1
00:01:03,042 --> 00:01:08,042
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:12,421 --> 00:01:13,631
Месье Гамильтон?
3
00:01:13,673 --> 00:01:14,715
Да.
4
00:01:14,799 --> 00:01:16,801
В кармане двери есть вода.
5
00:01:17,677 --> 00:01:18,719
Отлично.
6
00:01:29,397 --> 00:01:32,400
Прямо в конференц-центр?
7
00:01:32,441 --> 00:01:33,484
Конечно.
8
00:01:50,084 --> 00:01:51,460
Вы американка?
9
00:01:52,545 --> 00:01:53,713
Арканзас.
10
00:01:53,838 --> 00:01:55,464
Ах, южная девушка.
11
00:01:55,548 --> 00:01:56,716
Именно так, сэр.
12
00:01:56,966 --> 00:01:58,217
Зови меня Питер.
13
00:01:58,301 --> 00:02:00,511
При слове «сэр» кажется, что я на пенсии.
14
00:02:00,595 --> 00:02:02,221
О, извините.
15
00:02:03,848 --> 00:02:05,224
Как тебя зовут?
16
00:02:05,683 --> 00:02:07,101
Я Брэнди.
17
00:02:08,978 --> 00:02:11,856
У меня было непростое утро, Брэнди.
18
00:02:11,939 --> 00:02:13,566
Мне жаль это слышать.
19
00:02:13,608 --> 00:02:15,067
Сейчас на встрече
20
00:02:15,109 --> 00:02:17,570
один пассивно-агрессивный ублюдок
21
00:02:17,612 --> 00:02:19,864
намекал на всякое дерьмо обо мне.
22
00:02:19,947 --> 00:02:22,783
Почему я раньше не замечал этого ублюдка,
23
00:02:22,867 --> 00:02:24,702
который заявил, что я плохо делаю работу?
24
00:02:24,744 --> 00:02:26,204
Что не так, кстати.
25
00:02:26,329 --> 00:02:27,496
Храни его бог.
26
00:02:27,997 --> 00:02:29,248
Знаешь, Крез однажды сказал:
27
00:02:29,332 --> 00:02:30,750
«Никого не считай счастливым
28
00:02:30,833 --> 00:02:32,460
до конца его жизни».
29
00:02:38,466 --> 00:02:39,634
Ничего себе.
30
00:02:40,760 --> 00:02:42,136
Давай договоримся.
31
00:02:42,762 --> 00:02:45,598
Я тебя не знаю и ты меня не знаешь,
32
00:02:45,765 --> 00:02:47,183
и раз мы не знаем друг друга,
33
00:02:47,266 --> 00:02:48,559
нам нечего терять.
34
00:02:48,643 --> 00:02:50,269
Мы можем быть настоящими.
35
00:02:50,353 --> 00:02:51,395
Хорошо?
36
00:02:51,604 --> 00:02:52,772
Никаких масок.
37
00:02:52,897 --> 00:02:55,524
Только личный опыт Брэнди и Питера.
38
00:02:56,359 --> 00:02:59,111
- Что скажешь?
- Обычно это работает?
39
00:03:03,282 --> 00:03:04,325
Ладно.
40
00:03:07,995 --> 00:03:09,622
Без масок, без фигни.
41
00:03:13,376 --> 00:03:17,380
Думаю, мне хотелось бы остановить машину,
42
00:03:17,922 --> 00:03:19,799
залезть на заднее сиденье, выпить с тобой,
43
00:03:19,882 --> 00:03:21,050
а потом...
44
00:03:22,426 --> 00:03:24,595
посмотреть, что будет дальше.
45
00:03:51,205 --> 00:03:52,832
Жаль, что мне нельзя.
46
00:03:53,332 --> 00:03:54,375
Я думал...
47
00:03:54,458 --> 00:03:56,460
Я сказала, что мне хотелось бы выпить.
48
00:03:56,544 --> 00:03:58,546
Один глоток, и кто-то отправится в тюрьму,
49
00:03:58,587 --> 00:04:00,589
а кто-то – в реанимацию.
50
00:04:02,466 --> 00:04:05,469
Я пришла сюда не для того, чтобы выпить.
51
00:04:06,846 --> 00:04:07,847
Я хотела посмотреть,
52
00:04:07,930 --> 00:04:10,349
как ты выглядишь с этого ракурса.
53
00:04:11,475 --> 00:04:13,185
Тебе нравится этот вид?
54
00:04:14,228 --> 00:04:17,189
В жизни ты выглядишь лучше, чем на фото.
55
00:04:21,110 --> 00:04:22,153
Иди ко мне.
56
00:04:22,486 --> 00:04:23,695
Подожди, Питер.
57
00:04:24,572 --> 00:04:25,573
Сначала я хочу
58
00:04:25,614 --> 00:04:27,616
задать тебе вопрос.
59
00:04:27,992 --> 00:04:29,201
Да, мэм.
60
00:04:29,493 --> 00:04:31,120
Теперь ты здесь босс.
61
00:04:31,746 --> 00:04:33,372
Что ты натворил?
62
00:04:35,583 --> 00:04:37,001
Что я натворил?
63
00:04:37,126 --> 00:04:40,129
Я не знаю, когда ты это сделал, но...
64
00:04:41,088 --> 00:04:43,883
Я знаю, что ты что-то натворил, Питер.
65
00:04:44,842 --> 00:04:46,844
О чём ты говоришь?
66
00:04:47,011 --> 00:04:50,097
Почему кто-то не хочет, чтобы ты был жив?
67
00:04:54,602 --> 00:04:56,228
Если перефразировать слова Креза,
68
00:04:56,270 --> 00:04:57,730
то на самом деле он сказал:
69
00:04:57,772 --> 00:04:59,231
«Никого не считай счастливым,
70
00:04:59,273 --> 00:05:01,609
пока он не получит хорошую смерть».
71
00:05:01,650 --> 00:05:03,319
Я стараюсь дать моим объектам
72
00:05:03,402 --> 00:05:05,363
хорошую смерть, когда могу.
73
00:05:05,404 --> 00:05:07,073
Но я не смогу этого сделать,
74
00:05:07,156 --> 00:05:09,450
пока не узнаю, что ты натворил.
75
00:05:10,659 --> 00:05:12,036
Это не смешно.
76
00:05:13,788 --> 00:05:15,414
Кто тебя в это втянул?
77
00:05:16,248 --> 00:05:17,416
Это Ронни?
78
00:05:17,792 --> 00:05:20,044
Вот ублюдок. Я так и знал.
79
00:05:20,878 --> 00:05:24,298
- Я ему позвоню.
- Положи телефон, пожалуйста.
80
00:05:24,757 --> 00:05:25,925
О чёрт!
81
00:05:28,552 --> 00:05:30,805
Пожалуйста! Не надо, прошу!
82
00:05:30,888 --> 00:05:33,891
Не проси. Считай, что это уже случилось.
83
00:05:33,933 --> 00:05:35,393
Потому что это уже случилось.
84
00:05:35,434 --> 00:05:37,603
Теперь отвечай на мой вопрос.
85
00:05:38,813 --> 00:05:39,855
Ничего!
86
00:05:40,272 --> 00:05:41,899
Я никто!
87
00:05:41,941 --> 00:05:44,944
Я просто перевожу чужие деньги!
88
00:05:45,444 --> 00:05:47,988
Значит, ты не можешь мне ответить?
89
00:05:49,198 --> 00:05:52,410
Нет! Нет, стой, подожди. Ладно.
90
00:05:52,451 --> 00:05:55,079
Я знаю, почему.
91
00:06:02,461 --> 00:06:04,088
Нет, не знаешь.
92
00:06:05,423 --> 00:06:07,508
Объекты редко об этом знают.
93
00:06:07,925 --> 00:06:09,927
Ладно, ладно, пожалуйста.
94
00:06:10,094 --> 00:06:11,303
Я заплачу тебе.
95
00:06:11,971 --> 00:06:13,389
Тебе все это говорят,
96
00:06:13,472 --> 00:06:15,099
но я отдам тебе всё, что у меня есть!
97
00:06:15,182 --> 00:06:16,809
Я занимаюсь финансами!
98
00:07:06,233 --> 00:07:09,403
Код исполнителя 74598CG.
99
00:07:09,528 --> 00:07:12,907
Код управления 840227.
100
00:07:13,032 --> 00:07:14,241
Подтверждаю.
101
00:07:15,159 --> 00:07:16,368
Объект закрыт.
102
00:07:16,410 --> 00:07:19,121
Похоже, ты немного не в себе, детка.
103
00:07:20,664 --> 00:07:22,541
Есть, чем поделиться?
104
00:07:24,293 --> 00:07:25,336
Нет.
105
00:07:26,420 --> 00:07:28,422
Нечего сообщить?
106
00:07:28,506 --> 00:07:30,341
Мне нужен новый комплект париков.
107
00:07:30,424 --> 00:07:33,677
То ли они сели, то ли у
меня выросла голова.
108
00:07:33,928 --> 00:07:35,137
Что-нибудь случилось?
109
00:07:35,179 --> 00:07:37,223
Перестань обо мне беспокоиться.
110
00:07:37,306 --> 00:07:39,892
Я перестану тогда, когда перестану.
111
00:07:40,309 --> 00:07:41,560
Как состояние духа?
112
00:07:41,644 --> 00:07:43,062
Ясное. Отличное.
113
00:07:44,063 --> 00:07:45,481
Не похоже, что ясное.
114
00:07:45,564 --> 00:07:46,565
Отстань.
115
00:07:46,649 --> 00:07:47,650
Или отличное.
116
00:07:47,691 --> 00:07:49,151
Прошу, отстань.
117
00:07:49,193 --> 00:07:51,654
Просто меня ещё не отпустило.
118
00:07:52,780 --> 00:07:56,200
- Ты закрыла это дело достойно?
- Да.
119
00:07:56,325 --> 00:07:58,994
- Управление не скомпрометировано?
- Нет.
120
00:07:59,078 --> 00:08:00,704
Тогда двигайся дальше.
121
00:08:02,540 --> 00:08:04,542
Думаю, я вернусь в Бостон ненадолго.
122
00:08:04,583 --> 00:08:06,210
Это хорошая идея?
123
00:08:06,669 --> 00:08:07,836
Это личное, Дюк.
124
00:08:08,087 --> 00:08:10,548
Хочешь поговорить о подготовке к Эр-Рияду?
125
00:08:10,589 --> 00:08:11,632
- Позже?
- Ладно.
126
00:08:11,715 --> 00:08:14,343
Давай обсудим это как на экзамене,
127
00:08:14,426 --> 00:08:17,471
потому что управление хотело именно тебя.
128
00:08:17,680 --> 00:08:19,098
Они будут следить.
129
00:08:19,223 --> 00:08:21,600
Мы прикрываем каждый выход.
130
00:08:21,809 --> 00:08:22,810
Дюк.
131
00:08:22,851 --> 00:08:25,104
Я позвоню тебе, если ты мне не позвонишь.
132
00:08:25,187 --> 00:08:28,274
Не высовывайся и держи порох сухим, детка.
133
00:08:28,357 --> 00:08:31,402
Не высовывайся и держи порох сухим, ясно.
134
00:08:46,584 --> 00:08:49,211
Завершается посадочный контроль.
135
00:08:49,253 --> 00:08:50,712
Время полета до Бостона
136
00:08:50,754 --> 00:08:54,382
составит около 6 часов 40 минут.
137
00:08:54,842 --> 00:08:56,260
Мы немного опережаем график.
138
00:08:56,343 --> 00:08:57,970
ПЛАТЕЖ СОВЕРШЕН
139
00:09:19,783 --> 00:09:21,785
АГЕНТ ЕВА
140
00:11:05,639 --> 00:11:07,641
БОСТОН
141
00:11:18,152 --> 00:11:20,612
У меня забронировано. Кэмпбелл.
142
00:11:50,559 --> 00:11:53,020
- Алло?
- Код управления 980456.
143
00:11:53,061 --> 00:11:56,940
Код исполнителя 98602FT.
144
00:11:57,024 --> 00:11:59,026
У нас тут проблема.
145
00:11:59,067 --> 00:12:00,319
Она из наших,
146
00:12:00,402 --> 00:12:02,404
не делай ничего, пока не
получишь зеленый свет.
147
00:12:02,446 --> 00:12:03,947
Просто следи за ней.
148
00:12:38,816 --> 00:12:41,026
...финансовый советник Питер Хоторн
149
00:12:41,109 --> 00:12:44,738
был найден под Парижем в сгоревшей машине.
150
00:12:44,822 --> 00:12:48,826
Полиция Франции считает это
заказным убийством.
151
00:12:48,867 --> 00:12:50,536
Хоторн, ведущий советник
152
00:12:50,619 --> 00:12:52,246
Международного валютного фонда,
153
00:12:52,329 --> 00:12:54,957
недавно был обвинен в отмывании денег
154
00:12:54,998 --> 00:12:56,667
и фальсификации выборов.
155
00:12:56,750 --> 00:12:59,920
После того, как несколько
чиновников МВФ...
156
00:14:52,741 --> 00:14:54,868
Да, должно быть, ранний рейс.
157
00:14:58,205 --> 00:14:59,373
Привет, Джуд.
158
00:15:03,627 --> 00:15:05,253
Можно тебя проводить?
159
00:15:09,883 --> 00:15:12,094
Ну, похороны были весёлыми.
160
00:15:12,135 --> 00:15:14,179
- Да, мне очень жаль.
- Да.
161
00:15:14,262 --> 00:15:16,264
Тебе пришлось всё сделать одной.
162
00:15:16,348 --> 00:15:19,351
Я справилась. Я хорошо справилась.
163
00:15:19,518 --> 00:15:20,978
Как мама?
164
00:15:21,895 --> 00:15:23,105
Её всё бесит.
165
00:15:23,271 --> 00:15:25,482
Значит, у неё всё в порядке.
166
00:15:26,733 --> 00:15:27,776
Будешь?
167
00:15:29,361 --> 00:15:30,904
Майкл этого не любит.
168
00:15:34,908 --> 00:15:37,327
То есть, у вас это продолжается?
169
00:15:41,373 --> 00:15:42,791
Прости, ладно?
170
00:15:43,417 --> 00:15:44,459
Ты же моя сестра.
171
00:15:44,543 --> 00:15:45,877
Да, но ты исчезла.
172
00:15:47,295 --> 00:15:48,505
Так получилось.
173
00:15:50,173 --> 00:15:51,842
Я не видела тебя восемь лет.
174
00:15:51,925 --> 00:15:52,926
Я тебе звонила.
175
00:15:53,010 --> 00:15:54,845
Раз в полгода, и ты не отвечала
176
00:15:54,928 --> 00:15:57,347
на вопросы о том, где находишься.
177
00:15:57,639 --> 00:15:59,266
Ты просто бросила пить и исчезла,
178
00:15:59,307 --> 00:16:01,643
оставив всё это дерьмо на меня.
179
00:16:03,061 --> 00:16:05,772
Ты мне больше нравилась, когда пила.
180
00:16:09,067 --> 00:16:10,110
Отлично.
181
00:16:13,405 --> 00:16:15,032
Я бы пригласила тебя,
182
00:16:16,408 --> 00:16:18,827
но сейчас я живу здесь с Майклом.
183
00:16:27,419 --> 00:16:29,046
Приезжай в больницу в девять,
184
00:16:29,087 --> 00:16:30,338
если хочешь увидеться.
185
00:16:30,422 --> 00:16:31,590
В больницу?
186
00:16:32,841 --> 00:16:34,301
Издеваешься?
187
00:16:34,342 --> 00:16:36,303
Я же писала тебе на той неделе.
188
00:16:36,344 --> 00:16:37,387
О чём?
189
00:16:37,596 --> 00:16:39,931
Я думала, что ты здесь именно поэтому.
190
00:16:39,973 --> 00:16:43,226
Ева, у мамы был сердечный приступ.
191
00:16:43,852 --> 00:16:45,729
Никакого сердечного приступа.
192
00:16:45,812 --> 00:16:47,606
Не драматизируй.
193
00:16:48,190 --> 00:16:50,817
Это была ангина, ничего страшного.
194
00:16:51,109 --> 00:16:52,569
Сердечный приступ...
195
00:16:55,739 --> 00:16:58,200
Детка, принеси мне одеяло, пожалуйста.
196
00:16:58,241 --> 00:16:59,618
То, что на кресле.
197
00:17:01,995 --> 00:17:03,038
Спасибо.
198
00:17:04,498 --> 00:17:06,708
Не надо стоять в дверях.
199
00:17:06,750 --> 00:17:08,794
Раз уж ты наконец-то здесь,
200
00:17:08,877 --> 00:17:11,880
можешь присоединиться к нам в палате.
201
00:17:13,507 --> 00:17:14,549
Вот.
202
00:17:15,884 --> 00:17:17,344
Ох. Нет вазы.
203
00:17:17,719 --> 00:17:19,554
Эй, какая у нас сегодня медсестра?
204
00:17:19,638 --> 00:17:22,474
Глория, высокая и рыжая?
205
00:17:22,516 --> 00:17:23,767
Это София, мама.
206
00:17:23,850 --> 00:17:25,477
Она тоже хорошая.
207
00:17:25,519 --> 00:17:27,562
Возможно, она найдёт нам вазу.
208
00:17:27,646 --> 00:17:29,064
Они так добры ко мне.
209
00:17:29,147 --> 00:17:31,274
Дают мне дополнительные десерты.
210
00:17:31,358 --> 00:17:32,984
Хотя это вредит моей талии.
211
00:17:33,026 --> 00:17:35,821
По-моему, ты отлично выглядишь, мама.
212
00:17:36,655 --> 00:17:38,323
Я думала, ты будешь в шоке,
213
00:17:38,405 --> 00:17:40,408
увидев меня такой старой,
214
00:17:40,491 --> 00:17:43,619
учитывая, что ты так давно меня не видела.
215
00:17:44,037 --> 00:17:46,081
Ты выглядишь в точности как раньше.
216
00:17:46,164 --> 00:17:47,374
Отличная работа.
217
00:17:47,415 --> 00:17:48,667
Перестань, Ева.
218
00:17:50,168 --> 00:17:51,418
Спасибо, Ева.
219
00:17:51,545 --> 00:17:54,004
На самом деле, это просто мой лосьон.
220
00:17:54,046 --> 00:17:55,507
Он на полке в ванной.
221
00:17:55,549 --> 00:17:57,050
Бери, если захочешь.
222
00:17:57,174 --> 00:17:58,635
Никогда бы не подумала,
223
00:17:58,677 --> 00:18:00,345
что в Нидерландах так жарко,
224
00:18:00,428 --> 00:18:03,430
но похоже, что ты обгорела на солнце.
225
00:18:03,932 --> 00:18:05,684
Солнце – отличная идея.
226
00:18:05,767 --> 00:18:07,602
Давай прокатим тебя в кресле, мама.
227
00:18:07,686 --> 00:18:09,062
Я не в настроении.
228
00:18:14,067 --> 00:18:16,069
Папа думал только о себе.
229
00:18:16,570 --> 00:18:17,612
Чепуха.
230
00:18:19,156 --> 00:18:21,241
Твой отец всегда напрягался.
231
00:18:21,658 --> 00:18:23,827
Всегда несокрушимый,
232
00:18:23,952 --> 00:18:26,163
всегда думал, что он неуязвим.
233
00:18:26,955 --> 00:18:28,331
А какое обаяние?
234
00:18:28,832 --> 00:18:30,250
Оно просто обжигало.
235
00:18:30,333 --> 00:18:31,960
Он просто очаровывал всех.
236
00:18:32,043 --> 00:18:35,839
Он умел манипулировать, как и Ева.
237
00:18:38,091 --> 00:18:39,759
Твои волосы ужасно выглядят.
238
00:18:39,843 --> 00:18:40,844
Спасибо.
239
00:18:40,927 --> 00:18:43,722
Они просто плохо уложены.
240
00:18:44,723 --> 00:18:46,725
Тебе нужно носить их более стильно.
241
00:18:46,808 --> 00:18:48,018
Ты ведь уже не в армии.
242
00:18:48,101 --> 00:18:49,811
Мне некого впечатлять.
243
00:18:49,853 --> 00:18:52,522
Хочешь, я постригу тебя, пока ты здесь?
244
00:18:52,606 --> 00:18:53,815
Не хочу тебя отвлекать.
245
00:18:53,857 --> 00:18:55,525
Я постоянно стригу Джуди.
246
00:18:55,609 --> 00:18:57,819
Так я зарабатывала на жизнь
247
00:18:57,861 --> 00:19:00,363
до того, как бросила всё ради вас двоих.
248
00:19:00,447 --> 00:19:01,656
Я знаю, что делаю.
249
00:19:01,740 --> 00:19:02,949
Конечно знаешь, мама.
250
00:19:02,991 --> 00:19:05,243
Забудь, я напрасно сказала об этом.
251
00:19:05,327 --> 00:19:07,537
Хочешь подстричь меня – стриги, ок?
252
00:19:07,621 --> 00:19:09,623
Дорогая, как там Майкл?
253
00:19:10,999 --> 00:19:13,001
Ты его уже видела, Ева?
254
00:19:15,754 --> 00:19:17,005
Нет, пока нет.
255
00:19:17,088 --> 00:19:18,506
Когда увидишь его,
256
00:19:18,965 --> 00:19:23,595
постарайся не давать волю своим чувствам.
257
00:19:28,850 --> 00:19:32,479
Ну что же, давай послушаем.
258
00:19:32,646 --> 00:19:35,148
Расскажи нам о своей новой работе.
259
00:19:36,983 --> 00:19:38,777
Не о чем рассказывать.
260
00:19:39,027 --> 00:19:40,904
Объект может быть трудным.
261
00:19:40,987 --> 00:19:43,615
Нужно быть кокетливой, но стильной.
262
00:19:44,241 --> 00:19:47,244
Любая агрессия отпугнет генерала.
263
00:19:47,285 --> 00:19:48,536
- Он женат?
- Разведён.
264
00:19:48,620 --> 00:19:49,788
Ключевое имя?
265
00:19:49,913 --> 00:19:50,914
Ларри Салливан,
266
00:19:50,997 --> 00:19:53,625
хороший друг твоего отца и генерала.
267
00:19:53,667 --> 00:19:55,710
Ты помнишь воскресные обеды
268
00:19:55,794 --> 00:19:58,171
в доме твоего детства в Лондоне.
269
00:19:58,296 --> 00:20:00,298
После обеда Салливан рассказывал
270
00:20:00,382 --> 00:20:02,592
военные истории тебе и твоему брату.
271
00:20:02,676 --> 00:20:04,302
Поняла, это хорошо.
272
00:20:04,386 --> 00:20:06,221
На этот раз строго по сценарию.
273
00:20:06,304 --> 00:20:09,683
Генерал – крупный торговец оружием.
274
00:20:09,808 --> 00:20:11,017
Управление подчеркивает,
275
00:20:11,059 --> 00:20:14,688
это должно выглядеть естественным.
276
00:20:14,896 --> 00:20:16,398
ЭР-РИЯД, САУДОВСКАЯ АРАВИЯ
277
00:20:16,439 --> 00:20:18,692
Нужные материалы и личные вещи
278
00:20:18,775 --> 00:20:20,193
получишь в Эр-Рияде.
279
00:20:20,277 --> 00:20:21,695
Действуй осторожно.
280
00:20:21,778 --> 00:20:23,196
На нас все смотрят.
281
00:20:23,280 --> 00:20:24,572
Сообщение принято.
282
00:20:24,656 --> 00:20:27,075
Ты справишься, детка. Не высовывайся.
283
00:20:27,158 --> 00:20:29,661
Держать порох сухим. Я знаю, знаю.
284
00:20:30,412 --> 00:20:32,831
Думаете, это смешно?
285
00:20:32,914 --> 00:20:34,332
Простите.
286
00:20:34,833 --> 00:20:36,835
У вас очаровательный смех.
287
00:20:36,918 --> 00:20:40,547
Это ваше третье достоинство.
288
00:20:40,839 --> 00:20:42,090
Третье?
289
00:20:42,173 --> 00:20:46,803
А каковы первое и второе?
290
00:20:46,928 --> 00:20:50,932
Мы могли бы обсудить это наверху...
291
00:20:50,974 --> 00:20:54,227
Я думаю, нам пора оставить вас наедине.
292
00:20:54,853 --> 00:20:56,062
Мисс Портер.
293
00:21:01,318 --> 00:21:03,737
Я так рад, что Ларри прислал вас.
294
00:21:04,070 --> 00:21:06,281
Мистер Салливан – хороший друг моего отца.
295
00:21:06,364 --> 00:21:08,742
Он бывал у нас дома по выходным.
296
00:21:12,495 --> 00:21:14,831
А теперь оставьте нас, господа.
297
00:21:18,126 --> 00:21:20,962
Посол – мой близкий друг
298
00:21:21,004 --> 00:21:22,881
и разрешил мне использовать его офис,
299
00:21:22,964 --> 00:21:25,759
чтобы сбежать с этого ужасного приёма.
300
00:21:27,135 --> 00:21:28,511
Могу я взглянуть?
301
00:21:29,888 --> 00:21:31,723
Да, конечно.
302
00:21:32,766 --> 00:21:36,394
Вам нравится здесь, в Саудовской Аравии?
303
00:21:37,645 --> 00:21:39,564
Должна вас предупредить...
304
00:21:40,148 --> 00:21:42,025
Я немного шлюха.
305
00:21:50,658 --> 00:21:52,035
О господи.
306
00:21:55,914 --> 00:21:58,375
Вы мне очень нравитесь.
307
00:22:16,059 --> 00:22:17,685
Это совсем не больно.
308
00:22:19,813 --> 00:22:21,815
Займет около 15 минут.
309
00:22:26,152 --> 00:22:27,570
Все подумают, что ты умер
310
00:22:27,654 --> 00:22:29,572
от инфаркта из-за стресса.
311
00:22:38,832 --> 00:22:40,834
Ты сделал что-то плохое.
312
00:22:41,668 --> 00:22:42,710
Верно?
313
00:22:46,589 --> 00:22:48,591
Иначе меня бы не прислали.
314
00:22:54,222 --> 00:22:56,266
Хотела бы я знать, что это.
315
00:23:10,363 --> 00:23:12,031
Это было не то имя, да?
316
00:23:12,115 --> 00:23:13,158
Салливан.
317
00:23:13,241 --> 00:23:14,909
Неверная информация, верно?
318
00:23:14,993 --> 00:23:16,828
Я назвала не то имя.
319
00:23:16,953 --> 00:23:17,996
Иди к чёрту.
320
00:24:18,139 --> 00:24:20,558
Помогите! Помогите!
321
00:24:23,561 --> 00:24:25,605
- Помогите!
- Отведи ее вниз, похоже, её ранили.
322
00:24:25,688 --> 00:24:27,065
Помогите генералу!
323
00:24:30,318 --> 00:24:33,738
- О боже!
- Мы отведём вас в безопасное место.
324
00:24:35,782 --> 00:24:37,534
Всё хорошо. Успокойтесь.
325
00:24:46,417 --> 00:24:47,585
Почти на месте.
326
00:24:48,545 --> 00:24:50,547
Быстрее!
327
00:24:53,299 --> 00:24:55,093
Не останавливайтесь, пожалуйста.
328
00:24:55,176 --> 00:24:58,346
Если я не присяду на секунду,
меня стошнит.
329
00:24:58,721 --> 00:25:00,056
Оставайтесь здесь.
330
00:26:04,912 --> 00:26:05,955
Чёрт.
331
00:26:24,682 --> 00:26:27,685
БАРНЕВИЛЬ-КАРТЕРЕ, НОРМАНДИЯ
332
00:26:47,955 --> 00:26:49,957
Салливан, О’Салливан.
333
00:26:50,208 --> 00:26:52,627
- Это опечатка.
- Я так не думаю.
334
00:26:52,960 --> 00:26:54,587
Кто в этом виноват?
335
00:26:55,171 --> 00:26:57,590
Для целей нашего разговора давай скажем,
336
00:26:57,674 --> 00:26:58,675
что это моя вина.
337
00:26:58,716 --> 00:27:00,760
Я должен отвечать за твою безопасность.
338
00:27:00,843 --> 00:27:03,221
Я не справился. Прости, дорогая.
339
00:27:04,430 --> 00:27:05,848
Всё должно было быть естественно.
340
00:27:05,932 --> 00:27:07,558
Я умею это делать.
341
00:27:07,975 --> 00:27:09,352
Я знаю, что умеешь.
342
00:27:09,435 --> 00:27:11,479
Я умею делать несчастный случай.
343
00:27:11,562 --> 00:27:13,940
- Я умею делать нежно.
- Я знаю.
344
00:27:16,359 --> 00:27:18,444
Если хочешь меня закрыть,
сделай это сейчас.
345
00:27:18,486 --> 00:27:21,406
Управление знает, что это не твоя вина.
346
00:27:26,244 --> 00:27:28,287
Они устроили так, что ответственность
347
00:27:28,371 --> 00:27:31,374
взяли на себя ближневосточные террористы.
348
00:27:31,457 --> 00:27:35,086
И эта группировка получит 20 гранатометов.
349
00:27:35,128 --> 00:27:38,381
Это была ошибка. Идём дальше.
350
00:27:46,472 --> 00:27:49,142
Как генерал оказался нашим объектом?
351
00:27:49,892 --> 00:27:51,519
Ева, только не говори мне,
352
00:27:51,602 --> 00:27:53,438
что ты снова спрашивала у объектов,
353
00:27:53,521 --> 00:27:55,231
что они сделали не так.
354
00:27:55,898 --> 00:27:59,360
Нам не простят ещё один такой случай.
355
00:28:00,027 --> 00:28:01,654
Ты опять употребляла?
356
00:28:01,779 --> 00:28:02,822
Нет.
357
00:28:03,906 --> 00:28:05,533
У тебя зависимость.
358
00:28:05,616 --> 00:28:08,244
Помнишь, к чему это привело в прошлый раз?
359
00:28:08,327 --> 00:28:09,078
Да.
360
00:28:09,162 --> 00:28:11,748
Три официанта попали в больницу,
потому что...
361
00:28:11,789 --> 00:28:13,666
На этот раз всё не так.
362
00:28:13,750 --> 00:28:15,376
Просто иногда мне нужно знать,
363
00:28:15,418 --> 00:28:18,087
- почему я кого-то убираю.
- Какая разница?
364
00:28:18,171 --> 00:28:20,173
Ты выполняешь заказ клиента.
365
00:28:20,256 --> 00:28:23,885
Ты не судья и не судебный психиатр.
366
00:28:23,926 --> 00:28:27,388
Твоя работа – выполнить заказ.
367
00:28:27,430 --> 00:28:29,474
Ты не должна ничего выяснять,
368
00:28:29,557 --> 00:28:32,185
ты должна выполнить или умереть.
369
00:28:35,021 --> 00:28:38,024
Пойми, я не смогу защитить тебя ещё раз.
370
00:28:38,065 --> 00:28:40,067
Дюк. Я больше не буду.
371
00:28:41,152 --> 00:28:42,570
Хорошо? Я обещаю.
372
00:28:45,031 --> 00:28:48,034
Управление будет за тобой следить.
373
00:28:48,075 --> 00:28:49,118
Ясно.
374
00:28:49,577 --> 00:28:52,580
Тебе лучше не попадаться им на глаза.
375
00:28:55,458 --> 00:28:56,834
Мой отец умер.
376
00:28:59,337 --> 00:29:00,379
Я знаю.
377
00:29:01,172 --> 00:29:02,799
Это не ты его убил?
378
00:29:03,466 --> 00:29:04,509
Ладно.
379
00:29:09,055 --> 00:29:11,265
Мне всё равно нужно вернуться в Бостон.
380
00:29:11,349 --> 00:29:13,351
Завершить кое-какие дела.
381
00:29:13,434 --> 00:29:15,061
Кое-что закончить.
382
00:29:15,102 --> 00:29:17,104
Будет много проблем.
383
00:29:18,231 --> 00:29:19,440
Я знаю.
384
00:29:21,359 --> 00:29:23,861
Сказать начальству, что ты
хочешь отдохнуть?
385
00:29:23,945 --> 00:29:24,987
Да.
386
00:29:25,112 --> 00:29:26,364
Я уже сказал.
387
00:29:30,368 --> 00:29:31,828
Ты сволочь.
388
00:29:31,953 --> 00:29:33,412
Какая же ты сволочь.
389
00:29:40,378 --> 00:29:43,214
БОСТОН
390
00:30:34,307 --> 00:30:35,349
А вот и ты.
391
00:30:35,433 --> 00:30:36,475
Майкл?
392
00:30:38,060 --> 00:30:40,354
- Хорошо выглядишь.
- Нет, нет.
393
00:30:40,938 --> 00:30:42,356
Но спасибо, что сказал.
394
00:30:42,440 --> 00:30:43,649
Но это правда.
395
00:30:47,069 --> 00:30:48,905
Джуди там, с твоей матерью.
396
00:30:48,946 --> 00:30:50,990
Кое-что никогда не меняется, да?
397
00:30:51,073 --> 00:30:52,450
А кое-что меняется.
398
00:30:56,037 --> 00:30:57,663
Я рада за вас, ребята.
399
00:31:01,834 --> 00:31:03,044
Честно.
400
00:31:06,297 --> 00:31:08,966
Надо было сказать, что она приехала.
401
00:31:09,216 --> 00:31:11,093
Ты теперь будешь появляться без звонка?
402
00:31:11,177 --> 00:31:12,386
Навестить свою мать?
403
00:31:12,470 --> 00:31:14,472
Я слышу, что вы там.
404
00:31:15,097 --> 00:31:18,017
Помогите мне починить чёртов телевизор!
405
00:31:23,481 --> 00:31:25,149
Ты представляешь, Майкл вспомнил.
406
00:31:25,232 --> 00:31:26,442
Спасибо, Майкл.
407
00:31:27,485 --> 00:31:29,153
Ева, представляешь, Майкл помнит,
408
00:31:29,236 --> 00:31:30,446
что я люблю ирисы.
409
00:31:30,488 --> 00:31:31,530
Да, я представляю,
410
00:31:31,614 --> 00:31:33,824
что он помнит что-то подобное.
411
00:31:34,617 --> 00:31:36,077
Хочешь, я помогу?
412
00:31:36,118 --> 00:31:37,161
Нет.
413
00:31:37,328 --> 00:31:39,121
Оставь, ты всё сломаешь.
414
00:31:39,246 --> 00:31:40,873
Всё ок, это антенна.
415
00:31:40,957 --> 00:31:41,999
Почти готово.
416
00:31:45,127 --> 00:31:46,587
Вам троим надо вместе
417
00:31:46,629 --> 00:31:48,965
пойти поужинать завтра вечером.
418
00:31:49,507 --> 00:31:50,716
Мама, я...
419
00:31:51,217 --> 00:31:53,219
Нет-нет. Ева, отведи их в хорошее место.
420
00:31:53,260 --> 00:31:55,888
- Я не...
- Нет, давайте, идите.
421
00:31:56,013 --> 00:31:58,224
Мне нужно знать, что вы трое ладите.
422
00:31:58,265 --> 00:32:00,518
На случай, если со мной
что-нибудь случится.
423
00:32:00,601 --> 00:32:02,019
Постучи по дереву.
424
00:32:07,650 --> 00:32:09,235
Ого, ты его починила.
425
00:32:09,527 --> 00:32:10,569
Отлично.
426
00:32:12,488 --> 00:32:14,991
Кажется, с ним всё было в порядке.
427
00:32:17,118 --> 00:32:20,746
10 лет назад у меня был трудный период,
428
00:32:20,788 --> 00:32:23,249
я узнала, что отец изменяет маме.
429
00:32:25,292 --> 00:32:27,962
Я сказала ему, что если он
не расскажет маме,
430
00:32:28,045 --> 00:32:30,047
это сделаю я.
431
00:32:32,633 --> 00:32:34,051
Он заплакал.
432
00:32:34,427 --> 00:32:38,431
И пообещал, что всё расскажет ей сам.
433
00:32:40,558 --> 00:32:42,935
Но вместо этого он сказал...
434
00:32:44,937 --> 00:32:48,941
что я крала деньги из его бумажника.
435
00:32:49,692 --> 00:32:53,320
Сказал, что я пыталась
436
00:32:53,404 --> 00:32:55,823
выпросить тысячу долларов,
437
00:32:55,906 --> 00:32:58,534
угрожая, что если не даст,
438
00:32:59,452 --> 00:33:02,496
я сочиню историю о том, что у него роман.
439
00:33:06,584 --> 00:33:09,211
Я была алкоголичкой и наркоманкой,
440
00:33:09,295 --> 00:33:10,296
ничтожеством,
441
00:33:10,337 --> 00:33:13,799
пойманным на воровстве
денег для наркотиков.
442
00:33:16,469 --> 00:33:18,471
Так что она ему поверила.
443
00:33:21,474 --> 00:33:22,850
Я её не осуждаю.
444
00:33:25,978 --> 00:33:27,229
Но его...
445
00:33:31,567 --> 00:33:32,568
Выражение его лица,
446
00:33:32,610 --> 00:33:34,945
когда она мне об этом говорила.
447
00:33:38,115 --> 00:33:40,117
Он как будто развлекался,
448
00:33:41,869 --> 00:33:44,413
используя меня, чтобы себя спасти.
449
00:33:47,625 --> 00:33:50,461
В тот день я не смогла без наркотиков.
450
00:33:52,630 --> 00:33:54,381
Мне хотелось его убить.
451
00:33:59,386 --> 00:34:01,388
О, как я мечтала об этом.
452
00:34:06,393 --> 00:34:08,395
И я знала, что если не уйду из дома,
453
00:34:08,479 --> 00:34:09,647
то сделаю это.
454
00:34:13,609 --> 00:34:14,652
Так что...
455
00:34:16,612 --> 00:34:18,697
Я ушла и записалась в армию.
456
00:34:22,993 --> 00:34:24,203
Узнав, что он умер,
457
00:34:24,286 --> 00:34:25,663
я решила вернуться.
458
00:34:29,875 --> 00:34:30,918
Вот и всё.
459
00:34:32,419 --> 00:34:34,171
Спасибо, что рассказала.
460
00:34:36,423 --> 00:34:38,801
Привет, я Тони и я алкоголик.
461
00:34:38,926 --> 00:34:40,136
Привет, Тони.
462
00:34:40,803 --> 00:34:43,514
ДОУСЕНС ЛЭНДИНГ, БРИТАНСКАЯ КОЛУМБИЯ
463
00:35:12,585 --> 00:35:14,003
- Привет.
- Привет.
464
00:35:18,090 --> 00:35:19,300
Наши сирийские друзья
465
00:35:19,341 --> 00:35:20,801
берут на себя ответственность?
466
00:35:20,843 --> 00:35:22,887
- Это ведь решено?
- Решается прямо сейчас.
467
00:35:22,970 --> 00:35:24,013
Ладно.
468
00:35:30,978 --> 00:35:32,437
Боже милостивый.
469
00:35:33,731 --> 00:35:35,357
Это была ошибка.
470
00:35:35,858 --> 00:35:37,526
Это была не просто ошибка.
471
00:35:37,610 --> 00:35:40,613
Саудовский филиал полностью обновился.
472
00:35:40,696 --> 00:35:43,490
Они готовы и держат всё под контролем.
473
00:35:43,616 --> 00:35:46,410
Утверждают, что это не приведёт к нам.
474
00:35:47,577 --> 00:35:49,997
- Осталась только она.
- Только не она.
475
00:35:50,080 --> 00:35:52,499
Я её вербовал, я её обучал.
476
00:35:52,583 --> 00:35:54,001
Ты вербовал и обучал меня тоже.
477
00:35:54,084 --> 00:35:55,711
Думаю, она нам мешает.
478
00:35:56,837 --> 00:35:57,838
Саймон.
479
00:35:57,880 --> 00:36:01,759
Она лучшая. Её невозможно опознать.
480
00:36:01,842 --> 00:36:03,259
Есть фактор риска.
481
00:36:04,511 --> 00:36:05,512
Ты забыл?
482
00:36:05,596 --> 00:36:07,014
Это было два года назад.
483
00:36:07,097 --> 00:36:08,724
И у нее были обоснованные сомнения
484
00:36:08,766 --> 00:36:11,435
насчёт моральных аспектов
некоторых заказов.
485
00:36:11,517 --> 00:36:13,144
Обоснованные сомнения,
486
00:36:14,480 --> 00:36:17,107
которые привели её к нервному срыву.
487
00:36:17,149 --> 00:36:18,400
И она вернулась в норму.
488
00:36:18,484 --> 00:36:21,487
Она говорит с чёртовыми объектами!
489
00:36:21,862 --> 00:36:22,905
Опять!
490
00:36:23,781 --> 00:36:24,823
Ты сам говорил мне...
491
00:36:24,907 --> 00:36:26,909
если солдаты не подчиняются приказам,
492
00:36:26,992 --> 00:36:28,619
погибают люди.
493
00:36:28,869 --> 00:36:30,871
Как об этом стало известно?
494
00:36:30,913 --> 00:36:32,373
Я сам слышал её.
495
00:36:33,290 --> 00:36:34,750
Я был во Франции.
496
00:36:42,675 --> 00:36:43,884
Я всего лишь хочу сказать,
497
00:36:43,926 --> 00:36:46,929
что в Саудовской Аравии не было её вины.
498
00:36:47,554 --> 00:36:48,973
И чья же это была вина?
499
00:36:49,056 --> 00:36:53,269
Мой исполнитель, моя опека, моя вина.
500
00:36:54,436 --> 00:36:55,688
Ну спасибо.
501
00:36:56,397 --> 00:36:58,148
Спасибо, что сказал это.
502
00:37:00,192 --> 00:37:01,235
Ну ладно.
503
00:37:02,444 --> 00:37:05,489
Она самая способная из всех, ты же знаешь.
504
00:37:05,572 --> 00:37:06,615
Хорошо.
505
00:37:07,199 --> 00:37:08,826
Она сделает перерыв.
506
00:37:09,201 --> 00:37:10,828
Пусть осядет пыль.
507
00:37:11,078 --> 00:37:12,955
Я верну её, когда придёт время.
508
00:37:13,038 --> 00:37:14,665
Это лучшее решение.
509
00:37:14,957 --> 00:37:16,583
Это твоё решение, Дюк.
510
00:37:17,459 --> 00:37:19,086
Я позволю тебе это.
511
00:37:20,170 --> 00:37:21,588
- Да.
- А теперь убирайся отсюда
512
00:37:21,672 --> 00:37:24,174
а я займусь крестинами моего сына.
513
00:37:24,842 --> 00:37:26,051
Да. Поздравляю.
514
00:37:47,698 --> 00:37:48,741
И что?
515
00:37:51,243 --> 00:37:52,661
Она всегда была любимицей Дюка,
516
00:37:52,745 --> 00:37:53,954
но она непредсказуема
517
00:37:53,996 --> 00:37:55,289
и опасна для организации.
518
00:37:55,372 --> 00:37:56,790
Я хотел убить её в Эр-Рияде,
519
00:37:56,874 --> 00:37:58,500
чтобы он не узнал, что это были мы.
520
00:37:58,584 --> 00:37:59,752
Но теперь...
521
00:38:00,753 --> 00:38:01,962
Звони Алену.
522
00:38:02,755 --> 00:38:05,883
Скажи ему: зуб или палец, всё равно какой.
523
00:38:06,508 --> 00:38:08,302
Мне нужна часть её тела.
524
00:38:09,887 --> 00:38:11,263
А как насчет Дюка?
525
00:38:11,388 --> 00:38:12,765
Не волнуйся о Дюке.
526
00:38:12,890 --> 00:38:14,558
- Но отец...
- Слушай.
527
00:38:14,892 --> 00:38:17,353
Его пытали пять дней,
528
00:38:17,770 --> 00:38:19,396
и он не сдал меня.
529
00:38:20,522 --> 00:38:21,774
Пять дней.
530
00:38:23,650 --> 00:38:25,277
А он узнает, что это были мы?
531
00:38:25,361 --> 00:38:27,154
Неважно, иди к гостям.
532
00:38:27,279 --> 00:38:30,074
Побудь со своим младшим братом, ладно?
533
00:38:31,033 --> 00:38:33,118
Сводным братом. Я справлюсь.
534
00:41:42,099 --> 00:41:44,726
- Я знаю, ты злишься...
- Помолчи.
535
00:41:44,810 --> 00:41:46,645
- Я просто...
- Я обычно прошу тебя помолчать,
536
00:41:46,728 --> 00:41:48,730
а ты не замолкаешь, и это
часть нашей игры.
537
00:41:48,814 --> 00:41:50,983
Но на этот раз я серьезно:
538
00:41:51,108 --> 00:41:52,150
помолчи.
539
00:41:56,488 --> 00:41:58,115
Ты наводишь на меня ствол?
540
00:41:58,198 --> 00:41:59,658
Знаешь, что было с последним,
541
00:41:59,741 --> 00:42:00,951
кто навёл на меня ствол?
542
00:42:00,993 --> 00:42:02,869
А с тем, кто был до него?
543
00:42:02,953 --> 00:42:04,371
И с тем, кто был до этого?
544
00:42:04,454 --> 00:42:07,708
И так далее, если ты
следишь за моей мыслью?
545
00:42:08,625 --> 00:42:11,253
В Саудовской Аравии они облажались.
546
00:42:11,461 --> 00:42:14,881
Это ты облажался, Дюк.
Хочешь меня закрыть?
547
00:42:15,382 --> 00:42:17,009
Это может так выглядеть,
548
00:42:17,092 --> 00:42:19,303
но, честно говоря, и без обид,
549
00:42:20,012 --> 00:42:22,055
компания не пытается тебя закрыть.
550
00:42:22,139 --> 00:42:25,142
Если бы они хотели, они бы закрыли.
551
00:42:26,226 --> 00:42:27,853
И ты знаешь об этом потому, что...?
552
00:42:27,894 --> 00:42:30,147
Потому что был такой разговор.
553
00:42:31,481 --> 00:42:32,482
Вот как.
554
00:42:32,524 --> 00:42:34,192
Конечно, это обсуждалось.
555
00:42:34,276 --> 00:42:36,653
Ты продолжаешь нарушать правила.
556
00:42:37,029 --> 00:42:38,488
Я тебя предупреждал.
557
00:42:41,116 --> 00:42:43,744
Я сказал Саймону, чтобы тебя не трогали,
558
00:42:43,785 --> 00:42:46,830
и если он захочет сделать что-то подобное,
559
00:42:46,913 --> 00:42:49,124
ему придется иметь дело со мной.
560
00:42:49,166 --> 00:42:50,626
И убить меня.
561
00:42:53,670 --> 00:42:54,921
Повтори.
562
00:42:56,882 --> 00:42:59,301
Компания тут ни при чем.
563
00:43:02,179 --> 00:43:04,806
Я узнал от моих людей из полиции Бостона,
564
00:43:04,890 --> 00:43:06,058
кто был тот тип.
565
00:43:06,308 --> 00:43:08,935
Это бывший французский спецназовец,
566
00:43:09,019 --> 00:43:12,439
уволен с позором, много лет работал в ЦРУ.
567
00:43:12,564 --> 00:43:14,232
У него были проблемы с наркотиками.
568
00:43:14,316 --> 00:43:19,946
Этот наркоман-неудачник
хотел тебя ограбить...
569
00:43:20,030 --> 00:43:22,115
Ты сам в это не веришь, Дюк.
570
00:43:22,449 --> 00:43:26,453
Потому что агенты с
навыками боевых искусств
571
00:43:26,536 --> 00:43:28,538
не могут быть наркоманами?
572
00:43:28,914 --> 00:43:30,540
Ты не веришь никому.
573
00:43:30,957 --> 00:43:32,584
Но я не «никто».
574
00:43:33,585 --> 00:43:36,963
Я достану руки из карманов,
575
00:43:37,464 --> 00:43:39,341
подниму их вот так,
576
00:43:39,424 --> 00:43:41,218
подойду к тебе...
577
00:43:42,427 --> 00:43:45,847
положу их тебе на плечи утешающе,
578
00:43:45,931 --> 00:43:48,100
но по-отцовски твёрдо...
579
00:43:50,227 --> 00:43:51,853
и спрошу тебя...
580
00:43:52,229 --> 00:43:54,106
хочешь, чтобы на некоторое время
581
00:43:54,189 --> 00:43:56,942
я остался рядом и приглядел за тобой?
582
00:44:03,990 --> 00:44:06,910
Я пришла сюда, чтобы отдохнуть от тебя.
583
00:44:08,370 --> 00:44:09,663
Вот его пистолет.
584
00:44:11,707 --> 00:44:13,834
- Можешь проверить?
- Сделаю.
585
00:44:52,789 --> 00:44:53,832
Он панк.
586
00:44:53,915 --> 00:44:55,292
- Нет.
- Он панк.
587
00:44:56,293 --> 00:44:57,919
Тедди отличный басист.
588
00:44:58,003 --> 00:44:59,212
Он хороший басист.
589
00:44:59,296 --> 00:45:00,922
Он не просто хороший,
590
00:45:01,006 --> 00:45:03,633
а средне хороший, можно и лучше...
591
00:45:03,675 --> 00:45:05,927
Он ненавидит Тедди, потому что
на первом концерте
592
00:45:06,011 --> 00:45:07,429
тот приударил за мной.
593
00:45:07,512 --> 00:45:09,514
Это неправда. Я даже не помню этого.
594
00:45:09,556 --> 00:45:11,183
- Не помнишь?
- Нет.
595
00:45:12,267 --> 00:45:13,894
Ей нельзя это пить.
596
00:45:18,523 --> 00:45:21,151
Во-первых, это чушь, что ты забыл.
597
00:45:21,943 --> 00:45:23,195
Во-вторых,
598
00:45:23,403 --> 00:45:25,614
он просто не знал, что у меня есть парень.
599
00:45:25,697 --> 00:45:26,740
Ладно.
600
00:45:27,324 --> 00:45:28,533
У Джуди классная группа.
601
00:45:28,575 --> 00:45:30,243
- Тебе надо их послушать.
- Она слышала.
602
00:45:30,327 --> 00:45:31,328
Спасибо, конечно.
603
00:45:31,411 --> 00:45:33,163
Она слышала нас однажды.
604
00:45:33,580 --> 00:45:34,623
Они были хороши.
605
00:45:34,706 --> 00:45:36,541
Приходи в пятницу в «Уоллис».
606
00:45:36,583 --> 00:45:38,251
Вы играете в «Уоллис»?
607
00:45:39,461 --> 00:45:42,088
- Ты на взлёте, Джуд.
- Ты мне льстишь.
608
00:45:42,172 --> 00:45:44,174
Ты всегда мечтала спеть в «Уоллис».
609
00:45:44,216 --> 00:45:46,218
Хватит уже скромничать.
610
00:45:46,426 --> 00:45:48,428
Ты каждый вечер говоришь о том,
611
00:45:48,470 --> 00:45:50,472
как вас недооценивают.
612
00:45:51,973 --> 00:45:53,600
Черт, не говори так.
613
00:45:53,809 --> 00:45:54,851
Что?
614
00:45:54,976 --> 00:45:57,395
Ты можешь не говорить об этом при ней?
615
00:45:57,479 --> 00:45:59,105
О чём ты? Что я такого сказал?
616
00:45:59,189 --> 00:46:00,649
Ты ничего не сказал.
617
00:46:03,235 --> 00:46:05,320
Почему ты спрашиваешь у неё?
618
00:46:06,112 --> 00:46:07,447
Не смейся надо мной.
619
00:46:07,489 --> 00:46:08,949
Джуди, он над тобой не смеётся.
620
00:46:08,990 --> 00:46:10,575
Ладно, лучше помолчи.
621
00:46:10,742 --> 00:46:12,744
То, что я говорю дома, я говорю дома.
622
00:46:12,828 --> 00:46:14,246
Просто последние 10 минут
623
00:46:14,329 --> 00:46:16,331
я делал тебе комплименты,
какая ты классная.
624
00:46:16,373 --> 00:46:18,250
- Это трудно?
- Ладно, я больше не буду.
625
00:46:18,333 --> 00:46:20,544
- Это было трудно?
- Ты пьяна.
626
00:46:20,627 --> 00:46:21,670
Так ведь?
627
00:46:22,087 --> 00:46:24,089
Дело в том, что ты пьяна.
628
00:46:24,130 --> 00:46:25,173
Так что...
629
00:46:25,632 --> 00:46:28,635
Что у тебя за работа? Чем занимаешься?
630
00:46:29,886 --> 00:46:31,221
Ничего интересного.
631
00:46:31,263 --> 00:46:34,724
Вечеринки и фуршеты, ужасная еда
632
00:46:34,766 --> 00:46:37,227
и бесплатный алкоголь,
который я не могу пить.
633
00:46:37,269 --> 00:46:38,770
И зачем мне всё это?
634
00:46:40,647 --> 00:46:42,858
Бегаю по Пекину, ищу миндальное молоко
635
00:46:42,899 --> 00:46:44,901
для делегата из Франции,
636
00:46:45,026 --> 00:46:46,444
который не переносит лактозу.
637
00:46:46,528 --> 00:46:49,155
Звучит, как хвалёная стюардесса.
638
00:46:54,661 --> 00:46:56,830
Так странно здесь находиться.
639
00:46:58,540 --> 00:47:00,417
Столько воспоминаний.
640
00:47:02,878 --> 00:47:04,087
- Каких?
- Перестань.
641
00:47:04,170 --> 00:47:06,172
Что? Это она сказала.
642
00:47:06,256 --> 00:47:07,424
Пусть объяснит.
643
00:47:07,549 --> 00:47:09,551
Я не имела в виду то, о чем ты думаешь.
644
00:47:09,634 --> 00:47:11,261
Нет, имела.
645
00:47:13,555 --> 00:47:15,223
Развлекайтесь, ребята.
646
00:47:19,686 --> 00:47:21,062
Господи.
647
00:47:21,187 --> 00:47:22,230
Ладно...
648
00:47:22,939 --> 00:47:24,566
она была счастлива некоторое время.
649
00:47:24,649 --> 00:47:25,692
А потом?
650
00:47:25,901 --> 00:47:27,110
А потом умер твой отец.
651
00:47:27,193 --> 00:47:29,863
И ей одной пришлось всем заниматься.
652
00:47:30,405 --> 00:47:31,573
Вот так, Ева.
653
00:47:33,533 --> 00:47:34,534
Хорошо.
654
00:47:34,576 --> 00:47:36,036
На самом деле, нет.
655
00:47:36,578 --> 00:47:37,829
Что это значит?
656
00:47:42,417 --> 00:47:44,836
- Ладно, я поговорю с ней.
- Нет.
657
00:47:45,211 --> 00:47:48,214
Не пытайся здесь что-нибудь исправить.
658
00:47:48,965 --> 00:47:50,008
Ясно?
659
00:47:50,467 --> 00:47:52,469
Ты просто не тот человек.
660
00:47:58,475 --> 00:47:59,517
Прости.
661
00:48:03,855 --> 00:48:06,066
Это я должна просить прощения.
662
00:48:09,444 --> 00:48:11,446
Я ушла, не попрощавшись.
663
00:48:15,241 --> 00:48:16,284
Да.
664
00:48:47,774 --> 00:48:48,817
Да?
665
00:48:48,900 --> 00:48:49,943
Ева?
666
00:48:55,865 --> 00:48:57,075
Прости, что так поздно.
667
00:48:57,158 --> 00:48:59,160
- Не знаю, что делать.
- Что случилось?
668
00:48:59,244 --> 00:49:00,870
Майкл не пришёл домой.
669
00:49:03,999 --> 00:49:06,001
Он вышел и не вернулся.
670
00:49:07,544 --> 00:49:09,796
Уверена, он просто отдыхает,
671
00:49:09,879 --> 00:49:11,506
как обычно, верно?
672
00:49:11,673 --> 00:49:14,134
А тебе, наверное, это нравится.
673
00:49:14,175 --> 00:49:15,427
Как мне может нравиться,
674
00:49:15,510 --> 00:49:17,137
что ты подняла меня в 5 утра
675
00:49:17,178 --> 00:49:18,555
и кричишь на меня?
676
00:49:19,556 --> 00:49:20,932
Ладно. Знаешь что?
677
00:49:21,307 --> 00:49:22,934
- Я пойду.
- Джуд.
678
00:49:23,435 --> 00:49:25,103
Я знаю, ты не доверяешь мне.
679
00:49:25,186 --> 00:49:26,813
Я подвела тебя и исчезла.
680
00:49:26,896 --> 00:49:28,106
Но теперь я здесь.
681
00:49:28,189 --> 00:49:29,232
Прошу тебя...
682
00:49:30,316 --> 00:49:31,776
Просто расскажи мне.
683
00:49:36,573 --> 00:49:38,575
Это уже случалось раньше.
684
00:49:38,700 --> 00:49:41,119
Иногда он не приходит домой из...
685
00:49:43,705 --> 00:49:45,165
Откуда?
686
00:49:50,837 --> 00:49:52,922
Когда он снова начал играть?
687
00:49:57,093 --> 00:49:58,845
Он никогда не прекращал.
688
00:50:03,683 --> 00:50:05,685
- Ясно.
- У него хорошо получается.
689
00:50:05,727 --> 00:50:06,978
Сама знаешь.
690
00:50:07,228 --> 00:50:08,855
Нам бы хватило тех денег,
691
00:50:08,938 --> 00:50:10,565
что он зарабатывает на ипподроме.
692
00:50:10,607 --> 00:50:11,941
Но я говорила ему...
693
00:50:11,983 --> 00:50:14,861
никаких карт.
694
00:50:14,944 --> 00:50:16,571
Эти люди...
695
00:50:16,988 --> 00:50:18,615
они просто чокнутые.
696
00:50:18,740 --> 00:50:21,242
Ты уверена, что он играет в карты?
697
00:50:23,870 --> 00:50:26,289
- Всё хорошо.
- Черт, я ненавижу это.
698
00:50:26,372 --> 00:50:29,209
Часть меня надеется, что ты знаешь,
где он,
699
00:50:29,250 --> 00:50:32,045
а другая часть будет злиться, если...
700
00:50:35,757 --> 00:50:37,217
Так ты знаешь?
701
00:50:37,509 --> 00:50:38,551
Нет.
702
00:50:39,511 --> 00:50:40,553
Прости.
703
00:50:57,779 --> 00:50:59,405
Давно тебя не видел.
704
00:51:00,240 --> 00:51:02,450
- Она ждет тебя?
- Как всегда.
705
00:51:57,547 --> 00:51:58,590
Не может быть.
706
00:51:59,340 --> 00:52:00,550
Привет, Тони.
707
00:52:00,592 --> 00:52:02,594
Моя заблудшая овечка...
708
00:52:02,719 --> 00:52:04,846
которая наблевала мне на пол.
709
00:52:05,847 --> 00:52:07,849
Это было восемь лет назад.
710
00:52:08,600 --> 00:52:09,976
Я больше не играю.
711
00:52:11,477 --> 00:52:15,106
Я нашла эту красотку за своей дверью
712
00:52:15,190 --> 00:52:18,193
полумёртвой, с иглой между пальцами ног.
713
00:52:18,484 --> 00:52:20,320
Многое изменилось.
714
00:52:21,196 --> 00:52:22,822
Я вижу.
715
00:52:22,864 --> 00:52:24,866
Она неблагодарная.
716
00:52:25,617 --> 00:52:28,620
Я отмыла её, оставила у себя на диване.
717
00:52:28,745 --> 00:52:31,748
А потом она увела мой талисман.
718
00:52:32,373 --> 00:52:35,585
И она думает, что сможет
забрать его снова.
719
00:52:36,878 --> 00:52:39,339
Рассчитайся с ним. Ему надо кое-куда идти.
720
00:52:39,380 --> 00:52:42,383
Но уже не к тебе, правда?
721
00:52:43,134 --> 00:52:44,594
Хорошо выглядишь.
722
00:52:45,511 --> 00:52:47,388
Давно не употребляешь?
723
00:52:49,265 --> 00:52:50,642
Достаточно давно.
724
00:52:52,018 --> 00:52:53,478
Время идёт.
725
00:52:55,396 --> 00:52:56,773
Хватит, Тони.
726
00:52:58,900 --> 00:53:02,528
- Пошли.
- Ты всегда мне нравилась.
727
00:53:02,612 --> 00:53:04,781
Не испытывай моё терпение.
728
00:53:05,531 --> 00:53:06,908
Тебе лучше уйти.
729
00:53:07,033 --> 00:53:09,285
Я пробуду здесь ещё около часа.
730
00:53:09,369 --> 00:53:10,620
Сколько ты ей должен?
731
00:53:10,662 --> 00:53:12,288
Он не выйдет из игры.
732
00:53:12,789 --> 00:53:15,041
- Послушай...
- Она же сказала. Уходи.
733
00:53:15,124 --> 00:53:16,542
Убери свои руки.
734
00:53:37,438 --> 00:53:39,899
Давай, Майкл. Иди вперёд.
735
00:53:45,154 --> 00:53:46,990
Сколько дырок я сделаю на её лице,
736
00:53:47,073 --> 00:53:48,283
прежде чем ты выстрелишь?
737
00:53:48,324 --> 00:53:49,367
Убери это.
738
00:53:49,450 --> 00:53:50,493
Положи.
739
00:54:00,712 --> 00:54:03,339
Кто научил тебя этим приёмам?
740
00:54:04,173 --> 00:54:06,843
Ты всегда быстро училась, не так ли?
741
00:54:07,593 --> 00:54:10,138
У тебя все номера записаны, верно?
742
00:54:11,681 --> 00:54:13,308
Я оставлю тебя здесь.
743
00:54:13,975 --> 00:54:15,601
Ты можешь уйти сейчас.
744
00:54:16,060 --> 00:54:18,479
Но завтра, послезавтра,
745
00:54:18,563 --> 00:54:21,607
и в другие дни тебе придется волноваться.
746
00:54:27,864 --> 00:54:29,073
Сколько?
747
00:54:29,324 --> 00:54:30,533
Меня не волнуют деньги.
748
00:54:30,616 --> 00:54:32,035
Представим, что волнуют.
749
00:54:32,118 --> 00:54:33,328
Сколько он должен?
750
00:54:33,369 --> 00:54:35,830
Семьдесят пять, плюс-минус.
751
00:54:36,706 --> 00:54:39,709
Дай мне 36 часов. И не смей его трогать.
752
00:54:39,876 --> 00:54:42,128
Это было бы слишком великодушно.
753
00:54:42,211 --> 00:54:44,213
У тебя крепкие нервы.
754
00:54:44,714 --> 00:54:46,341
Думаю, у нас обеих.
755
00:54:46,632 --> 00:54:47,675
Да.
756
00:54:58,853 --> 00:55:00,271
Что это было?
757
00:55:01,147 --> 00:55:03,149
Ко мне пришла Джуди, волновалась за тебя.
758
00:55:03,232 --> 00:55:04,650
Я не об этом.
759
00:55:05,360 --> 00:55:06,569
Всё, что ты там делала...
760
00:55:06,652 --> 00:55:08,654
Кто это сейчас передо мной?
761
00:55:08,738 --> 00:55:10,156
Чудо-Женщина?
762
00:55:10,615 --> 00:55:12,658
Я научилась этому, когда была в психушке.
763
00:55:12,742 --> 00:55:13,785
Нет.
764
00:55:14,243 --> 00:55:16,871
Не надо мне рассказывать эту историю.
765
00:55:16,913 --> 00:55:18,373
Скажи мне правду.
766
00:55:18,998 --> 00:55:20,792
Или проваливай.
767
00:55:24,253 --> 00:55:25,421
Вот так теперь?
768
00:55:25,546 --> 00:55:26,964
Хочешь поговорить о честности?
769
00:55:27,048 --> 00:55:28,716
Слушай, я просто хочу закрыть долг.
770
00:55:28,800 --> 00:55:31,052
Ты понимаешь, что он должен уменьшаться?
771
00:55:31,135 --> 00:55:32,303
Да ладно.
772
00:55:33,012 --> 00:55:34,639
Тони не шутит, Майкл.
773
00:55:34,680 --> 00:55:37,350
Только она одна играет со мной в долг.
774
00:55:37,433 --> 00:55:39,060
- Это здорово.
- Правда?
775
00:55:39,143 --> 00:55:40,895
Чем ты занималась, Кексик?
776
00:55:40,937 --> 00:55:42,980
Не называй меня так, я уже не та.
777
00:55:43,064 --> 00:55:46,317
Нет, та. Для меня ты всегда
будешь Кексиком.
778
00:55:48,194 --> 00:55:51,447
Я сделал тебе предложение и
ты согласилась.
779
00:55:51,531 --> 00:55:54,534
А потом вдруг исчезла на восемь лет!
780
00:55:59,414 --> 00:56:00,581
У меня была проблема в семье,
781
00:56:00,665 --> 00:56:01,916
я должна была уйти.
782
00:56:01,958 --> 00:56:04,585
Ты не могла мне об этом рассказать?
783
00:56:08,589 --> 00:56:09,841
У тебя есть несколько дней.
784
00:56:09,924 --> 00:56:11,551
Сколько у тебя денег?
785
00:56:11,717 --> 00:56:12,718
Недостаточно.
786
00:56:12,802 --> 00:56:14,429
Тебе нужна помощь с деньгами?
787
00:56:14,470 --> 00:56:15,930
Только не от тебя.
788
00:56:16,973 --> 00:56:18,975
Есть другие варианты, Майкл?
789
00:56:19,058 --> 00:56:21,686
Вот мой вариант.
790
00:56:21,936 --> 00:56:23,563
Что ты собираешься с этим делать?
791
00:56:23,604 --> 00:56:24,647
Убьёшь её?
792
00:56:24,730 --> 00:56:26,357
Я должен ей 80 тысяч.
793
00:56:26,732 --> 00:56:30,153
Зависимость или талисман –
она придёт за ними.
794
00:56:31,612 --> 00:56:33,698
Я должен думать о Джуди и...
795
00:56:35,575 --> 00:56:36,617
Эй.
796
00:56:37,118 --> 00:56:38,119
Не надо.
797
00:56:38,202 --> 00:56:39,620
Что ты делаешь?
798
00:56:39,954 --> 00:56:41,581
Я уже не твой.
799
00:56:51,591 --> 00:56:53,217
То есть, вы счастливы.
800
00:56:54,343 --> 00:56:56,345
Я сделал ей предложение.
801
00:56:58,639 --> 00:57:00,099
И она согласилась.
802
00:57:01,642 --> 00:57:02,685
Ева.
803
00:57:04,395 --> 00:57:05,438
Ева!
804
00:57:45,394 --> 00:57:46,812
Чего изволите?
805
00:57:48,022 --> 00:57:49,190
Скотч, двойной.
806
00:57:50,316 --> 00:57:51,359
Сейчас.
807
00:58:00,201 --> 00:58:01,244
Чёрт.
808
00:58:01,786 --> 00:58:03,204
Вам со льдом?
809
00:58:03,579 --> 00:58:04,622
Конечно.
810
00:58:04,830 --> 00:58:07,833
Отлично. Скотч со льдом.
811
00:58:10,294 --> 00:58:12,296
Вы живёте здесь, в отеле?
812
00:58:14,298 --> 00:58:15,925
В каком номере?
813
00:58:22,598 --> 00:58:24,809
Мэм? Записать это на ваш номер?
814
00:58:24,850 --> 00:58:25,893
Конечно.
815
00:58:33,859 --> 00:58:35,611
- Эй, привет.
- Привет.
816
00:58:36,112 --> 00:58:39,115
Я уговорил 73-летнюю мать приехать сюда.
817
00:58:39,615 --> 00:58:41,075
Она никогда не летала на самолете,
818
00:58:41,117 --> 00:58:42,368
не покидала Ирландию.
819
00:58:42,451 --> 00:58:43,869
Она будет здесь в течение часа.
820
00:58:43,953 --> 00:58:46,581
Рискуя показаться настырным мудаком,
спрошу:
821
00:58:46,622 --> 00:58:48,082
что у тебя на уме?
822
00:58:48,124 --> 00:58:51,586
В Саудовской Аравии не было ошибки, так?
823
00:58:52,712 --> 00:58:56,132
Ты её подставил, хотел, чтобы её убили,
так?
824
00:58:58,634 --> 00:59:00,261
Я её недооценивал.
825
00:59:00,344 --> 00:59:01,971
Это была ошибка.
826
00:59:02,221 --> 00:59:03,639
Теперь я это понял.
827
00:59:03,723 --> 00:59:05,558
А тот, кого ты послал в Бостон,
828
00:59:05,641 --> 00:59:06,642
чтобы прикончить её?
829
00:59:06,726 --> 00:59:10,146
От него нет вестей уже примерно 24 часа?
830
00:59:10,479 --> 00:59:13,107
Это тоже можно считать ошибкой.
831
00:59:14,984 --> 00:59:16,611
Активируй протокол зачистки
832
00:59:16,652 --> 00:59:18,613
по всем псевдонимам Алена.
833
00:59:19,030 --> 00:59:20,239
- Но...
- Он мёртв.
834
00:59:20,281 --> 00:59:21,324
Давай.
835
00:59:31,292 --> 00:59:32,710
Я не хотел вынуждать тебя
836
00:59:32,793 --> 00:59:34,128
санкционировать её убийство.
837
00:59:34,170 --> 00:59:35,546
Что тебе пришлось бы сделать.
838
00:59:35,630 --> 00:59:37,048
Теперь я отвечаю за всё.
839
00:59:37,131 --> 00:59:38,758
Решать придётся мне.
840
00:59:38,799 --> 00:59:40,551
Ты сам меня этому учил.
841
00:59:41,052 --> 00:59:43,054
Ты больше не мой командир.
842
00:59:43,429 --> 00:59:45,097
Если тебе это неприятно,
843
00:59:45,181 --> 00:59:46,807
прости, но смирись с этим.
844
00:59:46,891 --> 00:59:48,059
Мы не на войне.
845
00:59:49,185 --> 00:59:50,645
Здесь нет врагов.
846
00:59:51,062 --> 00:59:53,522
Это бизнес, и он жёсткий.
847
00:59:55,441 --> 00:59:57,401
И я знаю, Ева тебе нравится.
848
00:59:57,443 --> 00:59:59,528
Хотел пощадить твои чувства.
849
01:00:00,655 --> 01:00:03,074
Надеялся, ты меня поймешь потом.
850
01:00:09,830 --> 01:00:11,707
Как она думает, что случилось?
851
01:00:11,791 --> 01:00:14,001
Надеюсь, она думает то, что я ей сказал,
852
01:00:14,085 --> 01:00:16,295
что на нее напал наркоман.
853
01:00:16,962 --> 01:00:18,422
Я солгал ей.
854
01:00:18,964 --> 01:00:20,007
Хорошо.
855
01:00:23,302 --> 01:00:26,055
Тебе нужно отменить приказ об убийстве.
856
01:00:26,097 --> 01:00:28,224
Ты знаешь, я не могу этого сделать.
857
01:00:28,307 --> 01:00:29,725
Конечно можешь.
858
01:00:38,734 --> 01:00:40,194
- Эй, какого чёрта?
- Дюк! Дюк!
859
01:00:40,236 --> 01:00:42,780
- Я знала, что это ты!
- Ты знала?
860
01:00:43,364 --> 01:00:44,990
Ты знала, что это я?
861
01:00:45,116 --> 01:00:46,158
Правда?
862
01:00:47,368 --> 01:00:51,247
Правда, что ты самая
красивая в этой семье?
863
01:00:51,330 --> 01:00:52,498
Да.
864
01:00:52,623 --> 01:00:56,627
Правда, что ты самая умная в этой семье?
865
01:00:56,711 --> 01:00:58,713
- Да.
- Во всей твоей семье?
866
01:00:58,754 --> 01:01:00,631
Иди к папочке, монстр. Иди сюда.
867
01:01:00,715 --> 01:01:02,717
Боже мой, где твоя мама?
868
01:01:02,758 --> 01:01:05,219
- В душе.
- И ты сбежала?
869
01:01:05,469 --> 01:01:06,470
Ловко.
870
01:01:06,512 --> 01:01:10,141
У Дюка найдётся работа для такой, как ты.
871
01:01:10,266 --> 01:01:11,642
Нет, не найдётся.
872
01:01:12,393 --> 01:01:14,228
Достаточно одной дочки?
873
01:01:14,478 --> 01:01:16,605
Поле боя – не место для дамы.
874
01:01:17,273 --> 01:01:19,275
Думаю, мы это уже выяснили.
875
01:01:23,988 --> 01:01:25,448
Попрощайся с дядей Дюком, монстр.
876
01:01:25,531 --> 01:01:26,907
Пока, дядя Дюк.
877
01:01:27,032 --> 01:01:28,409
Пока, красотка.
878
01:01:29,160 --> 01:01:30,619
Давай, иди сюда.
879
01:01:30,661 --> 01:01:31,704
Отведи её к маме.
880
01:01:31,787 --> 01:01:34,540
- И больше не выпускай её.
- Да, сэр.
881
01:02:24,673 --> 01:02:25,841
Нет! Стой!
882
01:02:26,467 --> 01:02:27,676
Это не твой бой, дорогая.
883
01:02:27,718 --> 01:02:29,386
Уйди отсюда, оставь нас одних.
884
01:02:29,470 --> 01:02:30,679
Оставь нас!
885
01:03:53,429 --> 01:03:54,471
Войдите.
886
01:04:01,687 --> 01:04:03,772
Тебе следовало остаться в больнице.
887
01:04:03,814 --> 01:04:05,900
Хотя бы ещё на несколько дней.
888
01:04:05,941 --> 01:04:08,444
Я не хочу оставаться там на
несколько дней.
889
01:04:08,527 --> 01:04:10,529
Но если тебя не долечили...
890
01:04:11,572 --> 01:04:13,574
Ненавижу такие разговоры.
891
01:04:14,199 --> 01:04:17,453
Иди к чёрту со своими «но если».
892
01:04:17,828 --> 01:04:19,204
Постучи по дереву.
893
01:04:20,956 --> 01:04:22,708
Давай, стучи по дереву.
894
01:04:24,710 --> 01:04:25,961
Обеими руками.
895
01:05:13,258 --> 01:05:14,301
Черви.
896
01:05:25,020 --> 01:05:26,855
Тебе никто не предлагал принимать
897
01:05:26,897 --> 01:05:28,565
лекарства от неврозов?
898
01:05:28,774 --> 01:05:30,901
Ты ведь этого хочешь, правда?
899
01:05:31,110 --> 01:05:34,530
Накачать лекарствами и
отправить в психушку.
900
01:05:37,282 --> 01:05:38,534
Вот так.
901
01:05:42,037 --> 01:05:43,080
Мама.
902
01:05:45,416 --> 01:05:47,501
Мне надо с тобой поговорить.
903
01:05:50,879 --> 01:05:54,299
Хорошо подумай о том, что мне сказать,
Ева.
904
01:05:55,175 --> 01:05:56,802
Потому что ты не сможешь
905
01:05:56,885 --> 01:05:58,887
вернуть свои слова обратно,
906
01:05:59,179 --> 01:06:01,181
а я не смогу их забыть.
907
01:06:02,891 --> 01:06:05,686
И мне хотелось бы верить,
908
01:06:05,811 --> 01:06:07,813
что ты работаешь на ООН,
909
01:06:07,896 --> 01:06:10,315
мне очень хотелось бы верить.
910
01:06:10,399 --> 01:06:11,567
Мне жаль.
911
01:06:32,796 --> 01:06:34,214
Я знала, кем был твой отец,
912
01:06:34,298 --> 01:06:36,300
когда выходила за него замуж.
913
01:06:36,341 --> 01:06:39,803
Я не хотела видеть эту его сторону,
поэтому...
914
01:06:40,971 --> 01:06:42,598
сосредоточилась на той,
915
01:06:42,681 --> 01:06:44,683
что делала меня счастливой.
916
01:06:46,477 --> 01:06:48,145
И игнорировала ту сторону,
917
01:06:48,228 --> 01:06:49,938
что разбила мне сердце.
918
01:06:55,611 --> 01:06:57,488
Если бы я выругала его тогда
919
01:06:57,571 --> 01:06:59,698
за то, что он меня обманывал,
920
01:07:00,115 --> 01:07:03,118
это было бы не только из-за его измены,
921
01:07:04,119 --> 01:07:07,331
но и потому, что он солгал о своей дочери,
922
01:07:07,372 --> 01:07:09,374
чтобы спасти свою шкуру,
923
01:07:12,628 --> 01:07:14,630
и любая приличная мать
924
01:07:15,255 --> 01:07:17,633
должна была уйти от него, верно?
925
01:07:20,636 --> 01:07:23,263
Я боялась остаться одна.
926
01:07:27,351 --> 01:07:29,353
Я выбрала его, а не тебя.
927
01:07:31,730 --> 01:07:35,359
Вот почему я не хотела с тобой общаться.
928
01:07:35,609 --> 01:07:37,820
Я боялась твоих звонков раз в полгода,
929
01:07:37,903 --> 01:07:38,946
потому что...
930
01:07:41,532 --> 01:07:43,534
ты знала, что я сделала.
931
01:07:49,665 --> 01:07:55,671
Что бы это ни было, что бы
ты ни скрывала...
932
01:07:57,881 --> 01:07:59,508
мне всё равно.
933
01:08:00,634 --> 01:08:03,428
Потому что я вижу в твоих глазах,
934
01:08:03,554 --> 01:08:05,556
что это дало тебе силу.
935
01:08:06,807 --> 01:08:09,810
Ты бы никогда не сделала своему ребенку
936
01:08:11,145 --> 01:08:12,771
то, что сделала я.
937
01:08:15,566 --> 01:08:18,819
Я вижу, ты не боишься.
938
01:08:24,408 --> 01:08:27,035
И я очень горжусь тобой.
939
01:08:34,209 --> 01:08:35,252
Мама.
940
01:08:38,297 --> 01:08:39,464
Ева,
941
01:08:40,716 --> 01:08:42,092
твоя очередь.
942
01:08:42,467 --> 01:08:46,096
Я должна победить, чтобы отдохнуть.
943
01:08:46,221 --> 01:08:47,264
Ладно?
944
01:09:18,462 --> 01:09:20,631
В такие дни я вспоминаю дом.
945
01:09:22,466 --> 01:09:23,508
Правда?
946
01:09:23,759 --> 01:09:24,801
Да.
947
01:09:27,221 --> 01:09:29,014
И я поеду в Бостон.
948
01:09:30,015 --> 01:09:32,017
Я лично займусь Евой.
949
01:09:32,893 --> 01:09:33,936
Удачи.
950
01:09:35,979 --> 01:09:37,397
Хочешь что-то передать ей,
951
01:09:37,481 --> 01:09:39,024
прежде чем я убью её?
952
01:09:41,235 --> 01:09:43,028
Скажи ей, что мне жаль,
953
01:09:43,153 --> 01:09:44,988
что я не смогу увидеть
954
01:09:45,030 --> 01:09:47,658
как она вырвет твоё сердце.
955
01:09:49,159 --> 01:09:50,369
Будет сделано.
956
01:11:03,734 --> 01:11:04,776
Да?
957
01:11:04,860 --> 01:11:07,069
Код управления 980456.
958
01:11:07,111 --> 01:11:08,363
Код исполнителя?
959
01:11:08,447 --> 01:11:11,450
Код исполнителя 74598CG.
960
01:11:13,493 --> 01:11:14,536
Подтверждаю.
961
01:11:14,745 --> 01:11:15,787
Кто это?
962
01:11:17,122 --> 01:11:18,749
Привет, Ева, я Саймон.
963
01:11:18,999 --> 01:11:21,001
Дюк говорил тебе обо мне?
964
01:11:25,963 --> 01:11:27,591
Нет? Ну, я не удивлён.
965
01:11:27,840 --> 01:11:29,259
Я был его первым протеже.
966
01:11:29,343 --> 01:11:31,928
Объездил его для тебя, так сказать.
967
01:11:32,346 --> 01:11:33,347
Я всегда говорил,
968
01:11:33,388 --> 01:11:35,390
что если Дюк и не научил меня всему,
что я знаю,
969
01:11:35,474 --> 01:11:36,933
то точно всему, что полезно.
970
01:11:37,017 --> 01:11:40,145
Никогда о тебе не слышала, что тебе нужно?
971
01:11:40,645 --> 01:11:42,397
Я только что убил его...
972
01:11:42,646 --> 01:11:43,857
из-за тебя.
973
01:11:48,153 --> 01:11:50,155
Если это правда, Саймон...
974
01:11:50,780 --> 01:11:52,783
Я нахер убью тебя.
975
01:11:54,368 --> 01:11:56,495
Я ожидал, что ты это скажешь.
976
01:11:57,746 --> 01:11:59,581
Дюк просил передать тебе,
977
01:12:00,247 --> 01:12:01,458
что ему жаль, что не увидит,
978
01:12:01,541 --> 01:12:03,459
как ты вырвешь моё сердце.
979
01:13:06,314 --> 01:13:07,482
Джуди дома?
980
01:13:07,607 --> 01:13:09,818
Нет, Джуди сейчас на концерте.
981
01:13:10,444 --> 01:13:12,946
Она вернется в час или полвторого.
982
01:13:19,369 --> 01:13:21,037
- Поехали со мной.
- Что?
983
01:13:21,121 --> 01:13:22,497
Поехали со мной.
984
01:13:22,622 --> 01:13:23,832
Куда?
985
01:13:24,583 --> 01:13:25,584
Не знаю.
986
01:13:25,625 --> 01:13:28,086
Просто уедем вместе.
987
01:13:28,837 --> 01:13:31,047
Туда, где нас никто не найдёт.
988
01:13:40,724 --> 01:13:42,142
Джуди беременна.
989
01:13:45,103 --> 01:13:46,730
Мы не хотели этого.
990
01:13:47,522 --> 01:13:49,149
Мы только что узнали.
991
01:14:25,310 --> 01:14:26,561
Она здесь.
992
01:14:27,896 --> 01:14:28,939
Отойди.
993
01:16:47,202 --> 01:16:49,621
Я просила Майкла сбежать со мной.
994
01:16:51,289 --> 01:16:52,916
Представляешь, Тони?
995
01:16:53,208 --> 01:16:55,126
Жениха моей родной сестры.
996
01:16:57,462 --> 01:17:00,757
Я даже не подумала о том,
что будет с Джуди.
997
01:17:01,591 --> 01:17:04,219
Я никому не говорила об этом...
998
01:17:04,844 --> 01:17:07,472
но я убила 41 человека за деньги.
999
01:17:12,352 --> 01:17:14,354
И даже после всего этого...
1000
01:17:16,356 --> 01:17:19,359
я не знала, на что я способна,
1001
01:17:21,111 --> 01:17:24,197
пока я не поступила так со своей сестрой.
1002
01:17:32,747 --> 01:17:35,125
Я знаю, ты сохранишь мой секрет.
1003
01:18:10,034 --> 01:18:11,661
Теперь мы в расчёте.
1004
01:18:12,036 --> 01:18:13,413
Всё оплачено.
1005
01:18:13,663 --> 01:18:16,291
Больше никогда не трогай мою семью.
1006
01:18:17,876 --> 01:18:19,294
Всё кончено.
1007
01:21:57,845 --> 01:21:59,263
Саймон.
1008
01:22:00,139 --> 01:22:02,141
Прекрасное утро, Ева.
1009
01:22:02,642 --> 01:22:04,894
Вижу, ты заглянула в мини-бар.
1010
01:22:05,728 --> 01:22:07,355
Что бы сказал Дюк?
1011
01:22:10,525 --> 01:22:11,734
Возмутительно.
1012
01:23:30,063 --> 01:23:31,689
Я немного не в форме.
1013
01:23:42,450 --> 01:23:43,618
Эй, иди сюда!
1014
01:24:04,847 --> 01:24:06,265
Знаешь что, Саймон?
1015
01:24:09,227 --> 01:24:10,645
Заткнись, детка.
1016
01:24:12,021 --> 01:24:13,022
Точно.
1017
01:24:13,106 --> 01:24:16,150
Ты не любишь, когда я говорю с объектами.
1018
01:24:18,528 --> 01:24:21,531
На этот раз я знаю, что ты натворил.
1019
01:24:34,752 --> 01:24:35,920
Чёрт возьми.
1020
01:24:46,055 --> 01:24:48,891
Никого не считай счастливым
1021
01:24:48,933 --> 01:24:50,560
до конца его жизни.
1022
01:24:50,685 --> 01:24:51,727
Да.
1023
01:24:53,563 --> 01:24:55,189
Да, Дюк и меня заставлял читать
1024
01:24:55,273 --> 01:24:57,108
всё это греческое дерьмо.
1025
01:25:00,695 --> 01:25:03,489
Понимаю, почему ты ему так нравилась.
1026
01:25:05,950 --> 01:25:07,410
Ты дерзкая.
1027
01:25:22,091 --> 01:25:24,844
Если я увижу тебя снова, я убью тебя.
1028
01:26:07,845 --> 01:26:08,846
Проходите здесь.
1029
01:26:08,888 --> 01:26:10,890
Внимание, гости отеля,
1030
01:26:11,015 --> 01:26:13,017
пожалуйста, покиньте здание.
1031
01:26:13,100 --> 01:26:15,102
Не пытайтесь пользоваться лифтами.
1032
01:26:15,144 --> 01:26:17,605
Пожалуйста, используйте лестницу.
1033
01:26:17,647 --> 01:26:19,106
Это не учения.
1034
01:26:19,148 --> 01:26:21,609
Немедленно покиньте отель.
1035
01:27:34,724 --> 01:27:37,184
Код управления 98045FT.
1036
01:27:38,102 --> 01:27:40,146
Поднять уровень защиты моей семьи.
1037
01:27:40,229 --> 01:27:41,605
Удвоить охрану.
1038
01:27:42,732 --> 01:27:44,358
Объект до сих пор жив.
1039
01:29:05,523 --> 01:29:06,690
Моя семья.
1040
01:29:06,941 --> 01:29:08,692
Они меня не интересуют.
1041
01:29:11,904 --> 01:29:13,906
Я понимаю, что ты не хочешь
1042
01:29:16,909 --> 01:29:18,911
торопиться с этим.
1043
01:29:26,585 --> 01:29:28,045
Считаю до пяти?
1044
01:29:30,923 --> 01:29:32,091
Почему нет?
1045
01:29:36,345 --> 01:29:37,388
Раз.
1046
01:29:56,991 --> 01:29:58,534
Мне нужна моя сестра.
1047
01:29:59,994 --> 01:30:02,621
Боже мой, заходи, заходи в дом.
1048
01:30:02,705 --> 01:30:05,082
Надо поговорить с глазу на глаз.
1049
01:30:06,125 --> 01:30:07,376
Всё в порядке.
1050
01:30:08,502 --> 01:30:09,712
Всё в порядке.
1051
01:30:10,963 --> 01:30:12,381
Что случилось?
1052
01:30:13,215 --> 01:30:14,633
Выслушай меня.
1053
01:30:14,717 --> 01:30:17,136
Забери маму и уезжайте из
страны сегодня же.
1054
01:30:17,219 --> 01:30:18,220
Всего на месяц или два,
1055
01:30:18,262 --> 01:30:20,055
- пока я не свяжусь с вами.
- Что?
1056
01:30:20,139 --> 01:30:22,057
Не надо ехать в Европу или Великобританию.
1057
01:30:22,141 --> 01:30:24,351
Ты сейчас говоришь, как сумасшедшая.
1058
01:30:24,393 --> 01:30:26,020
Вот номер и код
1059
01:30:26,145 --> 01:30:28,230
оффшорного счета на мое имя.
1060
01:30:28,355 --> 01:30:30,524
Запомни его, а потом сожги, Джуд.
1061
01:30:30,608 --> 01:30:32,401
Там 500 тысяч долларов.
1062
01:30:32,526 --> 01:30:33,903
Бери сколько нужно.
1063
01:30:35,404 --> 01:30:37,281
Вот 20 тысяч. Этого хватит,
1064
01:30:37,364 --> 01:30:39,366
чтобы безопасно уехать из страны.
1065
01:30:39,408 --> 01:30:40,451
Какого чёрта?
1066
01:30:40,618 --> 01:30:42,828
Джуд, слушай. Ты меня слушаешь?
1067
01:30:42,912 --> 01:30:45,956
Ты должна сделать всё так, как я сказала.
1068
01:30:46,916 --> 01:30:49,335
Что происходит? Зачем мне это делать?
1069
01:30:49,418 --> 01:30:51,420
Мне нужно, чтобы ты позаботилась о семье.
1070
01:30:51,504 --> 01:30:53,506
Так, как я никогда не могла.
1071
01:30:53,547 --> 01:30:54,590
Ясно?
1072
01:30:57,635 --> 01:30:59,053
Теперь ты – мама.
1073
01:31:00,429 --> 01:31:01,472
Ладно?
1074
01:31:04,892 --> 01:31:06,685
Позаботься о ребёнке.
1075
01:31:11,273 --> 01:31:12,900
Я никогда не смогла бы сделать Майкла
1076
01:31:12,942 --> 01:31:15,653
таким счастливым, как это можешь ты.
1077
01:31:16,153 --> 01:31:17,321
Это тебе.
1078
01:31:22,076 --> 01:31:23,118
Спасибо.
1079
01:31:26,080 --> 01:31:27,122
Ева.
1080
01:31:32,586 --> 01:31:34,046
Кто ты такая?
1081
01:31:34,797 --> 01:31:37,466
Твоему ребёнку лучше этого не знать.
1082
01:31:48,227 --> 01:31:50,271
Никого не считай счастливым
1083
01:31:50,354 --> 01:31:52,189
до конца его жизни.
1084
01:31:52,231 --> 01:31:55,484
Саймон назвал бы это «греческим дерьмом».
1085
01:31:56,610 --> 01:31:59,029
Пока не увидишь, как человек умрёт,
1086
01:31:59,113 --> 01:32:02,116
ты не узнаешь, что для него было важно.
1087
01:32:02,575 --> 01:32:05,744
Что его волновало, ради чего он жертвовал.
1088
01:32:05,869 --> 01:32:08,080
За что он был готов умереть.
1089
01:32:08,122 --> 01:32:11,750
Кого он любил и кто любил его.
1090
01:32:12,835 --> 01:32:16,463
Мы не всегда контролируем свою жизнь.
1091
01:32:16,755 --> 01:32:18,382
Но её конец?
1092
01:32:18,507 --> 01:32:21,510
Иногда мы сами пишем эту историю.
1093
01:32:21,969 --> 01:32:22,970
Если ты читаешь это,
1094
01:32:23,012 --> 01:32:25,389
ты знаешь, как закончилась моя жизнь.
1095
01:32:25,472 --> 01:32:27,891
Я никогда не был так счастлив.
1096
01:32:28,468 --> 01:32:33,468
Subtitles by sub.Trader
subscene.com