1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,291 --> 00:00:35,000 ВІЗЬМИ ДВОРНЯГУ 4 00:00:35,083 --> 00:00:37,250 Який гарненький песик. 5 00:00:37,333 --> 00:00:38,625 Привіт, малий. 6 00:00:49,958 --> 00:00:51,708 Тату, а що в коробці? 7 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Рідні мої, хочу познайомити вас із… 8 00:00:58,625 --> 00:00:59,458 Бугаєм. 9 00:01:00,500 --> 00:01:01,750 -Гарнюній! -Симпатяга. 10 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 -Який милий хлопчик. -Тепер це твій дім. 11 00:01:04,833 --> 00:01:07,291 Дивися, бабусю. Мій новий братик. 12 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 Божечку, який маленький пиріжечок. 13 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 Ти йому подобаєшся, бабусю. 14 00:01:15,416 --> 00:01:18,291 ДВА РОКИ ПО ТОМУ 15 00:01:28,583 --> 00:01:29,416 О так. 16 00:01:30,125 --> 00:01:32,416 Так. Який кайф. 17 00:01:36,458 --> 00:01:37,291 {\an8}Ти неймовірна. 18 00:01:37,375 --> 00:01:38,500 {\an8}БУГАЙ 19 00:01:38,583 --> 00:01:40,291 {\an8}Ти моя єдина й неповторна. 20 00:01:40,375 --> 00:01:43,958 Ну, є ще інші, але ти моя улюблениця. 21 00:01:44,666 --> 00:01:45,583 Справді. 22 00:01:48,000 --> 00:01:49,333 О, бабусю! 23 00:01:49,833 --> 00:01:52,791 Яка ж ти приємна. Скажи? 24 00:01:52,875 --> 00:01:55,166 Хто не любить бабусю? 25 00:01:55,250 --> 00:01:57,375 Так! 26 00:01:57,458 --> 00:01:58,583 Тобі подобається? 27 00:01:59,125 --> 00:02:00,708 Нам обом має бути добре. 28 00:02:00,791 --> 00:02:02,000 Обопільна насолода. 29 00:02:03,458 --> 00:02:05,166 Це треба відчути. 30 00:02:12,625 --> 00:02:15,708 Хто твій гарний хлопчик? 31 00:02:16,291 --> 00:02:17,291 Ось так! 32 00:02:18,541 --> 00:02:19,458 Пристебніться! 33 00:02:21,125 --> 00:02:22,125 Що сталося? 34 00:02:22,208 --> 00:02:24,750 Де мої окуляри? 35 00:02:25,333 --> 00:02:28,416 Помада? Чого вона там? 36 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Це мій прутик. 37 00:02:31,583 --> 00:02:32,791 Мамо? Усе добре? 38 00:02:32,875 --> 00:02:34,208 Якого фіга? 39 00:02:34,291 --> 00:02:37,208 Скільки разів я тобі казав не шпекати бабусю? 40 00:02:37,291 --> 00:02:39,583 Не можу бігти. Мушу закінчити почате. 41 00:02:43,791 --> 00:02:46,666 Мій перчик палає! 42 00:02:53,041 --> 00:02:56,625 Так. Солоденька м'ятна розрада. 43 00:02:56,708 --> 00:02:59,125 Годі вже. Дідько, Бугаю. 44 00:03:09,625 --> 00:03:10,916 О, Бугаю! 45 00:03:19,125 --> 00:03:20,583 Бугаю! От малий гівнюк! 46 00:03:21,375 --> 00:03:23,416 Агов! Бугаю! 47 00:03:35,583 --> 00:03:36,416 Привіт, Бугаю. 48 00:03:40,416 --> 00:03:42,458 Привіт, Карамелько. 49 00:03:42,541 --> 00:03:44,583 Як воно, дівчинко? Як життя? 50 00:03:44,666 --> 00:03:47,375 Та наче нічого. Як бабуся? 51 00:03:47,458 --> 00:03:51,541 Бабуся? Чому ти раптом питаєш про бабусю? 52 00:03:51,625 --> 00:03:54,958 Дивно. Кому яке діло до бабусі? Розумієш, про що я? 53 00:03:55,041 --> 00:03:59,875 Не знаю. Відчуваю запах цвілі, оладок і корвалолу. 54 00:03:59,958 --> 00:04:03,208 Добре, не брехатиму: червоний прутик стирчить. 55 00:04:04,583 --> 00:04:07,125 Це? Ні, це ранковий стояк. 56 00:04:07,208 --> 00:04:08,250 Нічого такого. 57 00:04:08,333 --> 00:04:12,000 -О 14:30? -Післяобідній стояк. 58 00:04:12,083 --> 00:04:14,000 Що? У дівчат такого не буває? 59 00:04:14,500 --> 00:04:15,833 Я на хвилинку. 60 00:04:24,291 --> 00:04:26,666 Досить уже. Це треба припинити! 61 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 То що ти там казала? 62 00:04:40,458 --> 00:04:42,375 Бугаю. 63 00:04:42,458 --> 00:04:44,750 Ти шпекав бабусю ще цуциком. 64 00:04:44,833 --> 00:04:47,625 Від неї самі клопоти. Коли ти нарешті зрозумієш? 65 00:04:48,458 --> 00:04:49,916 Знаю. Я хворий. 66 00:04:50,000 --> 00:04:52,375 Але від неї пахне старістю. 67 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 Я підсів. 68 00:04:53,708 --> 00:04:55,708 Зупинися. Просто припини. 69 00:04:55,791 --> 00:04:56,916 Подякуй і звали. 70 00:04:57,000 --> 00:05:00,416 Повір, я пробував. Той День подяки запам'ятається назавжди. 71 00:05:00,500 --> 00:05:03,333 Їм не сподобалася відбита індичка з кремиком? 72 00:05:03,416 --> 00:05:05,291 Дівчино, ти огидна. 73 00:05:05,375 --> 00:05:07,333 Не я трахаю мертвих індиків. 74 00:05:07,416 --> 00:05:10,291 Ага. Смішно. Підколола. 75 00:05:10,375 --> 00:05:14,541 Наче я трахаю мертвих індиків. Ну тебе. 76 00:05:14,625 --> 00:05:17,125 Тобі б більше курка підійшла за розміром. 77 00:05:17,208 --> 00:05:18,666 І вона тугіша там, де треба. 78 00:05:19,166 --> 00:05:20,541 Які плани? 79 00:05:20,625 --> 00:05:23,333 Цього тижня виставка собак, 80 00:05:23,416 --> 00:05:26,083 практикую плавну ходу. 81 00:05:26,166 --> 00:05:29,916 Ліва, права, задня ліва, задня права… 82 00:05:30,000 --> 00:05:34,416 Нічого собі. Ти наче ходиш і підстрибуєш одночасно. 83 00:05:35,916 --> 00:05:38,250 Не розумію я цих собачих виставок. 84 00:05:38,333 --> 00:05:41,375 Усі намагаються вдавати найкращу версію того самого. 85 00:05:41,458 --> 00:05:44,041 А якщо ти інакший? Це погано? 86 00:05:44,583 --> 00:05:47,666 Усі тебе оцінюють, а потім обмацують. 87 00:05:47,750 --> 00:05:49,416 Ніхто мене не обмацує. 88 00:05:49,500 --> 00:05:52,958 Мого тіла ніжно торкаються і оцінюють за відчуттями. 89 00:05:53,041 --> 00:05:54,208 Хто ці люди? 90 00:05:54,291 --> 00:05:56,500 Любителі собак. 91 00:05:56,583 --> 00:05:59,958 Вони ведуть наш родовід, стежать за дотриманням стандартів 92 00:06:00,041 --> 00:06:02,875 і розводять, щоб отримати досконале потомство. 93 00:06:02,958 --> 00:06:06,333 Ми як королівська родина нашого виду. 94 00:06:07,666 --> 00:06:09,333 О, моя королево. 95 00:06:09,416 --> 00:06:13,125 Я підібрав для вас ідеального кандидата для продовження роду. 96 00:06:13,208 --> 00:06:14,791 Та невже? 97 00:06:14,875 --> 00:06:19,666 Хто ж ваш обранець? 98 00:06:19,750 --> 00:06:24,375 Я лорд Дюк, граф Крутецький, сер Жеребчик, 99 00:06:24,458 --> 00:06:27,166 невимовно радий знайомству. 100 00:06:27,250 --> 00:06:30,916 Ви не дотягуєте до моїх звичних стандартів. 101 00:06:31,000 --> 00:06:33,208 Але я сьогодні щедрий, 102 00:06:33,291 --> 00:06:36,625 і дозволю вам наблизитися до королівського пеніса. 103 00:06:36,708 --> 00:06:40,791 Отакої! Яка честь, сер Жеребчику. 104 00:06:40,875 --> 00:06:42,125 Почнемо? 105 00:06:44,666 --> 00:06:48,458 Звісно, авжеж. Я охоче почну. 106 00:06:48,541 --> 00:06:49,708 Почнімо. 107 00:06:49,791 --> 00:06:53,125 Я думав, ми почнемо після того, 108 00:06:53,208 --> 00:06:55,291 як трохи потеревенимо. 109 00:06:57,458 --> 00:06:59,708 Думаєш про бабусю? Чи це моя заслуга? 110 00:06:59,791 --> 00:07:01,125 Бугаю, гуляти! 111 00:07:01,208 --> 00:07:02,416 Мушу йти. Час гуляти. 112 00:07:02,500 --> 00:07:05,375 Гаразд, сер Жеребчику. Я незабаром підійду. 113 00:07:05,458 --> 00:07:07,291 Продовжимо в парку. 114 00:07:07,375 --> 00:07:09,416 Срака-мотика, я аж завівся. 115 00:07:10,000 --> 00:07:12,958 Треба буде підготуватися до наступного разу. 116 00:07:20,166 --> 00:07:21,083 Чарівний. 117 00:07:23,958 --> 00:07:28,208 Ось де моє маленьке чудовисько. Готовий гуляти, здорованю? 118 00:07:29,750 --> 00:07:31,875 Так, я знаю. 119 00:07:31,958 --> 00:07:32,875 Ти радий. 120 00:07:32,958 --> 00:07:34,250 Дай-но почеплю. 121 00:07:34,333 --> 00:07:35,833 Чекай! Ти чого? 122 00:07:35,916 --> 00:07:37,583 Годі тобі! 123 00:07:41,916 --> 00:07:43,833 Мій малий хтивий маніяк. 124 00:07:45,083 --> 00:07:47,833 Хто тебе любить? 125 00:07:47,916 --> 00:07:49,708 Ну що, хлопче, готовий? 126 00:07:59,791 --> 00:08:01,166 Дідько! Срати хочу! 127 00:08:01,250 --> 00:08:02,625 Хочу пісяти! 128 00:08:02,708 --> 00:08:04,875 Слава богу! Я весь день тримався! 129 00:08:04,958 --> 00:08:06,250 Припікає! 130 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 Не втримаю! 131 00:08:08,291 --> 00:08:09,750 Швидко! На траву! 132 00:08:09,833 --> 00:08:11,416 Ой, не втримаю! 133 00:08:11,500 --> 00:08:12,541 Пісяти! 134 00:08:12,625 --> 00:08:13,833 Какати! 135 00:08:13,916 --> 00:08:15,458 Те, що треба! 136 00:08:18,333 --> 00:08:19,333 О так. 137 00:08:30,916 --> 00:08:32,916 {\an8}РОКО 138 00:08:41,666 --> 00:08:42,666 Звали. 139 00:08:46,875 --> 00:08:49,958 Що пахне нейлоном і варикозом? 140 00:08:50,708 --> 00:08:51,833 Це ж член Бугая. 141 00:08:51,916 --> 00:08:55,916 Дивіться, це Роко — без'яйкове диво. 142 00:08:56,791 --> 00:08:58,958 Не доганяю я твого захоплення бабусею. 143 00:08:59,041 --> 00:09:02,166 Чому ти не вилизуєшся, як інші собаки? 144 00:09:02,666 --> 00:09:03,500 Пробував. 145 00:09:04,083 --> 00:09:05,833 Смак не сподобався. 146 00:09:05,916 --> 00:09:07,875 А мені мій смак до вподоби. 147 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 Наче літо за містом. 148 00:09:09,791 --> 00:09:13,125 Ожина з корицею і нотками м'яти. 149 00:09:13,916 --> 00:09:16,916 Ти таке пропустив, Роко. 150 00:09:17,000 --> 00:09:18,833 Карамелька до мене підкочувала. 151 00:09:18,916 --> 00:09:21,041 Хотіла робити цуциків і все таке. 152 00:09:21,125 --> 00:09:23,666 Ага, а минулого тижня лизала твою морду. 153 00:09:23,750 --> 00:09:24,583 Лизала. 154 00:09:24,666 --> 00:09:27,125 Бо ти всю пику вимазав арахісовим маслом. 155 00:09:27,208 --> 00:09:30,166 То було арахісове масло? Ну, може. 156 00:09:30,250 --> 00:09:34,125 Слухай, друже, просто скажи їй, що закохався. 157 00:09:34,208 --> 00:09:35,083 Закохався? 158 00:09:36,125 --> 00:09:37,750 Що ти таке кажеш? 159 00:09:37,833 --> 00:09:42,000 Ми з моїми хлопцями не западаємо на чистокровних виставкових дівуль. 160 00:09:42,083 --> 00:09:44,958 Аякже. Карамелька точно не для тебе. 161 00:09:45,041 --> 00:09:49,666 Ти знаєш її все життя. Вона твоя найкраща довбана подруга. 162 00:09:49,750 --> 00:09:51,166 Кому таке треба? 163 00:09:51,250 --> 00:09:52,208 Привіт, Бугаю. 164 00:09:54,291 --> 00:09:55,625 Знову шпекав бабусю? 165 00:09:56,625 --> 00:09:58,333 Що це на тобі? 166 00:09:58,416 --> 00:10:00,291 Сьогодні понеділок — робочий день. 167 00:10:00,833 --> 00:10:03,000 Позорище. 168 00:10:03,083 --> 00:10:06,208 За мною стежать 900 осіб, і вони іншої думки. 169 00:10:06,291 --> 00:10:08,083 Мамка каже, що вони мене обожнюють. 170 00:10:08,166 --> 00:10:11,625 Дивно, що ти називаєш свою людину «мамкою». 171 00:10:11,708 --> 00:10:13,833 Апорте, ніхто за тобою не стежить. 172 00:10:13,916 --> 00:10:16,250 Стежать, на мамчиному телефоні. 173 00:10:16,333 --> 00:10:19,333 Коментують мої фотки, ставлять очі із сердечками. 174 00:10:19,416 --> 00:10:22,708 І «кричу!», і «вмерти не встати». 175 00:10:22,791 --> 00:10:25,083 Мамка навіть знайшла мені спонсора, 176 00:10:25,166 --> 00:10:27,208 і тепер у мене безкоштовні ласощі. 177 00:10:28,291 --> 00:10:30,166 Що ти, бляха, верзеш? 178 00:10:30,250 --> 00:10:32,833 Апорте, ти шанований член зграї, 179 00:10:32,916 --> 00:10:36,375 але ти не можеш тусуватися з нами, якщо вдаватимеш людину. 180 00:10:36,458 --> 00:10:37,458 Це огидно. 181 00:10:37,541 --> 00:10:39,750 Ви просто заздрите. 182 00:10:40,625 --> 00:10:41,500 Привіт, Мазунчику. 183 00:10:41,583 --> 00:10:43,500 Здоров, хлопці. Як житуха? 184 00:10:43,583 --> 00:10:45,833 Боже милий. Що ти їси? 185 00:10:45,916 --> 00:10:48,708 Це? Протеїновий батончик із насінням льону. 186 00:10:48,791 --> 00:10:50,875 Невеличкий перекус перед розвагами. 187 00:10:52,291 --> 00:10:54,583 Мазунчику, ти їси котяче лайно. 188 00:10:54,666 --> 00:10:56,458 Що? Не може бути. 189 00:10:59,666 --> 00:11:01,000 Мабуть, твоя правда. 190 00:11:07,166 --> 00:11:08,541 Ти все ще їси. 191 00:11:11,833 --> 00:11:13,166 О боже, так. 192 00:11:14,291 --> 00:11:15,875 Яка гидота. 193 00:11:15,958 --> 00:11:17,750 Здається, тобі сподобалося. 194 00:11:19,416 --> 00:11:20,333 Ні. 195 00:11:20,416 --> 00:11:21,500 Гидота. 196 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 Ого! 197 00:11:22,666 --> 00:11:26,416 Який чемний хлопчик. Мій какунчик зробив каку. 198 00:11:26,500 --> 00:11:30,291 Люблю дивитися, як моя людина збирає моє гівно, особливо рідке. 199 00:11:30,375 --> 00:11:31,333 Знаєш, що я люблю? 200 00:11:31,416 --> 00:11:34,250 Срати вдруге, коли мамка взяла лише один пакетик. 201 00:11:35,333 --> 00:11:37,500 Навіщо люди його підбирають? 202 00:11:37,583 --> 00:11:40,500 Воно має залишатися на траві. 203 00:11:40,583 --> 00:11:43,291 Тоді воно потрапляє в ґрунт 204 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 і допомагає рости новій траві, 205 00:11:45,375 --> 00:11:47,041 на яку ми знову серемо. 206 00:11:47,791 --> 00:11:50,458 Це кругообіг гівна в природі. 207 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 Чиста поезія. Як ти до цього дійшов? 208 00:11:55,125 --> 00:11:56,791 Це все мої малята. 209 00:11:56,875 --> 00:11:58,000 Вони надихають. 210 00:11:58,083 --> 00:12:00,750 Це мої волохаті музи. 211 00:12:08,916 --> 00:12:11,083 ВИЛЯЙПОЛЕ ПАРК ДЛЯ ВИГУЛУ СОБАК 212 00:12:29,708 --> 00:12:32,500 Гаразд, годі вже. 213 00:12:32,583 --> 00:12:35,208 Я тут щодня. Та ж дупа, що й учора. 214 00:12:43,500 --> 00:12:45,458 Злізь із мене, товстозадий! 215 00:12:45,541 --> 00:12:47,375 Я не товстий, я кремезний. 216 00:12:47,458 --> 00:12:50,875 -Припини мене слинити! -Я мастиф. Нічим не зараджу. 217 00:12:50,958 --> 00:12:52,500 Пішов ти, мастифе. 218 00:12:53,208 --> 00:12:55,291 Це якась шиза. 219 00:12:55,375 --> 00:12:58,000 Перепрошую, вимовляється «ши-цу». 220 00:13:01,666 --> 00:13:04,250 Чому нас так тягне ганятися за дурним м'ячем? 221 00:13:04,333 --> 00:13:07,875 Не розумію. М'яч у тебе, ти кидаєш. 222 00:13:07,958 --> 00:13:10,041 І знову завівся. Він же був у тебе. 223 00:13:10,125 --> 00:13:12,541 Бо ніколи не знаєш, коли він ворухнеться. 224 00:13:13,166 --> 00:13:14,583 Що сталося з Лютером? 225 00:13:18,916 --> 00:13:22,583 Курва. До болю знайомий вираз. 226 00:13:22,666 --> 00:13:23,791 Нічого не кажіть. 227 00:13:26,541 --> 00:13:28,250 Здоров, народ, як воно? 228 00:13:29,291 --> 00:13:31,250 Ганяєтеся за чимось сьогодні? 229 00:13:32,583 --> 00:13:35,833 Ні, не сьогодні. А ти як? 230 00:13:35,916 --> 00:13:39,083 Потихеньку. Може бути. 231 00:13:39,166 --> 00:13:40,541 Може бути. 232 00:13:40,625 --> 00:13:43,500 Я… 233 00:13:44,083 --> 00:13:46,625 Я думав, вони мене люблять. 234 00:13:50,083 --> 00:13:53,666 Лютере, опануй себе. Усе буде добре. 235 00:13:56,208 --> 00:13:58,583 Що ти там робиш? 236 00:14:00,083 --> 00:14:02,708 Пудель драний. Порожнеча. 237 00:14:05,291 --> 00:14:07,250 Хто це з тобою зробив? 238 00:14:07,333 --> 00:14:09,625 Мої… люди. 239 00:14:10,208 --> 00:14:13,291 Принаймні я думав, що вони мої люди. 240 00:14:13,375 --> 00:14:17,041 Я повернувся додому після парку, а в нас свято. 241 00:14:17,583 --> 00:14:22,750 Я подумав: «Я хороший пес, я заслуговую на свято». 242 00:14:22,833 --> 00:14:26,208 -Авжеж. -Це було повне божевілля і декадентство. 243 00:14:27,125 --> 00:14:27,958 Жодних правил. 244 00:14:28,041 --> 00:14:29,458 Усе, чого душа бажає? 245 00:14:29,541 --> 00:14:32,333 Дозволили пити з унітазу. 246 00:14:32,416 --> 00:14:34,625 Його наповнили солодкою газованою водою. 247 00:14:35,458 --> 00:14:38,041 Найсмачніша вода, що я колись пив. 248 00:14:39,333 --> 00:14:43,125 Лютере, тепер твій хрін на вигляд удвічі більший. 249 00:14:43,208 --> 00:14:45,250 І це круто. 250 00:14:45,333 --> 00:14:46,458 Усе буде добре. 251 00:14:46,541 --> 00:14:48,833 Ні, не буде! 252 00:14:49,333 --> 00:14:51,291 Уже ніколи не буде, як раніше. 253 00:14:51,375 --> 00:14:53,750 Спокійно, друже. 254 00:14:53,833 --> 00:14:57,000 Я тебе розумію. Пам'ятай, ти не сам. 255 00:14:57,083 --> 00:15:00,375 У якомусь сенсі сам, бо твої друзяки зникли, 256 00:15:00,875 --> 00:15:03,250 але тепер ти маєш покладатися на себе. 257 00:15:05,083 --> 00:15:06,875 Вітаю, Лютере. 258 00:15:06,958 --> 00:15:10,708 Бачив твої яйця на пакеті молока — «їх шукає вся країна». 259 00:15:13,458 --> 00:15:14,291 Стерлінг. 260 00:15:14,375 --> 00:15:16,000 Ненавиджу цього вилупка. 261 00:15:16,083 --> 00:15:18,958 Стерлінгу, я думав, ти мій друг. 262 00:15:19,041 --> 00:15:20,541 Це було вчора. 263 00:15:20,625 --> 00:15:22,875 Сьогодні ти скалічена потвора. 264 00:15:22,958 --> 00:15:24,583 Я виставковий пес. 265 00:15:24,666 --> 00:15:26,625 Тепер це твої друзі. 266 00:15:26,708 --> 00:15:31,625 Можете збиратися разом і лизати порожні місця один одного. 267 00:15:34,125 --> 00:15:35,541 Мої ще при мені. 268 00:15:36,083 --> 00:15:36,916 Що? 269 00:15:43,458 --> 00:15:45,041 Як же свербить. 270 00:15:45,125 --> 00:15:47,291 Кусніть хтось, будь ласочка. 271 00:15:47,375 --> 00:15:49,416 Поцямкайте там. 272 00:15:49,500 --> 00:15:53,625 Прошу, позбавте того бідолаху мук. 273 00:15:53,708 --> 00:15:54,708 Жалюгідне видовище. 274 00:15:57,250 --> 00:16:01,083 Слухай ти, волохатий засранцю! Ти не кращий за нас. 275 00:16:01,166 --> 00:16:03,833 Ні, насправді я кращий за вас. 276 00:16:03,916 --> 00:16:07,833 Мене поколіннями доводили до генетичної досконалості, 277 00:16:08,500 --> 00:16:12,416 а тебе мама висрала у богом забутий смітник. 278 00:16:12,500 --> 00:16:14,458 Не говори про мою маму! Зрозумів? 279 00:16:14,541 --> 00:16:18,125 У неї було 15 цуценят, і вона старалася з усіх сил. 280 00:16:18,208 --> 00:16:21,750 Якщо комусь не перепав сосок, це не означає, що вона мене не любила. 281 00:16:21,833 --> 00:16:23,416 Роко, спокійно. 282 00:16:23,500 --> 00:16:27,125 Дозволь команді Бугая розібратися. Цей тип того не вартий. 283 00:16:28,000 --> 00:16:31,500 Слава королю без'яйкових і скалічених. 284 00:16:35,000 --> 00:16:37,333 Що це, до речі? Евкаліпт? 285 00:16:37,416 --> 00:16:40,041 Приймав ванну з пахучками? 286 00:16:40,125 --> 00:16:43,666 Вичесали і вилизали, як маленького голдендудля? 287 00:16:45,083 --> 00:16:47,416 -Знаєш, чим я пахну? -Сечею і гівном. 288 00:16:47,500 --> 00:16:48,916 Саме так. 289 00:16:49,000 --> 00:16:50,708 М'ясом і травою. 290 00:16:50,791 --> 00:16:51,750 Водою з унітазу. 291 00:16:51,833 --> 00:16:54,125 І, може, забитими анальними залозами. 292 00:16:54,208 --> 00:16:56,375 Від мене пахне справжнім псом. 293 00:16:56,958 --> 00:16:58,041 Бачиш це? 294 00:16:58,125 --> 00:17:01,625 Я народився яйками вперед. Буквально. 295 00:17:01,708 --> 00:17:04,500 Мама годину тужилася, щоб вони вийшли. 296 00:17:04,583 --> 00:17:06,375 Ми народилися як трійня — 297 00:17:06,458 --> 00:17:09,500 перший, другий, третій, 298 00:17:09,583 --> 00:17:11,916 кожен наступний кращий за попереднього. 299 00:17:12,000 --> 00:17:14,666 Ветеринар такий: «Подивіться на те яйце. 300 00:17:14,750 --> 00:17:17,833 А друге яйце! Воно розкішне!» 301 00:17:17,916 --> 00:17:23,583 А потім: «Ого, погляньте тільки, чиї це яйця». 302 00:17:24,333 --> 00:17:28,333 Схожість очевидна. Ти — викапана мошонка. 303 00:17:28,833 --> 00:17:31,250 Я так і знав, що цей бовдур не зрозуміє. 304 00:17:31,333 --> 00:17:34,416 Його ж поколіннями розводили. 305 00:17:34,500 --> 00:17:35,791 Ти колись думав, 306 00:17:35,875 --> 00:17:39,375 скільки братів і сестер мали перетрахати одне одного, 307 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 щоб вивести таку наволоч, як ти? 308 00:17:48,041 --> 00:17:50,041 По-людськи, лялю. Так. 309 00:17:50,125 --> 00:17:51,541 На нас люди дивляться. 310 00:17:52,125 --> 00:17:53,875 Засунь хвоста мені в дупу. 311 00:17:59,666 --> 00:18:01,291 Чому вони витріщилися? 312 00:18:01,375 --> 00:18:04,250 Люди так само одержимі сексом, як і ми. 313 00:18:04,333 --> 00:18:05,208 -Привіт. -Привіт. 314 00:18:05,291 --> 00:18:08,625 Коли мої люди це роблять, я вилажу на ліжко і дивлюся їм у вічі. 315 00:18:09,666 --> 00:18:11,625 Бажання зникає миттєво. Комедія. 316 00:18:13,875 --> 00:18:15,625 Лютере, мені дуже шкода. 317 00:18:15,708 --> 00:18:20,458 Привіт, Карамелько. Тобто вітаю, моя королево. 318 00:18:20,958 --> 00:18:22,458 Привіт, дорогенька. 319 00:18:22,541 --> 00:18:23,458 Привіт, Стерлінгу. 320 00:18:23,541 --> 00:18:25,750 Такі округлі стегна. 321 00:18:26,791 --> 00:18:29,000 Дуже гарно. Мені подобається. 322 00:18:29,083 --> 00:18:30,458 {\an8}Перепрошую, ми розмовляли. 323 00:18:30,541 --> 00:18:32,958 А груди які. 324 00:18:33,041 --> 00:18:36,458 Боже. Ти готова до показу. 325 00:18:36,541 --> 00:18:37,375 Дякую. 326 00:18:38,166 --> 00:18:39,708 -Ти справді так думаєш? -Так. 327 00:18:39,791 --> 00:18:42,708 Я знаю, що стану найкращим представником породи, 328 00:18:42,791 --> 00:18:47,041 але в тебе є шанс здобути титул найкращої суки. 329 00:18:47,125 --> 00:18:50,625 {\an8}-Слухай, вилупку, не називай її… -Ні, це добре. 330 00:18:50,708 --> 00:18:51,541 {\an8}Справді? 331 00:18:51,625 --> 00:18:53,708 Так, це було б чудово. 332 00:18:53,791 --> 00:18:59,166 Навіть краще, ніж чудово, бо тоді ми б теж могли цим зайнятися. 333 00:19:01,166 --> 00:19:02,000 Кікі… 334 00:19:05,666 --> 00:19:06,500 Не знаю. 335 00:19:07,000 --> 00:19:09,083 Це не зовсім для мене. 336 00:19:09,166 --> 00:19:11,500 Я за традиційність. 337 00:19:11,583 --> 00:19:12,791 Так. 338 00:19:13,333 --> 00:19:17,375 Так, я теж за традиційність. Це так круто. 339 00:19:17,458 --> 00:19:21,250 Виставити задок і отримувати насолоду. 340 00:19:21,333 --> 00:19:26,875 Так, ні, я розумію, концептуально. 341 00:19:27,541 --> 00:19:29,708 А тоді скліщитися. 342 00:19:30,333 --> 00:19:33,625 Уявляєш? Він би не знав, що робити. 343 00:19:33,708 --> 00:19:35,375 Як розгублене цуценя. 344 00:19:35,458 --> 00:19:38,750 Трохи не те, що шпекати диванні подушки, скажи? 345 00:19:38,833 --> 00:19:42,916 Чи ти більше по бабусях? 346 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Так, глянь на нього. 347 00:19:45,083 --> 00:19:47,458 Так і є. Малий збоченець. 348 00:19:47,541 --> 00:19:49,541 А хто не хоче шпекнути бабусю? 349 00:19:49,625 --> 00:19:53,500 Коли наша приходить у гості, я залажу і добряче її пропрацьовую. 350 00:19:53,583 --> 00:19:54,625 Щоразу. 351 00:19:55,125 --> 00:19:57,583 Беру в оборот її кістляві коліна і… 352 00:19:59,333 --> 00:20:01,750 пускаюся берега. 353 00:20:01,833 --> 00:20:02,666 Так, Бугаю? 354 00:20:03,250 --> 00:20:04,583 Так. Ні, авжеж. 355 00:20:04,666 --> 00:20:06,916 Трахати бабусь — це такий кайф. 356 00:20:07,708 --> 00:20:09,250 Ходімо, час іти! 357 00:20:09,333 --> 00:20:10,916 -До мене! -Ходімо! 358 00:20:24,458 --> 00:20:26,708 Обожнюю сморід після парку! 359 00:20:26,791 --> 00:20:28,833 Як ти міг нагидити на Ральфа? 360 00:20:28,916 --> 00:20:30,833 Я вже казав: я його не помітив. 361 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 Знаєш, друже, не яйця прикрашають собаку. 362 00:20:36,958 --> 00:20:38,500 Цуциків ми не зробимо, 363 00:20:38,583 --> 00:20:41,416 але решта все таке саме. 364 00:20:41,500 --> 00:20:43,250 Так, Року, я знаю. 365 00:20:43,333 --> 00:20:46,416 Це просто зайвий багаж ззаду. 366 00:20:46,500 --> 00:20:48,541 Це тягар, чесно. 367 00:20:50,375 --> 00:20:53,541 Чому тобі подобається цей жалюгідний йолоп? 368 00:20:53,625 --> 00:20:56,833 Хто, Бугай? Він просто мій найближчий сусід. 369 00:20:56,916 --> 00:20:59,416 Ми знайомі, відколи були цуценятами. 370 00:20:59,500 --> 00:21:03,250 «Подобається»? Як може подобатися Бугай? Кому взагалі подобається Бугай? 371 00:21:03,333 --> 00:21:05,041 Він дивний і незграбний. 372 00:21:05,125 --> 00:21:06,875 Милий і смішний. 373 00:21:06,958 --> 00:21:09,875 Він опецькуватий, але… Не скажу, що він товстий… 374 00:21:09,958 --> 00:21:12,708 -Байдуже, бувай. -Є за що зубом зачепитися. 375 00:21:12,791 --> 00:21:14,625 Не те, що я хочу спробувати його на зуб, 376 00:21:14,708 --> 00:21:17,750 але на вигляд він, як пакет із картоплею. 377 00:21:18,333 --> 00:21:20,791 Це мило? Сексуально? 378 00:21:20,875 --> 00:21:23,875 Ні, звісно, але якщо любиш картоплю, можливо. 379 00:21:23,958 --> 00:21:26,541 Я люблю картоплю, але вона не для всіх. 380 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 Я ж лише виставкова собака, а він звичайний собака. 381 00:21:32,583 --> 00:21:35,083 Хіба ж він гляне на таку, як я? 382 00:21:43,666 --> 00:21:46,500 Стерлінг, цей дупомордий вилупок. 383 00:21:51,166 --> 00:21:52,458 Хто хороший хлопчик? 384 00:21:52,541 --> 00:21:53,833 Хто мій маленький? 385 00:21:53,916 --> 00:21:56,208 Чухи-чухи для великого хлопчика! 386 00:21:57,291 --> 00:21:59,333 -Тримай кістку! -І пана Пискуна! 387 00:21:59,416 --> 00:22:00,708 Як весело! 388 00:22:01,916 --> 00:22:03,375 Але диван — но-но. 389 00:22:03,458 --> 00:22:05,083 Хто хоче м'яска? 390 00:22:05,791 --> 00:22:07,875 Кому м'ячик? Лови, хлопчику. 391 00:22:07,958 --> 00:22:09,333 Ловити в домі! 392 00:22:14,291 --> 00:22:16,250 -О ні. -Хто наробив безлад? 393 00:22:16,333 --> 00:22:17,750 Кому смаколиків? 394 00:22:20,416 --> 00:22:21,791 На, шпекай мої капці. 395 00:22:21,875 --> 00:22:22,958 Порийся в смітті. 396 00:22:23,041 --> 00:22:23,958 Хто хоче пити? 397 00:22:25,416 --> 00:22:26,250 Ходімо, малий. 398 00:22:27,083 --> 00:22:28,333 Чудовий день. 399 00:22:28,416 --> 00:22:29,500 Заходь, хлопче. 400 00:22:29,583 --> 00:22:32,875 Що? Блискучий білий трон? 401 00:22:34,166 --> 00:22:35,500 Де моя миска з водою? 402 00:22:36,750 --> 00:22:40,250 Прошу. Особливий напій для особливого хлопчика. 403 00:22:41,000 --> 00:22:41,958 Що за… 404 00:22:44,208 --> 00:22:46,666 Його наповнили солодкою газованою водою. 405 00:22:47,250 --> 00:22:50,250 Дозволили робити що заманеться. 406 00:22:50,333 --> 00:22:53,750 Так було з усіма нами. 407 00:22:55,791 --> 00:22:58,875 -Мамцю… -Усе гаразд. Залазь. 408 00:23:01,791 --> 00:23:04,583 Ні! 409 00:23:05,833 --> 00:23:07,958 Як же смачно. 410 00:23:08,500 --> 00:23:09,666 Але ні. 411 00:23:10,958 --> 00:23:13,541 Дивіться-но. Яка задоволена морда. 412 00:23:15,125 --> 00:23:17,333 Тату, з ним усе буде добре? 413 00:23:17,416 --> 00:23:19,958 Навіть краще… 414 00:23:20,041 --> 00:23:21,958 Щоб я здох. 415 00:23:24,333 --> 00:23:30,333 Чому?! 416 00:23:30,416 --> 00:23:32,208 Ще одна пара на виліт. 417 00:23:33,000 --> 00:23:36,541 Чому? 418 00:23:36,625 --> 00:23:41,208 {\an8}Чому ми? Що ми зробили? 419 00:23:42,333 --> 00:23:45,208 {\an8}Звісно, шпекати бабусю — не дуже гарна ідея, 420 00:23:45,291 --> 00:23:48,291 {\an8}але покарання не відповідає злочину! 421 00:23:49,916 --> 00:23:54,041 Дідько, Бугаю. Заспокойся. Це мало статися. 422 00:23:54,125 --> 00:23:55,333 Ми це пережили. 423 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 Ти не розумієш. Це мої яйця! 424 00:23:58,125 --> 00:24:00,916 Без них я буду як бездушний зомбі. 425 00:24:01,000 --> 00:24:04,750 «Гладьте мене, годуйте, вигулюйте». 426 00:24:05,833 --> 00:24:07,083 Тепер ми зомбі? 427 00:24:07,166 --> 00:24:09,500 Ти говориш дурниці, Бугаю. 428 00:24:09,583 --> 00:24:11,208 І це дуже боляче. 429 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 Боляче? 430 00:24:12,333 --> 00:24:15,541 А як, по-твоєму, я почуватимуся, коли мені відріжуть яйця? 431 00:24:15,625 --> 00:24:17,958 Думаєш, болітиме? 432 00:24:18,041 --> 00:24:21,250 Хай краще вирвуть моє серце, мою душу! 433 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 Байдуже. 434 00:24:23,250 --> 00:24:24,583 Мені страшно. 435 00:24:24,666 --> 00:24:27,916 От і добре. Нам усім має бути страшно. 436 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Після цього життю кінець. 437 00:24:30,083 --> 00:24:31,916 Сонце не світитиме так яскраво. 438 00:24:32,000 --> 00:24:33,833 Бекон буде менш беконистим. 439 00:24:33,916 --> 00:24:37,458 Аромат життя притупиться назавжди. 440 00:24:38,666 --> 00:24:42,333 А Карамелька…Моя солоденька Карамелька. 441 00:24:42,416 --> 00:24:47,583 Вона не захоче товсту, без'яйцеву потвору, що не зможе зробити цуценят. 442 00:24:47,666 --> 00:24:51,458 А ти не думав, що Карамельці подобається те, який ти, 443 00:24:51,541 --> 00:24:53,125 а не твої яйця? 444 00:24:53,208 --> 00:24:54,833 Хто тепер говорить дурниці? 445 00:24:54,916 --> 00:24:56,958 Ти нічого не знаєш, Апорте. 446 00:24:57,041 --> 00:24:57,958 Досить з мене. 447 00:24:58,041 --> 00:25:01,166 {\an8}Я знаю, що ти боїшся, але ти поводишся як мудак. 448 00:25:01,250 --> 00:25:02,166 Що? 449 00:25:02,250 --> 00:25:04,083 Чекайте, куди це ви? 450 00:25:04,166 --> 00:25:06,500 Знаєш що? Ти такий, як інші гівнюки, 451 00:25:06,583 --> 00:25:09,041 які думають, що якщо в них між лапами щось теліпається, 452 00:25:09,125 --> 00:25:12,458 це робить їх кращими за інших. Іди в дупу, Бугаю. 453 00:25:12,541 --> 00:25:16,083 Так? Наче це взагалі можливо! 454 00:25:28,625 --> 00:25:31,583 Бугаю? Це ти видаєш ці жахливі звуки? 455 00:25:33,916 --> 00:25:36,000 Привіт, Карамелько. Так, я. 456 00:25:43,666 --> 00:25:44,500 Ого. 457 00:25:48,666 --> 00:25:52,458 Справді, ого. Маєш чудовий вигляд. 458 00:25:53,000 --> 00:25:53,875 Дякую. 459 00:25:53,958 --> 00:25:56,333 Скоро виставка, тож я готуюся. 460 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 А це, якщо ти не знаєш, години вичісування. 461 00:26:00,916 --> 00:26:05,166 А ще мені підстригли кігті, почистили зуби і… 462 00:26:05,250 --> 00:26:06,375 А з тобою що? 463 00:26:06,458 --> 00:26:08,041 Ти в нормі? О ні. 464 00:26:08,125 --> 00:26:09,166 Бабуся померла? 465 00:26:10,625 --> 00:26:12,000 Ти знав, що це ненадовго. 466 00:26:12,083 --> 00:26:13,833 Ні, з нею все добре. 467 00:26:13,916 --> 00:26:16,083 Йдеться про моє майбутнє. 468 00:26:16,625 --> 00:26:17,833 Усі мої плани. 469 00:26:18,500 --> 00:26:21,875 Про це важко говорити, але я щойно дізнався, що я… 470 00:26:21,958 --> 00:26:25,291 -Карамелько! Ходімо, дівчинко. -Вибач, Бугаю, мушу йти. 471 00:26:25,958 --> 00:26:27,000 Побажай мені удачі. 472 00:26:27,833 --> 00:26:28,791 Аякже. 473 00:26:28,875 --> 00:26:30,250 Гаразд, удачі! 474 00:26:30,750 --> 00:26:33,875 А я полежу тут, поки не ампутують мої дзвоники. 475 00:26:33,958 --> 00:26:37,541 Бувай, Карамелько. Я ніколи не спробую твій солодкий нектар. 476 00:26:37,625 --> 00:26:40,250 Я завжди тебе кохав. 477 00:26:40,958 --> 00:26:43,666 Ось, я сказав. Ти не чула, але я сказав. 478 00:26:49,583 --> 00:26:51,166 Бляха! 479 00:26:52,333 --> 00:26:53,875 Собаки огидні. 480 00:26:53,958 --> 00:26:57,750 Постійно нюхають дупи, лижуть яйця, пускають слину… 481 00:26:58,500 --> 00:27:00,916 -Летімо їсти сміття? -Так, будь ласка. 482 00:27:04,083 --> 00:27:07,333 Бугаю. Хочеш погратися, здорованю? 483 00:27:07,416 --> 00:27:11,375 Ось і він, голова кастраційного комітету. 484 00:27:11,458 --> 00:27:14,125 Що скажеш, друже? Хочеш погратися? 485 00:27:21,333 --> 00:27:23,833 Поглянь на мене. Поглянь! 486 00:27:24,458 --> 00:27:28,583 Подивися, якого болю ти мені завдав. 487 00:27:29,208 --> 00:27:31,375 Не гладь мене. 488 00:27:31,958 --> 00:27:32,875 Не гладь мене! 489 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Так. Іди геть. 490 00:27:36,083 --> 00:27:39,208 Геть, покидьку! 491 00:27:40,250 --> 00:27:41,416 Як? 492 00:27:41,500 --> 00:27:43,958 Як ти можеш спокійно жити, знаючи, 493 00:27:44,041 --> 00:27:46,750 що збираєшся зробити? 494 00:27:56,541 --> 00:27:59,583 {\an8}Подивіться на цього малюка, штовхає крихту. 495 00:27:59,666 --> 00:28:00,958 {\an8}Допомогти, друже? 496 00:28:01,041 --> 00:28:03,166 {\an8}Ні! Я сам. 497 00:28:03,250 --> 00:28:05,375 {\an8}Я сам. Я зможу. 498 00:28:06,083 --> 00:28:07,208 {\an8}Так. 499 00:28:07,291 --> 00:28:08,583 {\an8}Так, ти зможеш! 500 00:28:08,666 --> 00:28:10,541 {\an8}І я зможу! 501 00:28:10,625 --> 00:28:13,750 Я не мушу коритися цьому безглуздому каліцтву. 502 00:28:13,833 --> 00:28:19,125 Я, як мураха, штовхатиму цю метафоричну крихту, мої яйця, 503 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 травою надії та можливостей 504 00:28:21,833 --> 00:28:23,333 до свободи! 505 00:28:25,750 --> 00:28:28,833 Ці двоногі, прямоходячі, безволосі виродки. 506 00:28:28,916 --> 00:28:34,375 Думаєте, якщо даєте мені їжу, притулок, поцілунки й обійми, 507 00:28:34,458 --> 00:28:37,416 змушуєте мене почуватися в безпеці, теплі й любові, 508 00:28:37,500 --> 00:28:40,875 то це дає вам право мене каструвати? 509 00:28:40,958 --> 00:28:45,500 Більше ніяких нашийників, ніяких ванн, ніякого чищення зубів. 510 00:28:47,500 --> 00:28:51,083 Я їстиму що захочу, спатиму де захочу. 511 00:28:51,166 --> 00:28:54,041 Я буду робити все, що захочу, коли захочу, 512 00:28:54,125 --> 00:28:56,208 з новими, кращими друзями. 513 00:28:56,291 --> 00:29:00,791 Я дикий довбаний вовк! 514 00:29:46,416 --> 00:29:47,583 Безмозкий невдаха. 515 00:30:07,291 --> 00:30:09,250 Ось воно, хлопці. 516 00:30:09,333 --> 00:30:11,083 Наша доля чекає. 517 00:30:11,166 --> 00:30:13,000 Нас тепер лише троє, 518 00:30:13,083 --> 00:30:15,916 тож познайомимося ближче. 519 00:30:16,458 --> 00:30:18,500 Лівий, ти трішки більший 520 00:30:18,583 --> 00:30:21,083 і чомусь завжди пікантніший. 521 00:30:21,166 --> 00:30:23,833 Ти будеш Цибулько. 522 00:30:23,916 --> 00:30:26,041 Правий, ти маленький, але могутній. 523 00:30:26,125 --> 00:30:27,333 Готовий до бою. 524 00:30:27,416 --> 00:30:29,916 Ти будеш Наполеоном. 525 00:30:31,500 --> 00:30:32,500 Бачите? 526 00:30:33,041 --> 00:30:35,291 Це наш новий дім. 527 00:30:35,375 --> 00:30:37,958 Куди не кинь оком. 528 00:30:54,125 --> 00:30:56,791 От хрінь. Я вже зголоднів. 529 00:30:56,875 --> 00:30:58,333 Де ж я буду їсти? 530 00:30:58,833 --> 00:31:01,208 Мабуть, я не все продумав. 531 00:31:05,250 --> 00:31:08,541 {\an8}ФЕСТИВАЛЬ ЇЖІ 532 00:31:25,500 --> 00:31:26,583 Дощ із продуктів! 533 00:31:26,666 --> 00:31:29,291 Такого в одомашненому підземеллі не буває. 534 00:32:05,958 --> 00:32:07,541 Дивний запах. 535 00:32:07,625 --> 00:32:12,125 З нотками скунса і крапельками цитрусових і хвої. 536 00:32:34,958 --> 00:32:36,875 Що це за звук? 537 00:32:42,291 --> 00:32:45,416 Ану стій. 538 00:32:45,916 --> 00:32:48,291 -Я тебе дістану. -Привіт, Бугаю. 539 00:32:52,708 --> 00:32:54,958 Привіт, міледі. 540 00:32:55,041 --> 00:32:57,208 Я така рада, що знайшла тебе. 541 00:32:57,291 --> 00:33:01,125 Мені здається, ми не закінчили розмову. 542 00:33:02,750 --> 00:33:07,208 Знаєш, я збирався сказати, 543 00:33:07,291 --> 00:33:10,250 що я в тебе закоханий. 544 00:33:10,333 --> 00:33:11,375 Це нічого? 545 00:33:11,458 --> 00:33:13,125 Це дуже добре. 546 00:33:13,208 --> 00:33:15,041 Можна полизати тобі яйця? 547 00:33:17,791 --> 00:33:22,916 Авжеж. Я не думав, що так одразу, 548 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 але якщо так ти проявляєш кохання… 549 00:33:28,500 --> 00:33:29,458 Чарівно. 550 00:33:29,541 --> 00:33:32,250 Як добре. Такі м'які, але пружні. 551 00:33:33,833 --> 00:33:37,208 Колеться. Наче крихітні голочки. 552 00:34:07,166 --> 00:34:08,375 Допоможи нам. 553 00:34:08,458 --> 00:34:10,458 Не дай цьому статися з нами! 554 00:34:10,541 --> 00:34:11,375 Хто це сказав? 555 00:34:11,458 --> 00:34:12,375 Рятуй. 556 00:34:12,458 --> 00:34:13,541 Хто там? 557 00:34:13,625 --> 00:34:15,375 Унизу! 558 00:34:17,458 --> 00:34:19,083 Н 559 00:34:20,666 --> 00:34:24,125 Не витріщайся наче якийсь дурень. 560 00:34:24,208 --> 00:34:25,458 Зроби щось нарешті! 561 00:34:25,541 --> 00:34:28,166 Цибулько? Ти вмієш говорити? 562 00:34:28,250 --> 00:34:31,125 Звісно, я вмію говорити, ідіоте. 563 00:34:31,208 --> 00:34:33,416 Що ти зробиш, щоб нас урятувати? 564 00:34:33,500 --> 00:34:35,791 Цей пес не надто розумний. 565 00:34:35,875 --> 00:34:37,291 Не будемо більше чекати. 566 00:34:37,375 --> 00:34:41,791 Час вирвати нашу долю з холодних лап цього дурня і взяти у свої руки. 567 00:34:41,875 --> 00:34:43,291 Згоден, французику. 568 00:34:43,375 --> 00:34:47,250 Ми вже надто довго теліпалися із цим невдахою. 569 00:34:49,416 --> 00:34:50,875 Ні, братчики мої! 570 00:34:50,958 --> 00:34:55,208 Поверніться! Я щось придумаю! Я б не допустив, щоб з вами щось сталося. 571 00:35:16,041 --> 00:35:17,791 {\an8}Чекайте! Верніться! 572 00:35:20,166 --> 00:35:21,583 Агов! 573 00:35:21,666 --> 00:35:24,625 Кіт паршивий! Ану віддай мої яйця! 574 00:35:28,708 --> 00:35:29,541 Що? 575 00:35:30,291 --> 00:35:32,291 Де це я? 576 00:35:33,500 --> 00:35:36,041 Мої яйця. Слава богу. 577 00:35:36,833 --> 00:35:38,500 Це просто поганий сон. 578 00:35:40,166 --> 00:35:43,500 Схоже, ти зайнятий, тож я сам себе виведу. 579 00:35:45,333 --> 00:35:48,541 Так, пси паршиві. 580 00:35:48,625 --> 00:35:51,208 Нужденні, невротичні виродки. 581 00:35:51,291 --> 00:35:54,208 Гидите де хочете, 582 00:35:54,291 --> 00:35:57,625 ніби світ — ваш особистий туалет. 583 00:35:57,708 --> 00:36:02,666 Час провчити вас, шпокальники меблів. 584 00:36:03,375 --> 00:36:05,375 Здохніть. 585 00:36:13,583 --> 00:36:14,750 Він мертвий. 586 00:36:16,125 --> 00:36:17,125 А якщо це блеф? 587 00:36:17,666 --> 00:36:20,375 Порви йому морду на шмаття про всяк випадок. 588 00:36:28,291 --> 00:36:30,208 Моя банда! 589 00:36:31,125 --> 00:36:32,791 А ти хто такий? 590 00:36:36,541 --> 00:36:40,125 Мамка називає цей образ «Апорт Поганець». 591 00:36:43,833 --> 00:36:45,208 Пси паршиві. 592 00:36:47,458 --> 00:36:50,125 Ви прийшли по мене? 593 00:36:50,208 --> 00:36:51,916 Після всього, що я наговорив? 594 00:36:52,791 --> 00:36:57,583 Ми знаємо, що ти не хотів. Ти панікував, марив, скаженів. 595 00:36:57,666 --> 00:36:59,708 У тебе була яйцевтратна лихоманка. 596 00:37:00,291 --> 00:37:01,708 Пробачте. 597 00:37:02,208 --> 00:37:05,625 Я був такий наляканий, злий, збентежений, 598 00:37:06,208 --> 00:37:08,958 я накинувся на вас, мої браття по духу. 599 00:37:09,041 --> 00:37:10,416 Вибачення прийняте. 600 00:37:10,500 --> 00:37:15,291 Що нам робити зі всіма цими паршивими котами? 601 00:37:34,833 --> 00:37:37,625 Напруга добиває. Чому вони не нападають? 602 00:37:40,083 --> 00:37:43,125 Бо хочуть замакітрити нам голови. 603 00:37:43,208 --> 00:37:45,416 Це нявкання. 604 00:37:45,500 --> 00:37:49,958 Вони намагаються ввести нас в якийсь гіпнотичний транс. 605 00:37:50,583 --> 00:37:52,541 Здається, у них виходить. 606 00:37:54,583 --> 00:37:56,250 А коли найменше очікуємо, 607 00:37:56,333 --> 00:38:00,125 вони нападуть на нас із шаленою, неконтрольованою люттю. 608 00:38:00,208 --> 00:38:03,083 {\an8}Я не можу ворухнутися. 609 00:39:00,083 --> 00:39:01,708 Пси паршиві. 610 00:39:15,916 --> 00:39:18,500 Гадаю, це все. 611 00:39:18,583 --> 00:39:21,416 Час іти додому і лягти під ніж. 612 00:39:22,125 --> 00:39:24,000 Чекай. Хвилинку. 613 00:39:24,083 --> 00:39:25,833 Ми не натішилися нашими дзвониками, 614 00:39:25,916 --> 00:39:28,125 перш ніж люди їх відібрали, 615 00:39:28,208 --> 00:39:30,750 але твої ще при тобі. 616 00:39:30,833 --> 00:39:32,083 Тому ми підемо 617 00:39:32,166 --> 00:39:35,958 і висмокчемо весь кайф із твоїх яєць, перш ніж ти їх втратиш. 618 00:39:36,041 --> 00:39:36,916 {\an8}Разом. 619 00:39:37,000 --> 00:39:39,291 {\an8}Ми всі відсмокчемо тобі яйця. 620 00:39:39,375 --> 00:39:41,000 {\an8}-Що? -Ой. 621 00:39:42,500 --> 00:39:45,208 Ні, я мав на увазі, що ми будемо поруч, 622 00:39:45,291 --> 00:39:47,916 поки ти кайфуватимеш від яєць. 623 00:39:48,000 --> 00:39:51,500 Саме так, Мазунчику. Це буде незабутній вечір. 624 00:39:51,583 --> 00:39:53,541 Ми одомашнені й горді, 625 00:39:53,625 --> 00:39:56,708 але сьогодні ми без повідця! 626 00:40:06,250 --> 00:40:08,958 Дави білку! 627 00:40:34,875 --> 00:40:36,250 Капець. 628 00:40:36,333 --> 00:40:39,541 Ми щойно розірвали ту бідолашну білочку. 629 00:40:39,625 --> 00:40:41,458 Чому ми за нею гналися? 630 00:40:41,541 --> 00:40:42,625 Не знаю. 631 00:40:42,708 --> 00:40:45,083 Чому собаки ганяються за білками? 632 00:40:45,166 --> 00:40:49,416 Бо ми ненавидимо цих пухнастих переносників хвороб. 633 00:40:50,583 --> 00:40:55,833 Як мені вичиститися? Я не хочу злизувати кров білки. Фу! 634 00:40:57,458 --> 00:40:58,500 Ще одна білка! 635 00:40:59,875 --> 00:41:02,541 Мазунчику, ні, це не білка! 636 00:41:02,625 --> 00:41:03,958 Це скунс! 637 00:41:15,583 --> 00:41:17,625 Мої очі! Ні! 638 00:41:18,791 --> 00:41:20,916 Як же свербить! 639 00:41:25,666 --> 00:41:28,541 Так! Як боляче! Кайф! 640 00:41:34,375 --> 00:41:36,041 Друзі, раджу спробувати. 641 00:41:37,708 --> 00:41:39,166 -Так… -Ні. 642 00:41:39,250 --> 00:41:40,458 Ні, дякую. 643 00:41:44,500 --> 00:41:48,125 Пішли в дупу, люди! Ніхто не вказує нам, де срати. 644 00:41:58,458 --> 00:42:00,375 Допоможіть. 645 00:42:02,416 --> 00:42:04,541 Це вже занадто. 646 00:42:05,875 --> 00:42:07,125 Страшні пси! 647 00:42:12,875 --> 00:42:16,708 Дивіться! Я ходжу! 648 00:42:30,833 --> 00:42:32,416 Воля не дається задарма. 649 00:42:40,125 --> 00:42:41,083 Якого дідька? 650 00:42:41,666 --> 00:42:42,625 Бугай? 651 00:42:42,708 --> 00:42:47,625 Карамелька? Очам своїм не вірю. 652 00:42:47,708 --> 00:42:50,083 -Що? -Сподіваюся, ти цілий. 653 00:42:51,416 --> 00:42:52,958 Бугаю, ти як? 654 00:42:53,625 --> 00:42:57,583 Нічого собі. Дивно, що я тебе зустрів, бо я зрозумів, що… 655 00:42:57,666 --> 00:43:01,958 І так, бо я кохаю тебе. 656 00:43:02,041 --> 00:43:05,833 Вибач, Бугаю. Ми спізнюємося на виставку! 657 00:43:06,375 --> 00:43:09,416 Тебе збила машина? 658 00:43:09,500 --> 00:43:10,333 Карамелька. 659 00:43:11,416 --> 00:43:12,958 -Де? -Тут. 660 00:43:13,791 --> 00:43:14,625 Карамелька. 661 00:43:15,750 --> 00:43:16,833 Що сталося? 662 00:43:16,916 --> 00:43:20,458 Бугая збила машина, і він думає, що бачив Карамельку. 663 00:43:20,541 --> 00:43:24,000 Я її бачив і намагався сказати їй, що кохаю. 664 00:43:24,083 --> 00:43:27,000 {\an8}Вона спізнювалася на виставку, і я не встиг. 665 00:43:27,083 --> 00:43:28,416 {\an8}І вже ніколи не скажу. 666 00:43:28,500 --> 00:43:32,541 {\an8}Я не міг цього зробити з яйцями, а без них це буде неможливо. 667 00:43:33,541 --> 00:43:35,250 {\an8}Вона зникла назавжди. 668 00:43:35,333 --> 00:43:37,125 {\an8}Бугаю, відчуваєш запах? 669 00:43:39,500 --> 00:43:41,125 {\an8}Шампунь для собак, 670 00:43:41,958 --> 00:43:43,041 {\an8}парфуми, 671 00:43:43,125 --> 00:43:44,833 {\an8}претензійні засранці, 672 00:43:44,916 --> 00:43:47,208 {\an8}оцінювання і сморід розчарування… 673 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 Боже милий! 674 00:43:53,625 --> 00:43:54,875 Виставка собак! 675 00:43:55,708 --> 00:43:57,708 Ходімо дістанемо тобі Карамельку. 676 00:44:10,375 --> 00:44:11,708 Як нам туди потрапити? 677 00:44:12,708 --> 00:44:13,833 У мене є ідея. 678 00:44:17,333 --> 00:44:19,208 Навіть не знаю. 679 00:44:19,291 --> 00:44:22,666 Не бійся, Мазунчику. Ти так добре видаєш людські звуки. 680 00:44:22,750 --> 00:44:23,875 Ніхто не запідозрить. 681 00:44:28,833 --> 00:44:31,208 Бляха-муха, хлопці. Постава. 682 00:44:32,958 --> 00:44:35,250 Апорте, сховай свій ніс-стояк. 683 00:44:36,208 --> 00:44:37,875 Ні! Так ще гірше. 684 00:44:41,083 --> 00:44:41,916 Гей! 685 00:44:42,833 --> 00:44:44,541 -Гей, як справи? -Гей! 686 00:44:45,166 --> 00:44:46,000 ВИСТАВКА СОБАК 687 00:44:46,083 --> 00:44:48,958 Як? Кепський з нього працівник. 688 00:45:11,083 --> 00:45:14,250 Шия назад, спина пряма, підборіддя вгору. 689 00:45:14,333 --> 00:45:15,166 Чудово. 690 00:45:15,750 --> 00:45:18,458 Щаслива хода. 691 00:45:18,541 --> 00:45:21,041 Переможний стрибок. 692 00:45:25,000 --> 00:45:26,208 Нікуди не годиться. 693 00:45:29,791 --> 00:45:32,041 Добре. Молодець, старий. 694 00:45:33,208 --> 00:45:36,041 Далі виступ борзої, перша сцена. 695 00:45:36,791 --> 00:45:38,708 «Борза». Це Карамелька! 696 00:45:38,791 --> 00:45:40,041 Пошукаю першу сцену. 697 00:45:41,125 --> 00:45:42,791 Я нікчема. 698 00:45:42,875 --> 00:45:44,708 Мене треба приспати. 699 00:45:44,791 --> 00:45:47,250 Я не заслуговую жити. 700 00:45:47,333 --> 00:45:49,166 Боже. Як жорстоко. 701 00:45:49,250 --> 00:45:52,041 Цих бідних собак постійно оцінюють. 702 00:45:52,125 --> 00:45:53,125 Оце життя. 703 00:45:53,208 --> 00:45:56,583 Квітка не змагається з квіткою поруч. 704 00:45:56,666 --> 00:45:58,375 Вона просто квітне. 705 00:45:58,875 --> 00:46:02,916 Щоб стати чемпіоном, слід змагатися не з тим, хто поруч, 706 00:46:03,000 --> 00:46:05,583 а з тим, хто всередині тебе. 707 00:46:09,500 --> 00:46:12,458 Нічого собі. Глибока думка, Мазунчику. 708 00:46:13,958 --> 00:46:16,000 Шоколадне морозиво на підлозі! 709 00:46:16,083 --> 00:46:17,500 Ні, Мазунчику, це гівно! 710 00:46:27,875 --> 00:46:29,125 Моторошно якось. 711 00:46:29,208 --> 00:46:31,916 Ми готові оголосити найкращого представника породи. 712 00:46:32,000 --> 00:46:33,416 -Номер 48. -Карамелька. 713 00:46:34,333 --> 00:46:38,291 Триразовий переможець і чинний чемпіон — Стерлінг! 714 00:46:41,416 --> 00:46:43,500 Так, звичайно. 715 00:46:43,583 --> 00:46:46,958 Стерлінг перемагає. Нічого дивного. 716 00:46:51,208 --> 00:46:52,416 Який же він кретин. 717 00:46:52,500 --> 00:46:55,291 А зараз перейдемо до жіночих особин. 718 00:46:55,375 --> 00:47:00,916 І титул найкращої представниці породи і чемпіонки виборює Карамелька! 719 00:47:02,208 --> 00:47:04,291 Не віриться. Я змогла! 720 00:47:10,375 --> 00:47:13,208 Я ж казав. Твої старання дали результат. 721 00:47:14,791 --> 00:47:16,583 Вона така щаслива. 722 00:47:16,666 --> 00:47:20,000 Навіщо їй такий жалюгідний мішок із лайном, як я? 723 00:47:24,833 --> 00:47:27,916 Поглянь на себе, виділяєшся з натовпу. 724 00:47:28,000 --> 00:47:29,875 Така особлива. 725 00:47:35,250 --> 00:47:36,625 Особлива? 726 00:47:38,291 --> 00:47:41,208 А якщо ти інакший? Це погано? 727 00:47:41,750 --> 00:47:43,583 Ти набагато краща за мене. 728 00:47:43,666 --> 00:47:47,041 -Це мій ніс? Надто довгий. -Чекай, ні, він такий, як мій. 729 00:47:47,125 --> 00:47:49,833 Ця твоя дупа така симетрична. 730 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 Чому я мучу себе? Я ніколи не виграю. 731 00:47:52,250 --> 00:47:54,416 Ти ідеальна. Це безнадійно. 732 00:47:54,500 --> 00:47:56,916 Подавися своєю блакитною стрічкою, сучко! 733 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 -Що? -Не варто було снідати. 734 00:47:59,083 --> 00:48:01,458 Хто ж обере свиню? 735 00:48:01,541 --> 00:48:02,375 Ні! 736 00:48:03,666 --> 00:48:05,041 Як я цього не помічала? 737 00:48:05,750 --> 00:48:06,875 Інакше — це добре. 738 00:48:07,541 --> 00:48:09,583 Я не хочу бути такою, як усі. 739 00:48:11,500 --> 00:48:12,541 Бугай мав рацію. 740 00:48:14,541 --> 00:48:15,666 Я хочу бути собою. 741 00:48:16,708 --> 00:48:17,958 І я хочу… 742 00:48:19,125 --> 00:48:20,083 Бугай? 743 00:48:28,458 --> 00:48:30,458 Зуби нечищені, жахливий запах. 744 00:48:31,166 --> 00:48:34,125 -Ти не виставковий пес, мерзенна істото. -Пішов ти. 745 00:48:34,208 --> 00:48:37,000 Думаєш, ти кращий, бо смоктав мамин сосок? 746 00:48:37,083 --> 00:48:39,875 -Що? -Я такий самий, як ти. Мама мене любила. 747 00:48:39,958 --> 00:48:43,291 Вона зробила все можливе. Нас було 15, чорт забирай. 748 00:48:43,375 --> 00:48:45,583 Як одна мама може нагодувати стільки ротів? 749 00:48:46,083 --> 00:48:48,291 Реджінальде, на сцену! 750 00:48:49,583 --> 00:48:51,166 Це погано скінчиться. 751 00:48:58,125 --> 00:49:01,125 Реджінальде, досить опиратися. 752 00:49:27,500 --> 00:49:30,041 Не роби цього, друже. Не лізь туди. 753 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 Бугаю! 754 00:49:51,833 --> 00:49:54,375 Гірше просто бути не може. 755 00:49:54,458 --> 00:49:56,291 Ми з тобою, друже. 756 00:49:56,375 --> 00:50:01,375 Вечір ще не скінчився. Ходімо знову обприскаємося тим скунсом! 757 00:50:01,458 --> 00:50:02,416 Ні, дякую. 758 00:50:02,500 --> 00:50:05,916 Мамка каже, що трав'яний чай завжди покращує настрій. 759 00:50:06,000 --> 00:50:08,166 У дупу твою мамку, Апорте! 760 00:50:08,250 --> 00:50:12,000 Бугаю треба, щоб хтось посмоктав його чайні пакетики, поки їх не відрізали! 761 00:50:12,083 --> 00:50:15,416 {\an8}Вибачте, хлопці. Я не можу. З мене годі. 762 00:50:15,500 --> 00:50:20,666 Знаю, це було не ідеально, але ми не можемо так закінчити. 763 00:50:20,750 --> 00:50:25,791 {\an8}Я зараз не дуже… в настрої. 764 00:50:25,875 --> 00:50:27,958 То підіймемо тобі настрій. 765 00:50:28,041 --> 00:50:32,125 Щоб полікувати розбите серце, треба переключитися на когось іншого. 766 00:50:32,916 --> 00:50:34,500 {\an8}Забудь, Роко. 767 00:50:34,583 --> 00:50:40,041 Мені негайно треба на когось вилізти. Хочеш піти сьогодні в Гавканалію? 768 00:50:40,125 --> 00:50:42,958 Так, будь ласка. Там повно розпусних хвостів. 769 00:50:43,041 --> 00:50:45,416 Серйозно, Річі? Це собачий бордель. 770 00:50:46,500 --> 00:50:48,791 Чому ти поводишся як кретин? 771 00:50:50,125 --> 00:50:52,833 Ходімо за ними. Вони пізнали сенс життя. 772 00:51:05,958 --> 00:51:08,958 Сьогодні є гарячі пацики. Не завадить випити. 773 00:51:09,041 --> 00:51:12,958 Так. Те, що треба. 774 00:51:13,041 --> 00:51:15,875 -Уперед! -Звісно. Що завгодно. Якщо хочете. 775 00:51:22,041 --> 00:51:23,791 Вітаю, друзяки. 776 00:51:23,875 --> 00:51:25,708 Ви готові шаленіти? 777 00:51:26,250 --> 00:51:28,958 Я вже сьогодні пробував. Я дичів. 778 00:51:29,041 --> 00:51:32,541 Любчику, там шаленства нема. 779 00:51:32,625 --> 00:51:36,041 Усе шаленство тут. 780 00:51:36,125 --> 00:51:39,916 Заходьте в дім задоволення. 781 00:51:40,000 --> 00:51:40,833 Сюди? 782 00:51:40,916 --> 00:51:42,333 -Так. Гаразд. -Добренько. 783 00:51:45,291 --> 00:51:46,708 Що таке, малий? 784 00:51:47,208 --> 00:51:51,291 Не знаю. Я ніколи не зустрічав такого пса, як ти. 785 00:51:51,875 --> 00:51:53,791 І більше ніколи не зустрінеш. 786 00:51:53,875 --> 00:51:55,541 Таких, як я, більше нема. 787 00:51:55,625 --> 00:51:57,833 Я Френкі. 788 00:51:59,750 --> 00:52:00,666 Френкі? 789 00:52:03,166 --> 00:52:04,416 А тебе як звуть? 790 00:52:04,500 --> 00:52:05,666 Мазунчик. 791 00:52:06,958 --> 00:52:09,333 Так і є, правда? 792 00:52:09,416 --> 00:52:10,750 Іди за мною. 793 00:52:10,833 --> 00:52:11,833 Звісно. 794 00:52:19,666 --> 00:52:20,916 Щоб я здох. 795 00:52:30,541 --> 00:52:32,250 Мамко, рятуй. 796 00:52:52,625 --> 00:52:53,625 Сидіти! 797 00:52:55,041 --> 00:52:56,000 Перевернутися! 798 00:52:57,291 --> 00:52:58,291 Вдавати мертвих! 799 00:52:59,208 --> 00:53:01,791 Чорт. Це хардкор. 800 00:53:18,750 --> 00:53:20,833 Знаєте що? Це трохи занадто. 801 00:53:20,916 --> 00:53:23,708 З Карамелькою і зі всім, я не знаю, чи… 802 00:53:23,791 --> 00:53:26,791 Бугаю, забудь про Карамельку. Її тут нема. 803 00:53:26,875 --> 00:53:30,666 А ти є, і вона теж. 804 00:53:37,083 --> 00:53:38,750 Сьогодні тут симпатюльки. 805 00:53:44,083 --> 00:53:46,333 Гаразд. Піду подивлюся. 806 00:53:47,958 --> 00:53:51,208 Чорт. Я не знаю, що робити. 807 00:53:52,750 --> 00:53:53,750 Будь собою. 808 00:53:53,833 --> 00:53:55,458 Я не знаю, хто це! 809 00:53:59,333 --> 00:54:02,250 Як справи? 810 00:54:04,041 --> 00:54:08,291 Привіт, це Бугай. Не руханий. Усе природне. Розумієш, про що я? 811 00:54:09,625 --> 00:54:11,083 Ну, привіт, Бугаю. 812 00:54:11,166 --> 00:54:13,416 Я Меляса. 813 00:54:13,500 --> 00:54:16,125 Меляса. 814 00:54:23,541 --> 00:54:24,625 Це знак. 815 00:54:24,708 --> 00:54:28,208 Меляса — смачніша версія Карамельки. Візьми її. 816 00:54:28,875 --> 00:54:29,791 А мені можна? 817 00:54:29,875 --> 00:54:31,291 Що можна? 818 00:54:32,375 --> 00:54:34,666 {\an8}Можна випити за тебе? 819 00:54:34,750 --> 00:54:37,333 {\an8}Ні, чекай. Ні, так, випити з тебе? 820 00:54:37,416 --> 00:54:40,208 {\an8}Можна взяти тобі випити? 821 00:54:41,333 --> 00:54:43,125 Гаразд. Іди за мною. 822 00:54:48,625 --> 00:54:51,250 Не хвилюйся, друже. Ти зможеш. 823 00:54:51,333 --> 00:54:53,541 -Справді? -Ні. Йому триндець. 824 00:54:55,000 --> 00:54:56,666 Ну, не знаю. 825 00:54:56,750 --> 00:55:00,166 Гадаю, я завжди в пошуках нового запаху чи нового смаку, 826 00:55:00,250 --> 00:55:05,083 бо для мене це як правда чи що. 827 00:55:05,166 --> 00:55:08,125 Але… я постійно незадоволений. 828 00:55:08,208 --> 00:55:09,333 Розумієш? 829 00:55:09,416 --> 00:55:11,791 Так. Звісно. 830 00:55:12,291 --> 00:55:14,541 {\an8}Просто ти зосереджений на зовнішньому, 831 00:55:14,625 --> 00:55:18,500 {\an8}бо боїшся того, що лежить усередині. 832 00:55:20,000 --> 00:55:21,500 Я добре знаю це почуття. 833 00:55:22,000 --> 00:55:24,125 Тобі важко прийняти себе, 834 00:55:24,958 --> 00:55:26,250 полюбити себе. 835 00:55:28,666 --> 00:55:30,791 Твоя правда. 836 00:55:31,541 --> 00:55:35,250 {\an8}Я завжди почувався інакшим. 837 00:55:35,958 --> 00:55:37,958 {\an8}Я не знаю, як любити себе. 838 00:55:38,541 --> 00:55:41,000 Може, ти мені покажеш? 839 00:55:49,375 --> 00:55:50,666 О так! 840 00:55:50,750 --> 00:55:52,916 Що ж, це було швидко. 841 00:55:53,000 --> 00:55:55,416 Тепер твоя черга. 842 00:55:56,791 --> 00:55:58,041 Що мені робити? 843 00:55:58,125 --> 00:56:00,041 Те саме, що і я тобі. 844 00:56:00,125 --> 00:56:03,666 Але я ніколи цього не робив, тому… 845 00:56:03,750 --> 00:56:07,416 Ого! Я такого ще не бачив. 846 00:56:09,000 --> 00:56:13,708 Любчику, це моя особливість. Моє все. 847 00:56:13,791 --> 00:56:17,333 Це я, і я заслуговую на любов. 848 00:56:17,416 --> 00:56:19,791 У тебе є стручок і кабачок? 849 00:56:19,875 --> 00:56:21,458 Смачно, правда? 850 00:56:22,000 --> 00:56:23,041 Зголоднів? 851 00:56:23,541 --> 00:56:25,333 Звісно. Я завжди голодний. 852 00:56:28,500 --> 00:56:30,125 Що це, пудель драний, було? 853 00:56:49,875 --> 00:56:51,250 Нервуєшся, золотце? 854 00:56:51,333 --> 00:56:52,708 Так, я… 855 00:56:52,791 --> 00:56:55,708 Подивимося, який ти. 856 00:56:57,708 --> 00:56:58,791 Мускусний. 857 00:56:58,875 --> 00:56:59,708 Отакої. 858 00:56:59,791 --> 00:57:03,041 Тобі знайомий запах тічки? 859 00:57:04,166 --> 00:57:06,583 Здається, ні. 860 00:57:06,666 --> 00:57:09,250 Це і є той запах? Досить гострий. 861 00:57:09,333 --> 00:57:12,416 Наче ковбаса, але солодша. Схоже на яблучну ковбасу. 862 00:57:12,500 --> 00:57:16,708 Мені завжди було цікаво. Її роблять зі справжніх яблук? 863 00:57:17,416 --> 00:57:18,833 Відчуй сповна, цьомчику. 864 00:57:19,916 --> 00:57:24,375 Це очистить тебе від будь-яких обмежень, наповнить тебе бажанням. 865 00:57:24,458 --> 00:57:26,583 Власне, це очистило мою алергію. 866 00:57:26,666 --> 00:57:29,208 Чи хронічний синусит. Важко сказати. 867 00:57:29,291 --> 00:57:31,625 -Ти базікаєш. -Я? Ні, дурниці. 868 00:57:31,708 --> 00:57:33,333 Це моя оральна прелюдія. 869 00:57:33,416 --> 00:57:37,583 Знаєш, дехто робить це язиком чи як там. 870 00:57:37,666 --> 00:57:43,500 А я дарую задоволення через «члено-роздільні» звуки, 871 00:57:43,583 --> 00:57:45,416 якщо розумієш, про що я… 872 00:57:45,500 --> 00:57:49,500 То говори в мікрофон. 873 00:57:49,583 --> 00:57:51,416 Він увімкнений? 874 00:57:51,500 --> 00:57:54,958 Що із цими пожежними гідрантами? Скажи? 875 00:57:55,041 --> 00:57:58,958 Пригальмуй коней, ковбою. Хто чекає, тому винагорода. 876 00:57:59,041 --> 00:58:02,875 Так. Не знаю, чи це правда. Я чекав на дещо хороше. 877 00:58:02,958 --> 00:58:05,250 Моя подруга, Карамелька. Вона б тобі сподобалася. 878 00:58:05,333 --> 00:58:08,041 Схожі категорії імен, досить цікаво. 879 00:58:08,125 --> 00:58:10,250 Я завжди думав, що в нас є шанс, 880 00:58:10,333 --> 00:58:13,166 але я чекав і чекав, а тепер надто пізно. 881 00:58:13,250 --> 00:58:17,666 Я сказав «подруга», але насправді Карамелька — набагато більше. 882 00:58:17,750 --> 00:58:20,958 Вона моя мокра трава, по якій я біжу стрімголов. 883 00:58:21,041 --> 00:58:22,916 Вона моя перша ранкова сеча. 884 00:58:23,000 --> 00:58:25,250 Знаєш що? Можеш почухати мені спинку? 885 00:58:25,333 --> 00:58:27,000 Аж біля плечей. 886 00:58:27,083 --> 00:58:29,125 Так. Аякже. 887 00:58:29,208 --> 00:58:31,041 Вона — все, що мені треба, 888 00:58:31,125 --> 00:58:34,541 і мені бракувало сміливості сказати їй те, що я хотів. 889 00:58:34,625 --> 00:58:35,458 Ось так! 890 00:58:35,541 --> 00:58:36,375 Бугаю?! 891 00:58:37,375 --> 00:58:39,916 Карамелько! Божечку, ти тут! 892 00:58:40,000 --> 00:58:43,375 Слухайте. Я на груповий не підписувалася. 893 00:58:43,458 --> 00:58:45,583 Я жартую! Я за! 894 00:58:45,666 --> 00:58:48,000 Уявляєте, якби я тут провела межу? 895 00:58:48,083 --> 00:58:49,666 Неймовірно. 896 00:58:49,750 --> 00:58:53,875 І я втекла з виставки, щоб побачити, як ти лізеш на іншу собаку. 897 00:58:54,666 --> 00:58:56,875 Ти пішла з виставки, щоб знайти мене? 898 00:58:56,958 --> 00:58:59,791 Чекай. Це ж чудово! Неймовірно! 899 00:59:00,291 --> 00:59:03,416 До речі, це не… Я ні на кого не лізу. 900 00:59:03,500 --> 00:59:04,916 А як би ти це назвав? 901 00:59:06,041 --> 00:59:08,000 Якого… Ні! 902 00:59:09,208 --> 00:59:11,916 Так, тепер ти нікуди не дінешся. 903 00:59:16,708 --> 00:59:19,791 -Яка ж я ідіотка. -Карамелько, ні! Я можу пояснити! 904 00:59:19,875 --> 00:59:22,416 Я побачив тебе зі Стерлінгом і подумав… 905 00:59:22,500 --> 00:59:24,750 Ти ж саме цього й хотіла, так? 906 00:59:24,833 --> 00:59:28,041 Тепер це не має значення. Я думала, ти інакший. 907 00:59:28,125 --> 00:59:30,333 Очевидно, ти такий, як і всі. 908 00:59:30,416 --> 00:59:32,791 Ні! Карамелько, це не так. 909 00:59:32,875 --> 00:59:36,916 Твій член у її піхві, Бугаю! 910 00:59:37,000 --> 00:59:38,083 Як ти це назвеш? 911 00:59:38,166 --> 00:59:40,666 Не знаю, як це назвати, але це не секс. 912 00:59:40,750 --> 00:59:43,375 Чорт! Копи! 913 00:59:47,541 --> 00:59:50,083 Я тебе врятую, мій любчику. 914 00:59:55,041 --> 00:59:57,458 Ти мій найкращий коханець. 915 00:59:57,541 --> 01:00:00,166 Ніяких обмежень, чисте бажання. 916 01:00:00,250 --> 01:00:01,625 Мазунчику, ні! 917 01:00:03,666 --> 01:00:05,875 Не чіпайте її, виродки! 918 01:00:10,541 --> 01:00:13,000 Я сама про себе подбаю. Тримайся подалі. 919 01:00:17,625 --> 01:00:18,458 Бляха! 920 01:00:20,916 --> 01:00:21,750 Ні! 921 01:00:21,833 --> 01:00:23,333 Тікаймо звідси! 922 01:00:41,041 --> 01:00:42,583 Тепер ви мої. 923 01:00:48,791 --> 01:00:50,750 Здуріти! Гляньте на яйця! 924 01:00:50,833 --> 01:00:53,708 Я вся палаю! Візьми мене! 925 01:00:53,791 --> 01:00:55,958 Дай напитися твого соку! 926 01:00:56,541 --> 01:00:57,791 Привіт, дитинко. 927 01:00:58,750 --> 01:01:00,083 От хрінь, соски. 928 01:01:00,166 --> 01:01:03,875 Гляньте на ці соски! 929 01:01:04,500 --> 01:01:06,708 Посмокчи мою цицю. 930 01:01:06,791 --> 01:01:09,583 Мамо, можна мені нарешті? 931 01:01:09,666 --> 01:01:10,916 Бери, хлопче. 932 01:01:11,000 --> 01:01:13,291 -Ні, Роко! Це не твоя мама! -Але соски! 933 01:01:21,625 --> 01:01:22,458 Карамелько. 934 01:01:25,166 --> 01:01:28,583 Я каторжник. Мамка мені ніколи не пробачить. 935 01:01:28,666 --> 01:01:31,166 Більше жодних вподобайок. Жодних сердечок. 936 01:01:31,250 --> 01:01:33,333 Поглянь правді в очі, Апорте. 937 01:01:33,916 --> 01:01:35,541 Ти просто собака. 938 01:01:38,208 --> 01:01:40,041 Гав-гав. 939 01:01:41,666 --> 01:01:42,750 Гав-гав. 940 01:01:46,000 --> 01:01:51,041 Я знаю, що зараз не час, але я закохався. 941 01:01:51,125 --> 01:01:52,583 Що? У кого? 942 01:01:52,666 --> 01:01:55,083 У неперевершеного добермана Френкі. 943 01:01:55,166 --> 01:01:58,500 Вони все і мають усе. 944 01:01:58,583 --> 01:02:00,583 Усе? Що ти маєш на увазі? 945 01:02:00,666 --> 01:02:04,083 У них там фрукт і овоч. 946 01:02:04,666 --> 01:02:05,666 Чув про таке. 947 01:02:05,750 --> 01:02:09,666 Френкі народилися з каннолі і з лазаньєю. 948 01:02:09,750 --> 01:02:11,041 Не зрозумів. 949 01:02:11,125 --> 01:02:12,583 Неважливо, ясно? 950 01:02:12,666 --> 01:02:15,500 Вони навчили мене любити себе. 951 01:02:15,583 --> 01:02:17,541 І пози 699. 952 01:02:18,791 --> 01:02:21,000 Це я в усьому винен. 953 01:02:21,083 --> 01:02:22,666 -Так. -Точно. 954 01:02:22,750 --> 01:02:26,333 Так, усе, що сталося — твоя провина. 955 01:02:26,416 --> 01:02:28,041 Дякую за підтримку. 956 01:02:28,125 --> 01:02:30,416 Поглянь на себе. Тобі тут не місце. 957 01:02:30,500 --> 01:02:32,750 Подивимося, чи є в тебе чип. Так, є. 958 01:02:32,833 --> 01:02:34,541 Ну, уже недовго. 959 01:02:34,625 --> 01:02:36,750 -Звідки знаєш? -Він зісканував чип. 960 01:02:36,833 --> 01:02:40,500 Її власників інформують про її місце перебування. 961 01:02:40,583 --> 01:02:42,416 Мабуть, це добре. 962 01:02:43,000 --> 01:02:45,083 Їй тут не місце. 963 01:02:53,000 --> 01:02:55,083 Сюди. Вона тут. 964 01:02:56,083 --> 01:02:57,458 Он вона. 965 01:02:57,541 --> 01:02:59,541 Карамелько, моє янголятко. 966 01:03:00,125 --> 01:03:02,416 Як ти тут опинилася? 967 01:03:02,500 --> 01:03:05,708 Ходімо швидше додому. У чемпіонки побачення. 968 01:03:06,500 --> 01:03:07,666 Побачення? 969 01:03:07,750 --> 01:03:08,958 О ні. 970 01:03:09,041 --> 01:03:09,875 Що таке? 971 01:03:09,958 --> 01:03:12,791 Ось що він мав на увазі в парку! Засранець! 972 01:03:12,875 --> 01:03:15,791 Якщо Карамелька виграє, їх зведуть. 973 01:03:16,875 --> 01:03:20,166 Її віддадуть на поталу тому бовдуру Стерлінгу. 974 01:03:21,250 --> 01:03:22,291 Це кінець. 975 01:03:23,875 --> 01:03:26,833 Мені треба в туалет. Дуже треба. Що робити? 976 01:03:26,916 --> 01:03:29,375 Не відчуваєш запаху? Туалет повсюди. 977 01:03:29,458 --> 01:03:31,541 Усе це місце — гігантська калюжа. 978 01:03:32,500 --> 01:03:34,291 Дідько, це може спрацювати. 979 01:03:34,375 --> 01:03:36,083 Гаразд, слухайте всі. 980 01:03:36,166 --> 01:03:39,625 Якось ми були у відпустці у Лас-Вегасі. 981 01:03:39,708 --> 01:03:41,583 Там було багато світильників і… 982 01:03:45,250 --> 01:03:46,916 Що там відбувається? 983 01:03:57,958 --> 01:03:58,916 Що за… 984 01:04:03,166 --> 01:04:06,500 Ану, фонтанними бризками по цих виродках! 985 01:04:51,916 --> 01:04:52,958 Тепер що? 986 01:04:53,041 --> 01:04:55,958 Тепер ти будеш найкращою людиною. 987 01:05:20,333 --> 01:05:21,750 Агов, песику. 988 01:05:25,791 --> 01:05:31,000 Може, допоможеш колегам у біді? 989 01:05:32,041 --> 01:05:35,416 Ніколи. Паршиві коти. 990 01:05:36,666 --> 01:05:38,500 Паршиві пси. 991 01:05:49,583 --> 01:05:50,416 Бугаю! 992 01:05:52,000 --> 01:05:54,041 {\an8}Що таке? У нас обмаль часу. 993 01:05:54,125 --> 01:05:55,833 Я маю знайти Френкі. 994 01:05:55,916 --> 01:05:58,750 -Але… -Френкі — моя Карамелька. 995 01:05:58,833 --> 01:06:01,000 Чорт, друже. Більше ні слова. 996 01:06:01,083 --> 01:06:02,000 Удачі. 997 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Френкі! 998 01:06:09,083 --> 01:06:11,458 Френкі! 999 01:06:12,458 --> 01:06:13,541 Френкі! 1000 01:06:17,958 --> 01:06:19,875 Френкі! 1001 01:06:21,166 --> 01:06:22,125 Зголоднів? 1002 01:06:22,666 --> 01:06:23,875 Френкі? 1003 01:06:23,958 --> 01:06:25,333 Єдині й неповторні. 1004 01:06:39,791 --> 01:06:40,625 Що за… 1005 01:06:43,500 --> 01:06:45,375 ЗАГУБИВСЯ ПЕС — НАШ ЛЮБИЙ БУГАЙ НАГОРОДА 1006 01:06:45,458 --> 01:06:47,125 Вони хвилювалися за тебе. 1007 01:06:47,208 --> 01:06:49,875 Ходили від хати до хати, шукали тебе. 1008 01:06:49,958 --> 01:06:51,875 Так ми дізналися, що ти втік. 1009 01:06:51,958 --> 01:06:54,416 Вони мене люблять і сумують? 1010 01:06:54,958 --> 01:06:59,000 Тоді навіщо хотіли відрізати мої яйця? 1011 01:06:59,625 --> 01:07:02,250 Це мило й жахливо водночас. 1012 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 У цих двох буде призовий виводок. 1013 01:07:13,791 --> 01:07:15,333 Ми заробимо купу грошей. 1014 01:07:15,875 --> 01:07:19,583 -Боже, я забув сир і крекери. -Я тобі допоможу. Зачекай. 1015 01:07:20,083 --> 01:07:23,583 Треба розім'ятися. Так. 1016 01:07:23,666 --> 01:07:27,625 Не хочу потягти сухожилля, коли докладатиму зусилля. 1017 01:07:28,750 --> 01:07:30,250 Потягусі. 1018 01:07:30,333 --> 01:07:32,541 -Байдуже. Менше слів, прошу. -Так. 1019 01:07:32,625 --> 01:07:33,458 Помовч. 1020 01:07:33,541 --> 01:07:37,208 Серйозно, Карамелько, тобі страшенно пощастило. 1021 01:07:37,291 --> 01:07:40,541 Я найбажаніший самець. Довгий список очікування. 1022 01:07:41,125 --> 01:07:45,125 Шкода, що ти не можеш паруватися зі собою. Ти такий крутий і цікавий. 1023 01:07:46,250 --> 01:07:49,500 Що тут скажеш? Усі хочуть мою ДНК. 1024 01:07:49,583 --> 01:07:51,625 Цей пістолет стріляє золотом. 1025 01:07:51,708 --> 01:07:54,875 У мене блискуче хутро, симетрична структура тіла, 1026 01:07:54,958 --> 01:07:58,708 здорові ясна, міцна хода і загалом поважна статура. 1027 01:07:58,791 --> 01:08:00,708 От дупа. 1028 01:08:00,791 --> 01:08:03,500 І це теж. Її відбілюють раз на два тижні. 1029 01:08:05,333 --> 01:08:07,916 -Який же він бовдур. -Що ти робитимеш? 1030 01:08:08,000 --> 01:08:12,833 Я перестрибну паркан і виб'ю все лайно з того дурбецала! 1031 01:08:13,458 --> 01:08:14,291 Уперед, Бугаю! 1032 01:08:30,875 --> 01:08:32,666 Сподіваюся, це припиниться. 1033 01:08:32,750 --> 01:08:37,958 Не хочу, щоб це заважало моїм ритмічним поштовхам. 1034 01:08:38,041 --> 01:08:42,166 Так. Бо передбачуваність — ключ до фантастичного сексу. 1035 01:08:42,250 --> 01:08:44,583 Гаразд, я розім'явся. 1036 01:08:44,666 --> 01:08:46,666 Почнімо, золотце. 1037 01:08:49,375 --> 01:08:51,041 Ні. Вони починають. 1038 01:08:53,791 --> 01:08:55,541 Цього разу болітиме найдужче. 1039 01:08:55,625 --> 01:08:56,458 Я допоможу. 1040 01:08:59,583 --> 01:09:01,666 Чому ти не допоміг перші шість разів? 1041 01:09:01,750 --> 01:09:03,000 Я думав, він зможе. 1042 01:09:47,833 --> 01:09:48,666 Так. 1043 01:09:51,625 --> 01:09:52,833 О так. 1044 01:09:56,500 --> 01:09:57,333 Бугаю. 1045 01:09:57,416 --> 01:09:58,666 Моя королево. 1046 01:10:00,208 --> 01:10:01,416 Якого біса? 1047 01:10:01,500 --> 01:10:03,375 Карамелько, вибач. 1048 01:10:03,458 --> 01:10:05,833 Я прийшов на виставку дещо сказати. 1049 01:10:06,416 --> 01:10:09,666 Те, що треба було сказати дуже давно. 1050 01:10:10,250 --> 01:10:15,250 Але коли я побачив вас зі Стерлінгом, я подумав, що згаяв свій шанс. 1051 01:10:16,166 --> 01:10:20,916 Не варто було йти в ту химерну Гавканалію. 1052 01:10:21,833 --> 01:10:24,583 -Бугаю, я… -Зачекай. Вибач. 1053 01:10:24,666 --> 01:10:27,333 Я мушу сказати. Я кохаю тебе. 1054 01:10:27,416 --> 01:10:29,625 Любонько. Так. 1055 01:10:29,708 --> 01:10:33,458 Звісно, ти мене кохаєш. Після такого відбійного молотка! 1056 01:10:33,541 --> 01:10:35,708 Що? Він пришвидшується. 1057 01:10:35,791 --> 01:10:37,916 Та я тебе не кохаю. 1058 01:10:38,000 --> 01:10:40,750 Вибач, але я пишаюся своєю чесністю. 1059 01:10:40,833 --> 01:10:42,208 Ти одна з багатьох. 1060 01:10:43,125 --> 01:10:47,291 Я кохав тебе з дитинства. Мені подобалося, коли ти гризла мої вуха. 1061 01:10:47,375 --> 01:10:51,291 Подобалося, коли йшов дощ, і ми пробували впіймати всі краплі. 1062 01:10:51,875 --> 01:10:56,000 Я досі пісяю так, як дівчинка, бо твій спосіб здавався кращим. 1063 01:10:56,833 --> 01:10:59,708 Бугаю, ти плачеш? 1064 01:10:59,791 --> 01:11:02,625 Так, і не знаю, це сльози радості чи болю, 1065 01:11:02,708 --> 01:11:04,375 чи що там відбувається. 1066 01:11:04,458 --> 01:11:06,375 Я не знаю, що буде після цього, 1067 01:11:06,458 --> 01:11:09,750 але я завжди кохатиму тебе. 1068 01:11:09,833 --> 01:11:11,958 О, Стерлінгу! 1069 01:11:13,458 --> 01:11:17,083 Так. О так. О, Стерлінгу. 1070 01:11:21,458 --> 01:11:23,166 Було цікаво. 1071 01:11:23,250 --> 01:11:24,583 Ти дуже туга, 1072 01:11:24,666 --> 01:11:26,958 або це я такий великий. 1073 01:11:27,041 --> 01:11:30,375 Сподіваюся, тобі не сильно боліло, хоч мені байдуже. 1074 01:11:30,458 --> 01:11:31,958 Усе, бувай. 1075 01:11:32,458 --> 01:11:36,666 -Відпрацював. Хто хоче печиво? -Думаю, їй сподобалося. 1076 01:11:46,250 --> 01:11:48,291 З мене не тече? 1077 01:11:48,375 --> 01:11:50,250 Це було неймовірно. 1078 01:11:50,333 --> 01:11:51,916 Ти наш герой. 1079 01:11:52,000 --> 01:11:56,333 У дупу Лессі. У дупу Бетховена. Навіть Бенджі може піти в дупу. 1080 01:11:56,416 --> 01:11:57,875 Ти найкрутіший. 1081 01:11:57,958 --> 01:11:59,958 Це так натхненно. 1082 01:12:00,041 --> 01:12:01,958 Мені подобаються дупи, 1083 01:12:02,041 --> 01:12:05,041 але думка, що демонське сім'я Стерлінга всередині мене, 1084 01:12:05,125 --> 01:12:06,833 дуже травмує. 1085 01:12:06,916 --> 01:12:08,250 Піду його позбудуся. 1086 01:12:19,666 --> 01:12:21,333 -Бугай? Боже! -Бугай! 1087 01:12:21,416 --> 01:12:22,833 Бугаю, ти повернувся! 1088 01:12:22,916 --> 01:12:24,375 Іди сюди, хлопчику. 1089 01:12:24,458 --> 01:12:28,375 -Дідько, ну й смердить. -Мій маленький. 1090 01:12:29,000 --> 01:12:31,083 Обережно на дупу, будь ласка. 1091 01:12:56,166 --> 01:12:57,000 Карамелько? 1092 01:13:11,708 --> 01:13:14,250 -Карамелько, я… -Помовч. Моя черга говорити. 1093 01:13:15,666 --> 01:13:19,083 Я хочу подякувати тобі за те, що ти зробив. 1094 01:13:19,625 --> 01:13:22,833 І хочу сказати, що я теж тебе кохаю. 1095 01:13:22,916 --> 01:13:25,875 Ще з дитинства. Як і ти. 1096 01:13:25,958 --> 01:13:28,500 -Не може бути. -Так, ідіоте. 1097 01:13:28,583 --> 01:13:32,000 Як думаєш, чому я чекала біля паркану, поки ти прокинешся? 1098 01:13:32,083 --> 01:13:34,166 Мені подобався твій запах, перша сеча 1099 01:13:34,250 --> 01:13:35,791 по 15 хвилин щоранку — 1100 01:13:35,875 --> 01:13:38,708 ти перевіряв ту саму ділянку знову і знову. 1101 01:13:38,791 --> 01:13:41,000 Подобається, що ти провалив школу слухняності, 1102 01:13:41,083 --> 01:13:43,166 спиш на спині, розкинувши кінцівки, 1103 01:13:43,250 --> 01:13:46,000 і завжди чекав на мене, коли я верталася додому. 1104 01:13:47,375 --> 01:13:50,916 Але я дворняга. А ти ідеальна. 1105 01:13:51,000 --> 01:13:53,458 У досконалості є недоліки. 1106 01:13:53,541 --> 01:13:54,708 Досить з мене. 1107 01:13:54,791 --> 01:13:56,250 А як щодо твого роду? 1108 01:13:56,333 --> 01:13:59,125 У дупу рід. У світі достатньо Стерлінгів. 1109 01:13:59,916 --> 01:14:04,375 Так, але ти маєш знати, що я скоро втрачу свій єдиний актив. 1110 01:14:06,041 --> 01:14:08,708 Повір мені, ніхто за ними не сумуватиме. 1111 01:14:08,791 --> 01:14:09,625 Справді? 1112 01:14:09,708 --> 01:14:10,750 Справді. 1113 01:14:10,833 --> 01:14:15,375 Ти — це ти, незважаючи на них, а не завдяки їм. 1114 01:14:16,166 --> 01:14:18,000 Шкода, що ти раніше не сказала. 1115 01:14:18,083 --> 01:14:19,791 Ми могли б усього цього уникнути. 1116 01:14:20,375 --> 01:14:24,708 Я рада, що не сказала, бо тоді, можливо, ми б не були разом. 1117 01:14:26,000 --> 01:14:27,958 Ти унікальний, Бугаю. 1118 01:14:29,583 --> 01:14:31,000 І я кохаю тебе за це. 1119 01:14:32,166 --> 01:14:35,666 І знаєш, у мене досі тічка. 1120 01:15:42,666 --> 01:15:47,000 ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА 1121 01:16:48,166 --> 01:16:50,000 3 МІСЯЦІ ПО ТОМУ 1122 01:17:00,208 --> 01:17:02,083 -Ти як? -Як воно? Гарний вигляд. 1123 01:17:02,166 --> 01:17:04,208 -Дякую. -Ти у формі, Бугаю. 1124 01:17:04,291 --> 01:17:05,125 Дякую. 1125 01:17:05,875 --> 01:17:07,250 Класний вигляд, Бугаю. 1126 01:17:07,333 --> 01:17:08,583 Подякував! 1127 01:17:08,666 --> 01:17:10,041 -Здоров, Бугаю? -Бугаю! 1128 01:17:10,125 --> 01:17:11,375 Як житуха? 1129 01:17:14,916 --> 01:17:16,041 Привіт, ковбою. 1130 01:17:16,125 --> 01:17:17,041 Як ся маєш? 1131 01:17:17,125 --> 01:17:18,166 Як ти? 1132 01:17:18,750 --> 01:17:20,666 {\an8}Нормально, мабуть. 1133 01:17:20,750 --> 01:17:23,625 {\an8}Але іноді виникають фантомні відчуття, 1134 01:17:23,708 --> 01:17:25,083 {\an8}ніби вони досі там. 1135 01:17:25,166 --> 01:17:26,958 {\an8}А ще кошмари. 1136 01:17:27,041 --> 01:17:30,625 {\an8}Вони переслідують мене, як якісь божевільні привиди яєчок. 1137 01:17:30,708 --> 01:17:36,833 «Навіщо ти нас убив, Бугаю? Що ми тобі зробили? Чому?» 1138 01:17:36,916 --> 01:17:38,666 Це дуже страшно. 1139 01:17:38,750 --> 01:17:41,125 Мені снилося, що мої яйця стали клоунами 1140 01:17:41,208 --> 01:17:43,291 і виступали на дитячих вечірках. 1141 01:17:47,791 --> 01:17:48,625 Привіт. 1142 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 -Привіт. -Усе гаразд, лялю? 1143 01:17:50,833 --> 01:17:51,875 Привіт, хлопці. 1144 01:17:52,500 --> 01:17:54,000 Які милі цуценята. 1145 01:17:54,083 --> 01:17:57,750 Слухайте, декому з вас циця може не перепасти. 1146 01:17:57,833 --> 01:18:01,041 Але це нормально. Від того ти не гірший пес. 1147 01:18:02,583 --> 01:18:03,958 Це мамство виснажує. 1148 01:18:04,041 --> 01:18:07,291 Не можу прилягти, щоб хтось не смоктав мої соски. 1149 01:18:09,916 --> 01:18:12,833 Я просто не розумію. 1150 01:18:12,916 --> 01:18:14,791 Це неможливо, вони не мої. 1151 01:18:15,375 --> 01:18:17,500 Може, я того дня щось з'їв? 1152 01:18:17,583 --> 01:18:20,750 Привіт, чемпіоне. У нас для тебе сюрприз. 1153 01:18:20,833 --> 01:18:23,166 Ми наповнили унітаз солодкою газованою водою. 1154 01:18:23,250 --> 01:18:25,208 -Ні! Якого біса? -Ходімо. 1155 01:18:25,291 --> 01:18:29,250 Ні! Боже, ні! 1156 01:18:29,791 --> 01:18:31,291 Карма — падлюка. 1157 01:18:31,875 --> 01:18:34,708 Відсмокчи мій неприкритий член, виродку! 1158 01:18:43,666 --> 01:18:46,333 Ходімо, моднице. 1159 01:18:46,833 --> 01:18:49,208 Сьогодні жіночий вечір, і нам уже час. 1160 01:18:50,708 --> 01:18:52,666 Бугаю, наглянеш за цуценятами? 1161 01:18:52,750 --> 01:18:56,083 Хочу піти в загул із цими божевільними сучками. 1162 01:18:57,125 --> 01:18:59,416 Так. Гаразд. 1163 01:18:59,500 --> 01:19:01,125 Заждіть, волохаті хвойди! 1164 01:19:01,625 --> 01:19:03,583 Не хвилюйся, Бугаю. 1165 01:19:03,666 --> 01:19:06,750 Скільки там того загулу, скажи? 1166 01:19:08,208 --> 01:19:09,875 Так. Твоя правда, Апорте. 1167 01:19:10,416 --> 01:19:11,875 Скільки там того загулу. 1168 01:20:12,708 --> 01:20:14,583 ОСТАННЯ ПРИГОДА 1169 01:24:35,458 --> 01:24:38,083 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин