1 00:01:14,911 --> 00:01:18,424 AEROPUERTO DE PARIS LE BOURGET 2 00:01:32,341 --> 00:01:33,660 Señor Hamilton. 3 00:01:33,750 --> 00:01:34,478 Sí. 4 00:01:34,568 --> 00:01:36,770 Ahí tiene agua en la puerta. 5 00:01:37,513 --> 00:01:38,813 Genial. 6 00:01:49,308 --> 00:01:51,993 ¿Directo al centro de convenciones? 7 00:01:52,311 --> 00:01:53,411 Por supuesto. 8 00:02:09,995 --> 00:02:11,195 Eres estadounidense. 9 00:02:12,431 --> 00:02:13,476 De Arkansas. 10 00:02:14,468 --> 00:02:16,812 Una chica sureña. Sí, señor. 11 00:02:17,002 --> 00:02:18,014 Llámame Peter. 12 00:02:18,104 --> 00:02:20,304 El "señor" me hace sentir como sí me retirara a Florida. 13 00:02:20,854 --> 00:02:23,620 Lo siento por eso. 14 00:02:23,710 --> 00:02:25,322 ¿Cómo te llamas? 15 00:02:25,512 --> 00:02:27,812 Soy Brandy. 16 00:02:28,882 --> 00:02:31,628 He tenido una de esas mañanas de mierda, Brandy. 17 00:02:32,018 --> 00:02:33,564 Siento mucho oír eso. 18 00:02:33,654 --> 00:02:37,367 Tuve esta reunión, y este hijo de puta pasivo-agresivo 19 00:02:37,457 --> 00:02:39,703 insinúo toda esta mierda sobre mí. 20 00:02:39,793 --> 00:02:41,834 ¿Por qué estaba tan ciego a este maldito imbécil que 21 00:02:41,858 --> 00:02:44,141 estaba sugiriendo que yo no era muy bueno en mi trabajo? 22 00:02:44,331 --> 00:02:46,009 Lo cual si soy, por cierto. 23 00:02:46,299 --> 00:02:47,611 Que Dios lo ame. 24 00:02:47,701 --> 00:02:50,540 Sabe, Creso dijo una vez, "no cuentes con ningún hombre feliz... 25 00:02:50,630 --> 00:02:51,750 hasta que se sepa su final". 26 00:02:58,340 --> 00:03:00,490 Mírate. 27 00:03:00,580 --> 00:03:01,892 Hagamos un trato. 28 00:03:02,582 --> 00:03:05,429 No te conozco, y tú no me conoces, 29 00:03:05,519 --> 00:03:06,897 y como no nos conocemos, 30 00:03:06,987 --> 00:03:08,265 no tenemos nada que perder. 31 00:03:08,555 --> 00:03:09,666 Podemos ser auténticos. 32 00:03:10,256 --> 00:03:11,256 ¿De acuerdo? 33 00:03:11,358 --> 00:03:12,603 Sin máscaras. 34 00:03:12,693 --> 00:03:16,006 Sólo la experiencia de Brandy y Peter. 35 00:03:16,296 --> 00:03:18,163 - ¿Qué dices? - ¿Te suele funcionar esto? 36 00:03:23,136 --> 00:03:24,369 Está bien. 37 00:03:27,874 --> 00:03:29,174 Sin máscaras, sin tonterías. 38 00:03:33,213 --> 00:03:36,693 Estoy aquí pensando que me encantaría detener el auto, 39 00:03:37,718 --> 00:03:42,199 entrar en la parte de atrás, beber algo contigo, y luego... 40 00:03:42,289 --> 00:03:44,022 a ver qué más pasa. 41 00:04:11,285 --> 00:04:12,664 Ojalá pudiera. 42 00:04:13,478 --> 00:04:13,998 Pensé que... 43 00:04:14,188 --> 00:04:16,267 Dije que me encantaría beber algo. 44 00:04:16,357 --> 00:04:18,496 Si tomo un sorbo de eso, alguien irá a la cárcel, 45 00:04:18,586 --> 00:04:20,893 y alguien terminará en Urgencias. 46 00:04:22,397 --> 00:04:26,643 No he venido aquí atrás para beber algo, Peter. 47 00:04:26,733 --> 00:04:30,402 Quería ver cómo te veías desde este ángulo. 48 00:04:31,238 --> 00:04:32,504 ¿Te gusta lo que ves? 49 00:04:34,107 --> 00:04:36,975 Tus fotos no te hacen justicia. 50 00:04:40,947 --> 00:04:42,259 Ven aquí. 51 00:04:42,349 --> 00:04:44,261 Espera un segundo, Peter. 52 00:04:44,451 --> 00:04:46,885 Sólo quiero hacerte una pregunta primero. 53 00:04:47,854 --> 00:04:49,166 Sí, señora. 54 00:04:49,356 --> 00:04:51,602 Ahora eres la jefa. 55 00:04:51,692 --> 00:04:52,892 ¿Qué has hecho? 56 00:04:55,462 --> 00:04:56,907 ¿Qué he hecho? 57 00:04:56,997 --> 00:05:00,711 Bueno, no sé cuándo lo hiciste, pero... 58 00:05:00,801 --> 00:05:04,035 Sé que hiciste algo, Peter. 59 00:05:04,638 --> 00:05:06,850 ¿De qué hablas? 60 00:05:06,940 --> 00:05:08,940 ¿Por qué alguien no querría que siguieras vivo? 61 00:05:14,381 --> 00:05:17,661 Sabes, si lo modernizas, lo que Croesus dijo en realidad es, 62 00:05:17,751 --> 00:05:21,398 "no cuentes con ningún hombre feliz hasta que haya tenido una buena muerte". 63 00:05:21,488 --> 00:05:23,775 Trato de dar a mis sujetos una buena muerte... 64 00:05:23,799 --> 00:05:24,985 cuando puedo. 65 00:05:25,258 --> 00:05:28,393 Pero no podré hacerlo, al menos que sepa lo que hiciste. 66 00:05:30,496 --> 00:05:33,410 Esto no es gracioso. 67 00:05:33,500 --> 00:05:35,846 ¿Quién te obligo a hacer esto? 68 00:05:36,136 --> 00:05:37,136 ¿Fue Ronny? 69 00:05:37,790 --> 00:05:38,793 Ese cabrón. 70 00:05:38,883 --> 00:05:39,883 Sabía que lo fue. 71 00:05:40,740 --> 00:05:42,975 - Llamémoslo. - Cuelga el teléfono, por favor. 72 00:05:45,279 --> 00:05:46,645 ¡Joder! 73 00:05:48,716 --> 00:05:49,716 ¡Por favor! 74 00:05:49,750 --> 00:05:50,661 ¡Por favor, no, por favor! 75 00:05:50,751 --> 00:05:51,929 No ruegues. 76 00:05:52,019 --> 00:05:53,865 Piensa en ello como si ya hubiera sucedido, 77 00:05:53,955 --> 00:05:55,066 porque así es. 78 00:05:55,156 --> 00:05:57,502 Ahora responde a mi pregunta. 79 00:05:58,664 --> 00:05:59,871 ¡Nada! 80 00:05:59,961 --> 00:06:01,739 ¡No soy nada! ¡Soy un don nadie! 81 00:06:01,829 --> 00:06:03,896 ¡Sólo muevo dinero para las empresas! 82 00:06:05,366 --> 00:06:07,933 ¿Así que no tienes una respuesta para mí? 83 00:06:09,003 --> 00:06:10,515 ¡No! No, no, espera, espera. 84 00:06:10,605 --> 00:06:12,116 De acuerdo. 85 00:06:12,206 --> 00:06:15,508 Ya sé por qué. Sí sé por qué. 86 00:06:22,383 --> 00:06:25,084 No, no es así. 87 00:06:25,386 --> 00:06:27,386 Los sujetos raramente lo saben. 88 00:06:27,688 --> 00:06:29,700 Bien, de acuerdo, por favor. 89 00:06:29,890 --> 00:06:31,636 Te pagaré. 90 00:06:31,726 --> 00:06:33,003 Seguro de que escuchas esto siempre, 91 00:06:33,027 --> 00:06:36,562 pero, te daré cada centavo que tengo. ¡Estoy en las finanzas! 92 00:07:26,048 --> 00:07:29,295 Código de ejecutiva 74598CG. 93 00:07:29,385 --> 00:07:32,764 Código de gestión 840227. 94 00:07:32,854 --> 00:07:34,800 Confirmado. 95 00:07:35,090 --> 00:07:36,235 El sujeto quedó cerrado. 96 00:07:36,325 --> 00:07:37,891 Suenas un poco rara, niña. 97 00:07:40,629 --> 00:07:42,929 ¿Algo para compartir? 98 00:07:44,232 --> 00:07:46,144 No. 99 00:07:46,234 --> 00:07:48,380 ¿Nada que informar? 100 00:07:48,470 --> 00:07:50,114 Tengo que comprar un nuevas pelucas. 101 00:07:50,138 --> 00:07:52,606 No sé si se han encogido, o si mi cabeza ha crecido. 102 00:07:53,775 --> 00:07:55,020 ¿Algún contratiempo? 103 00:07:55,110 --> 00:07:57,055 Ya puedes dejar de preocuparte por mí. 104 00:07:57,145 --> 00:07:59,992 Dejaré de preocuparme cuando deje de preocuparme. 105 00:08:00,182 --> 00:08:01,182 ¿Cómo está la mente? 106 00:08:01,416 --> 00:08:02,060 Despejada. 107 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 Bien. 108 00:08:03,911 --> 00:08:05,230 No suenas muy despejada. 109 00:08:05,520 --> 00:08:06,532 Cállate. 110 00:08:06,622 --> 00:08:07,499 O bien. 111 00:08:07,589 --> 00:08:08,800 Por favor, cállate. 112 00:08:08,990 --> 00:08:12,538 Sólo sigo en ello, eso es todo. 113 00:08:12,628 --> 00:08:14,206 ¿Cerraste a este sujeto... 114 00:08:14,296 --> 00:08:15,340 con dignidad? 115 00:08:15,530 --> 00:08:15,942 Sip. 116 00:08:16,032 --> 00:08:18,169 ¿La Gerencia se vio comprometida? 117 00:08:18,259 --> 00:08:18,877 No. 118 00:08:18,967 --> 00:08:22,247 Entonces, muévete de una puta vez. 119 00:08:22,337 --> 00:08:24,483 Creo que podría volver a Boston por un tiempo. 120 00:08:24,573 --> 00:08:26,318 ¿Sería esa una buena idea? 121 00:08:26,408 --> 00:08:27,886 Es personal, Duke. 122 00:08:27,976 --> 00:08:29,855 ¿Quieres hablar de la preparación para Riyadh? 123 00:08:30,445 --> 00:08:31,490 ¿Más tarde? Está bien. 124 00:08:31,580 --> 00:08:34,293 Bueno, repasémoslo como si fuera tu S-A-Ts, 125 00:08:34,383 --> 00:08:37,262 porque la Gerencia pidió específicamente por ti. 126 00:08:37,452 --> 00:08:38,931 Estarán vigilando. 127 00:08:39,021 --> 00:08:41,433 Cubrimos todas las salidas en este. 128 00:08:41,723 --> 00:08:43,369 Duke. Te llamaré. 129 00:08:43,459 --> 00:08:45,070 Si tú no me llamas. 130 00:08:45,160 --> 00:08:48,073 Mantén tu cabeza abajo y tu pólvora seca, niña. 131 00:08:48,163 --> 00:08:49,374 Cabeza abajo y pólvora seca. 132 00:08:50,204 --> 00:08:51,765 Ya lo tengo. 133 00:09:06,416 --> 00:09:08,576 Sólo estoy haciendo el último control de embarque. 134 00:09:09,485 --> 00:09:11,587 El tiempo de vuelo a Boston será aproximadamente de... 135 00:09:11,611 --> 00:09:13,621 seis horas y 40 minutos, 136 00:09:14,724 --> 00:09:16,221 trayéndonos justo antes de lo previsto. 137 00:09:16,245 --> 00:09:17,983 PAGO TRANSFERIDO 138 00:09:19,522 --> 00:09:20,882 CÓDIGO DE GESTIÓN: 96729CF 139 00:09:23,123 --> 00:09:24,548 BLANCOS CONFIRMADOS: 40 140 00:09:28,039 --> 00:09:29,879 CADÁVER DE CONGRESISTA DESAPARECIDO, ENCONTRADO 141 00:09:30,553 --> 00:09:32,113 HOMBRE MUERTO EN ATAQUE DE FRANCOTIRADOR 142 00:09:41,744 --> 00:09:44,584 DPTO DE SALUD DE MASSACHUSETTS - ACTA DE NACIMIENTO - AVA FAULKNER 143 00:09:54,621 --> 00:09:56,297 ASOCIACIÓN HONORARIA ESTADOUNIDENSE 144 00:09:58,327 --> 00:09:59,551 VALEDICTORIAN DE AVA FAULKNER 145 00:10:00,805 --> 00:10:01,977 CLASES HONORARIAS 146 00:10:04,825 --> 00:10:06,620 ESTUDIANTE HONORARIA LESIONA A 2 147 00:10:08,197 --> 00:10:09,717 EN POSESIÓN DE UNA SUSTANCIA ILEGAL 148 00:10:11,265 --> 00:10:12,376 NUEVO PROPÓSITO NUEVA MISIÓN UN NUEVO TÚ 149 00:10:12,400 --> 00:10:13,990 ÚNETE AL EJÉRCITO ENLISTATE HOY 150 00:10:19,755 --> 00:10:20,755 OPERACIÓN RINO 151 00:10:23,243 --> 00:10:24,243 OPERACIÓN MANGOSTA 152 00:10:26,325 --> 00:10:27,325 OPERACIÓN NEGACIÓN DIVINA 153 00:10:35,198 --> 00:10:37,289 CERTIFICADO DE LIBERACIÓN O BAJA 154 00:10:37,390 --> 00:10:38,941 CARÁCTER DEL SERVICIO: HONORABLE 155 00:10:39,420 --> 00:10:40,340 ...INESTABLE Y CUESTIONA LA AUTORIDAD. 156 00:10:40,430 --> 00:10:41,589 PODRÍA SER UNA CARGA. 157 00:10:44,588 --> 00:10:45,764 OFICIAL ENLISTADA REVISIÓN PSIQUIÁTRICA 158 00:10:45,788 --> 00:10:47,983 - ABUSO DE ALCOHOL - ACOSTUMBRADA AL COMBATE 159 00:10:48,007 --> 00:10:49,007 ABUSO DE SUSTANCIAS 160 00:10:49,442 --> 00:10:50,882 DIFICULTAD EN TENER UNA VIDA DE CIVIL 161 00:10:52,651 --> 00:10:54,276 REPORTE DE PERSONA DESAPARECIDA 162 00:10:57,397 --> 00:10:59,001 ESTATUS DE AGENTE: ACTIVA 163 00:11:06,314 --> 00:11:07,960 TRANSFERENCIA DE FONDOS POR: $75.000 164 00:11:13,505 --> 00:11:14,505 BANCO SAN PAOLA 165 00:11:18,237 --> 00:11:20,098 BANCO DE SHENGJING - CANTIDAD TRANSFERIDA 166 00:11:25,419 --> 00:11:30,437 BOSTON 167 00:11:37,967 --> 00:11:39,112 Registrándome. 168 00:11:39,302 --> 00:11:41,101 Campbell. 169 00:12:10,599 --> 00:12:12,579 - ¿Hola? - Código de gestión 980456. 170 00:12:12,669 --> 00:12:16,298 Código de ejecutivo 98602FT. 171 00:12:17,039 --> 00:12:18,039 Tenemos una situación. 172 00:12:18,875 --> 00:12:20,053 Es una de las nuestras, no hagas nada... 173 00:12:20,077 --> 00:12:22,089 hasta que tengas la luz verde. 174 00:12:22,179 --> 00:12:23,945 Sólo mantenla en la mira. 175 00:12:58,682 --> 00:13:00,827 El asesor financiero Peter Hawthorne 176 00:13:00,917 --> 00:13:04,331 ha sido descubierto a las afueras de París, dentro de un auto quemado. 177 00:13:04,721 --> 00:13:06,201 La Policía francesa lo describe 178 00:13:06,291 --> 00:13:08,535 como un asesinato al estilo de una ejecución. 179 00:13:08,625 --> 00:13:10,307 Hawthorne, era un asesor clave 180 00:13:10,397 --> 00:13:12,265 del Fondo Monetario Internacional, 181 00:13:12,355 --> 00:13:14,928 y había sido acusado recientemente de lavado de dinero 182 00:13:15,018 --> 00:13:16,443 y la manipulación de las elecciones 183 00:13:16,533 --> 00:13:20,201 después de que varios funcionarios de alto nivel... 184 00:15:12,517 --> 00:15:14,015 Sí, debería ser un vuelo temprano. 185 00:15:18,089 --> 00:15:19,321 Hola, Jude. 186 00:15:23,594 --> 00:15:24,660 ¿Puedo acompañarte a casa? 187 00:15:29,734 --> 00:15:31,813 Bueno, el funeral fue una dicha. 188 00:15:32,003 --> 00:15:33,414 Sí, lo siento. 189 00:15:33,704 --> 00:15:34,215 Sí. 190 00:15:34,305 --> 00:15:35,916 Tuviste que hacerlo todo por ti misma. 191 00:15:35,940 --> 00:15:39,288 Me las arreglé. Me las arreglé a lo grande. 192 00:15:39,378 --> 00:15:42,958 - ¿Cómo está mamá? - Irritable. 193 00:15:44,008 --> 00:15:45,882 Entonces, está bien. 194 00:15:46,586 --> 00:15:47,586 Toma. 195 00:15:49,187 --> 00:15:50,753 Michael lo odia. 196 00:15:54,792 --> 00:15:56,992 ¿Así que eso sigue pasando? 197 00:16:01,199 --> 00:16:02,765 Lo siento, ¿de acuerdo? 198 00:16:03,201 --> 00:16:04,279 Eres mi maldita hermana. 199 00:16:04,369 --> 00:16:06,948 Sí, y tú te fuiste, joder. 200 00:16:07,238 --> 00:16:09,951 Sólo pasó. 201 00:16:10,041 --> 00:16:11,652 No te he visto en ocho años. 202 00:16:11,842 --> 00:16:12,512 Te llamé. 203 00:16:12,611 --> 00:16:14,421 Sí, cada seis meses, para no contestar 204 00:16:14,445 --> 00:16:17,379 sobre dónde cojones estás. 205 00:16:17,482 --> 00:16:19,028 Dejaste de beber, desapareciste, 206 00:16:19,118 --> 00:16:22,830 y me dejaste con todas estas bolsas de mierda. 207 00:16:22,920 --> 00:16:24,620 Me gustabas más cuando eras una borracha. 208 00:16:28,926 --> 00:16:30,459 Qué bien. 209 00:16:33,164 --> 00:16:35,297 Te invitaría a entrar... 210 00:16:36,234 --> 00:16:38,467 pero Michael vive aquí conmigo ahora. 211 00:16:47,178 --> 00:16:50,258 Estaré en el Hospital a las nueve, si quieres encontrarme allí. 212 00:16:50,348 --> 00:16:52,660 ¿Hospital? 213 00:16:52,850 --> 00:16:55,663 ¿Estás bromeando? Te envié un correo electrónico la semana pasada. 214 00:16:56,253 --> 00:16:57,331 ¿Qué? 215 00:16:57,421 --> 00:16:59,700 Me imaginé que es por eso que habrías venido aquí. 216 00:16:59,890 --> 00:17:03,604 Ava, mamá tuvo un ataque al corazón. 217 00:17:03,794 --> 00:17:05,406 No fue un ataque al corazón. 218 00:17:05,596 --> 00:17:07,408 Eres una Reina del drama. 219 00:17:08,020 --> 00:17:09,020 Fue una angina. 220 00:17:09,100 --> 00:17:10,745 No es nada. 221 00:17:11,135 --> 00:17:12,135 Ataque al corazón. 222 00:17:15,540 --> 00:17:18,232 Nena, ¿me pasas la otra manta, por favor? 223 00:17:18,322 --> 00:17:20,076 ¿La de la silla? 224 00:17:21,920 --> 00:17:23,223 Gracias. 225 00:17:24,312 --> 00:17:26,595 No tienes que pararte en la puerta. 226 00:17:26,685 --> 00:17:29,975 Ahora que finalmente estás aquí, podrías unirte a nosotras... 227 00:17:30,110 --> 00:17:32,189 en la habitación en sí. 228 00:17:33,558 --> 00:17:35,537 Toma. 229 00:17:36,291 --> 00:17:37,406 No hay jarrón. 230 00:17:37,596 --> 00:17:39,308 Oye, ¿qué enfermera se encarga esta noche? 231 00:17:39,398 --> 00:17:42,211 ¿Es Gloria, la pelirroja alta? 232 00:17:42,401 --> 00:17:43,645 Es Sophie, Ma'. 233 00:17:43,835 --> 00:17:45,147 Ella también es agradable. 234 00:17:45,337 --> 00:17:46,836 Tal vez pueda conseguirnos un jarrón. 235 00:17:47,573 --> 00:17:48,817 Son muy dulces conmigo. 236 00:17:48,907 --> 00:17:50,452 Me dan postres extra. 237 00:17:51,110 --> 00:17:52,821 No es que mi cintura pueda requerirlos. 238 00:17:52,911 --> 00:17:54,756 Bueno, creo que te ves muy bien, mamá. 239 00:17:56,378 --> 00:17:58,159 Habría pensado que te sorprenderías... 240 00:17:58,183 --> 00:18:00,062 por verme así de vieja, 241 00:18:00,252 --> 00:18:02,012 considerando que no has puesto los ojos en mí 242 00:18:02,061 --> 00:18:03,681 en un tiempo tan largo. 243 00:18:03,922 --> 00:18:05,801 Te ves exactamente de la misma edad. 244 00:18:05,991 --> 00:18:06,991 Es un gran trabajo. 245 00:18:07,225 --> 00:18:09,938 ¡Vamos, Ava! 246 00:18:10,028 --> 00:18:11,173 Gracias, Ava. 247 00:18:11,263 --> 00:18:13,809 Pero en realidad, es sólo mi crema hidratante. 248 00:18:13,899 --> 00:18:15,192 Está en el estante del baño, 249 00:18:15,282 --> 00:18:17,079 si quieres agarrar un poco para ti. 250 00:18:17,169 --> 00:18:18,462 Nunca hubiera pensado 251 00:18:18,486 --> 00:18:19,981 que los Países Bajos estarían tan calientes, 252 00:18:20,005 --> 00:18:23,352 pero parece que tienes ahí una quemadura solar. 253 00:18:23,842 --> 00:18:25,420 El Sol es una gran idea. 254 00:18:25,610 --> 00:18:27,256 Vamos a ponerte en la silla, mamá. 255 00:18:27,546 --> 00:18:28,546 No estoy de humor. 256 00:18:33,952 --> 00:18:36,098 Papá sólo pensaba en sí mismo. 257 00:18:36,388 --> 00:18:38,800 Tonterías. 258 00:18:38,890 --> 00:18:41,503 Tu papá siempre estaba presionando. 259 00:18:41,593 --> 00:18:46,608 Siempre indestructible, siempre pensando que era invencible. 260 00:18:46,798 --> 00:18:47,798 ¿Y el encanto? 261 00:18:48,633 --> 00:18:50,012 Para quemar. 262 00:18:50,202 --> 00:18:51,780 Los encantó a todos. 263 00:18:51,870 --> 00:18:55,438 Tenía esa cosa manipuladora, como Ava. 264 00:18:58,044 --> 00:18:59,355 Tu cabello se ve terrible. 265 00:18:59,745 --> 00:19:00,745 Gracias. 266 00:19:00,780 --> 00:19:04,394 Bueno, sólo... Sólo se queda ahí, como, meh... 267 00:19:04,484 --> 00:19:06,462 Podrías llevarlo con algo de estilo. 268 00:19:06,652 --> 00:19:07,897 Ya no estás en el ejército. 269 00:19:08,087 --> 00:19:09,732 No tengo a nadie a quien impresionar. 270 00:19:09,756 --> 00:19:12,235 Podría cortártelo mientras estás aquí, si quieres. 271 00:19:12,425 --> 00:19:13,545 Bueno, no quiero molestarte. 272 00:19:13,626 --> 00:19:15,266 Le corto el cabello a Judy todo el tiempo. 273 00:19:15,328 --> 00:19:17,373 Así es como me ganaba la vida, 274 00:19:17,663 --> 00:19:20,076 antes de que lo dejará todo por ambas. 275 00:19:20,266 --> 00:19:21,444 Sé lo que estoy haciendo. 276 00:19:21,534 --> 00:19:22,813 Estoy segura de que sí, mamá. 277 00:19:22,903 --> 00:19:25,147 Olvida que lo mencioné, ojalá nunca lo hubiera hecho. 278 00:19:25,171 --> 00:19:27,283 Si quieres cortarme el cabello, hazlo, ¿de acuerdo? 279 00:19:27,307 --> 00:19:30,253 Cariño, ¿cómo está Michael? 280 00:19:30,343 --> 00:19:32,176 - Yo... - ¿Ya lo has visto, Ava? 281 00:19:35,681 --> 00:19:36,893 No, todavía no. 282 00:19:36,983 --> 00:19:40,163 Cuando lo hagas, acuérdate, 283 00:19:40,253 --> 00:19:44,922 tratar de no hacer que todo sea sobre ti y tus sentimientos. 284 00:19:48,694 --> 00:19:50,540 Así que... 285 00:19:50,730 --> 00:19:52,409 Vamos, escuchemos. 286 00:19:52,499 --> 00:19:54,259 Cuéntanos todo sobre tu trabajo de lujo. 287 00:19:56,769 --> 00:19:58,781 No hay mucho que contar. 288 00:19:58,871 --> 00:20:00,850 Así que este podría ser difícil. 289 00:20:00,940 --> 00:20:04,020 El enfoque debe ser coqueto, pero con clase. 290 00:20:04,110 --> 00:20:07,023 Cualquier cosa agresiva va a asustar al General. 291 00:20:07,213 --> 00:20:08,525 ¿Está casado? Separado. 292 00:20:08,615 --> 00:20:09,792 ¿La clave para la puerta principal? 293 00:20:09,816 --> 00:20:11,720 Larry Sullivan, un buen amigo de tu padre 294 00:20:11,818 --> 00:20:12,962 y del General. 295 00:20:13,352 --> 00:20:16,232 Los almuerzos de los domingos en la casa de tu infancia en Londres, 296 00:20:16,422 --> 00:20:18,168 es un recuerdo primario. 297 00:20:18,258 --> 00:20:21,457 Sullivan solía contarte a ti y a tu hermano pequeño historias de guerra, 298 00:20:21,592 --> 00:20:22,592 después de la comida. 299 00:20:22,628 --> 00:20:24,140 Lo tengo, eso es bueno. 300 00:20:24,230 --> 00:20:26,075 ¿Te apegarás al guión esta vez? 301 00:20:26,165 --> 00:20:28,578 El General es un gran movedor de armas y agitador 302 00:20:28,668 --> 00:20:32,317 internacionalmente, y la Gerencia subrayó que tiene que parecer 303 00:20:32,552 --> 00:20:34,136 como de causas naturales. 304 00:20:34,612 --> 00:20:37,955 Los materiales necesarios junto con tus efectos personales, 305 00:20:38,045 --> 00:20:39,990 te llegarán en Riyadh. 306 00:20:40,080 --> 00:20:42,960 Ve con cuidado con esto. Todos los ojos están puestos en nosotros. 307 00:20:43,150 --> 00:20:44,328 Mensaje recibido. 308 00:20:44,418 --> 00:20:45,929 Pórtate bien, niña. 309 00:20:46,219 --> 00:20:47,598 Cabeza abajo. Pólvora seca. 310 00:20:47,888 --> 00:20:49,888 Lo sé, lo sé. 311 00:20:50,491 --> 00:20:52,518 ¿Crees que es gracioso? 312 00:20:52,935 --> 00:20:53,935 Lo siento. 313 00:20:54,712 --> 00:20:56,807 Realmente tienes una risa encantadora. 314 00:20:56,897 --> 00:21:00,276 Es tu tercera mejor cualidad. 315 00:21:02,136 --> 00:21:06,657 Entonces, ¿cuáles son mis primeras y segundas mejores cualidades? 316 00:21:07,249 --> 00:21:09,702 Por supuesto, bueno, podríamos discutir esto arriba... 317 00:21:10,711 --> 00:21:13,956 Creo que en este momento es mejor sí los dos los dejamos en paz. 318 00:21:14,848 --> 00:21:16,748 Señorita Porter. 319 00:21:21,088 --> 00:21:22,888 Me alegro de que Larry te haya enviado. 320 00:21:23,991 --> 00:21:26,003 El señor Sullivan es un buen amigo de mi padre. 321 00:21:26,093 --> 00:21:29,994 Prácticamente crecí con él, en nuestra casa, todos los fines de semana. 322 00:21:32,398 --> 00:21:35,699 Bueno, entonces déjennos ahora, caballeros. 323 00:21:38,070 --> 00:21:40,717 Así que el Embajador es un muy buen amigo mío... 324 00:21:40,807 --> 00:21:45,209 y me deja usar su oficina para escapar de estas horribles fiestas. 325 00:21:46,946 --> 00:21:48,879 ¿Puedo verla? 326 00:21:49,749 --> 00:21:52,528 Sí. Por favor. 327 00:21:52,618 --> 00:21:55,786 Entonces, ¿disfrutas de este viaje a Arabia Saudita? 328 00:21:57,590 --> 00:21:58,590 Debo advertirte... 329 00:22:00,168 --> 00:22:02,479 Soy una pequeña putilla. 330 00:22:10,570 --> 00:22:12,570 ¡Dios santo! 331 00:22:15,775 --> 00:22:20,579 Yo... Me gustas mucho. 332 00:22:35,963 --> 00:22:37,762 Es completamente indoloro. 333 00:22:39,700 --> 00:22:41,600 Tardará unos 15 minutos. 334 00:22:46,039 --> 00:22:47,297 Todos pensarán que has muerto de un 335 00:22:47,321 --> 00:22:49,479 ataque al corazón, relacionado con el estrés. 336 00:22:58,752 --> 00:23:01,298 Hiciste algo malo. 337 00:23:01,488 --> 00:23:03,255 ¿Verdad? 338 00:23:06,359 --> 00:23:10,195 No me habrían enviado, si no lo hubieras hecho. 339 00:23:14,134 --> 00:23:16,735 Ojalá supiera lo que es. 340 00:23:30,083 --> 00:23:31,728 Fue el nombre, ¿verdad? 341 00:23:31,918 --> 00:23:32,930 Sullivan. 342 00:23:33,020 --> 00:23:34,731 Información defectuosa, ¿verdad? 343 00:23:34,821 --> 00:23:36,500 Dije mal el nombre. 344 00:23:36,690 --> 00:23:37,690 ¡Jódete! 345 00:24:38,830 --> 00:24:40,123 ¡Ayuda! 346 00:24:44,035 --> 00:24:45,515 Llévala abajo, parece que le han dado. 347 00:24:45,586 --> 00:24:47,964 ¡Ayuden al General! 348 00:24:49,932 --> 00:24:51,076 ¡Dios mío! 349 00:24:51,166 --> 00:24:53,667 Vamos a ponerte a salvo. 350 00:24:55,538 --> 00:24:57,070 Todo estará bien. Cálmate. 351 00:25:06,248 --> 00:25:07,848 Ya casi está. 352 00:25:13,188 --> 00:25:15,022 Sigue moviéndote, por favor. 353 00:25:15,257 --> 00:25:17,670 Voy a vomitar, si no me siento un segundo. 354 00:25:18,511 --> 00:25:20,360 No te muevas. 355 00:26:24,794 --> 00:26:25,960 Joder. 356 00:26:44,487 --> 00:26:48,773 BARNEVILLE-CARTERET, COSTA DE NORMANDÍA 357 00:27:07,904 --> 00:27:09,816 Sullivan, O'Sullivan. 358 00:27:10,006 --> 00:27:10,684 Es un error de deletreo. 359 00:27:10,774 --> 00:27:12,618 No estoy de acuerdo. 360 00:27:12,808 --> 00:27:15,021 ¿Quién fue el responsable? 361 00:27:15,111 --> 00:27:18,492 Bueno, digamos que para los propósitos de esta conversación, todo es mi culpa. 362 00:27:18,582 --> 00:27:20,326 Debo hacerte entrar y salir a salvo. 363 00:27:20,350 --> 00:27:23,063 Y te fallé. Lo siento, cariño. 364 00:27:24,081 --> 00:27:25,731 Debía parecer una causa natural. 365 00:27:25,755 --> 00:27:27,500 Puedo hacer causas naturales. 366 00:27:27,790 --> 00:27:28,968 Sé que puedes. 367 00:27:29,158 --> 00:27:31,171 Puedo hacer un accidente. 368 00:27:31,361 --> 00:27:33,362 Puedo hacerlo con suavidad. Lo sé. 369 00:27:36,166 --> 00:27:38,311 Duke, si vas a cerrarme, hazlo ahora. 370 00:27:38,401 --> 00:27:40,535 La Gerencia sabe que no es culpa tuya. 371 00:27:45,775 --> 00:27:46,320 Está bien. 372 00:27:46,410 --> 00:27:48,857 Arreglaron para que una de las más oscuras terroristas 373 00:27:48,881 --> 00:27:51,324 del Medio Oriente, se adjudicara la responsabilidad. 374 00:27:51,414 --> 00:27:54,828 Así que algún grupo antioccidental va a conseguir 20 lanzadores de cohetes. 375 00:27:54,918 --> 00:27:56,196 Es un error. 376 00:27:56,386 --> 00:27:59,320 Sigamos adelante, joder. 377 00:28:06,362 --> 00:28:09,676 ¿Cómo cayó el General en nuestros parámetros? 378 00:28:09,766 --> 00:28:13,073 Ava, no me digas que has estado preguntando a los sujetos 379 00:28:13,163 --> 00:28:15,682 lo que hicieron mal, otra vez. 380 00:28:15,772 --> 00:28:19,753 No vamos a sobrevivir a otro episodio de ello. 381 00:28:19,943 --> 00:28:21,554 ¿Has estado consumiendo de nuevo? 382 00:28:21,644 --> 00:28:23,556 No. 383 00:28:23,746 --> 00:28:25,391 Eres una adicta. 384 00:28:25,481 --> 00:28:28,328 ¿Recuerdas a qué condujo ese comportamiento la última vez? 385 00:28:28,418 --> 00:28:28,962 Sí. 386 00:28:29,052 --> 00:28:31,498 La hospitalización de tres camareros porque... 387 00:28:31,588 --> 00:28:33,032 No es así esta vez. 388 00:28:33,122 --> 00:28:36,269 Es sólo que, a veces, sólo quiero saber por qué estoy cerrando a alguien. 389 00:28:36,359 --> 00:28:37,937 ¿A quién le importa? 390 00:28:38,027 --> 00:28:40,006 Estás de cara al cliente. 391 00:28:40,096 --> 00:28:43,777 No eres miembro de la junta de libertad condicional o una psiquiatra de la prisión. 392 00:28:43,867 --> 00:28:47,180 Estás ahí para conseguir la firma fácil en la etiqueta del dedo del pie. 393 00:28:47,270 --> 00:28:51,472 El tuyo no es razonar el porqué, el tuyo es hacerlo o morir. 394 00:28:54,912 --> 00:28:56,590 Sabes, no voy a ser capaz de protegerte 395 00:28:56,680 --> 00:28:57,758 por una segunda vez. 396 00:28:57,948 --> 00:28:59,093 Duke. 397 00:28:59,283 --> 00:29:00,728 Estoy bien. 398 00:29:00,918 --> 00:29:01,562 ¿Está bien? 399 00:29:01,752 --> 00:29:03,151 Te lo prometo. 400 00:29:04,922 --> 00:29:07,768 Bueno, la Gerencia va a ser muy cautelosa. 401 00:29:07,858 --> 00:29:09,336 Está bien. 402 00:29:09,426 --> 00:29:12,261 Te quieren fuera de la red por un periodo o dos. 403 00:29:15,332 --> 00:29:17,065 Mi padre se murió. 404 00:29:19,203 --> 00:29:20,948 Lo sé. 405 00:29:21,038 --> 00:29:23,083 No lo mataste tú, ¿verdad? 406 00:29:23,273 --> 00:29:24,506 Bueno... 407 00:29:28,946 --> 00:29:30,958 Tengo que volver a Boston de todos modos. 408 00:29:31,048 --> 00:29:32,827 A atar algunos cabos sueltos. 409 00:29:33,317 --> 00:29:35,129 Terminar algunas cosas. 410 00:29:35,219 --> 00:29:36,931 Son muchos puntos de dolor. 411 00:29:38,127 --> 00:29:41,302 Ya lo sé. 412 00:29:41,392 --> 00:29:43,770 ¿Quieres que le diga a la Gerencia que te gustaría tener tiempo libre? 413 00:29:43,794 --> 00:29:44,794 Sí. 414 00:29:44,962 --> 00:29:45,962 Ya lo hice de hecho. 415 00:29:50,134 --> 00:29:51,645 Tarado. 416 00:29:51,835 --> 00:29:53,969 Eres un tarado. 417 00:30:53,999 --> 00:30:55,343 Y ahí estás. 418 00:30:55,433 --> 00:30:57,746 ¿Michael? 419 00:30:57,936 --> 00:30:58,747 Te ves bien. 420 00:30:58,937 --> 00:31:00,615 No lo hago. No lo hago. 421 00:31:00,705 --> 00:31:02,017 Pero gracias por decirlo. 422 00:31:02,107 --> 00:31:03,873 Lo haces, en realidad. 423 00:31:06,911 --> 00:31:08,690 Judy está adentro con tu madre. 424 00:31:08,980 --> 00:31:10,725 Algunas cosas nunca cambian, ¿verdad? 425 00:31:10,815 --> 00:31:13,783 Algunas cosas si lo hacen. 426 00:31:15,921 --> 00:31:17,920 Me alegro por ustedes. 427 00:31:21,609 --> 00:31:23,462 - De verdad que sí. - Cariño. 428 00:31:26,331 --> 00:31:27,975 Debería haberte dicho que mi hermana está en la ciudad. 429 00:31:27,999 --> 00:31:29,044 Sí. 430 00:31:29,134 --> 00:31:30,878 ¿Vas a aparecer sin llamar primero? 431 00:31:30,902 --> 00:31:32,213 ¿Para visitar a mi madre? 432 00:31:32,303 --> 00:31:34,282 Puedo oírlas ahí afuera, ya saben. 433 00:31:34,872 --> 00:31:37,940 ¡Vengan a ayudarme con esta maldita televisión! 434 00:31:43,215 --> 00:31:44,993 ¿Puedes creer que Michael se acordó? 435 00:31:45,083 --> 00:31:46,628 Gracias, Michael. 436 00:31:47,318 --> 00:31:50,398 Ava, ¿puedes creer que Michael recordó que amo los lirios? 437 00:31:50,488 --> 00:31:52,033 Sí, puedo creer que recordaría... 438 00:31:52,123 --> 00:31:54,123 algo así. 439 00:31:54,492 --> 00:31:55,972 ¿Quieres que le eche un vistazo a eso? 440 00:31:56,027 --> 00:31:57,138 No. 441 00:31:57,228 --> 00:31:59,174 Déjalo, vas a romper toda la maldita cosa. 442 00:31:59,562 --> 00:32:00,574 Es sólo la antena. 443 00:32:00,598 --> 00:32:03,599 Ya casi lo tengo. 444 00:32:04,970 --> 00:32:07,500 Los tres deberían salir y tener una buena cena. 445 00:32:07,590 --> 00:32:09,272 Mañana por la noche. 446 00:32:09,941 --> 00:32:11,786 - Ma', yo... - No, no. 447 00:32:11,876 --> 00:32:13,321 Ava, llévalos a un sitio bonito. 448 00:32:13,512 --> 00:32:15,758 - Yo no... - No, adelante, adelante. 449 00:32:15,848 --> 00:32:17,793 Necesito saber que ustedes tres se llevarán bien. 450 00:32:17,983 --> 00:32:19,996 En caso de que algo, ya saben, me pase a mí. 451 00:32:20,086 --> 00:32:23,454 - Toco madera. - Mamá, basta. 452 00:32:27,493 --> 00:32:29,038 La arreglaste. 453 00:32:29,428 --> 00:32:30,861 Buen trabajo. 454 00:32:32,298 --> 00:32:34,131 Supongo que no había nada malo con ella. 455 00:32:37,036 --> 00:32:40,616 Hace unos 10 años, en mi peor momento, 456 00:32:40,706 --> 00:32:42,506 atrapé a mi papá teniendo un amorío. 457 00:32:45,211 --> 00:32:47,790 Y le dije que si no se lo decía a mamá, 458 00:32:47,880 --> 00:32:49,646 que iba a hacerlo yo misma. 459 00:32:50,382 --> 00:32:54,229 Así que... Lloró. 460 00:32:54,319 --> 00:32:59,188 Y, me prometió que se lo contaría. 461 00:33:00,425 --> 00:33:02,792 Pero lo que hizo en su lugar fue... 462 00:33:04,829 --> 00:33:09,544 decirle que me atrapó robando dinero de su billetera. 463 00:33:09,634 --> 00:33:14,674 Dijo que intenté chantajearlo para que me diera 464 00:33:14,764 --> 00:33:19,254 $1.000 dólares, y que si no lo hacía, 465 00:33:19,344 --> 00:33:24,881 que me inventaría una historia sobre él teniendo un amorío. 466 00:33:26,451 --> 00:33:30,573 Yo era una total alcohólica adicta pedazo de mierda, en el momento que... 467 00:33:30,788 --> 00:33:34,557 había sido atrapada robando dinero para drogas, así que... 468 00:33:36,294 --> 00:33:38,694 naturalmente, ella se lo creyó. 469 00:33:41,266 --> 00:33:43,266 No la culpo. 470 00:33:45,770 --> 00:33:47,503 Pero a él... 471 00:33:51,509 --> 00:33:55,045 La mirada en su cara cuando ella me confrontaba por eso. 472 00:33:58,017 --> 00:34:01,697 Era como si se divirtiera... 473 00:34:01,787 --> 00:34:04,521 por usarme para salvar su culo. 474 00:34:07,460 --> 00:34:10,627 No pude pasar ese día sin drogarme. 475 00:34:12,598 --> 00:34:14,631 Me hizo querer matarlo. 476 00:34:19,305 --> 00:34:21,552 Fantaseé con ello, joder. 477 00:34:26,312 --> 00:34:30,547 Y sabía que si no me iba inmediatamente, lo haría. 478 00:34:33,419 --> 00:34:35,485 Así que... 479 00:34:36,488 --> 00:34:38,589 Me fuí y me uní al ejército. 480 00:34:42,895 --> 00:34:46,163 Cuando oí que estaba muerto, supe que era seguro volver. 481 00:34:49,702 --> 00:34:51,435 Es todo lo que tengo. 482 00:34:52,371 --> 00:34:54,838 Gracias por compartirlo. 483 00:34:56,342 --> 00:34:58,487 Hola, soy Tony y soy alcohólico. 484 00:34:58,677 --> 00:35:00,122 Hola, Tony. 485 00:35:00,582 --> 00:35:03,624 DAWSON'S LANDING, COLUMBIA BRITÁNICA 486 00:35:32,445 --> 00:35:34,212 - Hola. - Hola. 487 00:35:37,951 --> 00:35:40,342 Nuestros amigos sirios van a reclamar la responsabilidad, 488 00:35:40,366 --> 00:35:42,732 y eso ha sido arreglado ya? Está siendo arreglado. 489 00:35:42,756 --> 00:35:44,188 Está bien. 490 00:35:50,730 --> 00:35:52,630 ¡Dios mío! 491 00:35:53,566 --> 00:35:55,366 Eso fue un contratiempo. 492 00:35:55,702 --> 00:35:57,480 Eso fue más que un contratiempo. 493 00:35:57,570 --> 00:36:00,383 La sucursal saudita ha terminado de renovarse. 494 00:36:00,473 --> 00:36:03,420 Dicen que están listos para perseguir retornos y llenarse. 495 00:36:03,510 --> 00:36:06,644 Dicen que no hay forma de que nos lleve de vuelta a nosotros. 496 00:36:07,414 --> 00:36:08,525 Hay una manera. 497 00:36:08,715 --> 00:36:09,859 No, ella no. 498 00:36:09,949 --> 00:36:12,262 Yo la recluté, la entrené. 499 00:36:12,352 --> 00:36:13,832 Tú me reclutaste, me entrenaste a mí. 500 00:36:13,887 --> 00:36:15,087 Yo digo que ella es una carga. 501 00:36:16,689 --> 00:36:17,689 Simon. 502 00:36:17,757 --> 00:36:19,236 Es la mejor de su clase. 503 00:36:19,326 --> 00:36:21,538 No hay forma de que pueda ser identificada. 504 00:36:21,728 --> 00:36:22,728 Hay un factor de riesgo. 505 00:36:24,397 --> 00:36:25,208 ¿Lo has olvidado? 506 00:36:25,298 --> 00:36:26,710 Eso fue hace dos años. 507 00:36:26,800 --> 00:36:29,530 Y tenía dudas válidas sobre los méritos éticos 508 00:36:29,620 --> 00:36:31,281 de un par de cierres. 509 00:36:31,371 --> 00:36:34,051 Dudas válidas... 510 00:36:34,141 --> 00:36:36,886 cuya persecución la llevó a tener un maldito colapso. 511 00:36:36,976 --> 00:36:38,296 Y ella volvió a ponerse en línea. 512 00:36:38,345 --> 00:36:41,391 ¡Está hablando con los malditos objetivos! 513 00:36:41,781 --> 00:36:43,514 ¡Otra vez! 514 00:36:43,817 --> 00:36:44,728 Me dijiste... 515 00:36:44,818 --> 00:36:48,465 cuando los soldados desobedecen la cadena de mando, la gente se muere. 516 00:36:48,655 --> 00:36:50,567 ¿Y cómo sabemos esto? 517 00:36:50,757 --> 00:36:53,036 Yo la escuché. 518 00:36:53,226 --> 00:36:54,859 Estuve en Francia. 519 00:37:02,502 --> 00:37:06,471 Arabia Saudita no fue su culpa, es todo lo que diré. 520 00:37:07,407 --> 00:37:08,885 Entonces, ¿de quién fue la culpa? 521 00:37:08,975 --> 00:37:14,358 Mi ejecutiva, mi cuidado y retroalimentación, mi responsabilidad. 522 00:37:14,448 --> 00:37:16,060 Bueno, gracias. 523 00:37:16,250 --> 00:37:17,250 Gracias por decirlo. 524 00:37:19,987 --> 00:37:22,266 Muy bien, entonces. 525 00:37:22,356 --> 00:37:25,169 Ella es la más dotada que tenemos, y lo sabes. 526 00:37:25,359 --> 00:37:26,904 Está bien. 527 00:37:27,094 --> 00:37:28,606 Se tomará un descanso. 528 00:37:29,088 --> 00:37:31,075 Dejar que el polvo se asiente. 529 00:37:31,165 --> 00:37:32,843 La reconectaré cuando sea el momento. 530 00:37:32,867 --> 00:37:34,612 Es la mejor decisión. 531 00:37:34,702 --> 00:37:36,947 Es tu decisión, Duke. 532 00:37:37,437 --> 00:37:39,250 Sólo dejo que lo hagas. 533 00:37:40,020 --> 00:37:40,585 Sí. 534 00:37:40,675 --> 00:37:42,005 Vete de aquí y déjame disfrutar 535 00:37:42,029 --> 00:37:43,521 el bautizo de mi hijo. 536 00:37:44,609 --> 00:37:45,122 Sí. 537 00:37:45,312 --> 00:37:47,446 Felicidades. 538 00:38:07,668 --> 00:38:08,801 ¿Y qué? 539 00:38:11,138 --> 00:38:12,416 Siempre ha sido la favorita de Duke, 540 00:38:12,440 --> 00:38:15,219 pero es una bala perdida y un peligro para la organización. 541 00:38:15,309 --> 00:38:18,222 Quería que la mataran en Riad para que no supiera que fuimos nosotros. 542 00:38:18,412 --> 00:38:20,458 Pero ahora... 543 00:38:20,648 --> 00:38:22,626 Llama a Alain. 544 00:38:22,716 --> 00:38:26,197 Dile diente o dedo, no me importa cuál. 545 00:38:26,287 --> 00:38:27,920 Quiero ver un pedazo de ella. 546 00:38:29,790 --> 00:38:31,068 ¿Qué hay de Duke? 547 00:38:31,158 --> 00:38:32,636 No te preocupes por Duke. 548 00:38:32,826 --> 00:38:34,638 - Pero, papá... - Escucha. 549 00:38:34,728 --> 00:38:37,540 Por cinco días, ese hombre fue torturado, 550 00:38:37,630 --> 00:38:40,076 y no me entregó. 551 00:38:40,366 --> 00:38:43,301 Cinco días. 552 00:38:43,536 --> 00:38:44,936 ¿Pero no sabrá que fuimos nosotros? 553 00:38:44,971 --> 00:38:46,649 No importa, ve a la fiesta. 554 00:38:46,739 --> 00:38:48,584 Pasa algo de tiempo con tu hermano pequeño. 555 00:38:48,608 --> 00:38:50,720 Continúa. 556 00:38:50,810 --> 00:38:51,822 Medio hermano. 557 00:38:51,912 --> 00:38:53,579 Y estoy bien. 558 00:42:02,003 --> 00:42:04,449 - Sé que estás enfadada... - Deja de hablar. 559 00:42:04,739 --> 00:42:05,296 Yo sólo... 560 00:42:05,407 --> 00:42:06,984 ¿Siempre digo que no hables y no lo haces, 561 00:42:07,008 --> 00:42:08,608 y es parte de nuestras divertidas bromas? 562 00:42:08,677 --> 00:42:13,013 Esta vez te digo realmente que dejes de hablar. 563 00:42:16,185 --> 00:42:18,264 ¿Me estás mostrando un arma a mí? 564 00:42:18,354 --> 00:42:20,866 ¿Sabes lo que pasó a la última persona que me mostró un arma? 565 00:42:20,890 --> 00:42:22,902 ¿Y a la persona anterior a esa? 566 00:42:22,992 --> 00:42:26,226 ¿Y la persona anterior, y así sucesivamente, sí me captas? 567 00:42:28,397 --> 00:42:31,110 Arabia Saudita fue su cagada. 568 00:42:31,300 --> 00:42:32,645 Fue tu cagada, Duke. 569 00:42:32,835 --> 00:42:34,580 ¿Estás tratando de cerrarme? 570 00:42:35,270 --> 00:42:39,885 Sé que puede parecer así, pero honestamente, y sin ofender, 571 00:42:39,975 --> 00:42:41,887 la compañía no está tratando de cerrarte. 572 00:42:41,977 --> 00:42:45,079 Si quisieran que te cerraran, ya estarías cerrada. 573 00:42:46,048 --> 00:42:47,593 ¿Y estás seguro de eso porque... 574 00:42:47,683 --> 00:42:51,163 Porque ya fue discutido. 575 00:42:51,253 --> 00:42:52,298 Bien. 576 00:42:52,388 --> 00:42:54,074 Por supuesto que se discutió. 577 00:42:54,164 --> 00:42:56,736 Sigues rompiendo el protocolo. 578 00:42:56,826 --> 00:42:58,592 Te lo advertí. 579 00:43:00,963 --> 00:43:03,576 De todos modos, le dije a Simon que no te tocara, 580 00:43:03,666 --> 00:43:06,669 y si quisiera hacer algo así, 581 00:43:06,759 --> 00:43:08,814 tendría que involucrarme a mí. 582 00:43:09,004 --> 00:43:11,905 Y matarme. 583 00:43:13,542 --> 00:43:14,965 Repítelo. 584 00:43:16,679 --> 00:43:18,846 La compañía no tuvo nada que ver con esto. 585 00:43:22,118 --> 00:43:26,165 Tengo una identificación del tipo, de mis fuentes en la Policía de Boston. 586 00:43:26,255 --> 00:43:30,269 Es un ex-fuerza especial francesa, dado de baja con deshonor, 587 00:43:30,459 --> 00:43:32,138 y de la MIA, durante años. 588 00:43:32,428 --> 00:43:34,173 Tenía un problema de drogas. 589 00:43:34,263 --> 00:43:38,837 Así que parece que un drogadicto excepcionalmente desafortunado 590 00:43:38,927 --> 00:43:39,779 trató de asaltarte... 591 00:43:39,869 --> 00:43:42,148 No lo creo, Duke. 592 00:43:42,638 --> 00:43:46,152 ¿Porque los operativos con entrenamiento de combate en artes oscuras 593 00:43:46,242 --> 00:43:48,621 no pueden ser unos adictos? 594 00:43:48,711 --> 00:43:50,657 Sé que no confías en nadie. 595 00:43:50,847 --> 00:43:53,293 Pero yo no soy nadie. 596 00:43:53,383 --> 00:43:57,330 Así que voy a sacar las manos de mis bolsillos, 597 00:43:57,420 --> 00:44:01,635 voy a colocarlas así, y voy a dar un paso hacia ti... 598 00:44:02,377 --> 00:44:05,672 las colocaré sobre tus hombros de forma reconfortante, 599 00:44:05,762 --> 00:44:07,362 pero firme, y de manera paternal... 600 00:44:10,167 --> 00:44:12,012 y voy a preguntártelo... 601 00:44:12,102 --> 00:44:13,216 ¿Segura de que no quieres que 602 00:44:13,240 --> 00:44:16,738 ...me quede por aquí unos días, para vigilarte? 603 00:44:23,879 --> 00:44:26,079 Vine aquí para tener un descanso de ti, ¿recuerdas? 604 00:44:28,384 --> 00:44:29,917 Aquí está su arma de él. 605 00:44:31,520 --> 00:44:32,600 ¿Puedes despacharla por mí? 606 00:44:32,655 --> 00:44:34,054 Lo haré. 607 00:45:12,995 --> 00:45:14,099 - Es un vándalo. - No. 608 00:45:14,530 --> 00:45:16,041 Es un vándalo. 609 00:45:16,131 --> 00:45:19,278 - Teddy es un gran bajista. - Es un buen bajista. 610 00:45:19,368 --> 00:45:21,594 Y "buen" no es como en: Él está bien. 611 00:45:21,684 --> 00:45:23,249 Bueno como en promedio. Puedes mejorar. 612 00:45:23,339 --> 00:45:26,059 Odia a Teddy porque se me insinuó en el primer concierto que tocamos. 613 00:45:27,067 --> 00:45:28,987 ¿Qué? Eso no es verdad. Ni siquiera recuerdo eso. 614 00:45:29,278 --> 00:45:30,323 ¿No? 615 00:45:30,413 --> 00:45:31,758 - ¿No? - No. 616 00:45:32,248 --> 00:45:33,648 No puede beber eso. 617 00:45:38,221 --> 00:45:40,822 Pero primero, mentira que te habías olvidado. 618 00:45:41,959 --> 00:45:45,105 Y segundo, él no sabía que yo tenía un novio. 619 00:45:46,095 --> 00:45:47,107 Sí, está bien. 620 00:45:47,197 --> 00:45:49,042 Judy está en esta banda, tienes que escucharlos. 621 00:45:49,066 --> 00:45:50,143 Ella ya escuchó de hecho. 622 00:45:50,233 --> 00:45:50,977 Gracias. 623 00:45:51,067 --> 00:45:53,079 Nos oyó tocar la otra noche. 624 00:45:53,669 --> 00:45:54,314 Son geniales. 625 00:45:54,404 --> 00:45:56,515 Deberías venir a escucharlos tocar en Wally's. 626 00:45:56,539 --> 00:45:58,451 ¿Tocas en el Café de Wally? 627 00:45:59,219 --> 00:46:00,854 Vas a explotar, Jude. 628 00:46:00,944 --> 00:46:01,944 Bueno, tú eres parcial. 629 00:46:02,412 --> 00:46:03,857 Siempre quisiste tocar en Wally's. 630 00:46:04,147 --> 00:46:06,193 Vamos, con toda la falsa modestia. 631 00:46:06,283 --> 00:46:08,307 Sabes que despotricas todas las noches sobre 632 00:46:08,331 --> 00:46:10,664 lo poco apreciados que son. 633 00:46:11,698 --> 00:46:13,322 No digas eso, joder. 634 00:46:13,712 --> 00:46:14,712 ¿Qué? 635 00:46:14,992 --> 00:46:17,170 ¿Podrías no decir ese tipo de cosas delante de ella? 636 00:46:17,260 --> 00:46:18,138 ¿Qué clase de cosas? 637 00:46:18,228 --> 00:46:18,972 ¿Qué he dicho yo? 638 00:46:19,062 --> 00:46:20,062 Ni has dicho nada. 639 00:46:23,166 --> 00:46:25,006 ¿Y por qué mierda le preguntas a ella? 640 00:46:26,036 --> 00:46:27,280 No te rías de mí. 641 00:46:27,370 --> 00:46:28,648 Judy, no se está riendo de ti. 642 00:46:28,738 --> 00:46:30,483 De acuerdo, no hagas eso. 643 00:46:30,573 --> 00:46:32,619 Escucha, lo que digo en casa, se queda en casa. 644 00:46:32,709 --> 00:46:34,821 Y yo... Sólo te he estado felicitando por los últimos 645 00:46:34,911 --> 00:46:36,389 10 minutos, aludiendo lo brillante que eres. 646 00:46:36,413 --> 00:46:37,557 ¿Fue difícil para ti? 647 00:46:37,647 --> 00:46:39,057 ¿Qué? No voy a hacer esto. 648 00:46:39,081 --> 00:46:41,501 - ¿Fue una tarea para ti? - Estás borracha. ¿Está bien? 649 00:46:41,918 --> 00:46:43,797 Eso es lo que es, estás borracha. 650 00:46:44,087 --> 00:46:45,398 Así que... 651 00:46:45,488 --> 00:46:47,300 Entonces, ¿cómo... Cómo es tu trabajo? 652 00:46:47,490 --> 00:46:48,869 ¿Cómo funciona? 653 00:46:49,985 --> 00:46:51,071 No es tan interesante. 654 00:46:51,161 --> 00:46:54,989 Eventos y funciones y fiestas interminables de cócteles donde... 655 00:46:55,079 --> 00:46:57,043 la comida es mala y no puedo beber alcohol gratis. 656 00:46:57,067 --> 00:46:58,979 ¿Qué sentido tiene? 657 00:46:59,169 --> 00:47:00,413 Así que... 658 00:47:00,503 --> 00:47:01,691 corro alrededor de Beijing, 659 00:47:01,715 --> 00:47:03,478 para encontrar leche de almendras para el... 660 00:47:03,502 --> 00:47:06,419 delegado de Francia que es intolerante a la lactosa. 661 00:47:06,509 --> 00:47:08,543 Suena como una glorificada azafata de vuelo. 662 00:47:14,885 --> 00:47:18,266 Es tan raro estar aquí. 663 00:47:18,356 --> 00:47:20,434 Hay tantos recuerdos aquí. 664 00:47:22,780 --> 00:47:23,504 ¿Qué recuerdos? 665 00:47:23,594 --> 00:47:24,672 - Nena. - ¿Qué? 666 00:47:24,762 --> 00:47:25,907 Ella lo dijo. 667 00:47:25,997 --> 00:47:27,341 Deja que ella lo explique. 668 00:47:27,431 --> 00:47:29,243 No quise decir lo que estás pensando, Jude. 669 00:47:29,333 --> 00:47:30,599 ¿No? Pues lo hiciste. 670 00:47:33,454 --> 00:47:35,070 Diviértanse. 671 00:47:39,577 --> 00:47:40,888 Jesús... 672 00:47:40,978 --> 00:47:42,590 Bueno... 673 00:47:42,780 --> 00:47:44,191 ella fue feliz por un tiempo allí. 674 00:47:44,786 --> 00:47:45,626 ¿Y luego? 675 00:47:45,716 --> 00:47:46,994 Y luego su padre murió. 676 00:47:47,084 --> 00:47:50,064 Y ella era la única aquí que se ocupó de todo. 677 00:47:50,254 --> 00:47:51,254 Luego eso, Ava. 678 00:47:53,457 --> 00:47:54,457 Está bien. 679 00:47:54,492 --> 00:47:56,404 No, no lo está, en realidad. 680 00:47:56,494 --> 00:47:58,527 ¿Qué significa eso? 681 00:48:02,299 --> 00:48:03,376 Iré a hablar con ella. 682 00:48:03,400 --> 00:48:04,879 No. 683 00:48:04,969 --> 00:48:08,582 No puedes venir aquí y tratar de arreglarlo todo. 684 00:48:08,872 --> 00:48:10,217 ¿De acuerdo? 685 00:48:10,307 --> 00:48:13,942 No puedes ser esa persona. 686 00:48:18,382 --> 00:48:20,282 Lo siento. 687 00:48:23,721 --> 00:48:27,389 Soy la que debería disculparse. 688 00:48:29,298 --> 00:48:31,260 Me fuí sin despedirme. 689 00:48:35,099 --> 00:48:36,398 Lo hiciste. 690 00:49:07,666 --> 00:49:08,666 ¿Sí? 691 00:49:08,767 --> 00:49:11,267 ¿Ava? 692 00:49:15,874 --> 00:49:18,854 - No sé qué hacer. - ¿Como que no sabes qué hacer? 693 00:49:18,944 --> 00:49:21,211 Michael no ha vuelto a casa. 694 00:49:23,882 --> 00:49:25,794 Salió y no ha vuelto a casa. 695 00:49:25,884 --> 00:49:31,633 Bueno, estoy segura de que se está relajando como siempre lo hace, ¿verdad? 696 00:49:31,723 --> 00:49:34,036 Debes estar adorando esto. 697 00:49:34,126 --> 00:49:37,086 ¿Por qué me encantaría que me despertaras a las 5 de la mañana, gritándome? 698 00:49:39,431 --> 00:49:40,642 Bien, ¿sabes qué? 699 00:49:41,200 --> 00:49:41,810 Me voy. 700 00:49:42,100 --> 00:49:43,178 Jude. 701 00:49:43,368 --> 00:49:44,913 Sé que no confías en mí. 702 00:49:45,003 --> 00:49:46,381 Sé que te decepcioné y desaparecí. 703 00:49:46,771 --> 00:49:47,771 Pero ahora estoy aquí. 704 00:49:48,139 --> 00:49:49,985 Por favor... 705 00:49:50,075 --> 00:49:52,242 sólo habla conmigo. 706 00:49:56,448 --> 00:49:58,527 Ya ha sucedido antes. 707 00:49:58,617 --> 00:50:01,850 A veces no vuelve a casa desde... 708 00:50:03,587 --> 00:50:05,055 ¿Volver a casa desde dónde? 709 00:50:10,795 --> 00:50:12,394 ¿Cuándo empezó a apostar de nuevo? 710 00:50:16,967 --> 00:50:19,501 Nunca se detuvo. 711 00:50:23,540 --> 00:50:24,185 Bien. 712 00:50:24,375 --> 00:50:25,419 Es bueno en eso. 713 00:50:25,609 --> 00:50:27,121 Ya lo sabes. 714 00:50:27,211 --> 00:50:28,847 Y realmente podríamos ponernos de pie, 715 00:50:28,947 --> 00:50:30,284 ...con lo que él pudiera ganar. 716 00:50:30,374 --> 00:50:32,527 Pero le dije nada de cartas. 717 00:50:32,617 --> 00:50:34,866 Le dije que nada de malditas cartas. 718 00:50:34,956 --> 00:50:37,032 Esas personas son... 719 00:50:37,122 --> 00:50:38,533 están bien locos. 720 00:50:38,623 --> 00:50:40,857 ¿Estás segura de que está jugando a las cartas? 721 00:50:43,595 --> 00:50:45,908 Está bien. Yo, joder... Lo odio. 722 00:50:46,098 --> 00:50:49,077 Porque una parte de mí espera que tú sepas dónde está, 723 00:50:49,167 --> 00:50:53,269 y la otra parte se va a enojar sí... 724 00:50:55,640 --> 00:50:57,085 ¿Lo sabes? 725 00:50:57,375 --> 00:50:59,154 No. 726 00:50:59,444 --> 00:51:01,878 Lo siento. 727 00:51:17,629 --> 00:51:19,229 Hace tiempo que no te veo. 728 00:51:20,165 --> 00:51:22,132 ¿Te está esperando? ¿No lo hace siempre? 729 00:52:17,290 --> 00:52:19,202 No, joder. 730 00:52:19,292 --> 00:52:20,636 Hola, Toni. 731 00:52:20,726 --> 00:52:22,538 Mi pequeño corderillo perdido... 732 00:52:22,628 --> 00:52:25,007 que se vomitó en mi piso. 733 00:52:25,783 --> 00:52:28,311 Eso fue hace ocho años. 734 00:52:28,401 --> 00:52:31,380 Estoy fuera. 735 00:52:31,470 --> 00:52:35,585 Encontré a esta cosa bonita, fuera de mi puerta, medio muerta... 736 00:52:35,675 --> 00:52:37,641 con una aguja metida entre los dedos de los pies. 737 00:52:38,311 --> 00:52:40,856 Muchas cosas han cambiado. 738 00:52:41,046 --> 00:52:42,692 Ya lo veo. 739 00:52:42,782 --> 00:52:44,894 No es una persona agradecida. 740 00:52:45,541 --> 00:52:48,564 La limpié, la dejé vivir en mi sofá. 741 00:52:48,654 --> 00:52:52,268 Y luego me quitó mi pata de conejo. 742 00:52:52,358 --> 00:52:54,725 Ahora, ella cree que puede volver a llevárselo. 743 00:52:56,729 --> 00:52:59,242 Liquídale. Tiene que estar en un lugar. 744 00:52:59,332 --> 00:53:02,912 Ese algún lugar ya no es contigo, ¿verdad? 745 00:53:03,002 --> 00:53:04,914 Te ves bien. 746 00:53:05,386 --> 00:53:06,704 ¿Cuánto tiempo llevas limpia? 747 00:53:09,208 --> 00:53:10,774 Lo suficiente. 748 00:53:11,944 --> 00:53:13,477 Tic-tac. 749 00:53:15,281 --> 00:53:18,461 Ya basta, Toni. 750 00:53:18,751 --> 00:53:19,428 Vámonos. 751 00:53:19,618 --> 00:53:21,030 Siempre me has agradado... 752 00:53:21,120 --> 00:53:22,398 a mi manera. 753 00:53:22,488 --> 00:53:25,234 No me pongas a prueba mi paciencia. 754 00:53:25,324 --> 00:53:26,869 Tienes que irte. 755 00:53:26,959 --> 00:53:29,105 Voy a estar aquí una hora más o menos. 756 00:53:29,195 --> 00:53:30,439 ¿Cuánto le debes a ella? 757 00:53:30,529 --> 00:53:31,974 Él no va a dejar este juego. 758 00:53:32,604 --> 00:53:33,842 - Escucha... - Ya la escuchaste. 759 00:53:33,866 --> 00:53:34,877 Es hora de irse. 760 00:53:34,967 --> 00:53:36,407 Quítame tus malditas manos de encima. 761 00:53:57,324 --> 00:53:58,568 Vamos, Michael. 762 00:53:58,758 --> 00:54:00,291 Dí por dónde. 763 00:54:05,299 --> 00:54:09,111 Veamos cuántos agujeros puedo hacer en su cara, antes de que me dispares. 764 00:54:09,169 --> 00:54:11,503 Bájala. 765 00:54:20,714 --> 00:54:23,994 ¿Quién te enseñó esos movimientos hábiles de allá atrás? 766 00:54:24,084 --> 00:54:27,364 Sin embargo, siempre fuiste de rápido aprender, ¿no? 767 00:54:27,554 --> 00:54:30,588 Tenías el número de todos, ¿cierto? 768 00:54:31,558 --> 00:54:32,857 Te voy a dejar aquí. 769 00:54:33,894 --> 00:54:35,339 Ya puedes salir. 770 00:54:35,929 --> 00:54:39,390 Es mañana... Y el día siguiente y el día después 771 00:54:39,480 --> 00:54:40,932 del que tendrás que preocuparte. 772 00:54:47,707 --> 00:54:49,119 ¿Cuánto? 773 00:54:49,309 --> 00:54:50,309 No me importa el dinero. 774 00:54:50,377 --> 00:54:51,822 Finjamos por un segundo que sí. 775 00:54:51,912 --> 00:54:53,190 ¿Cuánto te debe? 776 00:54:53,280 --> 00:54:56,126 Setenta y cinco, más o menos. 777 00:54:56,616 --> 00:54:57,861 Dame 36 horas. 778 00:54:57,951 --> 00:54:59,630 Y no lo vas a joder. 779 00:54:59,720 --> 00:55:01,898 Eso sería muy magnánimo de mi parte. 780 00:55:01,988 --> 00:55:04,368 Tienes mucho valor. 781 00:55:04,558 --> 00:55:06,303 Supongo que ambas lo tenemos. 782 00:55:06,493 --> 00:55:08,226 Sí. 783 00:55:18,839 --> 00:55:20,984 ¿Qué cojones fue eso? 784 00:55:21,074 --> 00:55:22,986 Judy vino a mi Hotel, estaba preocupada por ti. 785 00:55:23,076 --> 00:55:25,322 No es eso de lo que estoy hablando. 786 00:55:25,412 --> 00:55:26,590 Todas lo que estas haciendo. 787 00:55:26,614 --> 00:55:28,414 ¿Quién cojones está delante de mí ahora mismo? 788 00:55:28,516 --> 00:55:30,561 ¿La Mujer Maravilla? 789 00:55:30,651 --> 00:55:32,596 Estudié artes marciales en rehabilitación. 790 00:55:32,620 --> 00:55:33,620 No. 791 00:55:34,040 --> 00:55:34,721 No. 792 00:55:34,811 --> 00:55:36,733 No me des la historia que le tiras a los demás. 793 00:55:36,757 --> 00:55:38,035 Dime la verdad. 794 00:55:38,705 --> 00:55:40,226 O quítate de mí vista. 795 00:55:44,464 --> 00:55:45,156 ¿Será así ahora? 796 00:55:45,265 --> 00:55:46,777 ¿Quieres hablar de mi honestidad? 797 00:55:46,867 --> 00:55:48,644 Solo trato de salir de la deuda. 798 00:55:48,668 --> 00:55:50,880 Te das cuenta de que el número está destinado a aumentar. 799 00:55:50,904 --> 00:55:51,948 No me digas. 800 00:55:52,951 --> 00:55:54,218 Toni no es una broma, Michael. 801 00:55:54,308 --> 00:55:56,386 Bueno, ella es la única que me recibe apuestas. 802 00:55:57,229 --> 00:55:58,889 Y eso te ha hecho mucho bien. ¿Sí? 803 00:55:58,979 --> 00:56:00,757 ¿Qué has estado haciendo, Cakes? 804 00:56:00,847 --> 00:56:02,815 No me llames así, ya no soy esa persona. 805 00:56:02,905 --> 00:56:03,905 Sí que lo eres. 806 00:56:04,084 --> 00:56:08,064 Siempre serás "Cakes" para mí. 807 00:56:08,154 --> 00:56:11,368 Te pedí que te casaras conmigo, y dijiste que sí. 808 00:56:11,458 --> 00:56:13,925 ¡Y luego desapareces durante ocho malditos años! 809 00:56:19,299 --> 00:56:21,711 Cometí un error con mi familia y tuve que alejarme de él. 810 00:56:21,801 --> 00:56:24,802 ¿No podías hablarme de ello? 811 00:56:28,508 --> 00:56:29,619 Te conseguí unos días. 812 00:56:29,643 --> 00:56:31,054 ¿Cuánto puedes conseguir? 813 00:56:31,637 --> 00:56:32,637 No lo suficiente. 814 00:56:32,679 --> 00:56:34,224 Bueno, ¿necesitas dinero en efectivo? 815 00:56:34,414 --> 00:56:36,660 No de ti. 816 00:56:36,850 --> 00:56:39,229 ¿Cuál es tu alternativa aquí, Michael? 817 00:56:39,319 --> 00:56:41,965 Esta es mi alternativa... Justo aquí. 818 00:56:42,055 --> 00:56:43,132 ¿Qué vas a hacer con eso? 819 00:56:43,156 --> 00:56:44,434 ¿Vas a matarla? 820 00:56:44,524 --> 00:56:45,936 Le debo $80 mil dólares. 821 00:56:46,527 --> 00:56:48,224 Con o sin el amuleto de la suerte... 822 00:56:48,248 --> 00:56:49,996 Ella va a venir a cobrarlo. 823 00:56:51,565 --> 00:56:55,178 Y tengo que pensar en Judy y... 824 00:56:55,468 --> 00:56:56,780 Oye. 825 00:56:57,070 --> 00:56:57,848 No lo hagas. 826 00:56:58,038 --> 00:56:59,115 ¿Qué haces? 827 00:56:59,758 --> 00:57:02,006 Ya no soy tuyo. 828 00:57:11,385 --> 00:57:14,165 Así que eres feliz. 829 00:57:14,255 --> 00:57:18,436 Le pedí que se casara conmigo. 830 00:57:18,526 --> 00:57:20,326 Y ella dijo que sí. 831 00:57:21,529 --> 00:57:22,828 Ava. 832 00:57:24,365 --> 00:57:25,365 ¡Ava! 833 00:58:05,306 --> 00:58:07,752 ¿Qué será? 834 00:58:07,842 --> 00:58:10,087 Un Escocés, doble. 835 00:58:10,177 --> 00:58:12,011 Ya lo tienes. 836 00:58:20,254 --> 00:58:21,432 Mierda. 837 00:58:21,522 --> 00:58:23,267 ¿Lo quieres a las rocas? 838 00:58:23,457 --> 00:58:24,502 Claro. 839 00:58:24,792 --> 00:58:25,870 Bien. 840 00:58:25,960 --> 00:58:28,027 Porque salió a las rocas. 841 00:58:30,297 --> 00:58:31,997 ¿Eres una huésped aquí en el Hotel? 842 00:58:34,268 --> 00:58:38,604 ¿Número de habitación por favor? 843 00:58:42,376 --> 00:58:43,421 ¿Señorita? 844 00:58:43,511 --> 00:58:44,955 ¿Lo cargo esto a tu habitación? 845 00:58:44,979 --> 00:58:46,046 Claro. 846 00:58:53,755 --> 00:58:54,533 Oye, hombre. 847 00:58:54,623 --> 00:58:55,934 Hola. 848 00:58:56,024 --> 00:58:57,748 Finalmente conseguí que mi madre de 73 años 849 00:58:57,838 --> 00:58:59,404 ...me aceptara venir aquí. 850 00:58:59,494 --> 00:59:01,694 Nunca ha estado en un avión, nunca ha salido de Irlanda. 851 00:59:02,391 --> 00:59:03,709 Estará aquí dentro de una hora, 852 00:59:03,799 --> 00:59:06,183 así que a expensas de sonar como un idiota prepotente, 853 00:59:06,473 --> 00:59:07,801 ¿qué tienes en mente? 854 00:59:08,070 --> 00:59:12,551 Entonces, Arabia Saudita no fue un error, ¿verdad? 855 00:59:12,641 --> 00:59:17,243 Le tendiste una trampa, querías que la mataran, ¿verdad? 856 00:59:18,480 --> 00:59:20,092 La subestimé. 857 00:59:20,182 --> 00:59:21,960 Eso fue un error. 858 00:59:22,150 --> 00:59:23,729 Ya lo veo. 859 00:59:23,819 --> 00:59:26,498 ¿Y el ejecutivo que enviaste a Boston para cerrarla? 860 00:59:26,588 --> 00:59:30,235 ¿No has sabido nada de él en 24 horas más o menos? 861 00:59:30,325 --> 00:59:34,740 Eso también puede contar como un error. 862 00:59:34,830 --> 00:59:36,492 Adelante y activa el protocolo de limpieza 863 00:59:36,582 --> 00:59:38,010 de todos los alias de Alain. 864 00:59:38,914 --> 00:59:41,134 - Pero... - Está muerto ya. Continúa. 865 00:59:51,179 --> 00:59:52,693 No quería ponerte en la posición 866 00:59:52,717 --> 00:59:54,192 de sancionar el asesinato. 867 00:59:54,216 --> 00:59:55,426 Que tendrías que haber hecho. 868 00:59:55,450 --> 00:59:56,730 El libro se acaba conmigo ahora. 869 00:59:56,885 --> 00:59:58,605 Yo tengo que tomar las decisiones difíciles. 870 00:59:58,653 --> 01:00:00,599 Tú me enseñaste esto. 871 01:00:00,889 --> 01:00:03,301 Ya no eres mi Oficial superior. 872 01:00:03,391 --> 01:00:05,689 Ahora, si eso te causa alguna molestia, Jesús, lo siento, 873 01:00:05,779 --> 01:00:07,839 pero supéralo de una puta vez. Esto no es la guerra. 874 01:00:08,987 --> 01:00:10,509 No hay lados. 875 01:00:10,799 --> 01:00:15,113 Esto es un negocio, y es brutal. 876 01:00:15,403 --> 01:00:16,882 Y sé que te agrada Ava. 877 01:00:17,372 --> 01:00:19,284 Quería evitar tus sentimientos. 878 01:00:20,527 --> 01:00:22,342 Confíe en tu comprensión posterior, ¿sabes? 879 01:00:29,619 --> 01:00:31,564 ¿Qué cree ella que pasó? 880 01:00:31,654 --> 01:00:33,866 Esperemos que piense lo que le dije que pensara, 881 01:00:33,956 --> 01:00:36,636 el que fue atacada por un drogadicto. 882 01:00:36,826 --> 01:00:38,571 Le mentí. 883 01:00:38,861 --> 01:00:39,994 Bien. 884 01:00:43,166 --> 01:00:45,745 Tienes que rescindir la orden de matarla. 885 01:00:45,935 --> 01:00:47,714 Sabes que no puedo hacer eso. 886 01:00:48,104 --> 01:00:49,870 Claro que sí. 887 01:00:58,948 --> 01:00:59,948 Oye, ¿qué mierda, hombre? 888 01:01:00,020 --> 01:01:01,093 ¡Duke! ¡Sabía que eras tú! 889 01:01:01,117 --> 01:01:03,162 ¿Lo sabias? ¡Dios! 890 01:01:03,252 --> 01:01:04,697 ¿Sabías que era yo? 891 01:01:04,987 --> 01:01:06,699 ¿En serio? 892 01:01:06,789 --> 01:01:11,152 Oye, ¿es verdad que eres la más bonita de tu familia? 893 01:01:11,242 --> 01:01:12,371 Sí. 894 01:01:12,461 --> 01:01:16,275 ¿Es cierto que eres la más inteligente de tu familia? 895 01:01:16,465 --> 01:01:17,210 Sí. 896 01:01:17,300 --> 01:01:18,444 ¿Toda tu familia? 897 01:01:18,534 --> 01:01:20,546 Ven con papi, monstruo. Ven aquí. 898 01:01:20,636 --> 01:01:22,348 Dios mío, ¿dónde está tu madre? 899 01:01:22,538 --> 01:01:23,349 Duchándose. 900 01:01:23,439 --> 01:01:24,879 Sí, ¿y te escabulliste por tu cuenta? 901 01:01:25,206 --> 01:01:26,351 Astuta. 902 01:01:26,441 --> 01:01:29,855 Bueno, el tío Duke va a tener un trabajo para ti con esas habilidades. 903 01:01:30,145 --> 01:01:31,957 No, no lo hará. 904 01:01:32,247 --> 01:01:34,192 ¿Una hija te basta? 905 01:01:34,282 --> 01:01:36,795 El campo no es lugar para una dama. 906 01:01:37,185 --> 01:01:40,353 Creo que ya lo hemos establecido. 907 01:01:43,859 --> 01:01:45,237 Despídete del tío Duke, monstruo. 908 01:01:45,327 --> 01:01:46,805 Adiós, tío Duke. 909 01:01:46,895 --> 01:01:48,907 Adiós, preciosa. 910 01:01:49,097 --> 01:01:50,509 Muy bien, tú, entra ahí. 911 01:01:50,599 --> 01:01:52,476 Llévasela a su madre, y no la dejes salir. 912 01:01:52,500 --> 01:01:54,267 Sí, señor. 913 01:02:44,553 --> 01:02:47,266 ¡No! ¡Detente! No es tu pelea, cariño. 914 01:02:47,356 --> 01:02:48,768 Vamos, vete de aquí, déjanos solos. 915 01:02:49,258 --> 01:02:50,524 ¡Déjanos solos! 916 01:04:13,347 --> 01:04:14,376 Adelante. 917 01:04:21,518 --> 01:04:23,597 Deberías haberte quedado en el Hospital. 918 01:04:23,687 --> 01:04:25,732 ¿Segura que no quieres darle unos días más? 919 01:04:25,822 --> 01:04:28,368 Ciertamente yo no quería darle unos días más. 920 01:04:28,458 --> 01:04:30,498 Quiero decir, por si acaso no estás completamente... 921 01:04:31,361 --> 01:04:34,041 Odio este tipo de charla. 922 01:04:34,131 --> 01:04:37,477 Puedes irte al Infierno con tu basura de "por si acaso". 923 01:04:37,667 --> 01:04:40,747 Toco madera. 924 01:04:40,837 --> 01:04:43,071 Vamos, toca madera. 925 01:04:44,574 --> 01:04:47,308 Con las dos manos. 926 01:05:33,057 --> 01:05:35,024 Corazones. 927 01:05:44,936 --> 01:05:47,616 ¿Alguien te habló alguna vez de tomar algún medicamento para el TOC? 928 01:05:48,739 --> 01:05:50,885 Eso es lo que te gustaría, ¿no? 929 01:05:50,975 --> 01:05:56,712 Drogarme y luego tirarme en el manicomio. 930 01:05:57,215 --> 01:05:58,948 Aquí vamos. 931 01:06:01,988 --> 01:06:02,988 Ma'. 932 01:06:05,423 --> 01:06:07,723 Tengo que hablarte de algo. 933 01:06:10,761 --> 01:06:14,497 Deberías elegir cuidadosamente lo que me digas, Ava. 934 01:06:15,099 --> 01:06:16,744 Porque no puedes... 935 01:06:16,834 --> 01:06:20,970 Recuperarlo, y yo no podré olvidarlo. 936 01:06:22,840 --> 01:06:27,655 Y me encantaría creer que trabajas en las Naciones Unidas, 937 01:06:27,845 --> 01:06:30,058 cariño, de verdad que sí. 938 01:06:30,148 --> 01:06:33,849 Lo siento. 939 01:06:50,835 --> 01:06:55,838 Yo... Sabía quién era tu padre, cuando me casé con él. 940 01:06:56,274 --> 01:07:00,788 No quería mirar esa parte de él, así que... 941 01:07:00,878 --> 01:07:06,294 Me concentré en la mitad de él que me hacía feliz y yo, 942 01:07:06,384 --> 01:07:10,219 ignoré la mitad de él que me rompió el corazón. 943 01:07:15,593 --> 01:07:19,874 Si lo hubiera echado entonces por joderla, 944 01:07:19,964 --> 01:07:21,730 no sería sólo por su traición, 945 01:07:24,001 --> 01:07:26,942 sería porque mintió sobre su hija, 946 01:07:27,032 --> 01:07:30,118 para salvar su propio patético culo, y... 947 01:07:30,508 --> 01:07:36,257 bueno, cualquier madre decente hubiera dejado a ese hombre entonces, 948 01:07:36,347 --> 01:07:39,427 ¿verdad? 949 01:07:40,409 --> 01:07:44,486 Pero tenía miedo de quedarme sola. 950 01:07:47,158 --> 01:07:49,458 Lo elegí a él, antes que a ti. 951 01:07:51,662 --> 01:07:55,397 Por eso no quería hablar contigo. 952 01:07:55,533 --> 01:07:58,133 Temía que llamaras cada seis meses, porque... 953 01:08:01,372 --> 01:08:03,973 sabías lo que yo había hecho. 954 01:08:09,580 --> 01:08:16,852 Sea lo que sea, cualquier cosa que hayas estado escondiendo... 955 01:08:17,722 --> 01:08:20,155 No me importa. 956 01:08:20,658 --> 01:08:22,593 Porque puedo ver en tus ojos 957 01:08:23,380 --> 01:08:26,674 que te ha dado una fuerza... 958 01:08:26,764 --> 01:08:30,845 De que tú nunca le harías a tu hija... 959 01:08:30,935 --> 01:08:32,501 lo que yo le hice a la mía. 960 01:08:35,539 --> 01:08:39,275 Puedo ver que no tienes miedo. 961 01:08:44,283 --> 01:08:47,183 Y eso... Me hace sentir muy orgullosa de ti. 962 01:08:54,125 --> 01:08:55,892 Mamá. 963 01:08:58,230 --> 01:09:02,344 Ava, es tu turno... 964 01:09:02,434 --> 01:09:05,414 y tengo que ganarte para poder descansar un poco. 965 01:09:05,904 --> 01:09:07,737 ¿De acuerdo? Así que... 966 01:09:38,203 --> 01:09:42,117 Un día como este me recuerda a mi hogar. 967 01:09:42,307 --> 01:09:43,385 ¿Lo hace? 968 01:09:43,575 --> 01:09:45,775 Sí. 969 01:09:47,112 --> 01:09:49,691 Y voy a ir a Boston. 970 01:09:49,881 --> 01:09:51,348 Me encargaré de Ava yo mismo. 971 01:09:52,918 --> 01:09:53,960 Buena suerte. 972 01:09:55,857 --> 01:09:56,899 ¿Que te gustaría que le diga 973 01:09:56,923 --> 01:09:59,190 antes de que la ponga bajo tierra? 974 01:10:01,094 --> 01:10:05,448 Bueno, dile que siento no haber podido estar allí para verla... 975 01:10:05,538 --> 01:10:07,965 ...arrancarte el corazón. 976 01:10:08,935 --> 01:10:11,135 Lo haré. 977 01:11:23,644 --> 01:11:24,655 ¿Sip? 978 01:11:24,745 --> 01:11:26,724 Código de gestión 980456. 979 01:11:26,814 --> 01:11:28,359 Código de ejecutiva, por favor. 980 01:11:28,449 --> 01:11:32,830 Código de ejecutiva 74598CG. 981 01:11:33,420 --> 01:11:34,420 Confirmado. 982 01:11:34,655 --> 01:11:36,333 ¿Quién habla? 983 01:11:36,986 --> 01:11:38,736 Hola, Ava, soy Simon. 984 01:11:38,926 --> 01:11:40,659 ¿Alguna vez Duke te habló de mí? 985 01:11:45,866 --> 01:11:46,377 ¿No? 986 01:11:46,467 --> 01:11:47,644 Bueno, no me sorprende. 987 01:11:47,734 --> 01:11:48,778 Yo fuí su primer protegido. 988 01:11:48,802 --> 01:11:52,383 Me dejó por ti, por así decirlo. 989 01:11:52,473 --> 01:11:54,315 Siempre dije que si Duke no me enseñaba todo... 990 01:11:54,405 --> 01:11:56,687 Pero, ciertamente me enseñó toda la mierda útil. 991 01:11:56,777 --> 01:12:00,491 Bueno, nunca he oído hablar de ti, hombre, así que ¿qué quieres? 992 01:12:00,581 --> 01:12:02,360 Acabo de matarlo... 993 01:12:02,550 --> 01:12:04,317 por tu culpa. 994 01:12:08,256 --> 01:12:10,568 Si eso es cierto, Simon... 995 01:12:10,658 --> 01:12:12,692 Yo te voy a matar a ti. 996 01:12:14,329 --> 01:12:17,509 Imaginé que dirías eso. 997 01:12:17,599 --> 01:12:21,179 Duke me pidió que te dijera que lamentaba no estar allí para ver... 998 01:12:21,269 --> 01:12:22,869 cómo me arrancarías el corazón. 999 01:13:26,147 --> 01:13:27,244 ¿Está Judy aquí? 1000 01:13:27,434 --> 01:13:28,945 No, Judy está en un concierto ahora. 1001 01:13:28,969 --> 01:13:33,338 Ella, ella regresará alrededor de la 1:00, 1:30 a.m. 1002 01:13:39,179 --> 01:13:40,179 Ven conmigo. 1003 01:13:40,313 --> 01:13:40,825 ¿Qué? 1004 01:13:40,915 --> 01:13:42,193 Ven conmigo. 1005 01:13:42,383 --> 01:13:43,383 ¿Ir contigo a dónde? 1006 01:13:44,374 --> 01:13:45,374 No lo sé. 1007 01:13:45,453 --> 01:13:48,166 Sólo... Vámonos juntos. 1008 01:13:48,747 --> 01:13:51,490 Ir a un lugar donde nadie pueda encontrarnos. 1009 01:14:00,568 --> 01:14:02,602 Judy está embarazada. 1010 01:14:05,006 --> 01:14:07,285 Ni siquiera lo intentamos. 1011 01:14:07,375 --> 01:14:09,275 Pero nos acabamos de enterar. 1012 01:14:45,346 --> 01:14:48,247 Ella está aquí. No te acerques. 1013 01:17:07,056 --> 01:17:09,423 Le pedí a Michael que se escapara conmigo. 1014 01:17:11,194 --> 01:17:12,872 ¿Crees eso, Toni? 1015 01:17:12,962 --> 01:17:15,997 Al prometido de mi propia hermana. 1016 01:17:17,534 --> 01:17:21,347 Ni siquiera pensé en las consecuencias para Jude. 1017 01:17:21,437 --> 01:17:24,684 Nunca le he dicho a nadie esto... 1018 01:17:24,774 --> 01:17:27,742 pero me han pagado para matar a 41 personas. 1019 01:17:32,282 --> 01:17:36,162 E incluso después de todo eso... 1020 01:17:36,352 --> 01:17:41,000 no fue hasta que le hice eso a mi hermana... 1021 01:17:41,090 --> 01:17:44,659 que realmente supe de lo que yo era capaz. 1022 01:17:52,702 --> 01:17:54,468 Sé que mi secreto estará a salvo contigo. 1023 01:18:29,939 --> 01:18:31,817 Ahora estamos en paz. 1024 01:18:31,907 --> 01:18:33,452 Está pagado. 1025 01:18:33,542 --> 01:18:37,589 Nunca, jamás vuelvas a molestar a mi familia. 1026 01:18:37,779 --> 01:18:41,215 Ya hemos terminado. 1027 01:22:17,635 --> 01:22:19,915 Simon. 1028 01:22:20,005 --> 01:22:22,517 Es una mañana encantadora para ello, Ava. 1029 01:22:22,607 --> 01:22:25,120 Veo que hiciste un viaje al minibar. 1030 01:22:25,611 --> 01:22:26,943 ¿Qué diría Duke? 1031 01:22:30,355 --> 01:22:31,355 Impactante. 1032 01:23:49,962 --> 01:23:51,328 Estoy un poco oxidado. 1033 01:24:02,163 --> 01:24:03,829 ¡Oye, ven aquí! 1034 01:24:24,762 --> 01:24:25,862 ¿Sabes qué, Simon? 1035 01:24:29,067 --> 01:24:30,399 Cállate, nena. 1036 01:24:31,936 --> 01:24:32,814 Así es. 1037 01:24:32,904 --> 01:24:36,272 No te gusta cuando hablo con mis sujetos, ¿verdad? 1038 01:24:38,376 --> 01:24:40,188 Esta vez... 1039 01:24:40,278 --> 01:24:41,777 Sé bien lo que tú hiciste. 1040 01:24:54,692 --> 01:24:56,826 Maldita sea. 1041 01:25:05,904 --> 01:25:08,683 No cuentes con ningún hombre feliz... 1042 01:25:08,873 --> 01:25:10,151 Hasta que se sepa su final. 1043 01:25:10,441 --> 01:25:11,574 Sí. 1044 01:25:13,445 --> 01:25:16,212 Sí, Duke me hizo leer toda esa mierda griega también. 1045 01:25:20,686 --> 01:25:25,634 Ya veo por qué le agradabas tanto, Ava. 1046 01:25:25,724 --> 01:25:27,291 Tienes coraje. 1047 01:25:41,974 --> 01:25:43,994 Si te vuelvo a ver, te mataré. 1048 01:26:27,778 --> 01:26:28,664 Es por ahí. 1049 01:26:28,754 --> 01:26:30,733 Atención, huéspedes del Hotel, 1050 01:26:30,823 --> 01:26:32,768 por favor, evacuen el inmueble. 1051 01:26:32,858 --> 01:26:34,937 No intenten usar los ascensores. 1052 01:26:35,027 --> 01:26:37,106 Por favor, usen la escalera. 1053 01:26:37,596 --> 01:26:38,974 Esto no es un simulacro. 1054 01:26:39,064 --> 01:26:41,131 Evacúen el Hotel inmediatamente. 1055 01:27:54,707 --> 01:27:57,887 Código de gestión 98045FT. 1056 01:27:57,977 --> 01:28:00,022 Coloquen seguridad a mi familia en alerta máxima. 1057 01:28:00,046 --> 01:28:01,046 Redoblen la guardia. 1058 01:28:02,482 --> 01:28:04,715 El sujeto sigue abierto. 1059 01:29:25,366 --> 01:29:26,744 Mi familia... 1060 01:29:26,834 --> 01:29:29,968 No tengo ningún interés en ellos. 1061 01:29:31,705 --> 01:29:33,303 Entendería si tú... 1062 01:29:36,810 --> 01:29:40,379 ...quisieras tomarte tu tiempo con esto. 1063 01:29:46,520 --> 01:29:49,821 ¿A la cuenta de cinco? 1064 01:29:50,658 --> 01:29:51,658 ¿Por qué no? 1065 01:29:56,162 --> 01:29:57,162 Uno... 1066 01:30:16,684 --> 01:30:19,785 Estoy aquí por mi hermana. 1067 01:30:19,887 --> 01:30:22,087 Santo... Dios mío, entra aquí, pasa. 1068 01:30:22,623 --> 01:30:24,456 Necesito hablar contigo a solas. 1069 01:30:26,026 --> 01:30:27,192 Estamos bien. 1070 01:30:28,428 --> 01:30:29,595 Estamos bien. 1071 01:30:30,864 --> 01:30:31,864 ¿Qué ha pasado? 1072 01:30:33,133 --> 01:30:34,645 Necesito que me escuches. 1073 01:30:34,735 --> 01:30:37,147 Ve a buscar a mamá y salgan del país esta noche. 1074 01:30:37,237 --> 01:30:39,357 Sólo por un mes o dos hasta que yo pueda contactarles. 1075 01:30:39,386 --> 01:30:39,955 ¿Qué? 1076 01:30:40,074 --> 01:30:41,807 No vayan a Europa o al Reino Unido. 1077 01:30:42,142 --> 01:30:44,188 Suenas como una loca ahora mismo. 1078 01:30:44,278 --> 01:30:46,148 Aquí hay un número de cuenta y un código para 1079 01:30:46,238 --> 01:30:47,992 una cuenta en el extranjero a mi nombre. 1080 01:30:48,182 --> 01:30:50,027 Memoriza esto y luego quémalo, Jude. 1081 01:30:50,317 --> 01:30:52,296 Hay $500.000 dólares ahí depositados. 1082 01:30:52,486 --> 01:30:54,331 Usa lo que requieran. 1083 01:30:55,187 --> 01:30:56,562 Aquí hay $20.000 dólares. 1084 01:30:56,652 --> 01:30:58,702 Será suficiente para que salgan del país y a salvo. 1085 01:30:58,726 --> 01:31:00,004 ¿Qué pasa, joder? 1086 01:31:00,528 --> 01:31:01,596 Jude, vamos, escuchame. 1087 01:31:01,686 --> 01:31:02,573 ¿Me oyes? 1088 01:31:02,663 --> 01:31:06,710 Necesito que hagas exactamente lo que te digo que hagas. 1089 01:31:06,800 --> 01:31:07,578 ¿Qué pasa? 1090 01:31:07,668 --> 01:31:09,280 ¿Por qué iba a hacer eso? 1091 01:31:09,370 --> 01:31:10,970 Porque necesito que cuides de la familia, 1092 01:31:11,016 --> 01:31:13,150 en la forma en que yo nunca pude hacerlo. 1093 01:31:13,440 --> 01:31:17,388 ¿Está bien? 1094 01:31:17,478 --> 01:31:19,244 Ahora eres una mamá. 1095 01:31:20,380 --> 01:31:21,813 ¿De acuerdo? 1096 01:31:24,785 --> 01:31:27,886 Tienes que cuidar de tu bebé. 1097 01:31:31,291 --> 01:31:34,559 Nunca podría hacerle tan feliz a él, como obviamente tú lo haces. 1098 01:31:35,996 --> 01:31:38,430 Esto llegó para ti aquí. 1099 01:31:42,035 --> 01:31:44,169 Gracias. 1100 01:31:46,039 --> 01:31:48,240 Ava... 1101 01:31:52,279 --> 01:31:53,786 ¿Quién eres? 1102 01:31:54,815 --> 01:31:58,051 Nadie que quieras que tu hijo conozca. 1103 01:32:08,029 --> 01:32:12,044 No cuentes con ningún hombre feliz, hasta que se sepa su final. 1104 01:32:12,134 --> 01:32:16,448 Lo que Simon llamaría "toda esa mierda griega". 1105 01:32:16,538 --> 01:32:18,917 No es hasta que sabes cómo morirá alguien, 1106 01:32:19,007 --> 01:32:22,420 que sabes lo que realmente les importaba. 1107 01:32:22,510 --> 01:32:25,490 Lo que les importaba, y por lo que se sacrificaban. 1108 01:32:25,680 --> 01:32:27,092 Por lo que morirían. 1109 01:32:27,956 --> 01:32:31,997 A quiénes amaban y quiénes los amaban a cambio. 1110 01:32:32,635 --> 01:32:35,734 No tenemos mucho control sobre nuestras vidas. 1111 01:32:36,607 --> 01:32:38,269 ¿Pero de nuestro fin? 1112 01:32:38,359 --> 01:32:41,172 A veces escribimos esa historia. 1113 01:32:41,860 --> 01:32:44,943 Si estás recibiendo esto, ya sabrás mi final. 1114 01:32:45,333 --> 01:32:47,219 Y nunca he sido más feliz. 1115 01:32:49,636 --> 01:32:57,636 Subtítulos por HispaSub Subscene.com.