48,644
Solo trato de salir de la deuda.
798
00:55:48,668 --> 00:55:50,880
Te das cuenta de que el número
está destinado a aumentar.
799
00:55:50,904 --> 00:55:51,948
No me digas.
800
00:55:52,951 --> 00:55:54,218
Toni no es una broma, Michael.
801
00:55:54,308 --> 00:55:56,386
Bueno, ella es la única
que me recibe apuestas.
802
00:55:57,229 --> 00:55:58,889
Y eso te ha hecho mucho bien.
¿Sí?
803
00:55:58,979 --> 00:56:00,757
¿Qué has estado haciendo, Cakes?
804
00:56:00,847 --> 00:56:02,815
No me llames así,
ya no soy esa persona.
805
00:56:02,905 --> 00:56:03,905
Sí que lo eres.
806
00:56:04,084 --> 00:56:08,064
Siempre serás "Cakes" para mí.
807
00:56:08,154 --> 00:56:11,368
Te pedí que te casaras conmigo,
y dijiste que sí.
808
00:56:11,458 --> 00:56:13,925
¡Y luego desapareces
durante ocho malditos años!
809
00:56:19,299 --> 00:56:21,711
Cometí un error con mi familia
y tuve que alejarme de él.
810
00:56:21,801 --> 00:56:24,802
¿No podías hablarme de ello?
811
00:56:28,508 --> 00:56:29,619
Te conseguí unos días.
812
00:56:29,643 --> 00:56:31,054
¿Cuánto puedes conseguir?
813
00:56:31,637 --> 00:56:32,637
No lo suficiente.
814
00:56:32,679 --> 00:56:34,224
Bueno,
¿necesitas dinero en efectivo?
815
00:56:34,414 --> 00:56:36,660
No de ti.
816
00:56:36,850 --> 00:56:39,229
¿Cuál es tu alternativa aquí,
Michael?
817
00:56:39,319 --> 00:56:41,965
Esta es mi alternativa...
Justo aquí.
818
00:56:42,055 --> 00:56:43,132
¿Qué vas a hacer con eso?
819
00:56:43,156 --> 00:56:44,434
¿Vas a matarla?
820
00:56:44,524 --> 00:56:45,936
Le debo $80 mil dólares.
821
00:56:46,527 --> 00:56:48,224
Con o sin el amuleto de la suerte...
822
00:56:48,248 --> 00:56:49,996
Ella va a venir a cobrarlo.
823
00:56:51,565 --> 00:56:55,178
Y tengo que pensar en Judy y...
824
00:56:55,468 --> 00:56:56,780
Oye.
825
00:56:57,070 --> 00:56:57,848
No lo hagas.
826
00:56:58,038 --> 00:56:59,115
¿Qué haces?
827
00:56:59,758 --> 00:57:02,006
Ya no soy tuyo.
828
00:57:11,385 --> 00:57:14,165
Así que eres feliz.
829
00:57:14,255 --> 00:57:18,436
Le pedí que se casara conmigo.
830
00:57:18,526 --> 00:57:20,326
Y ella dijo que sí.
831
00:57:21,529 --> 00:57:22,828
Ava.
832
00:57:24,365 --> 00:57:25,365
¡Ava!
833
00:58:05,306 --> 00:58:07,752
¿Qué será?
834
00:58:07,842 --> 00:58:10,087
Un Escocés, doble.
835
00:58:10,177 --> 00:58:12,011
Ya lo tienes.
836
00:58:20,254 --> 00:58:21,432
Mierda.
837
00:58:21,522 --> 00:58:23,267
¿Lo quieres a las rocas?
838
00:58:23,457 --> 00:58:24,502
Claro.
839
00:58:24,792 --> 00:58:25,870
Bien.
840
00:58:25,960 --> 00:58:28,027
Porque salió a las rocas.
841
00:58:30,297 --> 00:58:31,997
¿Eres una huésped aquí en el Hotel?
842
00:58:34,268 --> 00:58:38,604
¿Número de habitación por favor?
843
00:58:42,376 --> 00:58:43,421
¿Señorita?
844
00:58:43,511 --> 00:58:44,955
¿Lo cargo esto a tu habitación?
845
00:58:44,979 --> 00:58:46,046
Claro.
846
00:58:53,755 --> 00:58:54,533
Oye, hombre.
847
00:58:54,623 --> 00:58:55,934
Hola.
848
00:58:56,024 --> 00:58:57,748
Finalmente conseguí
que mi madre de 73 años
849
00:58:57,838 --> 00:58:59,404
...me aceptara venir aquí.
850
00:58:59,494 --> 00:59:01,694
Nunca ha estado en un avión,
nunca ha salido de Irlanda.
851
00:59:02,391 --> 00:59:03,709
Estará aquí dentro de una hora,
852
00:59:03,799 --> 00:59:06,183
así que a expensas de sonar
como un idiota prepotente,
853
00:59:06,473 --> 00:59:07,801
¿qué tienes en mente?
854
00:59:08,070 --> 00:59:12,551
Entonces, Arabia Saudita
no fue un error, ¿verdad?
855
00:59:12,641 --> 00:59:17,243
Le tendiste una trampa,
querías que la mataran, ¿verdad?
856
00:59:18,480 --> 00:59:20,092
La subestimé.
857
00:59:20,182 --> 00:59:21,960
Eso fue un error.
858
00:59:22,150 --> 00:59:23,729
Ya lo veo.
859
00:59:23,819 --> 00:59:26,498
¿Y el ejecutivo que enviaste
a Boston para cerrarla?
860
00:59:26,588 --> 00:59:30,235
¿No has sabido nada de él
en 24 horas más o menos?
861
00:59:30,325 --> 00:59:34,740
Eso también puede
contar como un error.
862
00:59:34,830 --> 00:59:36,492
Adelante y activa el
protocolo de limpieza
863
00:59:36,582 --> 00:59:38,010
de todos los alias de Alain.
864
00:59:38,914 --> 00:59:41,134
- Pero...
- Está muerto ya. Continúa.
865
00:59:51,179 --> 00:59:52,693
No quería ponerte en la posición
866
00:59:52,717 --> 00:59:54,192
de sancionar el asesinato.
867
00:59:54,216 --> 00:59:55,426
Que tendrías que haber hecho.
868
00:59:55,450 --> 00:59:56,730
El libro se acaba conmigo ahora.
869
00:59:56,885 --> 00:59:58,605
Yo tengo que tomar las
decisiones difíciles.
870
00:59:58,653 --> 01:00:00,599
Tú me enseñaste esto.
871
01:00:00,889 --> 01:00:03,301
Ya no eres mi Oficial superior.
872
01:00:03,391 --> 01:00:05,689
Ahora, si eso te causa alguna
molestia, Jesús, lo siento,
873
01:00:05,779 --> 01:00:07,839
pero supéralo de una puta vez.
Esto no es la guerra.
874
01:00:08,987 --> 01:00:10,509
No hay lados.
875
01:00:10,799 --> 01:00:15,113
Esto es un negocio, y es brutal.
876
01:00:15,403 --> 01:00:16,882
Y sé que te agrada Ava.
877
01:00:17,372 --> 01:00:19,284
Quería evitar tus sentimientos.
878
01:00:20,527 --> 01:00:22,342
Confíe en tu comprensión posterior,
¿sabes?
879
01:00:29,619 --> 01:00:31,564
¿Qué cree ella que pasó?
880
01:00:31,654 --> 01:00:33,866
Esperemos que piense lo
que le dije que pensara,
881
01:00:33,956 --> 01:00:36,636
el que fue atacada por
un drogadicto.
882
01:00:36,826 --> 01:00:38,571
Le mentí.
883
01:00:38,861 --> 01:00:39,994
Bien.
884
01:00:43,166 --> 01:00:45,745
Tienes que rescindir
la orden de matarla.
885
01:00:45,935 --> 01:00:47,714
Sabes que no puedo hacer eso.
886
01:00:48,104 --> 01:00:49,870
Claro que sí.
887
01:00:58,948 --> 01:00:59,948
Oye, ¿qué mierda, hombre?
888
01:01:00,020 --> 01:01:01,093
¡Duke!
¡Sabía que eras tú!
889
01:01:01,117 --> 01:01:03,162
¿Lo sabias? ¡Dios!
890
01:01:03,252 --> 01:01:04,697
¿Sabías que era yo?
891
01:01:04,987 --> 01:01:06,699
¿En serio?
892
01:01:06,789 --> 01:01:11,152
Oye, ¿es verdad que eres la
más bonita de tu familia?
893
01:01:11,242 --> 01:01:12,371
Sí.
894
01:01:12,461 --> 01:01:16,275
¿Es cierto que eres la más
inteligente de tu familia?
895
01:01:16,465 --> 01:01:17,210
Sí.
896
01:01:17,300 --> 01:01:18,444
¿Toda tu familia?
897
01:01:18,534 --> 01:01:20,546
Ven con papi, monstruo.
Ven aquí.
898
01:01:20,636 --> 01:01:22,348
Dios mío, ¿dónde está tu madre?
899
01:01:22,538 --> 01:01:23,349
Duchándose.
900
01:01:23,439 --> 01:01:24,879
Sí,
¿y te escabulliste por tu cuenta?
901
01:01:25,206 --> 01:01:26,351
Astuta.
902
01:01:26,441 --> 01:01:29,855
Bueno, el tío Duke va a tener un
trabajo para ti con esas habilidades.
903
01:01:30,145 --> 01:01:31,957
No, no lo hará.
904
01:01:32,247 --> 01:01:34,192
¿Una hija te basta?
905
01:01:34,282 --> 01:01:36,795
El campo no es lugar
para una dama.
906
01:01:37,185 --> 01:01:40,353
Creo que ya lo hemos establecido.
907
01:01:43,859 --> 01:01:45,237
Despídete del tío Duke,
monstruo.
908
01:01:45,327 --> 01:01:46,805
Adiós, tío Duke.
909
01:01:46,895 --> 01:01:48,907
Adiós, preciosa.
910
01:01:49,097 --> 01:01:50,509
Muy bien, tú, entra ahí.
911
01:01:50,599 --> 01:01:52,476
Llévasela a su madre,
y no la dejes salir.
912
01:01:52,500 --> 01:01:54,267
Sí, señor.
913
01:02:44,553 --> 01:02:47,266
¡No! ¡Detente!
No es tu pelea, cariño.
914
01:02:47,356 --> 01:02:48,768
Vamos, vete de aquí,
déjanos solos.
915
01:02:49,258 --> 01:02:50,524
¡Déjanos solos!
916
01:04:13,347 --> 01:04:14,376
Adelante.
917
01:04:21,518 --> 01:04:23,597
Deberías haberte
quedado en el Hospital.
918
01:04:23,687 --> 01:04:25,732
¿Segura que no quieres
darle unos días más?
919
01:04:25,822 --> 01:04:28,368
Ciertamente yo no quería
darle unos días más.
920
01:04:28,458 --> 01:04:30,498
Quiero decir, por si acaso
no estás completamente...
921
01:04:31,361 --> 01:04:34,041
Odio este tipo de charla.
922
01:04:34,131 --> 01:04:37,477
Puedes irte al Infierno
con tu basura de "por si acaso".
923
01:04:37,667 --> 01:04:40,747
Toco madera.
924
01:04:40,837 --> 01:04:43,071
Vamos, toca madera.
925
01:04:44,574 --> 01:04:47,308
Con las dos manos.
926
01:05:33,057 --> 01:05:35,024
Corazones.
927
01:05:44,936 --> 01:05:47,616
¿Alguien te habló alguna vez de
tomar algún medicamento para el TOC?
928
01:05:48,739 --> 01:05:50,885
Eso es lo que te gustaría, ¿no?
929
01:05:50,975 --> 01:05:56,712
Drogarme y luego
tirarme en el manicomio.
930
01:05:57,215 --> 01:05:58,948
Aquí vamos.
931
01:06:01,988 --> 01:06:02,988
Ma'.
932
01:06:05,423 --> 01:06:07,723
Tengo que hablarte de algo.
933
01:06:10,761 --> 01:06:14,497
Deberías elegir cuidadosamente
lo que me digas, Ava.
934
01:06:15,099 --> 01:06:16,744
Porque no puedes...
935
01:06:16,834 --> 01:06:20,970
Recuperarlo,
y yo no podré olvidarlo.
936
01:06:22,840 --> 01:06:27,655
Y me encantaría creer que
trabajas en las Naciones Unidas,
937
01:06:27,845 --> 01:06:30,058
cariño, de verdad que sí.
938
01:06:30,148 --> 01:06:33,849
Lo siento.
939
01:06:50,835 --> 01:06:55,838
Yo... Sabía quién era tu padre,
cuando me casé con él.
940
01:06:56,274 --> 01:07:00,788
No quería mirar esa parte de él,
así que...
941
01:07:00,878 --> 01:07:06,294
Me concentré en la mitad de él
que me hacía feliz y yo,
942
01:07:06,384 --> 01:07:10,219
ignoré la mitad de él
que me rompió el corazón.
943
01:07:15,593 --> 01:07:19,874
Si lo hubiera echado
entonces por joderla,
944
01:07:19,964 --> 01:07:21,730
no sería sólo por su traición,
945
01:07:24,001 --> 01:07:26,942
sería porque mintió sobre su hija,
946
01:07:27,032 --> 01:07:30,118
para salvar su propio patético
culo, y...
947
01:07:30,508 --> 01:07:36,257
bueno, cualquier madre decente hubiera
dejado a ese hombre entonces,
948
01:07:36,347 --> 01:07:39,427
¿verdad?
949
01:07:40,409 --> 01:07:44,486
Pero tenía miedo de quedarme sola.
950
01:07:47,158 --> 01:07:49,458
Lo elegí a él, antes que a ti.
951
01:07:51,662 --> 01:07:55,397
Por eso no quería hablar contigo.
952
01:07:55,533 --> 01:07:58,133
Temía que llamaras cada seis meses,
porque...
953
01:08:01,372 --> 01:08:03,973
sabías lo que yo había hecho.
954
01:08:09,580 --> 01:08:16,852
Sea lo que sea, cualquier cosa que
hayas estado escondiendo...
955
01:08:17,722 --> 01:08:20,155
No me importa.
956
01:08:20,658 --> 01:08:22,593
Porque puedo ver en tus ojos
957
01:08:23,380 --> 01:08:26,674
que te ha dado una fuerza...
958
01:08:26,764 --> 01:08:30,845
De que tú
nunca le harías a tu hija...
959
01:08:30,935 --> 01:08:32,501
lo que yo le hice a la mía.
960
01:08:35,539 --> 01:08:39,275
Puedo ver que no tienes miedo.
961
01:08:44,283 --> 01:08:47,183
Y eso...
Me hace sentir muy orgullosa de ti.
962
01:08:54,125 --> 01:08:55,892
Mamá.
963
01:08:58,230 --> 01:09:02,344
Ava, es tu turno...
964
01:09:02,434 --> 01:09:05,414
y tengo que ganarte para
poder descansar un poco.
965
01:09:05,904 --> 01:09:07,737
¿De acuerdo?
Así que...
966
01:09:38,203 --> 01:09:42,117
Un día como este me
recuerda a mi hogar.
967
01:09:42,307 --> 01:09:43,385
¿Lo hace?
968
01:09:43,575 --> 01:09:45,775
Sí.
969
01:09:47,112 --> 01:09:49,691
Y voy a ir a Boston.
970
01:09:49,881 --> 01:09:51,348
Me encargaré de Ava yo mismo.
971
01:09:52,918 --> 01:09:53,960
Buena suerte.
972
01:09:55,857 --> 01:09:56,899
¿Que te gustaría que le diga
973
01:09:56,923 --> 01:09:59,190
antes de que la ponga bajo tierra?
974
01:10:01,094 --> 01:10:05,448
Bueno, dile que siento no haber
podido estar allí para verla...
975
01:10:05,538 --> 01:10:07,965
...arrancarte el corazón.
976
01:10:08,935 --> 01:10:11,135
Lo haré.
977
01:11:23,644 --> 01:11:24,655
¿Sip?
978
01:11:24,745 --> 01:11:26,724
Código de gestión 980456.
979
01:11:26,814 --> 01:11:28,359
Código de ejecutiva, por favor.
980
01:11:28,449 --> 01:11:32,830
Código de ejecutiva 74598CG.
981
01:11:33,420 --> 01:11:34,420
Confirmado.
982
01:11:34,655 --> 01:11:36,333
¿Quién habla?
983
01:11:36,986 --> 01:11:38,736
Hola, Ava, soy Simon.
984
01:11:38,926 --> 01:11:40,659
¿Alguna vez Duke te habló de mí?
985
01:11:45,866 --> 01:11:46,377
¿No?
986
01:11:46,467 --> 01:11:47,644
Bueno, no me sorprende.
987
01:11:47,734 --> 01:11:48,778
Yo fuí su primer protegido.
988
01:11:48,802 --> 01:11:52,383
Me dejó por ti, por así decirlo.
989
01:11:52,473 --> 01:11:54,315
Siempre dije que si Duke
no me enseñaba todo...
990
01:11:54,405 --> 01:11:56,687
Pero, ciertamente me
enseñó toda la mierda útil.
991
01:11:56,777 --> 01:12:00,491
Bueno, nunca he oído hablar de ti,
hombre, así que ¿qué quieres?
992
01:12:00,581 --> 01:12:02,360
Acabo de matarlo...
993
01:12:02,550 --> 01:12:04,317
por tu culpa.
994
01:12:08,256 --> 01:12:10,568
Si eso es cierto, Simon...
995
01:12:10,658 --> 01:12:12,692
Yo te voy a matar a ti.
996
01:12:14,329 --> 01:12:17,509
Imaginé que dirías eso.
997
01:12:17,599 --> 01:12:21,179
Duke me pidió que te dijera que
lamentaba no estar allí para ver...
998
01:12:21,269 --> 01:12:22,869
cómo me arrancarías el corazón.
999
01:13:26,147 --> 01:13:27,244
¿Está Judy aquí?
1000
01:13:27,434 --> 01:13:28,945
No, Judy está en un
concierto ahora.
1001
01:13:28,969 --> 01:13:33,338
Ella, ella regresará
alrededor de la 1:00, 1:30 a.m.
1002
01:13:39,179 --> 01:13:40,179
Ven conmigo.
1003
01:13:40,313 --> 01:13:40,825
¿Qué?
1004
01:13:40,915 --> 01:13:42,193
Ven conmigo.
1005
01:13:42,383 --> 01:13:43,383
¿Ir contigo a dónde?
1006
01:13:44,374 --> 01:13:45,374
No lo sé.
1007
01:13:45,453 --> 01:13:48,166
Sólo... Vámonos juntos.
1008
01:13:48,747 --> 01:13:51,490
Ir a un lugar donde
nadie pueda encontrarnos.
1009
01:14:00,568 --> 01:14:02,602
Judy está embarazada.
1010
01:14:05,006 --> 01:14:07,285
Ni siquiera lo intentamos.
1011
01:14:07,375 --> 01:14:09,275
Pero nos acabamos de enterar.
1012
01:14:45,346 --> 01:14:48,247
Ella está aquí.
No te acerques.
1013
01:17:07,056 --> 01:17:09,423
Le pedí a Michael que
se escapara conmigo.
1014
01:17:11,194 --> 01:17:12,872
¿Crees eso, Toni?
1015
01:17:12,962 --> 01:17:15,997
Al prometido de mi propia hermana.
1016
01:17:17,534 --> 01:17:21,347
Ni siquiera pensé en las
consecuencias para Jude.
1017
01:17:21,437 --> 01:17:24,684
Nunca le he dicho a nadie esto...
1018
01:17:24,774 --> 01:17:27,742
pero me han pagado para
matar a 41 personas.
1019
01:17:32,282 --> 01:17:36,162
E incluso después de todo eso...
1020
01:17:36,352 --> 01:17:41,000
no fue hasta que le
hice eso a mi hermana...
1021
01:17:41,090 --> 01:17:44,659
que realmente supe
de lo que yo era capaz.
1022
01:17:52,702 --> 01:17:54,468
Sé que mi secreto
estará a salvo contigo.
1023
01:18:29,939 --> 01:18:31,817
Ahora estamos en paz.
1024
01:18:31,907 --> 01:18:33,452
Está pagado.
1025
01:18:33,542 --> 01:18:37,589
Nunca, jamás vuelvas a
molestar a mi familia.
1026
01:18:37,779 --> 01:18:41,215
Ya hemos terminado.
1027
01:22:17,635 --> 01:22:19,915
Simon.
1028
01:22:20,005 --> 01:22:22,517
Es una mañana encantadora
para ello, Ava.
1029
01:22:22,607 --> 01:22:25,120
Veo que hiciste un
viaje al minibar.
1030
01:22:25,611 --> 01:22:26,943
¿Qué diría Duke?
1031
01:22:30,355 --> 01:22:31,355
Impactante.
1032
01:23:49,962 --> 01:23:51,328
Estoy un poco oxidado.
1033
01:24:02,163 --> 01:24:03,829
¡Oye, ven aquí!
1034
01:24:24,762 --> 01:24:25,862
¿Sabes qué, Simon?
1035
01:24:29,067 --> 01:24:30,399
Cállate, nena.
1036
01:24:31,936 --> 01:24:32,814
Así es.
1037
01:24:32,904 --> 01:24:36,272
No te gusta cuando hablo
con mis sujetos, ¿verdad?
1038
01:24:38,376 --> 01:24:40,188
Esta vez...
1039
01:24:40,278 --> 01:24:41,777
Sé bien lo que tú hiciste.
1040
01:24:54,692 --> 01:24:56,826
Maldita sea.
1041
01:25:05,904 --> 01:25:08,683
No cuentes con
ningún hombre feliz...
1042
01:25:08,873 --> 01:25:10,151
Hasta que se sepa su final.
1043
01:25:10,441 --> 01:25:11,574
Sí.
1044
01:25:13,445 --> 01:25:16,212
Sí, Duke me hizo leer toda
esa mierda griega también.
1045
01:25:20,686 --> 01:25:25,634
Ya veo por qué le agradabas tanto,
Ava.
1046
01:25:25,724 --> 01:25:27,291
Tienes coraje.
1047
01:25:41,974 --> 01:25:43,994
Si te vuelvo a ver, te mataré.
1048
01:26:27,778 --> 01:26:28,664
Es por ahí.
1049
01:26:28,754 --> 01:26:30,733
Atención, huéspedes del Hotel,
1050
01:26:30,823 --> 01:26:32,768
por favor, evacuen el inmueble.
1051
01:26:32,858 --> 01:26:34,937
No intenten usar los ascensores.
1052
01:26:35,027 --> 01:26:37,106
Por favor, usen la escalera.
1053
01:26:37,596 --> 01:26:38,974
Esto no es un simulacro.
1054
01:26:39,064 --> 01:26:41,131
Evacúen el Hotel inmediatamente.
1055
01:27:54,707 --> 01:27:57,887
Código de gestión 98045FT.
1056
01:27:57,977 --> 01:28:00,022
Coloquen seguridad a mi
familia en alerta máxima.
1057
01:28:00,046 --> 01:28:01,046
Redoblen la guardia.
1058
01:28:02,482 --> 01:28:04,715
El sujeto sigue abierto.
1059
01:29:25,366 --> 01:29:26,744
Mi familia...
1060
01:29:26,834 --> 01:29:29,968
No tengo ningún interés en ellos.
1061
01:29:31,705 --> 01:29:33,303
Entendería si tú...
1062
01:29:36,810 --> 01:29:40,379
...quisieras tomarte
tu tiempo con esto.
1063
01:29:46,520 --> 01:29:49,821
¿A la cuenta de cinco?
1064
01:29:50,658 --> 01:29:51,658
¿Por qué no?
1065
01:29:56,162 --> 01:29:57,162
Uno...
1066
01:30:16,684 --> 01:30:19,785
Estoy aquí por mi hermana.
1067
01:30:19,887 --> 01:30:22,087
Santo...
Dios mío, entra aquí, pasa.
1068
01:30:22,623 --> 01:30:24,456
Necesito hablar contigo a solas.
1069
01:30:26,026 --> 01:30:27,192
Estamos bien.
1070
01:30:28,428 --> 01:30:29,595
Estamos bien.
1071
01:30:30,864 --> 01:30:31,864
¿Qué ha pasado?
1072
01:30:33,133 --> 01:30:34,645
Necesito que me escuches.
1073
01:30:34,735 --> 01:30:37,147
Ve a buscar a mamá y
salgan del país esta noche.
1074
01:30:37,237 --> 01:30:39,357
Sólo por un mes o dos hasta
que yo pueda contactarles.
1075
01:30:39,386 --> 01:30:39,955
¿Qué?
1076
01:30:40,074 --> 01:30:41,807
No vayan a Europa o al Reino Unido.
1077
01:30:42,142 --> 01:30:44,188
Suenas como una loca ahora mismo.
1078
01:30:44,278 --> 01:30:46,148
Aquí hay un número de cuenta
y un código para
1079
01:30:46,238 --> 01:30:47,992
una cuenta en el
extranjero a mi nombre.
1080
01:30:48,182 --> 01:30:50,027
Memoriza esto y luego quémalo,
Jude.
1081
01:30:50,317 --> 01:30:52,296
Hay $500.000 dólares ahí depositados.
1082
01:30:52,486 --> 01:30:54,331
Usa lo que requieran.
1083
01:30:55,187 --> 01:30:56,562
Aquí hay $20.000 dólares.
1084
01:30:56,652 --> 01:30:58,702
Será suficiente para que
salgan del país y a salvo.
1085
01:30:58,726 --> 01:31:00,004
¿Qué pasa, joder?
1086
01:31:00,528 --> 01:31:01,596
Jude, vamos, escuchame.
1087
01:31:01,686 --> 01:31:02,573
¿Me oyes?
1088
01:31:02,663 --> 01:31:06,710
Necesito que hagas exactamente
lo que te digo que hagas.
1089
01:31:06,800 --> 01:31:07,578
¿Qué pasa?
1090
01:31:07,668 --> 01:31:09,280
¿Por qué iba a hacer eso?
1091
01:31:09,370 --> 01:31:10,970
Porque necesito que
cuides de la familia,
1092
01:31:11,016 --> 01:31:13,150
en la forma en que
yo nunca pude hacerlo.
1093
01:31:13,440 --> 01:31:17,388
¿Está bien?
1094
01:31:17,478 --> 01:31:19,244
Ahora eres una mamá.
1095
01:31:20,380 --> 01:31:21,813
¿De acuerdo?
1096
01:31:24,785 --> 01:31:27,886
Tienes que cuidar de tu bebé.
1097
01:31:31,291 --> 01:31:34,559
Nunca podría hacerle tan feliz a él,
como obviamente tú lo haces.
1098
01:31:35,996 --> 01:31:38,430
Esto llegó para ti aquí.
1099
01:31:42,035 --> 01:31:44,169
Gracias.
1100
01:31:46,039 --> 01:31:48,240
Ava...
1101
01:31:52,279 --> 01:31:53,786
¿Quién eres?
1102
01:31:54,815 --> 01:31:58,051
Nadie que quieras
que tu hijo conozca.
1103
01:32:08,029 --> 01:32:12,044
No cuentes con ningún hombre feliz,
hasta que se sepa su final.
1104
01:32:12,134 --> 01:32:16,448
Lo que Simon llamaría
"toda esa mierda griega".
1105
01:32:16,538 --> 01:32:18,917
No es hasta que sabes
cómo morirá alguien,
1106
01:32:19,007 --> 01:32:22,420
que sabes lo que
realmente les importaba.
1107
01:32:22,510 --> 01:32:25,490
Lo que les importaba,
y por lo que se sacrificaban.
1108
01:32:25,680 --> 01:32:27,092
Por lo que morirían.
1109
01:32:27,956 --> 01:32:31,997
A quiénes amaban y quiénes
los amaban a cambio.
1110
01:32:32,635 --> 01:32:35,734
No tenemos mucho control
sobre nuestras vidas.
1111
01:32:36,607 --> 01:32:38,269
¿Pero de nuestro fin?
1112
01:32:38,359 --> 01:32:41,172
A veces escribimos esa historia.
1113
01:32:41,860 --> 01:32:44,943
Si estás recibiendo esto,
ya sabrás mi final.
1114
01:32:45,333 --> 01:32:47,219
Y nunca he sido más feliz.
1115
01:32:49,636 --> 01:32:57,636
Subtítulos por HispaSub
Subscene.com.