1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:33,291 --> 00:00:35,000
NHẬN NUÔI CHÓ LAI
4
00:00:35,083 --> 00:00:37,250
Con cún lai dễ thương chưa kìa.
5
00:00:37,333 --> 00:00:38,625
Chào bé con.
6
00:00:49,958 --> 00:00:51,708
Bố, cái gì trong hộp đấy ạ?
7
00:00:51,791 --> 00:00:54,750
Cả nhà, bố xin được giới thiệu…
8
00:00:58,625 --> 00:00:59,458
Bull.
9
00:01:00,375 --> 00:01:01,750
- Cậu nhóc yêu vậy!
- Cưng xỉu.
10
00:01:01,833 --> 00:01:04,791
- Bé con đáng yêu quá.
- Giờ đây là nhà em nha.
11
00:01:04,875 --> 00:01:07,375
Bà ơi, nhìn này. Em trai mới của cháu đấy.
12
00:01:07,458 --> 00:01:10,500
Trời đất, bé cún xinh ghê.
13
00:01:10,583 --> 00:01:12,375
Hình như nó thích bà đấy ạ.
14
00:01:15,416 --> 00:01:18,291
HAI NĂM SAU
15
00:01:28,583 --> 00:01:29,416
Đúng rồi.
16
00:01:30,125 --> 00:01:32,416
Đúng rồi. Thích quá.
17
00:01:36,458 --> 00:01:37,875
{\an8}Bà tuyệt vời lắm.
18
00:01:38,708 --> 00:01:40,291
{\an8}Bà là tình yêu độc nhất.
19
00:01:40,375 --> 00:01:43,958
À, còn nhiều người nữa,
nhưng con mê bà nhất.
20
00:01:44,625 --> 00:01:45,583
Thật đấy.
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,333
Bà ơi!
22
00:01:49,833 --> 00:01:52,833
Bà thích quá. Nhỉ?
23
00:01:52,916 --> 00:01:55,166
Làm gì có ai không yêu bà mình?
24
00:01:55,250 --> 00:01:57,375
Đúng rồi!
25
00:01:57,458 --> 00:01:58,583
Bà sướng không?
26
00:01:59,125 --> 00:02:00,375
Cả hai ta phải sướng.
27
00:02:00,875 --> 00:02:02,000
"Hưởng" hai chiều.
28
00:02:03,458 --> 00:02:05,166
Phải cảm nhận cơ, nhé?
29
00:02:12,125 --> 00:02:15,708
Ai là bé ngoan của bà nào?
30
00:02:16,291 --> 00:02:17,291
Đây rồi!
31
00:02:18,541 --> 00:02:19,416
Chuẩn bị này!
32
00:02:21,125 --> 00:02:22,125
Gì thế?
33
00:02:22,208 --> 00:02:24,750
Kính của mình đâu?
34
00:02:25,333 --> 00:02:28,416
Son của mình à? Sao nó lại ở dưới này?
35
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Ờ, cu của con đấy.
36
00:02:31,583 --> 00:02:32,791
Mẹ? Mẹ ổn không?
37
00:02:32,875 --> 00:02:34,208
Cái quái gì thế?
38
00:02:34,291 --> 00:02:37,166
Tao dặn mày bao nhiêu lần
là đừng có "phịch" bà nữa rồi hả?
39
00:02:37,250 --> 00:02:39,583
Chạy khó quá. Vẫn phải "làm" nốt đã.
40
00:02:43,791 --> 00:02:46,666
Cháy cu tôi rồi!
41
00:02:53,041 --> 00:02:56,708
Đúng rồi. Sự khuây khỏa
ngọt ngào vị bạc hà.
42
00:02:56,791 --> 00:02:59,125
Bỏ ra. Chết tiệt, Bull.
43
00:03:09,625 --> 00:03:10,916
Bull!
44
00:03:19,125 --> 00:03:20,583
Bull, đồ ranh này!
45
00:03:21,375 --> 00:03:23,416
Ê! Bull!
46
00:03:35,583 --> 00:03:36,416
Chào Bull.
47
00:03:40,416 --> 00:03:42,458
Chào Honey.
48
00:03:42,541 --> 00:03:44,583
Chào cưng! Ổn không?
49
00:03:44,666 --> 00:03:47,375
À, ừ thì, cũng ổn cả. Bà sao rồi?
50
00:03:47,458 --> 00:03:51,416
Bà? Sao tự dưng cô lại hỏi về bà?
51
00:03:51,500 --> 00:03:54,958
Dị vậy. Quan tâm gì tới bà chứ?
Hiểu ý tôi không?
52
00:03:55,041 --> 00:03:59,791
Chịu. Tôi thấy mùi mốc kèm theo cái mùi
hương liệu và tinh dầu bạc hà đặc trưng
53
00:03:59,875 --> 00:04:03,208
với cả, nói thật nhé,
"thỏi son" của anh đang lòi ra kìa.
54
00:04:04,791 --> 00:04:08,250
Đây á? Đây là "chào cờ" buổi sáng thôi.
Có gì ghê gớm đâu.
55
00:04:08,333 --> 00:04:12,000
- Lúc 2:30 á?
- Thì, "chào cờ" sau bữa trưa vậy?
56
00:04:12,083 --> 00:04:13,958
Gì? Con gái không bị thế à?
57
00:04:14,458 --> 00:04:15,833
Tôi xử lý cái là xong.
58
00:04:24,291 --> 00:04:26,666
Quá đủ rồi. Phải dừng trò này lại ngay!
59
00:04:26,750 --> 00:04:28,541
Đấy, ừ, cô đang nói gì ấy nhỉ?
60
00:04:40,458 --> 00:04:42,250
Bull ơi là Bull.
61
00:04:42,333 --> 00:04:44,541
Anh "phịch" bà từ hồi ta còn bé tí rồi.
62
00:04:44,625 --> 00:04:47,708
Bà chỉ làm anh gặp rắc rối thôi.
Bao giờ anh mới nhận ra hả?
63
00:04:48,500 --> 00:04:52,375
Tôi biết. Tôi bệnh hoạn thật.
Nhưng mùi của bà thật già quá đi.
64
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
Quyến rũ lắm.
65
00:04:53,708 --> 00:04:56,875
Anh phải thôi đi. Bỏ luôn đi.
Thôi như thôi ăn gà tây lạnh ấy.
66
00:04:56,958 --> 00:05:00,458
Tin tôi đi, tôi thử rồi. Bữa tối Lễ tạ ơn
không còn được như trước nữa.
67
00:05:00,541 --> 00:05:03,291
Sao, họ không thích
gà tây mềm và đầy "kem" à?
68
00:05:03,375 --> 00:05:07,416
- Cưng à, cô tởm quá đấy.
- Tôi đâu phải kẻ "chơi" gà tây chết.
69
00:05:07,916 --> 00:05:10,291
Ừ nhỉ. Hay đó. Bắt thóp được tôi rồi.
70
00:05:10,375 --> 00:05:14,458
Ừ, cứ làm như
tôi "chơi" gà tây chết ấy. Cho xin đấy.
71
00:05:14,541 --> 00:05:18,666
Ừ. Dù gì tôi cũng nghĩ gà Cornish
vừa cỡ anh hơn. Khít hơn ở chỗ cần khít.
72
00:05:19,166 --> 00:05:20,541
Thế cô đang làm gì đó?
73
00:05:20,625 --> 00:05:23,333
À, tôi sắp có buổi diễn chó đẹp tuần này
74
00:05:23,416 --> 00:05:26,083
nên đang tập dáng đi uyển chuyển thôi.
75
00:05:26,166 --> 00:05:29,916
Trái, phải, lắc mông trái, lắc mông phải…
76
00:05:30,000 --> 00:05:34,416
Chà. Cứ như cô vừa đi vừa nhảy chân sáo
cùng lúc ấy nhỉ.
77
00:05:35,958 --> 00:05:38,208
Tôi không hiểu cái giới diễn chó đẹp.
78
00:05:38,291 --> 00:05:41,375
Ai cũng cố thành
phiên bản đẹp nhất của cùng một thứ.
79
00:05:41,458 --> 00:05:44,041
Nhưng nhỡ cô khác thì sao? Thế là xấu à?
80
00:05:44,583 --> 00:05:47,666
Với cả, đánh giá đủ kiểu xong,
họ còn sờ mó cô nữa chứ?
81
00:05:47,750 --> 00:05:52,958
Họ đâu sờ mó tôi. Họ chạm nhẹ người tôi
rồi đánh giá tôi dựa trên cảm giác chạm.
82
00:05:53,041 --> 00:05:54,208
Mấy người đó là ai?
83
00:05:54,291 --> 00:05:59,958
Hội yêu chó ấy. Họ ghi chép dòng dõi
của bọn tôi, theo dõi tiêu chuẩn cần thiết
84
00:06:00,041 --> 00:06:02,875
rồi phối giống đúng cách
để có được mẫu hoàn hảo nhất.
85
00:06:02,958 --> 00:06:06,333
Bọn tôi như hoàng gia của loài ta ấy.
86
00:06:07,666 --> 00:06:09,333
Thưa Nữ hoàng.
87
00:06:09,416 --> 00:06:13,125
Tôi đã tìm thấy một mẫu hoàn hảo
để người phối giống cùng rồi ạ.
88
00:06:13,208 --> 00:06:14,791
Vậy sao?
89
00:06:14,875 --> 00:06:19,666
Vậy thì cho tôi hỏi,
kẻ được chọn đó là ai thế?
90
00:06:19,750 --> 00:06:24,375
Tôi là Lãnh chúa Quận công,
Bá tước Tuyệt đỉnh, ngài Studley,
91
00:06:24,458 --> 00:06:27,166
và rất hân hạnh được làm quen với Người.
92
00:06:27,250 --> 00:06:31,000
Người cách khá xa
tiêu chuẩn thông thường của tôi.
93
00:06:31,083 --> 00:06:33,208
Nhưng tôi đang cảm thấy hào phóng
94
00:06:33,291 --> 00:06:36,666
nên người có thể trưng dụng
chiếc dương vật hoàng gia này.
95
00:06:36,750 --> 00:06:40,791
Ôi trời! Ngài Studley,
tôi rất lấy làm vinh dự.
96
00:06:40,875 --> 00:06:42,125
Ta tiến hành nhỉ?
97
00:06:44,666 --> 00:06:48,458
Được chứ, ừ.
Tiến hành là việc tôi muốn làm đấy.
98
00:06:48,541 --> 00:06:49,708
Ta tiến hành thôi.
99
00:06:49,791 --> 00:06:53,125
Tôi tưởng chắc ta sẽ tiến sang đoạn sau
100
00:06:53,208 --> 00:06:55,291
sau khi kéo đẩy một lúc nữa cơ.
101
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Anh nghĩ đến bà à,
hay tôi nên thấy tự hào?
102
00:06:59,500 --> 00:07:02,416
- Bull, đi dạo!
- Phải đi đây. Đến giờ đi dạo rồi.
103
00:07:02,500 --> 00:07:05,375
Được rồi, ngài Studley,
tôi sẽ theo sau ngay.
104
00:07:05,458 --> 00:07:07,291
Ta sẽ tiếp tục ở công viên nhé.
105
00:07:07,375 --> 00:07:09,416
Khỉ thật, tự dưng "nứng" thế.
106
00:07:10,000 --> 00:07:13,083
Lần sau phải chuẩn bị
trước khi diễn mấy giọng kiểu xưa.
107
00:07:20,166 --> 00:07:21,083
Dễ thương thật.
108
00:07:23,958 --> 00:07:28,208
A, tiểu yêu của bố đây rồi.
Sẵn sàng đi dạo chưa, anh bạn?
109
00:07:29,750 --> 00:07:31,875
Ừ, bố biết rồi.
110
00:07:31,958 --> 00:07:34,166
Phấn khởi lắm hả. Để bố đeo cho con.
111
00:07:34,250 --> 00:07:35,833
Ê! Ê, gì đấy?
112
00:07:35,916 --> 00:07:37,583
Mau nào!
113
00:07:41,875 --> 00:07:43,833
Con điên động dục của bố đây rồi.
114
00:07:45,083 --> 00:07:47,833
Ai yêu con ấy nhỉ?
115
00:07:47,916 --> 00:07:49,708
Nào, nhóc. Sẵn sàng đi chưa?
116
00:07:59,791 --> 00:08:01,166
Chết tiệt! Tôi buồn ị!
117
00:08:01,250 --> 00:08:02,625
Tôi buồn tè! Tôi cần tè!
118
00:08:02,708 --> 00:08:04,875
Ơn Chúa! Tôi nhịn cả ngày rồi!
119
00:08:04,958 --> 00:08:06,250
Phải đi lẹ!
120
00:08:06,333 --> 00:08:08,208
Đi lẹ!
121
00:08:08,291 --> 00:08:09,750
Cứu! Cho tôi ra bãi cỏ!
122
00:08:09,833 --> 00:08:11,416
Phân ra đến đít rồi!
123
00:08:11,500 --> 00:08:12,541
Tè!
124
00:08:12,625 --> 00:08:13,833
Ị!
125
00:08:13,916 --> 00:08:15,458
Đi lẹ!
126
00:08:18,333 --> 00:08:19,333
Sướng quá.
127
00:08:41,666 --> 00:08:42,666
Lượn.
128
00:08:46,791 --> 00:08:50,125
Cái gì mùi như ni-lông
và bệnh suy giãn tĩnh mạch ấy nhỉ?
129
00:08:50,625 --> 00:08:51,833
Con cu của Bull.
130
00:08:51,916 --> 00:08:55,916
Nhìn này, Rocco, kỳ quan mất bi này.
131
00:08:56,791 --> 00:08:58,958
Tôi không hiểu sao anh cứ mê tít bà.
132
00:08:59,041 --> 00:09:02,166
Sao anh không tự liếm thôi,
như mọi con chó khác ấy?
133
00:09:02,666 --> 00:09:03,500
Tôi thử rồi.
134
00:09:04,083 --> 00:09:05,833
Tôi không khoái vị của tôi.
135
00:09:05,916 --> 00:09:07,875
Còn tôi thì khá khoái vị của tôi.
136
00:09:07,958 --> 00:09:09,708
Vị như mùa hè ở quê ấy.
137
00:09:09,791 --> 00:09:13,125
Mâm xôi kèm quế với một tí bạc hà.
138
00:09:13,916 --> 00:09:16,958
Nói chung là đấy,
Rocco ạ, ban nãy anh phải thấy cơ.
139
00:09:17,041 --> 00:09:20,875
Honey mê tôi như điếu đổ.
Cô ấy đòi phối với tôi rồi này nọ đấy.
140
00:09:20,958 --> 00:09:23,666
Ờ, vì tuần trước,
anh kể là cô ấy liếm mặt anh.
141
00:09:23,750 --> 00:09:26,875
- Cô ấy liếm thật mà.
- Vì anh bôi bơ lạc lên khắp mặt anh đó.
142
00:09:26,958 --> 00:09:30,166
Có bơ lạc không ấy nhỉ? Cũng có thể.
143
00:09:30,250 --> 00:09:34,125
Nghe này bồ,
cứ bảo anh yêu cô ấy đi, dễ mà.
144
00:09:34,208 --> 00:09:35,083
Yêu?
145
00:09:36,125 --> 00:09:37,750
Anh nói cái gì thế?
146
00:09:37,833 --> 00:09:42,083
Ờ, tôi và "các em" tôi có khoái
mấy cô người mẫu thuần chủng đấy lắm đâu.
147
00:09:42,166 --> 00:09:45,000
Thì rõ, chắc chắn là
Honey không hợp với anh rồi.
148
00:09:45,083 --> 00:09:49,625
Anh quen cô ấy từ bé mà.
Cô ấy là bạn thân số một của anh.
149
00:09:49,708 --> 00:09:51,208
Ai lại muốn làm thế, nhỉ?
150
00:09:51,291 --> 00:09:52,208
Chào Bull.
151
00:09:54,250 --> 00:09:55,625
Anh lại "chơi" bà đó à?
152
00:09:56,625 --> 00:09:58,333
Anh mặc cái gì đấy?
153
00:09:58,416 --> 00:10:00,250
Thứ hai công việc mà.
154
00:10:00,833 --> 00:10:03,000
Thứ hai mất mặt thì có.
155
00:10:03,083 --> 00:10:06,208
À ờ, 900 người theo dõi tôi
thì không nghĩ vậy đâu.
156
00:10:06,291 --> 00:10:08,083
Mẹ bảo họ mê nó lắm.
157
00:10:08,166 --> 00:10:11,625
Kỳ thật đấy, anh gọi chủ anh là "mẹ".
158
00:10:11,708 --> 00:10:13,833
Fetch, có ai theo dõi anh đâu.
159
00:10:13,916 --> 00:10:16,250
Có đấy, trong điện thoại của mẹ.
160
00:10:16,333 --> 00:10:19,250
Họ bình luận cái mặt nhỏ có mắt trái tim
vào ảnh của tôi.
161
00:10:19,333 --> 00:10:22,750
Xong thì: "Yêu lắm ý!"
Với cả: "Ôi Chúa ơi, chết mất thôi".
162
00:10:22,833 --> 00:10:27,208
Mẹ còn xin được tài trợ cho tôi, nên giờ,
tôi có xương gặm vệ sinh răng miễn phí.
163
00:10:28,291 --> 00:10:30,166
Anh nói cái quái gì đấy?
164
00:10:30,250 --> 00:10:32,833
Fetch, anh là thành viên quý của nhóm,
165
00:10:32,916 --> 00:10:37,750
nhưng anh giả vờ làm người thì không cho
anh chơi với bọn tôi đâu. Tởm lắm.
166
00:10:37,833 --> 00:10:39,750
Kệ thôi, mấy anh tị chứ gì.
167
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Chào Lucky.
168
00:10:41,583 --> 00:10:43,500
Chào các anh. Ổn không?
169
00:10:43,583 --> 00:10:45,833
Chúa ơi. Anh ăn cái gì thế?
170
00:10:45,916 --> 00:10:50,916
Đây á? Thanh protein hạt lanh.
Chút đồ ăn nhẹ trước giờ chơi ấy mà.
171
00:10:52,291 --> 00:10:54,583
Lucky, anh đang ăn phân mèo đấy.
172
00:10:54,666 --> 00:10:56,458
Cái gì? Làm gì có chuyện đó.
173
00:10:59,666 --> 00:11:01,000
Tôi nghĩ có khi anh nói đúng.
174
00:11:07,166 --> 00:11:08,541
Anh vẫn đang ăn kìa.
175
00:11:11,833 --> 00:11:13,166
Chúa ơi, ừ.
176
00:11:14,291 --> 00:11:15,875
Ờ, tởm thật.
177
00:11:15,958 --> 00:11:17,750
Anh có vẻ còn thích nữa.
178
00:11:19,416 --> 00:11:20,333
Đâu có.
179
00:11:20,416 --> 00:11:21,500
Tởm mà.
180
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
Chà!
181
00:11:22,666 --> 00:11:26,416
Em bé giỏi ghê.
Cục phân thối của mẹ ị rồi này.
182
00:11:26,500 --> 00:11:30,208
Tôi khoái nhìn chủ nhặt phân của tôi,
phân lỏng thì càng khoái.
183
00:11:30,291 --> 00:11:34,375
Anh biết tôi khoái gì không?
Ị lần thứ hai mỗi khi mẹ chỉ đem một túi.
184
00:11:35,333 --> 00:11:37,500
Sao con người cứ phải nhặt phân nhỉ?
185
00:11:37,583 --> 00:11:40,500
Nó phải ở yên trên cỏ chứ.
186
00:11:40,583 --> 00:11:43,291
Thế thì nó sẽ hòa vào đất,
187
00:11:43,375 --> 00:11:45,291
giúp cỏ mới mọc lên
188
00:11:45,375 --> 00:11:47,041
để ta lại ị lên tiếp.
189
00:11:47,791 --> 00:11:50,458
Vòng đời của phân là vậy mà.
190
00:11:51,458 --> 00:11:55,041
Đúng là thi nhân.
Sao anh nghĩ ra được thế?
191
00:11:55,125 --> 00:11:58,000
Nhờ "các em" tôi ở đằng sau đấy.
Chúng truyền cảm hứng cho tôi.
192
00:11:58,083 --> 00:12:01,000
Chúng như nàng thơ lông lá,
lủng lẳng của tôi vậy.
193
00:12:08,916 --> 00:12:11,083
SÂN VẪY ĐUÔI
CÔNG VIÊN CHÓ
194
00:12:29,708 --> 00:12:35,541
Thôi giùm đi. Hôm nào tôi chẳng đến đây.
Vẫn là cặp mông hôm qua mà.
195
00:12:43,500 --> 00:12:45,500
Xê ra, đồ béo phị!
196
00:12:45,583 --> 00:12:47,333
Tôi có béo đâu. Tôi là husky bự thôi.
197
00:12:47,416 --> 00:12:51,041
- Đừng chảy dãi lên đầu tôi nữa!
- Tôi là chó ngao, sao tránh được.
198
00:12:51,125 --> 00:12:52,500
Chết đi, chó ngao.
199
00:12:53,208 --> 00:12:55,291
Đúng là mấy giống loài hổ lốn.
200
00:12:55,375 --> 00:12:58,000
Xin lỗi nhé,
giống của tôi đọc là "shih tzu".
201
00:13:01,708 --> 00:13:04,250
Sao đuổi quả bóng đần này nghiện thế nhỉ?
202
00:13:04,333 --> 00:13:07,875
Tôi không hiểu.
Kiểu, anh bắt được bóng, xong anh thả ra.
203
00:13:07,958 --> 00:13:10,041
Xong anh lại đuổi.
Anh vừa bắt được bóng mà.
204
00:13:10,125 --> 00:13:12,666
Vì không biết được
lúc nào nó sẽ di chuyển.
205
00:13:13,166 --> 00:13:14,583
Luther bị sao kia?
206
00:13:18,916 --> 00:13:22,583
Chết tiệt. Tôi nhận ra vẻ mặt đó
ở bất cứ đâu.
207
00:13:22,666 --> 00:13:23,791
Đừng nói gì cả.
208
00:13:26,541 --> 00:13:28,250
Chào các anh, ổn không?
209
00:13:28,875 --> 00:13:31,250
Hôm nay có đuổi theo gì ngoài kia không?
210
00:13:32,583 --> 00:13:35,833
Ừ, không, thế này được rồi. Anh ổn chứ?
211
00:13:35,916 --> 00:13:39,083
Tôi ổn. Ổn… Tôi ổn.
212
00:13:39,166 --> 00:13:40,541
Ổn.
213
00:13:40,625 --> 00:13:43,500
Tôi…
214
00:13:44,083 --> 00:13:46,625
Tôi tưởng họ thương tôi lắm mà.
215
00:13:50,083 --> 00:13:53,666
Luther, bình tĩnh lại đi. Anh sẽ ổn thôi.
216
00:13:56,208 --> 00:13:58,583
Này, anh làm gì sau lưng tôi vậy?
217
00:14:00,083 --> 00:14:02,791
Khỉ gió. Cửa sổ hư vô.
218
00:14:05,291 --> 00:14:07,250
Ai lại làm thế này với anh?
219
00:14:07,333 --> 00:14:09,625
Những người… yêu tôi.
220
00:14:10,208 --> 00:14:13,291
Ít nhất là tôi tưởng
họ là những người yêu tôi.
221
00:14:13,375 --> 00:14:17,041
Tôi về nhà sau khi đi công viên,
và có một bữa tiệc.
222
00:14:17,583 --> 00:14:22,750
Tôi nghĩ: "Này, mình là một con chó ngoan.
Mình đáng được ăn tiệc".
223
00:14:22,833 --> 00:14:26,208
- Chắc chắn rồi.
- Điên rồ và trác táng lắm.
224
00:14:27,041 --> 00:14:27,958
Không có luật lệ gì.
225
00:14:28,041 --> 00:14:29,458
Anh muốn gì cũng được hả?
226
00:14:29,541 --> 00:14:32,333
Họ cho anh uống nước trong bồn cầu à.
227
00:14:32,416 --> 00:14:34,416
Họ đổ đầy Kool-Aid vào đấy.
228
00:14:35,458 --> 00:14:38,041
Thứ Kool-Aid ngon nhất tôi từng uống.
229
00:14:39,333 --> 00:14:43,125
Thôi thì, này, Luther,
"kèn" của anh trông to gấp đôi đấy.
230
00:14:43,208 --> 00:14:45,250
Nên cũng đỡ.
231
00:14:45,333 --> 00:14:46,416
Sẽ ổn thôi mà.
232
00:14:46,500 --> 00:14:49,250
Không, sẽ không ổn đâu!
233
00:14:49,333 --> 00:14:51,291
Sẽ không có gì như cũ nữa!
234
00:14:51,375 --> 00:14:53,750
Bình tĩnh nào, bồ, bình tĩnh.
235
00:14:53,833 --> 00:14:57,000
Tôi hiểu nỗi đau này.
Cứ nhớ, anh không đơn độc đâu.
236
00:14:57,083 --> 00:15:00,375
Phần nào đó, anh có đơn độc
vì "bạn bi" đi mất rồi,
237
00:15:00,875 --> 00:15:03,250
nhưng giờ anh phải dựa
vào bản thân thôi, nhé?
238
00:15:05,083 --> 00:15:06,875
Xin chào, Luther.
239
00:15:06,958 --> 00:15:10,708
Tôi vừa thấy bi của anh trên hộp sữa,
vì chúng mất tích rồi.
240
00:15:13,416 --> 00:15:16,000
- Sterling.
- Trời ạ, tôi ghét tên khốn này.
241
00:15:16,083 --> 00:15:18,958
Sterling, tôi tưởng anh là bạn tôi.
242
00:15:19,041 --> 00:15:22,833
Đó là hôm qua.
Hôm nay, anh là một kẻ dị hợm bị tùng xẻo.
243
00:15:22,916 --> 00:15:24,666
Tôi là chó biểu diễn.
244
00:15:24,750 --> 00:15:26,625
Giờ họ là bạn anh.
245
00:15:26,708 --> 00:15:31,625
Tất cả các anh có thể tụ lại
mà liếm sự hư vô của nhau.
246
00:15:34,041 --> 00:15:35,583
Này, tôi vẫn còn bi mà.
247
00:15:36,083 --> 00:15:36,916
Cái gì?
248
00:15:43,458 --> 00:15:45,041
Chúa ơi. Ngứa quá.
249
00:15:45,125 --> 00:15:46,875
Ai đó gặm nhanh cho tôi với?
250
00:15:47,375 --> 00:15:49,416
Nhằn ngang ấy?
251
00:15:49,500 --> 00:15:53,625
Ai đó làm ơn giúp tên bất tài này
đỡ khổ đi.
252
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Thảm hại.
253
00:15:57,250 --> 00:16:01,083
Rồi, nghe đây, đồ khốn kiếp lông lá!
Anh không hơn gì bọn tôi đâu.
254
00:16:01,166 --> 00:16:03,833
Không, thật ra là tôi hơn anh đấy.
255
00:16:03,916 --> 00:16:07,875
Tôi đã được tinh luyện qua nhiều thế hệ
để hoàn thiện di truyền,
256
00:16:08,500 --> 00:16:12,416
trong khi mẹ anh thì "phọt" anh
vào cái thùng rác ở đâu đó.
257
00:16:12,500 --> 00:16:14,458
Đừng nói về mẹ tôi! Hiểu chưa?
258
00:16:14,541 --> 00:16:18,125
Mẹ tôi đẻ được 15 cún con,
và mẹ tôi đã cố hết sức có thể.
259
00:16:18,208 --> 00:16:21,750
Nên vài đứa bọn tôi không được ngậm vú.
Không có nghĩa là mẹ tôi không yêu tôi.
260
00:16:21,833 --> 00:16:27,125
Rocco, bình tĩnh. Để đội Bull xử lý đi.
Gã này không đáng đâu, được chứ?
261
00:16:28,000 --> 00:16:31,500
Đức vua của lũ không bi
và khuyết tật vạn tuế.
262
00:16:35,000 --> 00:16:37,333
Nhân tiện, đó là gì vậy? Bạch đàn à?
263
00:16:37,416 --> 00:16:40,000
Sáng nay anh được tắm bồn rất cầu kỳ à?
264
00:16:40,083 --> 00:16:43,666
Được o bế và nâng niu đâu ra đấy
như một con Goldendoodle hả?
265
00:16:45,083 --> 00:16:47,416
- Anh biết tôi có mùi gì chứ?
- Có, nước tiểu, phân.
266
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Ừ, chuẩn.
267
00:16:49,041 --> 00:16:50,708
Thịt nữa, cỏ nữa.
268
00:16:50,791 --> 00:16:54,125
Nước bồn cầu.
Có thể là có nét tuyến hậu môn ngầm nữa.
269
00:16:54,208 --> 00:16:56,375
Tôi có mùi như chó thật.
270
00:16:56,958 --> 00:16:58,041
Thấy chúng chứ?
271
00:16:58,125 --> 00:17:01,625
Đẻ tôi ra thấy bi đầu tiên đấy, anh bạn.
Theo nghĩa đen.
272
00:17:01,708 --> 00:17:04,500
Mẹ tôi rặn phải một giờ chỉ để bi chui ra.
273
00:17:04,583 --> 00:17:09,541
Bọn tôi được sinh ra như sinh ba,
xuất hiện lần lượt đứa này sau đứa kia,
274
00:17:09,625 --> 00:17:14,625
đứa sau lại lộng lẫy hơn đứa trước. Bác sĩ
thú y kiểu: "Chúa ơi, nhìn hòn bi đó kìa.
275
00:17:14,708 --> 00:17:17,833
Ôi Chúa ơi,
nhìn hòn bi thứ hai kìa! Đẹp tuyệt!"
276
00:17:17,916 --> 00:17:23,583
Và rồi: "Chà. Nhìn anh chàng
mà hai hòn bi đó gắn vào người kìa".
277
00:17:24,333 --> 00:17:28,333
Tôi có thể thấy sự giống nhau đấy.
Trông anh giống hệt một cái "bìu".
278
00:17:28,833 --> 00:17:31,208
Tôi biết tên ngốc này sẽ không hiểu mà.
279
00:17:31,291 --> 00:17:34,416
Anh ta là con lai cùng dòng
nhiều thế hệ rồi, nhỉ?
280
00:17:34,500 --> 00:17:35,791
Anh có bao giờ nghĩ
281
00:17:35,875 --> 00:17:39,375
về việc có bao nhiêu anh chị em họ
đã phải làm tình với nhau
282
00:17:39,458 --> 00:17:41,708
để cho ra thằng khốn như anh không?
283
00:17:48,000 --> 00:17:51,541
- Kiểu người, cưng à. Ừ.
- Con người đang nhìn ta kìa.
284
00:17:52,125 --> 00:17:53,791
Nhanh, nhét đuôi vào mông em đi.
285
00:17:59,666 --> 00:18:01,208
Sao họ lại xem cảnh kia?
286
00:18:01,291 --> 00:18:04,208
Con người cũng bị ám ảnh với tình dục
như ta thôi.
287
00:18:04,291 --> 00:18:05,208
- Chào.
- Chào Honey.
288
00:18:05,291 --> 00:18:08,666
Khi chủ của tôi "làm",
tôi leo lên giường, nhìn thẳng vào mắt họ.
289
00:18:09,750 --> 00:18:12,208
Hoàn toàn làm họ mất hứng. Buồn cười lắm.
290
00:18:14,250 --> 00:18:15,625
Luther, chia buồn với anh.
291
00:18:15,708 --> 00:18:20,708
Chào Honey. Hay tôi nên nói là:
"Xin chào nữ hoàng của tôi" nhỉ?
292
00:18:20,791 --> 00:18:23,416
- Chào cục cưng.
- Chào, Sterling.
293
00:18:23,500 --> 00:18:26,000
Vùng thắt lưng của cô
đang rất đầy đặn đấy.
294
00:18:26,750 --> 00:18:30,500
- Đẹp lắm. Tôi ưng.
- Xin lỗi? Bọn tôi đang nói chuyện mà.
295
00:18:30,583 --> 00:18:32,541
Và nhìn độ sâu của ngực cô kìa.
296
00:18:33,041 --> 00:18:36,458
Ôi trời. Chắc chắn
cô sẵn sàng lên sân khấu rồi đấy.
297
00:18:36,541 --> 00:18:37,375
Cảm ơn.
298
00:18:38,166 --> 00:18:39,708
- Anh nghĩ vậy thật à?
- Ừ.
299
00:18:39,791 --> 00:18:42,750
Tôi biết tôi rõ ràng sẽ được
giải Giống tuyệt nhất,
300
00:18:42,833 --> 00:18:47,166
nhưng thật ra cô có cơ hội đoạt
giải Chó cái vô địch đấy.
301
00:18:47,250 --> 00:18:50,666
{\an8}- Anh không được gọi cô ấy là…
- Không, thật ra thế là tốt.
302
00:18:50,750 --> 00:18:53,750
{\an8}- Tốt á?
- Ừ, thật ra thế sẽ rất tuyệt.
303
00:18:53,833 --> 00:18:59,166
Có thể hơn cả tuyệt cơ,
vì sau đó ta có thể làm trò kia một tí.
304
00:19:01,166 --> 00:19:02,000
Kiki…
305
00:19:05,625 --> 00:19:06,458
Tôi chịu.
306
00:19:06,958 --> 00:19:08,333
Không phải kiểu của tôi lắm.
307
00:19:09,125 --> 00:19:11,500
Tôi theo chủ nghĩa truyền thống hơn.
308
00:19:11,583 --> 00:19:12,791
Phải, ừ.
309
00:19:13,333 --> 00:19:17,375
Ừ, tôi cũng thích làm thế
theo kiểu truyền thống. Quá tuyệt.
310
00:19:17,458 --> 00:19:21,250
Tôi chỉ muốn chậm lại
và làm kiểu từ tốn thôi.
311
00:19:21,333 --> 00:19:27,000
Ừ, không, tôi nghĩ là tôi hiểu,
về mặt khái niệm.
312
00:19:27,541 --> 00:19:29,833
Xong thì dính chặt nhau đến lúc hết phê.
313
00:19:30,333 --> 00:19:33,666
Khỉ thật, cô tưởng tượng được không?
Anh ta sẽ không biết phải làm gì đâu.
314
00:19:33,750 --> 00:19:35,375
Như một con cún bị lạc ấy.
315
00:19:35,458 --> 00:19:38,750
Hơi khác so với "phịch" trên đệm ghế, nhỉ?
316
00:19:38,833 --> 00:19:42,916
Hoặc chắc anh là kiểu mê các cụ
hoặc các bà, phải không?
317
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Ừ, nhìn ánh mắt đó kìa.
318
00:19:45,083 --> 00:19:49,500
- Đúng vậy hả? Đúng là đồ biến thái.
- Ai mà không muốn "làm" với bà mình?
319
00:19:49,583 --> 00:19:54,458
Khi bà bọn tôi đến thăm, tôi "leo núi"
xong "mài" cật lực. Lần nào cũng vậy.
320
00:19:54,958 --> 00:19:57,791
Tôi tập trung
vào đầu gối xương xẩu của bà ấy và
321
00:19:59,291 --> 00:20:02,666
"ngoáy" thật sâu vào cái của nợ đó.
Phải không, Bull?
322
00:20:03,250 --> 00:20:06,916
Ừ. Phải, chắc chắn rồi.
"Chơi" các bà. Quá tuyệt.
323
00:20:07,750 --> 00:20:09,250
Các con, đến giờ về rồi!
324
00:20:09,333 --> 00:20:10,916
- Rồi, đi!
- Đi thôi!
325
00:20:24,416 --> 00:20:28,875
- Mê mùi hôi sau giờ chơi công viên ghê!
- Không tin nổi anh lại ị lên người Ralph.
326
00:20:28,958 --> 00:20:31,041
Tôi nói rồi. Tôi không thấy anh ấy.
327
00:20:34,416 --> 00:20:38,500
Không phải bi tạo nên con chó đâu.
Ừ thì, ta không đẻ ra chó con được,
328
00:20:38,583 --> 00:20:41,375
nhưng ngoài điều đó ra
thì không có gì khác biệt cả.
329
00:20:41,458 --> 00:20:43,250
Phải, Roc, tôi biết mà.
330
00:20:43,333 --> 00:20:46,458
Thật ra, cũng chỉ như
thêm gánh nặng sau mông thôi.
331
00:20:46,541 --> 00:20:48,541
Phiền lắm, thật sự.
332
00:20:50,375 --> 00:20:53,541
Sao cô lại thích con chó lai thảm hại đó?
333
00:20:53,625 --> 00:20:56,875
Ai, Bull á? Anh biết đấy,
anh ấy là hàng xóm của tôi mà.
334
00:20:56,958 --> 00:20:59,375
Bọn tôi quen nhau từ hồi còn bú vú.
335
00:20:59,458 --> 00:21:03,166
Ý là, "thích" ư? Sao mà thích Bull được?
Sao lại có ai thích Bull chứ?
336
00:21:03,250 --> 00:21:06,791
Anh ấy kỳ quặc. Anh ấy gượng gạo.
Anh ấy ngọt ngào, hài hước,
337
00:21:06,875 --> 00:21:09,833
mập lùn, nhưng không…
Tôi không bảo anh ấy mập lùn kiểu "béo"…
338
00:21:09,916 --> 00:21:12,625
- Tôi không quan tâm lắm đâu, chào.
- Có nhiều chỗ để nhai.
339
00:21:12,708 --> 00:21:17,750
Không phải tôi muốn nhai Bull, mà anh ấy
trông như túi tạp hóa đầy khoai tây ấy.
340
00:21:17,833 --> 00:21:20,791
Dễ thương nhỉ? Hoặc là, kiểu, quyến rũ ấy?
341
00:21:20,875 --> 00:21:23,791
Tôi không nói thế, nhưng chắc
nếu anh thích khoai tây thì có thể.
342
00:21:23,875 --> 00:21:26,958
Nhưng tôi thích khoai tây,
nhưng chúng không dành cho tất cả.
343
00:21:27,041 --> 00:21:31,166
Và ý là, tôi chỉ là một con chó biểu diễn,
còn anh ấy là chó thường.
344
00:21:32,666 --> 00:21:35,083
Sao anh ấy thích một người như tôi được?
345
00:21:43,666 --> 00:21:46,500
Sterling, đồ khốn kiếp mặt hình con cu.
346
00:21:51,166 --> 00:21:52,458
Ai là bé ngoan nào?
347
00:21:52,541 --> 00:21:53,833
Ai là em bé của chị đây?
348
00:21:53,916 --> 00:21:56,333
Gãi và xoa cho anh bạn này!
349
00:21:57,416 --> 00:21:59,291
- Xương này!
- Và ông Squeaks!
350
00:21:59,375 --> 00:22:00,708
Giờ ta sẽ vui vẻ nha!
351
00:22:01,916 --> 00:22:05,250
- Nhưng đây là đi văng cấm lên mà.
- Ai thèm ăn thịt nhỉ?
352
00:22:05,958 --> 00:22:09,416
- Ai muốn bắt bóng nào? Đi bắt đi.
- Bắt bóng trong nhà!
353
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
- Không.
- Ai bày bừa đấy?
354
00:22:16,333 --> 00:22:17,750
Ai muốn ăn đồ ngon nào?
355
00:22:20,583 --> 00:22:22,958
- "Chơi" dép của mẹ đi.
- Bới rác nè.
356
00:22:23,041 --> 00:22:23,916
Ai khát nào?
357
00:22:25,416 --> 00:22:26,250
Đi nào, nhóc.
358
00:22:27,083 --> 00:22:28,333
Một ngày vui vẻ.
359
00:22:28,416 --> 00:22:29,500
Vào đó đi, nhóc.
360
00:22:29,583 --> 00:22:32,875
Gì cơ? Chiếc ngai trắng sáng bóng á?
361
00:22:34,166 --> 00:22:35,500
Bát nước của con đâu?
362
00:22:36,750 --> 00:22:40,250
Đây này. Món quà đặc biệt
cho cậu nhóc đặc biệt.
363
00:22:41,000 --> 00:22:41,958
Cái quái…
364
00:22:44,208 --> 00:22:46,666
Họ đổ đầy Kool-Aid vào đấy.
365
00:22:47,250 --> 00:22:50,250
Họ để anh muốn làm gì thì làm.
366
00:22:50,333 --> 00:22:54,083
Chuyện xảy ra như thế với tất cả bọn tôi.
367
00:22:55,791 --> 00:22:58,875
- Chết tiệt…
- Không sao đâu. Nào, vào đi.
368
00:23:01,791 --> 00:23:04,583
Không.
369
00:23:05,833 --> 00:23:08,416
Ngon quá.
370
00:23:08,500 --> 00:23:09,666
Nhưng không.
371
00:23:10,958 --> 00:23:13,541
Nhìn kìa. Đúng là một cậu nhóc hạnh phúc.
372
00:23:15,125 --> 00:23:17,333
Bố, nó sẽ ổn chứ ạ?
373
00:23:17,416 --> 00:23:19,958
Nó sẽ ổn hơn bao giờ hết…
374
00:23:20,041 --> 00:23:21,958
Chết tôi rồi.
375
00:23:24,375 --> 00:23:30,333
Tại sao?
376
00:23:30,416 --> 00:23:32,208
Rồi, lại một cặp ra đi.
377
00:23:33,000 --> 00:23:36,541
Tại sao?
378
00:23:36,625 --> 00:23:41,375
{\an8}Tại sao lại là bọn tôi? Bọn tôi đã làm gì?
379
00:23:42,333 --> 00:23:45,208
{\an8}Ừ thì nghĩ lại,
"chơi" bà không phải ý hay,
380
00:23:45,291 --> 00:23:48,375
{\an8}nhưng tội đấy đâu đáng bị phạt thế này!
381
00:23:49,916 --> 00:23:54,041
Trời đất, Bull.
Bình tĩnh đi. Kiểu gì chẳng bị xẻo.
382
00:23:54,125 --> 00:23:58,041
- Bọn tôi vẫn sống đây.
- Anh không hiểu. Chúng là bi của tôi!
383
00:23:58,125 --> 00:24:00,916
Không có chúng,
tôi sẽ như một xác sống vô hồn.
384
00:24:01,000 --> 00:24:04,750
"Nựng con đi,
cho con ăn đi, dắt con đi dạo đi".
385
00:24:05,833 --> 00:24:07,083
Giờ bọn tôi là xác sống à?
386
00:24:07,166 --> 00:24:09,500
Anh đang nói sảng đấy, Bull.
387
00:24:09,583 --> 00:24:11,291
Và nghe như dao đâm ấy.
388
00:24:11,375 --> 00:24:15,541
Dao đâm? Anh nghĩ tôi sẽ cảm thấy thế nào
khi họ xẻo bi của tôi hả?
389
00:24:15,625 --> 00:24:17,958
Anh nghĩ sẽ hơi đau thôi à?
390
00:24:18,041 --> 00:24:21,250
Họ xẻo tim tôi,
linh hồn tôi luôn đi cho xong!
391
00:24:21,333 --> 00:24:23,166
Như nhau cả mà.
392
00:24:23,250 --> 00:24:24,583
Tôi sợ quá.
393
00:24:24,666 --> 00:24:27,916
Anh nên sợ đi. Ta đều nên sợ đi.
394
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Sau đây chẳng còn gì đâu.
395
00:24:30,083 --> 00:24:33,791
Mặt Trời sẽ bớt tươi sáng. Thịt
xông khói sẽ bớt giống thịt xông khói.
396
00:24:33,875 --> 00:24:37,458
Mùi hương của cuộc sống
sẽ bị lu mờ mãi mãi.
397
00:24:38,666 --> 00:24:42,333
Và Honey… Honey yêu quý của tôi.
398
00:24:42,416 --> 00:24:47,583
Không đời nào cô ấy muốn một tên quái dị
béo ú, không có bi, không đẻ chó con được.
399
00:24:47,666 --> 00:24:51,458
Anh không nghĩ Honey có thể thích anh
vì con người bên trong anh,
400
00:24:51,541 --> 00:24:53,166
không phải vì anh có bi à?
401
00:24:53,250 --> 00:24:54,833
Giờ ai đang nói sảng đây?
402
00:24:54,916 --> 00:24:57,833
- Anh thì biết gì, Fetch.
- Tôi nghe đủ rồi.
403
00:24:57,916 --> 00:25:01,166
{\an8}Tôi biết anh sợ, Bull,
nhưng anh đang hơi khốn nạn đấy.
404
00:25:01,250 --> 00:25:02,166
Gì cơ?
405
00:25:02,250 --> 00:25:04,041
Đợi đã, các anh đi đâu vậy?
406
00:25:04,125 --> 00:25:08,958
Nói nghe. Anh cũng như mọi tên khốn nghĩ
vì họ có đồ treo lủng lẳng giữa hai chân
407
00:25:09,041 --> 00:25:12,500
nên họ hơn những người khác thôi.
Đi tự "thẩm du" đi, Bull.
408
00:25:12,583 --> 00:25:16,083
Thế á? Cứ như tôi làm được thế ấy!
409
00:25:28,625 --> 00:25:31,583
Bull? Cái tiếng kinh tởm đấy
phát ra từ anh à?
410
00:25:33,916 --> 00:25:36,000
Chào Honey. Ừ, là tôi đây.
411
00:25:43,666 --> 00:25:44,500
Chà.
412
00:25:48,666 --> 00:25:52,500
Ý tôi là, thật đấy, chà.
Trông cô tuyệt lắm.
413
00:25:53,000 --> 00:25:56,291
Cảm ơn. Đến giờ diễn rồi,
nên tôi phải chải chuốt thật chuẩn,
414
00:25:56,375 --> 00:26:00,833
mà nói luôn, phòng khi anh không biết,
thế tức là chải lông nhiều giờ liền,
415
00:26:00,916 --> 00:26:05,166
xong rồi tôi sẽ được cắt móng,
rồi tôi được đánh răng, và rồi…
416
00:26:05,250 --> 00:26:06,375
Anh bị làm sao thế?
417
00:26:06,458 --> 00:26:08,125
Anh ổn chứ? Ôi không.
418
00:26:08,208 --> 00:26:09,083
Bà mất rồi à?
419
00:26:10,625 --> 00:26:12,000
Đời đâu dài mãi, anh biết mà.
420
00:26:12,083 --> 00:26:16,125
Không, bà ấy không sao. Ừm,
chỉ là cái tương lai của tôi thôi.
421
00:26:16,625 --> 00:26:18,000
Mọi kế hoạch của tôi.
422
00:26:18,500 --> 00:26:21,875
Thật khó để kể,
nhưng tôi vừa phát hiện ra là tôi…
423
00:26:21,958 --> 00:26:25,500
- Honey, đi nào! Đi thôi cưng.
- Xin lỗi Bull, tôi phải đi rồi.
424
00:26:26,000 --> 00:26:27,041
Chúc tôi may đi.
425
00:26:27,833 --> 00:26:28,791
Ờ.
426
00:26:28,875 --> 00:26:30,666
Ừ, rồi, chúc may mắn!
427
00:26:30,750 --> 00:26:33,958
Tôi sẽ ở đây thôi,
đến khi họ cắt cụt "bạn bi" của tôi.
428
00:26:34,041 --> 00:26:37,541
Tạm biệt Honey. Tôi sẽ không được nếm
mật ngọt của cô rồi.
429
00:26:37,625 --> 00:26:40,250
Anh yêu em lâu rồi.
430
00:26:40,958 --> 00:26:43,916
Anh nói rồi đó.
Em không nghe thấy, mà anh nói rồi.
431
00:26:49,583 --> 00:26:51,166
Chết tiệt!
432
00:26:52,333 --> 00:26:53,875
Chó thật kinh tởm.
433
00:26:53,958 --> 00:26:57,750
Họ liên tục ngửi mông,
liếm bi, chảy nước dãi…
434
00:26:58,500 --> 00:27:00,916
- Anh muốn ăn rác không?
- Có, làm ơn.
435
00:27:04,000 --> 00:27:07,333
Này, Bull. Muốn chơi không, anh bạn?
436
00:27:07,416 --> 00:27:11,291
Ông ấy đến rồi,
người đứng đầu ủy ban thiến.
437
00:27:11,375 --> 00:27:14,208
Con nghĩ sao, anh bạn?
Muốn chơi bắt bóng không?
438
00:27:21,333 --> 00:27:23,833
Nhìn con đi.
439
00:27:24,458 --> 00:27:28,583
Nhìn nỗi đau bố đã gây ra cho con đi.
440
00:27:29,208 --> 00:27:31,875
Đừng nựng con.
441
00:27:31,958 --> 00:27:32,875
Đừng nựng con!
442
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Ờ, đúng rồi. Bỏ đi đi.
443
00:27:36,083 --> 00:27:39,208
Bỏ đi đi, đồ khốn nạn!
444
00:27:40,250 --> 00:27:41,416
Tại sao?
445
00:27:41,500 --> 00:27:43,958
Sao bố sống nổi với lòng mình
446
00:27:44,041 --> 00:27:46,750
và việc bố sắp làm vậy?
447
00:27:56,541 --> 00:27:59,500
{\an8}Nhìn anh bạn nhỏ đang đẩy
mẩu vụn của mình này.
448
00:27:59,583 --> 00:28:03,083
{\an8}- Anh cần giúp gì không, anh bạn?
- Không! Tôi làm được.
449
00:28:03,166 --> 00:28:05,375
{\an8}Tôi làm được. Tôi sẽ làm được.
450
00:28:06,083 --> 00:28:07,208
{\an8}Ừ.
451
00:28:07,291 --> 00:28:08,583
{\an8}Ừ, anh làm được!
452
00:28:08,666 --> 00:28:10,541
{\an8}Tôi cũng vậy!
453
00:28:10,625 --> 00:28:13,833
Tôi không cần đầu hàng
trước trò tùng xẻo vô nghĩa này.
454
00:28:13,916 --> 00:28:19,125
Tôi, như chú kiến này,
sẽ đẩy mảnh vụn ẩn dụ, hai hòn bi của tôi,
455
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
lên ngọn cỏ của hy vọng và cơ hội,
456
00:28:21,833 --> 00:28:23,333
để đến với tự do!
457
00:28:25,750 --> 00:28:28,833
Đám đểu cáng hai chân,
đứng thẳng, không có lông này.
458
00:28:28,916 --> 00:28:34,416
Các người nghĩ chỉ vì các người cho tôi
cái ăn, chỗ ở, những cái thơm, ôm ấp,
459
00:28:34,500 --> 00:28:36,958
làm tôi thấy thật an toàn,
ấm áp, được yêu thương
460
00:28:37,458 --> 00:28:40,875
nên các người được quyền mổ xẻ tôi.
461
00:28:40,958 --> 00:28:45,500
Tôi không đeo vòng cổ,
không tắm bồn, không làm sạch răng nữa.
462
00:28:47,500 --> 00:28:51,000
Tôi sẽ ăn những gì tôi muốn,
ngủ ở nơi tôi muốn.
463
00:28:51,083 --> 00:28:54,000
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì tôi muốn,
bất cứ khi nào tôi muốn,
464
00:28:54,083 --> 00:28:56,208
với những người bạn mới, tốt hơn.
465
00:28:56,291 --> 00:29:00,791
Tôi là một con sói hoang dã!
466
00:29:46,458 --> 00:29:47,750
Đồ bất tài không não.
467
00:30:07,291 --> 00:30:09,250
Nào, kia rồi, các em.
468
00:30:09,333 --> 00:30:11,083
Định mệnh của ta đang đợi.
469
00:30:11,166 --> 00:30:13,000
Giờ sẽ chỉ có ba ta thôi,
470
00:30:13,083 --> 00:30:15,958
nên có khi
ta nên tìm hiểu nhau đàng hoàng đi.
471
00:30:16,458 --> 00:30:18,500
Trái, chú luôn to hơn một chút,
472
00:30:18,583 --> 00:30:21,083
và vì lý do nào đó, liên tục cay hơn.
473
00:30:21,166 --> 00:30:23,833
Nên tên chú sẽ là Ol 'Spice.
474
00:30:23,916 --> 00:30:26,041
Phải, chú nhỏ, nhưng có võ.
475
00:30:26,125 --> 00:30:27,333
Là tuýp dũng mãnh.
476
00:30:27,416 --> 00:30:29,916
Chú sẽ là Napoleon.
477
00:30:31,416 --> 00:30:32,500
Thấy đằng kia chứ?
478
00:30:33,000 --> 00:30:35,291
Đó là nhà mới của ta đấy.
479
00:30:35,375 --> 00:30:37,958
Trải dài ngút tầm mắt.
480
00:30:54,125 --> 00:30:56,791
Khỉ thật. Mình đã đói rồi.
481
00:30:56,875 --> 00:30:58,333
Mình sẽ ăn ở đâu đây?
482
00:30:58,833 --> 00:31:01,166
Có lẽ mình chưa nghĩ thông hẳn.
483
00:31:05,250 --> 00:31:08,541
{\an8}LỄ HỘI ẨM THỰC
484
00:31:25,458 --> 00:31:29,291
Mưa đồ ăn! Chưa bao giờ được ăn thế này
ở cái ngục tối thuần hóa kia.
485
00:32:05,958 --> 00:32:07,541
Cái mùi lạ thế.
486
00:32:07,625 --> 00:32:12,125
Như kiểu có nét của chồn hôi
với một tí tẹo cam quýt và thông ấy.
487
00:32:34,958 --> 00:32:36,875
Tiếng gì vậy?
488
00:32:42,291 --> 00:32:45,416
Này. Thôi đi.
489
00:32:45,916 --> 00:32:48,291
- Tao sẽ tóm được mày.
- Chào Bull.
490
00:32:52,708 --> 00:32:54,958
Chà, xin chào phu nhân.
491
00:32:55,041 --> 00:32:57,208
Vui quá, tôi tìm thấy anh rồi.
492
00:32:57,291 --> 00:33:01,125
Tôi cảm thấy
ta chưa được nói nốt cuộc trò chuyện.
493
00:33:02,750 --> 00:33:07,208
Em biết đấy,
thật ra anh định bảo là, kiểu,
494
00:33:07,291 --> 00:33:10,208
anh yêu em trước giờ rồi.
495
00:33:10,291 --> 00:33:11,375
Thế có được không?
496
00:33:11,458 --> 00:33:13,125
Quá được ấy chứ.
497
00:33:13,208 --> 00:33:15,041
Em liếm bi anh được không?
498
00:33:17,791 --> 00:33:22,875
Được. Ý anh là, anh không ngờ
đấy là việc đầu tiên trong lịch trình,
499
00:33:22,958 --> 00:33:25,583
nhưng nếu đó là
cách em thể hiện tình yêu thì…
500
00:33:28,500 --> 00:33:29,458
Ngon quá.
501
00:33:29,541 --> 00:33:32,541
Quá ngon. Rất mềm mà lại săn.
502
00:33:33,833 --> 00:33:37,208
Ê, nhói quá.
Cứ như bị chích mũi kim bé tí ấy.
503
00:34:07,166 --> 00:34:08,375
Cứu bọn tôi.
504
00:34:08,458 --> 00:34:11,333
- Đừng để bọn tôi gặp chuyện đấy!
- Ai nói vậy?
505
00:34:11,416 --> 00:34:12,375
Làm ơn, cứu.
506
00:34:12,458 --> 00:34:13,541
Ai đấy?
507
00:34:13,625 --> 00:34:15,375
Dưới này!
508
00:34:20,666 --> 00:34:24,125
Đừng chỉ đứng đó nhìn chằm chằm
như tên ngốc thế.
509
00:34:24,208 --> 00:34:25,458
Làm gì đó đi!
510
00:34:25,541 --> 00:34:28,166
Ol 'Spice? Chú mày biết nói à?
511
00:34:28,250 --> 00:34:31,125
Dĩ nhiên là tôi biết nói rồi, đồ ngu.
512
00:34:31,208 --> 00:34:33,375
Giờ cậu định làm gì để cứu bọn tôi?
513
00:34:33,458 --> 00:34:37,250
Con chó này không thông minh.
Ta không thể đợi thêm nữa.
514
00:34:37,333 --> 00:34:41,750
Đến lúc tự đặt số mệnh vào tay ta rồi,
không phải bàn chân lạnh của tên ngốc này.
515
00:34:41,833 --> 00:34:47,250
Tôi đồng ý, ông người Pháp. Ta quanh quẩn
bên tên thất bại này quá lâu rồi.
516
00:34:49,416 --> 00:34:50,875
Đừng, các anh em!
517
00:34:50,958 --> 00:34:55,208
Quay lại đi! Anh lo được thật mà!
Anh không để các chú gặp chuyện gì đâu.
518
00:35:16,041 --> 00:35:17,791
{\an8}Đợi đã! Quay lại đi!
519
00:35:20,166 --> 00:35:21,583
Này!
520
00:35:21,666 --> 00:35:24,625
Đồ con mèo chết tiệt! Bỏ bi của tôi ra!
521
00:35:28,708 --> 00:35:29,541
Cái gì?
522
00:35:30,291 --> 00:35:32,291
Khoan, mình đang ở đâu?
523
00:35:33,500 --> 00:35:36,041
Bi của mình. Tạ ơn Chúa.
524
00:35:36,833 --> 00:35:38,500
Tất cả chỉ là ác mộng thôi.
525
00:35:40,166 --> 00:35:43,500
Thôi, trông anh có vẻ bận,
nên tôi sẽ tự đi nhé.
526
00:35:45,333 --> 00:35:48,541
Ờ, lũ chó chết tiệt.
527
00:35:48,625 --> 00:35:51,208
Bọn lập dị ăn bám, thần kinh.
528
00:35:51,291 --> 00:35:54,208
Tè và ị bất cứ nơi nào bọn mày muốn,
529
00:35:54,291 --> 00:35:57,625
cứ như thế giới
là nhà vệ sinh riêng của bọn mày vậy.
530
00:35:57,708 --> 00:36:02,666
Ừ, đến lúc bọn tao dạy cho bọn
"phịch" đồ đạc bọn mày một bài học rồi.
531
00:36:03,375 --> 00:36:05,375
Học cách chết đi.
532
00:36:13,583 --> 00:36:14,750
Hắn chết rồi.
533
00:36:16,166 --> 00:36:19,875
Có thể là lừa thôi.
Nên cào nát mặt hắn ra cho chắc.
534
00:36:28,291 --> 00:36:30,208
Bầy của tôi!
535
00:36:31,125 --> 00:36:32,791
Mày là giống gì vậy?
536
00:36:36,541 --> 00:36:40,125
Mẹ gọi tôi là "Fetch trai hư".
537
00:36:43,833 --> 00:36:45,208
Lũ chó chết tiệt.
538
00:36:47,458 --> 00:36:50,125
Các anh đến cứu tôi à?
539
00:36:50,208 --> 00:36:51,916
Sau tất cả những gì tôi nói?
540
00:36:52,791 --> 00:36:57,583
Bọn tôi biết anh không cố ý. Lúc đó,
anh đang hoảng loạn, ảo tưởng, điên cuồng.
541
00:36:57,666 --> 00:36:59,708
Anh bị cơn sợ mất bi thôi.
542
00:37:00,291 --> 00:37:02,125
Tôi rất xin lỗi.
543
00:37:02,208 --> 00:37:05,541
Tôi sợ, tức giận, bối rối quá,
544
00:37:06,041 --> 00:37:08,958
tôi đã đả kích các anh,
các bạn cùng lồng của tôi.
545
00:37:09,041 --> 00:37:10,416
Anh được tha thứ.
546
00:37:10,500 --> 00:37:15,291
Giờ ta sẽ làm cái quái gì
với mấy con mèo chết tiệt này đây?
547
00:37:34,833 --> 00:37:37,625
Căng thẳng quá đi mất.
Sao chúng không tấn công?
548
00:37:40,083 --> 00:37:43,125
Vì chúng đang muốn tẩy não ta.
549
00:37:43,208 --> 00:37:45,416
Bằng cái tiếng meo meo đó.
550
00:37:45,500 --> 00:37:49,958
Chúng đang cố ru ta
vào trạng thái thôi miên.
551
00:37:50,583 --> 00:37:52,541
Có vẻ có tác dụng đấy.
552
00:37:54,625 --> 00:37:56,250
Rồi khi anh mất cảnh giác nhất,
553
00:37:56,333 --> 00:38:00,125
chúng sẽ tấn công ta trong cơn thịnh nộ
điên cuồng, không thể kiểm soát.
554
00:38:00,208 --> 00:38:03,083
{\an8}Tôi không nhúc nhích nổi.
555
00:39:00,083 --> 00:39:01,708
Lũ chó chết tiệt.
556
00:39:15,916 --> 00:39:18,500
Thôi, chắc là hết rồi nhỉ.
557
00:39:18,583 --> 00:39:21,458
Đến lúc về nhà
và đối mặt với lưỡi rìu rồi.
558
00:39:22,125 --> 00:39:23,958
Ấy. Đợi đã.
559
00:39:24,041 --> 00:39:28,083
Bọn tôi chưa kịp dùng "hàng" của bọn tôi
thì đã bị con người xẻo mất,
560
00:39:28,166 --> 00:39:30,708
nhưng anh vẫn còn của anh mà.
561
00:39:30,791 --> 00:39:35,958
Ta sẽ ra ngoài kia, tận hưởng mọi thú vui
với hai hòn bi này trước khi anh bị mất.
562
00:39:36,041 --> 00:39:36,916
{\an8}Cùng nhau.
563
00:39:37,000 --> 00:39:39,291
{\an8}Cả lũ bọn tôi sẽ mút bi của anh.
564
00:39:39,375 --> 00:39:41,000
{\an8}- Gì cơ?
- Ấy.
565
00:39:42,500 --> 00:39:45,166
Không, ý tôi là bọn tôi sẽ đi chung thôi
566
00:39:45,250 --> 00:39:47,916
trong lúc anh vui vẻ với bi của mình
trước khi mất chúng.
567
00:39:48,000 --> 00:39:51,500
Đúng vậy, Lucky.
Sẽ không bao giờ có đêm nay nữa.
568
00:39:51,583 --> 00:39:53,541
Ta đã thuần hóa và kiêu hãnh,
569
00:39:53,625 --> 00:39:56,708
nhưng tối nay, ta sẽ xổng chuồng!
570
00:40:06,250 --> 00:40:08,958
Giết con sóc đi!
571
00:40:34,875 --> 00:40:36,208
Khỉ thật.
572
00:40:36,291 --> 00:40:41,500
- Ta vừa xé xác con sóc nhỏ tội nghiệp đó.
- Chứ anh nghĩ ta đuổi theo nó làm gì?
573
00:40:41,583 --> 00:40:42,625
Tôi không biết.
574
00:40:42,708 --> 00:40:45,083
Tại sao chó lại đuổi theo sóc?
575
00:40:45,166 --> 00:40:49,416
Vì ta ghét bọn gặm nhấm trên cây lông lá,
đầy bệnh đó.
576
00:40:50,583 --> 00:40:55,833
Tôi tự vệ sinh kiểu gì bây giờ?
Tôi không muốn liếm máu sóc. Eo!
577
00:40:57,458 --> 00:40:58,666
Một con sóc nữa kìa!
578
00:40:59,875 --> 00:41:02,541
Lucky, không, đó không phải sóc!
579
00:41:02,625 --> 00:41:03,958
Đó là con chồn hôi!
580
00:41:15,583 --> 00:41:17,625
Mắt tôi! Không!
581
00:41:18,791 --> 00:41:20,916
Mắt tôi ngứa quá!
582
00:41:25,666 --> 00:41:28,958
Ừ! Chà, đau tới sướng luôn!
583
00:41:34,375 --> 00:41:36,083
Mấy anh, mấy anh phải chơi cùng đi.
584
00:41:37,708 --> 00:41:39,166
- Ừ…
- Thôi xin.
585
00:41:39,250 --> 00:41:40,458
Ừ, tôi ổn.
586
00:41:44,500 --> 00:41:48,125
Cút đi, con người!
Không ai được bảo bọn tôi phải ị ở đâu.
587
00:41:58,458 --> 00:42:00,375
Cứu tôi.
588
00:42:02,416 --> 00:42:04,541
Họ quá đà rồi.
589
00:42:05,875 --> 00:42:07,125
Lũ chó chết tiệt!
590
00:42:12,875 --> 00:42:16,708
Này! Tôi đi được này!
591
00:42:30,833 --> 00:42:32,416
Tự do có cái giá của nó.
592
00:42:40,125 --> 00:42:41,083
Cái quái gì vậy?
593
00:42:41,666 --> 00:42:42,625
Bull?
594
00:42:42,708 --> 00:42:47,583
Honey? Honey, không tin nổi, là cô à.
595
00:42:47,666 --> 00:42:50,083
- Gì cơ?
- Trời ơi, hy vọng con không sao.
596
00:42:51,416 --> 00:42:52,958
Bull, anh ổn chứ?
597
00:42:53,625 --> 00:42:57,583
Chà. Thật điên rồ khi gặp cô thế này
vì tôi nhận ra là sau mọi thứ…
598
00:42:57,666 --> 00:43:01,958
Và rồi, ừ, vì anh, ờ, anh yêu em.
599
00:43:02,041 --> 00:43:06,291
Xin lỗi, Bull. Bọn tôi trễ
buổi diễn chó đẹp rồi!
600
00:43:06,375 --> 00:43:09,416
Này! Anh bị xe đâm à?
601
00:43:09,500 --> 00:43:10,333
Honey.
602
00:43:11,416 --> 00:43:12,958
- Ở đâu?
- Ở đây.
603
00:43:13,791 --> 00:43:14,625
Honey.
604
00:43:15,750 --> 00:43:16,833
Có chuyện gì vậy?
605
00:43:16,916 --> 00:43:20,458
Bull bị xe đâm
và nghĩ anh ấy đã thấy Honey.
606
00:43:20,541 --> 00:43:24,000
Tôi có thấy cô ấy,
và, ờ, tôi đã cố nói là tôi yêu cô ấy.
607
00:43:24,083 --> 00:43:26,708
{\an8}Cô ấy trễ buổi diễn
nên phóng đi trước khi tôi kịp nói.
608
00:43:26,791 --> 00:43:28,416
{\an8}Giờ tôi không nói được nữa.
609
00:43:28,500 --> 00:43:32,541
{\an8}Có bi, tôi đã không nói được rồi,
không có chúng thì sẽ là không thể.
610
00:43:33,541 --> 00:43:35,333
{\an8}Cô ấy đi mãi mãi rồi.
611
00:43:35,416 --> 00:43:37,125
{\an8}Bull, anh ngửi thấy mùi gì?
612
00:43:39,500 --> 00:43:41,125
{\an8}Dầu gội cho chó,
613
00:43:41,958 --> 00:43:43,041
{\an8}nước hoa,
614
00:43:43,125 --> 00:43:44,833
{\an8}bọn khốn giả tạo,
615
00:43:44,916 --> 00:43:47,208
{\an8}sự đánh giá và mùi của nỗi thất vọng…
616
00:43:47,291 --> 00:43:48,625
Ôi trời ơi!
617
00:43:53,625 --> 00:43:54,875
Buổi diễn chó đẹp!
618
00:43:55,708 --> 00:43:57,666
Giờ thì tìm Honey cho anh thôi.
619
00:44:10,375 --> 00:44:11,833
Làm sao ta vào được đây?
620
00:44:12,708 --> 00:44:13,833
Tôi có ý này.
621
00:44:17,333 --> 00:44:19,291
Tôi không chắc nữa, anh em.
622
00:44:19,375 --> 00:44:23,875
Thôi nào, Lucky. Anh rất giỏi nhái
tiếng người mà. Họ sẽ không biết đâu.
623
00:44:28,833 --> 00:44:31,208
Khỉ gió, anh em. Giữ tư thế đi.
624
00:44:32,958 --> 00:44:35,250
Fetch, nhét cái mũi hình "kèn" vào.
625
00:44:36,208 --> 00:44:37,875
Không! Thế còn tệ hơn.
626
00:44:41,083 --> 00:44:41,916
Chào!
627
00:44:42,833 --> 00:44:44,541
- Chào, khỏe không?
- Chào!
628
00:44:45,166 --> 00:44:46,000
BUỔI DIỄN CHÓ ĐẸP
629
00:44:46,083 --> 00:44:48,958
Không hiểu sao luôn?
Gã đó làm việc tệ thật.
630
00:45:11,083 --> 00:45:14,250
Ngửa cổ, thẳng cột sống, nâng cằm lên.
631
00:45:14,333 --> 00:45:15,166
Hoàn hảo.
632
00:45:15,750 --> 00:45:18,458
Bước đi vui vẻ…
633
00:45:18,541 --> 00:45:21,041
Cú nhảy chiến thắng…
634
00:45:25,000 --> 00:45:26,458
Không đúng rồi.
635
00:45:29,791 --> 00:45:32,458
Thế mới hay. Làm tốt lắm, anh bạn.
636
00:45:33,208 --> 00:45:36,291
Tiếp theo, trình diễn giống chó Borzoi,
Sân khấu một.
637
00:45:36,833 --> 00:45:40,041
Ông ấy nói là Borzoi.
Honey đấy! Phải tìm Sân khấu một.
638
00:45:41,125 --> 00:45:42,791
Mình vô dụng quá.
639
00:45:42,875 --> 00:45:44,708
Nên cho mình an tử thôi.
640
00:45:44,791 --> 00:45:47,250
Mình không đáng được sống.
641
00:45:47,333 --> 00:45:49,166
Ôi trời. Khắc nghiệt vậy.
642
00:45:49,250 --> 00:45:52,041
Hội chó tội nghiệp này,
liên tục bị đánh giá.
643
00:45:52,125 --> 00:45:53,125
Sống kiểu gì vậy.
644
00:45:53,208 --> 00:45:56,583
Một bông hoa không nghĩ đến
việc cạnh tranh với bông hoa bên cạnh.
645
00:45:56,666 --> 00:45:58,375
Nó chỉ nở thôi.
646
00:45:58,875 --> 00:46:02,916
Để trở thành nhà vô địch,
đừng đối mặt với đối thủ bên cạnh,
647
00:46:03,000 --> 00:46:05,625
mà phải đối mặt với bản chất của chính ta.
648
00:46:09,500 --> 00:46:12,458
Chà. Sâu sắc quá, Lucky.
649
00:46:13,958 --> 00:46:16,000
Kem tươi sô-cô-la dưới sàn!
650
00:46:16,083 --> 00:46:17,500
Lucky, đấy là phân mà!
651
00:46:27,875 --> 00:46:29,125
Thật quái dị.
652
00:46:29,208 --> 00:46:31,916
Và bây giờ ta sẽ công bố giống đẹp nhất.
653
00:46:32,000 --> 00:46:33,416
- Số 48.
- Honey.
654
00:46:34,333 --> 00:46:38,291
Đương kim vô địch,
và đã ba lần lên ngôi, Sterling!
655
00:46:41,416 --> 00:46:43,500
Ừ, dĩ nhiên.
656
00:46:43,583 --> 00:46:46,958
Sterling thắng. Không có gì bất ngờ.
657
00:46:51,208 --> 00:46:52,500
Anh ta đúng là đồ khốn.
658
00:46:52,583 --> 00:46:55,208
Giờ, con cái được đánh giá xuất sắc nhất,
659
00:46:55,291 --> 00:47:00,916
mang về danh hiệu giống đẹp nhất
và lên ngôi vô địch, Honey!
660
00:47:02,208 --> 00:47:04,291
Không tin nổi. Tôi làm được rồi!
661
00:47:10,375 --> 00:47:13,208
Đã bảo mà.
Mọi nỗ lực của cô được đền đáp rồi.
662
00:47:14,791 --> 00:47:16,541
Nhìn cô ấy vui chưa kìa.
663
00:47:16,625 --> 00:47:20,041
Sao cô ấy lại thích
một tên thảm hại khốn khổ như mình chứ?
664
00:47:24,833 --> 00:47:27,916
Nhìn cô kìa, nổi bật giữa đám đông.
665
00:47:28,000 --> 00:47:29,875
Quá đặc biệt.
666
00:47:35,250 --> 00:47:36,625
Quá đặc biệt?
667
00:47:38,291 --> 00:47:41,166
Nhưng nhỡ cô khác thì sao? Thế là xấu à?
668
00:47:41,750 --> 00:47:43,541
Cô đẹp hơn hẳn tôi.
669
00:47:43,625 --> 00:47:47,000
- Tại mũi tôi hả? Dài quá.
- Khoan, nhìn y hệt mũi tôi mà.
670
00:47:47,083 --> 00:47:49,791
Nhờ mông cô đấy. Quá cân xứng.
671
00:47:49,875 --> 00:47:52,208
Sao tôi cứ tự hành hạ mình?
Tôi sẽ không thắng đâu.
672
00:47:52,291 --> 00:47:54,416
Cô thật hoàn hảo. Thật vô vọng.
673
00:47:54,500 --> 00:47:57,375
Mong cô nghẹt thở
vì cái ruy băng xanh, con khốn!
674
00:47:57,458 --> 00:47:58,916
- Hả?
- Lẽ ra không nên ăn sáng.
675
00:47:59,000 --> 00:48:01,458
Đời nào họ chọn một con lợn
để thắng sô chó đẹp chứ?
676
00:48:01,541 --> 00:48:02,375
Không!
677
00:48:03,625 --> 00:48:05,125
Sao mình không nhìn ra nhỉ?
678
00:48:05,750 --> 00:48:06,958
Khác biệt là tốt.
679
00:48:07,541 --> 00:48:09,791
Mình không muốn giống ai khác.
680
00:48:11,500 --> 00:48:12,541
Bull nói đúng.
681
00:48:14,541 --> 00:48:15,875
Mình muốn là mình.
682
00:48:16,708 --> 00:48:17,958
Và mình muốn…
683
00:48:19,125 --> 00:48:20,083
Bull?
684
00:48:28,458 --> 00:48:30,458
Chưa chải lông, mùi kinh tởm.
685
00:48:31,125 --> 00:48:33,125
Anh đâu phải chó biểu diễn,
sinh vật hèn hạ.
686
00:48:33,208 --> 00:48:36,958
Câm đi. Anh nghĩ anh hơn
vì anh được bú núm vú của mẹ anh hả.
687
00:48:37,041 --> 00:48:39,875
- Gì cơ?
- Tôi cũng như anh thôi. Mẹ tôi yêu tôi.
688
00:48:39,958 --> 00:48:45,625
Mẹ tôi cố hết sức rồi. Bọn tôi có 15 đứa.
Sao một bà mẹ nuôi nổi nhiều miệng ăn thế?
689
00:48:46,125 --> 00:48:48,291
Reginald, ta phải lên sân khấu ngay!
690
00:48:49,583 --> 00:48:51,375
Chuyện này sẽ bất ổn cho xem.
691
00:48:58,125 --> 00:49:01,125
Reginald, đừng cự nữa.
692
00:49:27,500 --> 00:49:30,041
Đừng làm thế, bồ. Đừng mò xuống đó.
693
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Bull!
694
00:49:51,833 --> 00:49:54,375
Tối nay còn tệ hơn được không?
695
00:49:54,458 --> 00:49:56,333
Có bọn tôi đây rồi, anh bạn.
696
00:49:56,416 --> 00:50:01,375
Thôi nào, đêm vẫn còn dài mà.
Đi để con chồn hôi đó xịt lần nữa đi!
697
00:50:01,458 --> 00:50:02,416
Thôi, cảm ơn.
698
00:50:02,500 --> 00:50:05,916
Mẹ nói trà thảo mộc
sẽ luôn làm tâm trạng phấn chấn đấy.
699
00:50:06,000 --> 00:50:08,166
Kệ xác mẹ anh, Fetch!
700
00:50:08,250 --> 00:50:11,958
Điều Bull cần là cạ bi vào mặt ai đó
trước khi "đùm" bay mất!
701
00:50:12,041 --> 00:50:15,375
{\an8}Xin lỗi anh em.
Tôi không thể. Tôi nghỉ thôi.
702
00:50:15,458 --> 00:50:20,666
Nghe này, tôi biết là không lý tưởng,
nhưng ta không kết thúc thế này được.
703
00:50:20,750 --> 00:50:25,791
{\an8}Ừ. Tôi không cảm thấy quá…
có tâm trạng lúc này.
704
00:50:25,875 --> 00:50:27,916
Vậy lấy lại tâm trạng đi.
705
00:50:28,000 --> 00:50:32,291
Không cách nào vượt qua nỗi đau tình cảm
hay hơn là tìm ngay người khác.
706
00:50:32,916 --> 00:50:34,458
{\an8}Thôi bỏ đi, Rocco.
707
00:50:34,541 --> 00:50:40,000
Chết tiệt, tôi cần "cưỡi" cái gì đó ngay.
Anh muốn đến Nhà phịch tối nay không?
708
00:50:40,083 --> 00:50:42,916
Có, làm ơn. Chỗ đó chật kín đuôi.
709
00:50:43,000 --> 00:50:45,541
Chứ còn gì, Richie. Đấy là nhà thổ chó mà.
710
00:50:46,625 --> 00:50:48,791
Sao anh luôn phải xấu tính quá vậy?
711
00:50:50,125 --> 00:50:53,041
Đi theo họ đi.
Họ có vẻ có mục tiêu rõ ràng đấy.
712
00:51:06,000 --> 00:51:08,958
Tối nay ở đây "hàng" ngon lắm.
Tôi phải làm một ly.
713
00:51:09,041 --> 00:51:12,916
Ờ. Tối nay là phải thế này rồi.
714
00:51:13,000 --> 00:51:15,875
- Vào việc thôi!
- Ờ. Sao cũng được. Nếu các anh muốn.
715
00:51:22,041 --> 00:51:23,791
Chào các cục cưng.
716
00:51:23,875 --> 00:51:26,166
Sẵn sàng bấn loạn chưa?
717
00:51:26,250 --> 00:51:28,958
Thôi, ban nãy tôi thử rồi.
Tôi phát rồ lên ấy chứ.
718
00:51:29,041 --> 00:51:32,541
Cưng ơi, ngoài kia chưa bấn loạn đâu.
719
00:51:32,625 --> 00:51:36,041
Đây mới là chỗ bấn loạn.
720
00:51:36,125 --> 00:51:39,916
Giờ thì bước vào ngôi nhà lạc thú đi.
721
00:51:40,000 --> 00:51:40,833
Đằng này à?
722
00:51:40,916 --> 00:51:42,166
- Ừ. Được rồi.
- Rồi.
723
00:51:45,291 --> 00:51:46,708
Sao vậy cưng?
724
00:51:47,208 --> 00:51:51,291
Chẳng biết nữa. Chắc là
tôi chưa từng gặp con chó nào như anh.
725
00:51:51,875 --> 00:51:55,500
Và anh sẽ không bao giờ gặp nữa đâu.
Tôi là độc nhất vô nhị.
726
00:51:55,583 --> 00:51:57,833
Tôi là Frankie.
727
00:51:59,750 --> 00:52:00,666
Frankie?
728
00:52:03,166 --> 00:52:04,416
Tên anh là gì?
729
00:52:04,500 --> 00:52:05,666
Lucky.
730
00:52:06,958 --> 00:52:09,333
Ừ, anh cũng may mắn thật nhỉ?
731
00:52:09,416 --> 00:52:10,750
Đi theo tôi.
732
00:52:10,833 --> 00:52:11,833
Ừ, được.
733
00:52:19,666 --> 00:52:20,916
Chết tiệt.
734
00:52:30,541 --> 00:52:32,250
Mẹ ơi, cứu con.
735
00:52:52,625 --> 00:52:53,625
Ngồi!
736
00:52:55,041 --> 00:52:56,000
Lăn một vòng!
737
00:52:57,291 --> 00:52:58,166
Giả chết!
738
00:52:59,208 --> 00:53:01,791
Khỉ thật. Mạnh bạo quá vậy.
739
00:53:18,625 --> 00:53:20,750
Tôi nói này. Ở đây căng thẳng quá.
740
00:53:20,833 --> 00:53:23,666
Và với mớ chuyện đang diễn ra với Honey,
tôi không rõ liệu tôi…
741
00:53:23,750 --> 00:53:26,791
Bull, quên Honey đi, anh bạn.
Cô ấy không ở đây đâu.
742
00:53:26,875 --> 00:53:30,666
Nhưng anh thì có, và cô kia cũng vậy.
743
00:53:37,083 --> 00:53:38,750
Tối nay toàn trai đẹp thôi.
744
00:53:44,083 --> 00:53:46,333
Được rồi. Để tôi ra "xem giò" anh này.
745
00:53:47,958 --> 00:53:51,208
Khỉ thật. Tôi không biết phải làm gì.
746
00:53:52,750 --> 00:53:53,750
Cứ là anh thôi.
747
00:53:53,833 --> 00:53:55,458
Tôi không biết tôi là ai!
748
00:53:59,333 --> 00:54:02,333
Chào, khỏe không?
749
00:54:03,916 --> 00:54:08,375
Chào, đây là Bull. Chưa bao giờ chỉnh sửa.
Tự nhiên từ đầu tới chân. Hiểu ý tôi chứ?
750
00:54:09,625 --> 00:54:11,083
À, chào Bull.
751
00:54:11,166 --> 00:54:13,416
Tôi là Molasses.
752
00:54:13,500 --> 00:54:16,125
Molasses.
753
00:54:23,541 --> 00:54:28,208
Tín hiệu đó. Molasses tức là mật đường,
ngon hơn mật ong Honey rồi. Vào việc đi.
754
00:54:28,958 --> 00:54:29,791
Cho tôi tí đi?
755
00:54:29,875 --> 00:54:31,291
Tí gì?
756
00:54:32,375 --> 00:54:34,666
{\an8}Ý tôi là, cho tôi uống cô chút nhé?
757
00:54:34,750 --> 00:54:37,333
{\an8}Không, đợi đã.
Không, ừ, uống cô một ly nhé?
758
00:54:37,416 --> 00:54:40,208
{\an8}Cho tôi… Ý tôi là, mời cô một ly nhé?
759
00:54:41,333 --> 00:54:43,125
Được. Đi theo tôi.
760
00:54:48,625 --> 00:54:51,250
Đừng lo, bồ. Anh làm được mà.
761
00:54:51,333 --> 00:54:53,541
- Thật á?
- Không. Anh ấy toi rồi.
762
00:54:55,000 --> 00:54:56,541
Ừ, tôi không biết nữa.
763
00:54:56,625 --> 00:55:00,208
Chắc là tôi luôn đuổi theo một mùi mới
hoặc một hương vị mới
764
00:55:00,291 --> 00:55:05,083
vì, với tôi,
đó là chân lý hay gì đó, tôi đoán vậy.
765
00:55:05,166 --> 00:55:08,125
Nhưng… tôi không bao giờ thỏa mãn.
766
00:55:08,208 --> 00:55:09,333
Anh hiểu không?
767
00:55:09,416 --> 00:55:11,791
Có. Có chứ.
768
00:55:12,291 --> 00:55:18,500
{\an8}Nhưng có lẽ anh tập trung vào ngoại cảnh
vì anh sợ thứ gì đó ở bên trong.
769
00:55:20,000 --> 00:55:21,500
Tôi hiểu cảm giác đó lắm.
770
00:55:22,000 --> 00:55:24,125
Anh vật lộn để chấp nhận bản thân,
771
00:55:24,958 --> 00:55:26,250
để yêu bản thân.
772
00:55:28,666 --> 00:55:30,791
Ừ, anh nói đúng.
773
00:55:31,541 --> 00:55:35,250
{\an8}Tôi luôn cảm thấy tôi hơi khác, chắc vậy.
774
00:55:35,958 --> 00:55:37,958
{\an8}Tôi không biết cách yêu bản thân.
775
00:55:38,541 --> 00:55:41,041
Và có lẽ anh có thể chỉ cho tôi chăng?
776
00:55:49,375 --> 00:55:50,666
Ngon!
777
00:55:50,750 --> 00:55:52,958
Ái chà, nhanh vậy.
778
00:55:53,041 --> 00:55:55,416
Giờ… đến lượt anh.
779
00:55:56,833 --> 00:55:58,041
Mà tôi phải làm gì?
780
00:55:58,125 --> 00:56:00,125
Điều tương tự tôi vừa làm với anh.
781
00:56:00,208 --> 00:56:03,666
Nhưng tôi chưa bao giờ làm
việc gì như thế này, nên…
782
00:56:03,750 --> 00:56:07,416
Chà! Tôi chưa thấy
cái nào như thế bao giờ.
783
00:56:09,000 --> 00:56:13,708
Cưng ơi, đó là sự đặc biệt của tôi đấy.
Tất cả của tôi đấy.
784
00:56:13,791 --> 00:56:17,333
Bản thân tôi, rất đáng được yêu thương.
785
00:56:17,416 --> 00:56:19,791
Anh vừa có "quả đậu" vừa có "quả bí" á?
786
00:56:19,875 --> 00:56:21,458
Ngon đúng không?
787
00:56:22,000 --> 00:56:25,541
- Anh đói không?
- Đương nhiên rồi. Lúc nào tôi chẳng đói.
788
00:56:28,500 --> 00:56:29,875
Cái quái gì vậy?
789
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
Anh lo à cưng?
790
00:56:51,333 --> 00:56:52,708
Ừ, tôi…
791
00:56:52,791 --> 00:56:55,708
Để xem anh như nào nào.
792
00:56:57,708 --> 00:56:58,791
Xạ hương à.
793
00:56:58,875 --> 00:56:59,708
Ôi trời.
794
00:56:59,791 --> 00:57:03,375
Anh từng ngửi mùi động đực nguyên chất,
chưa khai thác chưa?
795
00:57:04,166 --> 00:57:06,583
Ừm, tôi nghĩ là chưa.
796
00:57:06,666 --> 00:57:09,250
Mùi đó là thế à? Khá là nồng nhỉ.
797
00:57:09,333 --> 00:57:12,416
Nó như xúc xích,
nhưng ngọt hơn, như xúc xích táo ấy.
798
00:57:12,500 --> 00:57:16,708
Tôi luôn tự hỏi.
Xúc xích táo làm từ táo thật à?
799
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
Chìm đắm đi, cục cưng.
800
00:57:19,916 --> 00:57:24,333
Nó sẽ xóa sạch mọi ức chế của anh,
khiến anh đầy ham muốn.
801
00:57:24,416 --> 00:57:29,208
Thật ra nó làm tôi hết dị ứng. Hoặc có thể
là vấn đề xoang mãn tính. Khó biết lắm.
802
00:57:29,291 --> 00:57:31,541
- Anh đang lảm nhảm đấy.
- Tôi á? Đâu, ngớ ngẩn.
803
00:57:31,625 --> 00:57:33,291
Đấy là dạo đầu bằng miệng.
804
00:57:33,375 --> 00:57:37,583
Cô biết đấy, có những con chó dạo đầu
bằng lưỡi hoặc gì đấy.
805
00:57:37,666 --> 00:57:43,500
Nhưng tôi sẽ xả sự quyến rũ và khoái lạc
qua một bài chính tả âm thanh giao hưởng,
806
00:57:43,583 --> 00:57:45,458
nếu cô hiểu ý tôi, hiểu cái tôi muốn nói…
807
00:57:45,541 --> 00:57:49,500
Thế thì hay là
anh nói thẳng vào mi-crô đi?
808
00:57:49,583 --> 00:57:51,416
Này, cái này bật chưa?
809
00:57:51,500 --> 00:57:54,958
Có vấn đề gì với vòi chữa cháy vậy?
Tôi nói đúng không?
810
00:57:55,041 --> 00:57:58,958
Từ từ thôi, dân chơi.
Điều tốt đẹp đến với người biết chờ đợi.
811
00:57:59,041 --> 00:58:02,833
Ừ. Tôi không rõ điều đó có đúng không.
Tôi có chờ đợi điều tốt đẹp rồi.
812
00:58:02,916 --> 00:58:08,000
Bạn thân tôi, Honey. Thật ra cô sẽ quý
cô ấy. Rất thú vị, cùng danh mục tên luôn.
813
00:58:08,083 --> 00:58:10,250
Chắc tôi luôn nghĩ là tôi có cơ hội,
814
00:58:10,333 --> 00:58:13,166
nhưng tôi cứ đợi hoài
và giờ thì quá muộn rồi.
815
00:58:13,250 --> 00:58:17,666
Tôi biết tôi nói là bạn thân,
nhưng Honey thật ra hơn thế nhiều.
816
00:58:17,750 --> 00:58:20,958
Cô ấy đại khái là
bãi cỏ ướt mát mà tôi trườn lên,
817
00:58:21,041 --> 00:58:22,916
là lần tè buổi sáng đầu tiên.
818
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
Tôi bảo này. Anh gãi cho tôi được không?
Ở tít cạnh vai tôi ấy.
819
00:58:27,083 --> 00:58:30,958
Chắc chắn rồi. Được. Cô ấy là
tất cả những gì tôi cần hoặc muốn,
820
00:58:31,041 --> 00:58:34,541
nhưng tôi chưa bao giờ đủ can đảm
để nói điều tôi cần nói.
821
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Đây rồi!
822
00:58:35,541 --> 00:58:36,375
Bull?
823
00:58:37,375 --> 00:58:39,916
Honey! Ôi Chúa ơi, cô đến rồi!
824
00:58:40,000 --> 00:58:43,375
Rồi, biết gì không?
Tôi thực sự không thích số nhiều đâu.
825
00:58:43,458 --> 00:58:48,000
Đùa đấy! Tôi thích cực kỳ! Ai mà tin nổi
đó là giới hạn của tôi chứ?
826
00:58:48,083 --> 00:58:49,541
Không tin nổi.
827
00:58:49,625 --> 00:58:53,875
Không tin nổi là tôi trốn khỏi buổi diễn
chỉ để thấy anh "cưỡi" chó khác.
828
00:58:54,666 --> 00:58:56,875
Cô bỏ buổi diễn để tìm tôi á?
829
00:58:56,958 --> 00:59:00,083
Đợi đã. Thật tuyệt vời! Tuyệt quá!
830
00:59:00,166 --> 00:59:03,416
Nhân tiện, đây không phải…
Tôi không "cưỡi" ai đâu.
831
00:59:03,500 --> 00:59:04,916
Thế anh gọi đây là gì?
832
00:59:06,041 --> 00:59:08,000
Cái quái… Không!
833
00:59:09,208 --> 00:59:11,916
Ừ, giờ anh không đi đâu được đâu, cưng.
834
00:59:16,708 --> 00:59:19,791
- Chúa ơi, tôi đúng là đồ ngốc.
- Honey, không! Để tôi giải thích!
835
00:59:19,875 --> 00:59:22,416
Tôi thấy cô và Sterling, và tôi tưởng…
836
00:59:22,500 --> 00:59:24,750
Cô muốn thế mà đúng không?
837
00:59:24,833 --> 00:59:27,958
Giờ không quan trọng nữa.
Tôi đã tưởng có lẽ anh khác.
838
00:59:28,041 --> 00:59:30,333
Rõ ràng anh cũng giống tất cả bọn họ.
839
00:59:30,416 --> 00:59:32,791
Không! Honey, không phải thế đâu.
840
00:59:32,875 --> 00:59:36,916
Cu anh đang treo lủng lẳng
trên "cô bé" của cô ta đấy, Bull!
841
00:59:37,000 --> 00:59:38,083
Anh gọi đây là gì?
842
00:59:38,166 --> 00:59:40,666
Tôi không biết gọi là gì,
nhưng đây không phải tình dục.
843
00:59:40,750 --> 00:59:43,375
Khỉ thật! Cớm kìa!
844
00:59:47,541 --> 00:59:50,083
Em sẽ giải cứu anh, cưng à.
845
00:59:55,041 --> 00:59:57,458
Anh là người tình tuyệt nhất em từng có.
846
00:59:57,541 --> 01:00:00,166
Không kiềm chế, chỉ có ham muốn cháy bỏng.
847
01:00:00,250 --> 01:00:01,625
Lucky, không!
848
01:00:03,666 --> 01:00:05,875
Tránh xa cô ấy ra, lũ khốn!
849
01:00:10,541 --> 01:00:13,000
Tôi tự lo được. Tránh xa tôi ra.
850
01:00:17,625 --> 01:00:18,458
Khỉ thật!
851
01:00:20,916 --> 01:00:21,750
Không!
852
01:00:21,833 --> 01:00:23,333
Ta phải ra khỏi đây!
853
01:00:41,041 --> 01:00:42,583
Giờ mày là của tao.
854
01:00:48,791 --> 01:00:50,750
Khỉ thật! Nhìn hai hòn bi kìa!
855
01:00:50,833 --> 01:00:53,708
Mau lên, tôi đang động đực! "Xơi" tôi đi!
856
01:00:53,791 --> 01:00:55,958
Cho tôi tinh đi!
857
01:00:56,541 --> 01:00:57,791
Chào cưng.
858
01:00:58,750 --> 01:01:00,083
Khỉ gió, núm vú kìa.
859
01:01:00,166 --> 01:01:03,875
Nhìn mấy cái núm vú kìa!
Nhìn cả đống núm vú kìa.
860
01:01:04,500 --> 01:01:06,708
Lại bú vú mau đi.
861
01:01:06,791 --> 01:01:09,583
Mẹ, cuối cùng,
con cũng được bú thật hả mẹ?
862
01:01:09,666 --> 01:01:10,916
Lại bú đi nhóc.
863
01:01:11,000 --> 01:01:13,583
- Không, Rocco! Đó không phải mẹ anh đâu!
- Nhưng, núm vú!
864
01:01:21,125 --> 01:01:22,125
Honey.
865
01:01:25,166 --> 01:01:28,583
Tôi là tội phạm.
Mẹ sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi.
866
01:01:28,666 --> 01:01:33,375
Không còn lượt thích. Không còn lượt tim.
Mày phải đối mặt với sự thật đi, Fetch.
867
01:01:33,875 --> 01:01:35,541
Mày chỉ là một con chó thôi.
868
01:01:38,208 --> 01:01:40,041
Gâu gâu gâu.
869
01:01:41,666 --> 01:01:42,750
Gâu gâu.
870
01:01:46,000 --> 01:01:51,041
Tôi biết có lẽ đây không phải lúc kể,
nhưng tôi đã yêu đấy.
871
01:01:51,125 --> 01:01:52,583
Gì cơ? Yêu ai?
872
01:01:52,666 --> 01:01:55,083
Doberman điển trai đó, Frankie.
873
01:01:55,166 --> 01:01:58,500
Họ là tất cả và có tất cả.
874
01:01:58,583 --> 01:02:00,583
Tất cả? Là sao?
875
01:02:00,666 --> 01:02:04,083
Họ có cả "quả" lẫn "củ".
876
01:02:04,666 --> 01:02:09,666
Tôi nghe chuyện này rồi. Tức là Frankie
được sinh ra có cả bánh kem lẫn mỳ lá.
877
01:02:09,750 --> 01:02:11,041
Khó hiểu quá.
878
01:02:11,125 --> 01:02:15,500
Không quan trọng, nhé? Tôi chỉ biết
là họ đã dạy tôi cách yêu bản thân.
879
01:02:15,583 --> 01:02:17,541
Và cách để 699.
880
01:02:18,791 --> 01:02:21,000
Là lỗi của tôi hết.
881
01:02:21,083 --> 01:02:22,541
- Ừ.
- Chắc chắn rồi.
882
01:02:22,625 --> 01:02:26,416
Ừ, mọi thứ đã xảy ra
chắc chắn là lỗi của anh.
883
01:02:26,500 --> 01:02:30,416
- Cảm ơn đã ủng hộ nhé.
- Nhìn mày kìa. Mày đâu thuộc về nơi này.
884
01:02:30,500 --> 01:02:32,750
Xem mày có chip không nào. Ừ, đây rồi.
885
01:02:32,833 --> 01:02:34,625
Ồ, không lâu nữa đâu.
886
01:02:34,708 --> 01:02:36,708
- Sao anh biết?
- Ông ta quét chip của cô ấy.
887
01:02:36,791 --> 01:02:40,500
Vị trí của cô ấy đang được báo
cho chủ của cô ấy ngay lúc này.
888
01:02:40,583 --> 01:02:42,416
À, tốt rồi, chắc vậy.
889
01:02:43,000 --> 01:02:45,375
Cô ấy đâu thuộc về một nơi như thế này.
890
01:02:53,000 --> 01:02:55,166
Mời theo tôi. Nó ở phía sau này.
891
01:02:56,083 --> 01:02:59,541
Nó đây rồi.
Honey, thiên thần nhỏ quý giá của mẹ.
892
01:03:00,125 --> 01:03:02,000
Sao con phải vào đây, mẹ sẽ không biết.
893
01:03:02,500 --> 01:03:05,708
Ta nên nhanh về thôi, có buổi chơi
quan trọng cho nhà vô địch nhỏ đó.
894
01:03:06,500 --> 01:03:07,666
Buổi chơi quan trọng?
895
01:03:07,750 --> 01:03:08,958
Không.
896
01:03:09,041 --> 01:03:09,875
Sao đấy?
897
01:03:09,958 --> 01:03:12,791
Ý anh ta lúc ở công viên
là thế! Chết tiệt!
898
01:03:12,875 --> 01:03:16,125
Nếu Honey thắng
thì anh ta sẽ được phối giống với cô ấy.
899
01:03:16,875 --> 01:03:20,166
Cô ấy sẽ bị đè ra
cho thằng khốn Sterling đó "phịch".
900
01:03:21,250 --> 01:03:22,291
Kết thúc rồi.
901
01:03:23,875 --> 01:03:26,791
Tôi buồn tè, buồn lắm rồi.
Tôi đi ra đâu bây giờ?
902
01:03:26,875 --> 01:03:31,541
Không ngửi thấy à, Lucky? Khắp quanh anh.
Cả chỗ này là vũng nước tiểu khổng lồ.
903
01:03:32,583 --> 01:03:34,291
Khỉ thật, có khi thế được đó.
904
01:03:34,375 --> 01:03:36,083
Rồi, nghe này, mọi người.
905
01:03:36,166 --> 01:03:39,541
Có lần bọn tôi đi nghỉ
ở một chỗ tên là Las Vegas, nhé?
906
01:03:39,625 --> 01:03:41,583
Họ có nhiều đèn, và bao nhiêu là…
907
01:03:45,291 --> 01:03:46,916
Trong đó có chuyện gì thế?
908
01:03:57,958 --> 01:03:58,916
Cái quái…
909
01:04:03,166 --> 01:04:06,500
Cho lũ khốn này xơi "nhạc nước" đi!
910
01:04:51,916 --> 01:04:52,958
Giờ sao?
911
01:04:53,041 --> 01:04:55,958
Giờ anh đóng vai con người
đạt nhất có thể đi.
912
01:05:20,333 --> 01:05:21,750
Anh kia, chó.
913
01:05:25,791 --> 01:05:31,000
Liệu anh có thể giúp, anh biết đấy,
đồng loại động vật này không?
914
01:05:32,041 --> 01:05:35,416
Ừ, không có chuyện đấy đâu.
Lũ mèo chết tiệt.
915
01:05:36,666 --> 01:05:38,500
Lũ chó chết tiệt.
916
01:05:49,583 --> 01:05:50,416
Bull!
917
01:05:52,083 --> 01:05:54,041
{\an8}Gì vậy, Lucky?
Không có nhiều thời gian đâu.
918
01:05:54,125 --> 01:05:55,833
Tôi phải tìm Frankie.
919
01:05:55,916 --> 01:05:58,833
- Nhưng…
- Frankie là "Honey" của tôi, Bull à.
920
01:05:58,916 --> 01:06:01,000
Khỉ thật. Anh nói thế thôi là xong.
921
01:06:01,083 --> 01:06:02,083
Chúc may mắn nhé.
922
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Frankie!
923
01:06:09,083 --> 01:06:11,458
Frankie!
924
01:06:12,458 --> 01:06:13,541
Frankie!
925
01:06:17,958 --> 01:06:19,875
Frankie!
926
01:06:21,166 --> 01:06:22,125
Đói à?
927
01:06:22,666 --> 01:06:23,875
Frankie?
928
01:06:23,958 --> 01:06:25,333
Độc nhất vô nhị.
929
01:06:39,791 --> 01:06:40,625
Cái quái…
930
01:06:43,125 --> 01:06:45,333
TÌM CHÓ LẠC - BULL THÂN YÊU CỦA BỌN TÔI
CÓ THƯỞNG
931
01:06:45,416 --> 01:06:47,125
Họ lo phát sốt vì anh đấy.
932
01:06:47,208 --> 01:06:51,875
Đi từng nhà tìm anh rồi này nọ.
Vì thế nên bọn tôi mới biết anh bỏ đi.
933
01:06:51,958 --> 01:06:54,416
Họ yêu và nhớ tôi á?
934
01:06:54,958 --> 01:06:59,000
Thế sao họ lại muốn xẻo bi của tôi?
935
01:06:59,625 --> 01:07:02,250
Ngọt ngào, đồng thời cũng kinh hoàng.
936
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Hai đứa này sẽ sinh ra một lứa thắng giải.
937
01:07:13,791 --> 01:07:15,791
Ta sẽ kiếm được cả đống tiền.
938
01:07:15,875 --> 01:07:19,583
- Trời, tôi quên phô mai và bánh quy rồi.
- Để tôi phụ anh. Đợi tí.
939
01:07:20,083 --> 01:07:23,583
Phải giãn cơ đã. Ừ.
940
01:07:23,666 --> 01:07:27,625
Không muốn bị trật gân ngỗng
lúc anh đang cho em ăn "ngỗng".
941
01:07:28,750 --> 01:07:30,250
Giãn cơ nào.
942
01:07:30,333 --> 01:07:32,541
- Sao cũng được. Nói ít giùm đi.
- Ừ.
943
01:07:32,625 --> 01:07:33,458
Đừng nói gì.
944
01:07:33,541 --> 01:07:37,125
Thiệt tình, Honey,
em nên thấy em là con chó cái may mắn đi.
945
01:07:37,208 --> 01:07:40,541
Anh là chó đực có số má.
Kiểu, danh sách chờ dài lắm đấy.
946
01:07:41,291 --> 01:07:45,125
Tiếc nhỉ, anh hay ho và thú vị như thế
mà không tự giao phối được.
947
01:07:46,250 --> 01:07:49,500
Biết nói gì đây?
Ai cũng muốn có ADN của anh.
948
01:07:49,583 --> 01:07:51,625
Anh bắn vàng ra từ khẩu súng này đấy.
949
01:07:51,708 --> 01:07:54,875
Anh có lớp lông lấp lánh,
cấu trúc cơ thể đối xứng,
950
01:07:54,958 --> 01:07:58,708
lợi khỏe, dáng đi mạnh mẽ
và dáng vẻ bề thế.
951
01:07:58,791 --> 01:08:00,791
Tên khốn hoàn hảo đến tận lỗ hậu.
952
01:08:00,875 --> 01:08:03,916
Ừ, cái đó nữa.
Nó được tẩy trắng mỗi tuần đấy.
953
01:08:05,333 --> 01:08:07,916
- Anh ta đúng là đồ khốn.
- Anh định làm gì?
954
01:08:08,000 --> 01:08:12,958
Tôi sẽ nhảy qua hàng rào này
rồi đá vỡ mồm thằng khốn kia!
955
01:08:13,458 --> 01:08:14,291
Đi đi, Bull!
956
01:08:30,875 --> 01:08:32,666
Mong là mau hết cái tiếng đó.
957
01:08:32,750 --> 01:08:37,958
Anh không muốn nó làm sao nhãng
nhịp điệu đưa đẩy nhịp nhàng của anh.
958
01:08:38,041 --> 01:08:42,166
Ờ. Vì nếu có một điều khiến tình dục
đáng nhớ thì đấy là sự dễ đoán.
959
01:08:42,250 --> 01:08:44,583
Được rồi, anh giãn cơ đâu vào đấy rồi.
960
01:08:44,666 --> 01:08:46,666
Vào việc thôi cưng.
961
01:08:49,375 --> 01:08:51,083
Ôi không. Họ sắp bắt đầu rồi.
962
01:08:53,791 --> 01:08:55,541
Cú này sẽ đau nhất cho coi.
963
01:08:55,625 --> 01:08:56,458
Để tôi.
964
01:08:59,583 --> 01:09:03,000
- Sao anh không làm thế từ sáu lần đầu?
- Tôi tưởng anh ấy qua được.
965
01:09:47,833 --> 01:09:48,666
Ừ.
966
01:09:51,625 --> 01:09:52,833
Đúng rồi.
967
01:09:56,500 --> 01:09:57,333
Bull.
968
01:09:57,416 --> 01:09:58,750
Nữ hoàng của anh.
969
01:10:00,208 --> 01:10:01,416
Cái quái gì vậy?
970
01:10:01,500 --> 01:10:05,833
Honey, anh xin lỗi. Anh đến
buổi diễn chó đẹp để nói với em điều này.
971
01:10:06,416 --> 01:10:09,666
Một điều lẽ ra anh phải nói
từ rất lâu rồi.
972
01:10:10,250 --> 01:10:15,333
Nhưng khi anh thấy em và Sterling trên đó
thì anh tưởng anh đã vuột mất cơ hội.
973
01:10:16,166 --> 01:10:20,916
Lẽ ra anh không nên đến
cái chỗ Nhà phịch quái dị đấy.
974
01:10:21,833 --> 01:10:24,583
- Bull, em…
- Chờ đã. Anh xin lỗi.
975
01:10:24,666 --> 01:10:27,333
Anh phải nói ngay. Anh yêu em.
976
01:10:27,416 --> 01:10:29,583
Cưng ơi. Đúng rồi.
977
01:10:29,666 --> 01:10:33,041
Dĩ nhiên em yêu anh rồi. Ai lại không yêu
sau trận "giã gạo" này chứ?
978
01:10:33,541 --> 01:10:35,708
Cái gì? Anh ta "làm" nhanh hơn à.
979
01:10:35,791 --> 01:10:37,833
Mà phải nói rõ, anh không yêu em.
980
01:10:37,916 --> 01:10:42,208
Xin lỗi, mà anh tự hào là luôn thành thật.
Em chỉ là một trong số nhiều người thôi.
981
01:10:43,125 --> 01:10:47,291
Anh yêu em từ hồi ta còn là cún.
Anh khoái lúc em gặm tai anh.
982
01:10:47,375 --> 01:10:51,291
Anh thích những lúc trời mưa,
ta cố đớp mọi hạt mưa.
983
01:10:51,875 --> 01:10:56,000
Anh vẫn đi tè như con gái
vì nhìn cách em tè có vẻ thích hơn.
984
01:10:56,833 --> 01:10:59,708
Bull, anh khóc đấy à?
985
01:10:59,791 --> 01:11:02,541
Ừ, và anh không chắc lắm
đây là nước mắt vì vui hay đau,
986
01:11:02,625 --> 01:11:06,291
hay đang có chuyện quái gì nữa.
Anh không biết sau đây ra sao,
987
01:11:06,375 --> 01:11:09,750
nhưng hãy biết là
anh sẽ luôn và mãi yêu em nhé.
988
01:11:09,833 --> 01:11:11,958
Sterling ơi!
989
01:11:13,458 --> 01:11:17,083
Ừ. Đúng rồi. Ôi Sterling ơi.
990
01:11:21,458 --> 01:11:23,166
Thú vị thật.
991
01:11:23,250 --> 01:11:24,583
Em rất khít,
992
01:11:24,666 --> 01:11:26,916
hoặc có khi là vì của anh to quá.
993
01:11:27,000 --> 01:11:30,375
Mong là "chu vi" của anh không làm em
quá đau, anh cũng không quan tâm đâu.
994
01:11:30,458 --> 01:11:31,958
Thế nhé, chào.
995
01:11:32,458 --> 01:11:36,666
- Màn biểu diễn khủng quá. Bánh quy không?
- Tôi nghĩ nó thích lắm đấy.
996
01:11:46,208 --> 01:11:48,333
Người tôi đang không nhỏ giọt, đúng không?
997
01:11:48,416 --> 01:11:50,250
Quá tuyệt vời.
998
01:11:50,333 --> 01:11:51,916
Anh như người hùng ấy.
999
01:11:52,000 --> 01:11:56,333
Kệ xác Lassie. Kệ xác Beethoven.
Kể cả Benji cũng phải chào thua.
1000
01:11:56,416 --> 01:11:57,875
Anh mới là số một.
1001
01:11:57,958 --> 01:11:59,958
Ờ, hơi bị truyền cảm hứng đấy.
1002
01:12:00,041 --> 01:12:01,916
Tôi không có vấn đề gì với "chơi" lỗ hậu,
1003
01:12:02,000 --> 01:12:04,958
nhưng ý nghĩ "hạt giống" quái thai
của Sterling ở trong người tôi
1004
01:12:05,041 --> 01:12:08,250
làm tôi bị ám ảnh ghê quá.
Nên tôi đi ị anh ta ra đây.
1005
01:12:19,666 --> 01:12:21,333
- Bull? Ôi Chúa ơi!
- Bull!
1006
01:12:21,416 --> 01:12:22,833
Bull, em về rồi!
1007
01:12:22,916 --> 01:12:24,375
Lại đây, nhóc Bull.
1008
01:12:24,458 --> 01:12:28,375
- Khỉ thật, nó hôi khiếp đảm.
- Cưng của chị.
1009
01:12:29,083 --> 01:12:31,083
Coi chừng cái lỗ hậu, xin cả nhà.
1010
01:12:56,166 --> 01:12:57,000
Honey?
1011
01:13:11,708 --> 01:13:14,250
- Honey, anh…
- Trật tự. Đến lượt em nói.
1012
01:13:15,666 --> 01:13:19,083
Những gì anh đã làm,
em chỉ muốn nói là cảm ơn anh thôi.
1013
01:13:19,625 --> 01:13:22,875
Và em muốn nói với anh là,
em cũng yêu anh.
1014
01:13:22,958 --> 01:13:25,875
Từ hồi ta còn là cún con. Y như anh nói.
1015
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
- Không đời nào.
- Ừ, đồ ngốc ạ.
1016
01:13:28,583 --> 01:13:31,583
Anh nghĩ vì sao em luôn đứng ở hàng rào
chờ anh dậy?
1017
01:13:32,083 --> 01:13:35,791
Em thích cách anh ngửi
chỗ tè đầu tiên của anh 15 phút mỗi sáng,
1018
01:13:35,875 --> 01:13:38,708
kiểm tra đi kiểm tra lại đúng chỗ đó.
1019
01:13:38,791 --> 01:13:43,166
Em thích vụ anh trượt trường huấn luyện,
cách anh ngủ ngửa kiểu đại bàng sải cánh
1020
01:13:43,250 --> 01:13:46,000
và việc anh luôn chờ em lúc em về.
1021
01:13:47,375 --> 01:13:50,916
Nhưng anh là chó lai. Còn em thì hoàn hảo.
1022
01:13:51,000 --> 01:13:54,291
Ừ thì, sự hoàn hảo
cũng có khuyết điểm của nó. Em ngán rồi.
1023
01:13:54,791 --> 01:13:56,333
Dòng dõi của em thì sao?
1024
01:13:56,416 --> 01:13:59,166
Kệ dòng dõi.
Thế giới có đủ Sterling rồi, nhỉ?
1025
01:13:59,916 --> 01:14:04,375
Ừ, nhưng em nên biết
là anh sắp mất một tài sản quý đấy.
1026
01:14:06,041 --> 01:14:08,708
Ừ, tin em đi, sẽ không ai nhớ chúng đâu.
1027
01:14:08,791 --> 01:14:09,625
Thật sao?
1028
01:14:09,708 --> 01:14:10,750
Thật.
1029
01:14:10,833 --> 01:14:15,375
Anh là anh, dù có chúng hay không,
không phải vì chúng.
1030
01:14:16,250 --> 01:14:19,791
Giá mà em nói thế sớm hơn.
Ta đã có thể né được cả tối nay.
1031
01:14:20,375 --> 01:14:24,625
Em mừng vì em không nói, vì thế thì
có khi ta đã không đến được với nhau.
1032
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
Anh có một không hai, Bull ạ.
1033
01:14:29,583 --> 01:14:31,000
Và em yêu anh vì thế.
1034
01:14:32,166 --> 01:14:35,666
Và anh biết không,
em vẫn đang động dục đấy.
1035
01:15:42,666 --> 01:15:47,000
PHÒNG KHÁM THÚ Y PAPA DOUG'S
1036
01:16:48,166 --> 01:16:50,000
BA THÁNG SAU
1037
01:17:00,250 --> 01:17:02,000
- Chào!
- Chào! Trông ổn đấy.
1038
01:17:02,083 --> 01:17:04,208
- Chào, cảm ơn.
- Gọn gàng lắm, Bull.
1039
01:17:04,291 --> 01:17:05,125
Cảm ơn bạn.
1040
01:17:05,875 --> 01:17:07,250
Trông ổn đấy, Bull.
1041
01:17:07,333 --> 01:17:08,458
Bạn tôi!
1042
01:17:08,541 --> 01:17:10,083
- Bull đấy à!
- Chào Bull!
1043
01:17:10,166 --> 01:17:11,375
Chào cả nhà!
1044
01:17:14,916 --> 01:17:16,041
Chào cao bồi.
1045
01:17:16,125 --> 01:17:18,166
- Xin chào anh bạn.
- Cảm giác sao?
1046
01:17:18,250 --> 01:17:20,625
{\an8}Ờ, anh biết đấy, ổn, tôi đoán vậy.
1047
01:17:20,708 --> 01:17:23,625
{\an8}Nhưng đôi khi tôi có cái cảm giác ma quái
1048
01:17:23,708 --> 01:17:26,958
{\an8}như thể chúng vẫn ở đó,
và sau đó là những cơn ác mộng.
1049
01:17:27,041 --> 01:17:30,625
Chúng về ám tôi
như mấy con ma tinh hoàn điên khùng ấy.
1050
01:17:30,708 --> 01:17:36,833
"Sao cậu lại giết bọn tôi, Bull?
Bọn tôi đã làm gì cậu chứ? Tại sao?"
1051
01:17:36,916 --> 01:17:38,666
Đáng sợ quá vậy.
1052
01:17:38,750 --> 01:17:43,375
Tôi từng mơ là bi của tôi hóa thành chú hề
và biểu diễn ở các bữa tiệc trẻ con.
1053
01:17:47,791 --> 01:17:48,625
Chào Honey.
1054
01:17:48,708 --> 01:17:50,250
- Chào.
- Ổn không cưng?
1055
01:17:50,833 --> 01:17:51,875
Chào các anh.
1056
01:17:52,500 --> 01:17:54,000
Cả lũ cún con này.
1057
01:17:54,083 --> 01:17:57,750
Nghe này, một số đứa
có thể sẽ không được bú vú đâu, nhé?
1058
01:17:57,833 --> 01:18:01,083
Nhưng không sao.
Các con sẽ không bớt "chó tính" đi đâu.
1059
01:18:02,583 --> 01:18:04,041
Trò làm mẹ này mệt thật.
1060
01:18:04,125 --> 01:18:07,416
Không đêm nào tôi được nghỉ
mà không bị con nào đấy ngậm núm vú.
1061
01:18:09,916 --> 01:18:12,833
Mình không tài nào hiểu nổi.
1062
01:18:12,916 --> 01:18:17,416
Không đời nào chúng là con mình được.
Có khi tại hôm đấy mình ăn nhầm gì đó.
1063
01:18:17,500 --> 01:18:20,708
Chào nhà vô địch.
Bố mẹ có một bất ngờ lớn cho con đây.
1064
01:18:20,791 --> 01:18:23,041
Bố mẹ đổ đầy Kool-Aid vào bồn cầu rồi.
1065
01:18:23,125 --> 01:18:25,208
- Này… Không! Cái quái gì vậy?
- Đi.
1066
01:18:25,291 --> 01:18:29,250
Không! Ôi Chúa ơi, không!
1067
01:18:29,791 --> 01:18:31,291
Này thì nghiệp quật.
1068
01:18:31,875 --> 01:18:34,708
Bú con cu không tắc này đi, đồ khốn!
1069
01:18:43,666 --> 01:18:46,333
Ê, đi nào, cô bạn đẳng cấp.
1070
01:18:46,833 --> 01:18:49,208
Đêm của chị em rồi, ta phải đi thôi.
1071
01:18:50,708 --> 01:18:52,666
Bully này, anh trông bọn cún nhé?
1072
01:18:52,750 --> 01:18:56,166
Em muốn đi cùng hội bạn điên khùng này
để làm loạn một hôm.
1073
01:18:57,125 --> 01:18:59,416
Được. Được mà, ừ.
1074
01:18:59,500 --> 01:19:01,083
Đợi tí, lũ khốn lông lá!
1075
01:19:01,625 --> 01:19:03,583
Đừng nhìn lo lắng thế, Bull.
1076
01:19:03,666 --> 01:19:07,000
Ý tôi là, mấy cô em đấy
làm loạn cỡ nào được, đúng không?
1077
01:19:08,250 --> 01:19:09,791
Ừ. Anh nói đúng, Fetch.
1078
01:19:10,333 --> 01:19:11,875
Họ làm loạn cỡ nào được?
1079
01:20:12,708 --> 01:20:14,583
XẺO
1080
01:24:36,500 --> 01:24:41,500
Biên dịch: Joy Ng