1
00:00:06,089 --> 00:00:08,629
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:49,049 --> 00:00:55,139
ALPHA HOLDBÁZIS
35 ÓRA A KILÖVÉSIG
3
00:01:17,702 --> 00:01:19,082
Hogy van, Emma?
4
00:01:19,496 --> 00:01:23,996
A javítás folyamatban van. Bízom benne,
hogy az ütemterv szerint indulhatunk.
5
00:01:24,709 --> 00:01:27,549
Ez remek, de önre vagyok kíváncsi,
nem a hajóra.
6
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Darlene-nak már beszámoltam.
7
00:01:30,131 --> 00:01:33,841
Meséljen a Holdra vezető út alatt történt
incidensről!
8
00:01:36,888 --> 00:01:37,968
Megoldottuk.
9
00:01:38,056 --> 00:01:41,556
Természetes megkérdőjelezni
a reakciónkat krízishelyzetben.
10
00:01:41,935 --> 00:01:43,055
Ki hívta krízisnek?
11
00:01:43,478 --> 00:01:44,648
Ön minek hívná?
12
00:01:44,729 --> 00:01:46,359
Gond volt, és megoldottuk.
13
00:01:48,900 --> 00:01:51,110
Bocs, Putney,
14
00:01:51,194 --> 00:01:54,914
de az indulás előtt még
rengeteg mindent le kell ellenőriznem...
15
00:01:54,989 --> 00:01:55,949
Készen áll?
16
00:01:58,618 --> 00:01:59,618
Abszolút!
17
00:02:01,079 --> 00:02:03,079
- Mennyi van hátra?
- 30 másodperc.
18
00:02:03,164 --> 00:02:04,424
- Igen!
- Ez az!
19
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
- Jól van.
- Gyerünk, passzold!
20
00:02:07,544 --> 00:02:10,134
- Gyerünk!
- Nyomás!
21
00:02:10,213 --> 00:02:12,223
Gyerünk!
22
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
- Ez az!
- Passzold!
23
00:02:13,842 --> 00:02:15,432
- Gyerünk, Lex!
- Ez az!
24
00:02:15,510 --> 00:02:17,390
- Gyerünk, menni fog!
- Ez az!
25
00:02:17,470 --> 00:02:19,010
- Ez az!
- Lőjél, Lex!
26
00:02:19,097 --> 00:02:21,097
- Lőjél, Lex!
- Lőj!
27
00:02:21,182 --> 00:02:23,022
- Gyerünk, lőjél!
- Gyerünk!
28
00:02:23,101 --> 00:02:24,101
Ide!
29
00:02:30,650 --> 00:02:31,730
Szép volt!
30
00:02:32,652 --> 00:02:35,202
- Simán megeszed a csajt reggelire.
- Tudom.
31
00:02:35,280 --> 00:02:37,780
- Ment volna.
- De ő üresen állt!
32
00:02:37,866 --> 00:02:40,446
Fontos, hogy merj kapura lőni!
33
00:02:40,535 --> 00:02:42,615
Majd később kibeszéljük a meccset.
34
00:02:42,704 --> 00:02:43,714
Erre!
35
00:02:44,122 --> 00:02:44,962
Sziasztok!
36
00:02:48,877 --> 00:02:49,877
Szia, Matt!
37
00:02:53,256 --> 00:02:55,796
Ez most a te labdád, Em, lődd be!
38
00:02:59,470 --> 00:03:03,310
Hölgyeim és uraim, a holdra szállás
előtt utoljára,
39
00:03:03,391 --> 00:03:06,601
fogadják az első Mars-expedíció,
az Atlas legénységét.
40
00:03:28,166 --> 00:03:31,376
A küldetést
nemzetközi együttműködésnek nevezik,
41
00:03:31,461 --> 00:03:34,881
a hivatalos nyelve mégis az angol,
a parancsnok amerikai...
42
00:03:34,964 --> 00:03:39,304
Nézze, mind tudjuk,
hogy az Egyesült Államok
43
00:03:39,385 --> 00:03:42,715
vállalta a kiadások oroszlánrészét
az öt nemzet közül,
44
00:03:43,097 --> 00:03:47,637
de azért Emma a parancsnokunk,
mert ő csodálatos űrhajós és vezető.
45
00:03:48,603 --> 00:03:49,773
Popov kozmonauta,
46
00:03:50,730 --> 00:03:53,320
ön mindenkinél több időt töltött az űrben.
47
00:03:53,399 --> 00:03:57,649
Mit gondol az önnél fiatalabb
és kevésbé tapasztalt parancsnokról?
48
00:03:57,737 --> 00:03:58,697
Hát...
49
00:04:00,448 --> 00:04:02,078
most, hogy így mondja...
50
00:04:04,744 --> 00:04:06,254
Vicceltem, maradok.
51
00:04:09,040 --> 00:04:11,880
- Kwesi Weisberg-Abban!
- Igen?
52
00:04:11,960 --> 00:04:15,420
Ön az egyetlen,
aki még sosem járt az űrben.
53
00:04:15,505 --> 00:04:16,705
Igen,
54
00:04:17,257 --> 00:04:21,587
de remélhetőleg a szakértelmem,
és a Marson termesztett növények reménye
55
00:04:21,678 --> 00:04:22,888
ezt kompenzálja.
56
00:04:22,971 --> 00:04:26,891
Kwesi szerénykedik.
Ő a világ egyik vezető botanikusa.
57
00:04:27,475 --> 00:04:30,685
Dr. Wang pedig országa kimagasló vegyésze.
58
00:04:31,813 --> 00:04:37,283
Közös kiképzésen vettünk részt két évig,
maximálisan bízom a csapat tagjaiban.
59
00:04:37,819 --> 00:04:42,279
Kivéve talán Ramban, aki profin töri össze
a légierő kísérleti gépeit.
60
00:04:42,907 --> 00:04:44,657
De az Atlasra vigyázni fog.
61
00:04:44,742 --> 00:04:46,832
A tengerészeti pilótát hallották.
62
00:04:46,911 --> 00:04:49,081
Nem is tudtam, hogy vannak gépeik!
63
00:04:50,373 --> 00:04:54,383
Dr. Wang, eldöntötték, hogy ön lesz
az első ember, aki a Marsra lép.
64
00:04:54,460 --> 00:04:56,800
Honfitársaként el vagyok ragadtatva.
65
00:04:57,505 --> 00:05:00,045
Elmondaná a kínai népnek,
hogyan érzi magát?
66
00:05:01,676 --> 00:05:03,386
Igen, el vagyok ragadtatva.
67
00:05:04,554 --> 00:05:05,854
És a családja?
68
00:05:06,556 --> 00:05:09,056
Megtiszteltetés képviselni a családomat,
69
00:05:09,350 --> 00:05:10,390
a hazámat
70
00:05:11,185 --> 00:05:12,345
és a világot.
71
00:05:14,731 --> 00:05:17,981
Ne aggódjanak, ha egyszer megnyílik,
be nem áll a szája.
72
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
Mi a helyzet az ön családjával, Emma?
73
00:05:21,863 --> 00:05:24,323
Milyen érzés három évre hátrahagyni őket?
74
00:05:25,491 --> 00:05:29,291
A férjem végig mindenben támogatott.
75
00:05:30,288 --> 00:05:33,828
Mindketten űrhajósnak készültünk,
és ha az orvosok engednék,
76
00:05:33,916 --> 00:05:35,496
most ő ülne itt helyettem.
77
00:05:36,294 --> 00:05:41,764
Ehelyett a rakétánk főmérnökeként
végig velünk lesz az irányítóközpontban.
78
00:05:43,092 --> 00:05:47,812
Egy tanulmány szerint 50% esély van rá,
hogy nem élik túl a küldetést.
79
00:05:47,889 --> 00:05:49,019
- Hogyan...
- Mi?
80
00:05:49,098 --> 00:05:51,058
Túl késő meggondolni magam?
81
00:05:52,352 --> 00:05:56,272
Mi a válasza azoknak, akik szerint
a küldetésre fordított összegből
82
00:05:56,356 --> 00:06:00,986
társadalmi igényeket lehetne fedezni itt,
a Földön? Oktatás, egészségügy...
83
00:06:01,069 --> 00:06:04,819
Miért legyen fontosabb a Mars,
mint a bolygónk?
84
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
Ne legyen!
85
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
A társadalmi igények
természetesen fontosak.
86
00:06:11,829 --> 00:06:16,459
De csak az USA-ban évente
egybillió dollárt költünk a hadseregre,7
87
00:06:17,085 --> 00:06:21,505
arra készülve, ha esetleg az itt
jelen lévő országok egymásnak esnének.
88
00:06:22,673 --> 00:06:25,263
Erre a küldetésre
ennek a töredékét költjük,
89
00:06:25,760 --> 00:06:30,220
és a pusztító eszközöket közösen
inkább felfedezésre használjuk.
90
00:06:30,598 --> 00:06:36,688
Jelenleg egy csapat űrhajós a Hold jegét
termeli ki vízért és üzemanyagért.
91
00:06:36,771 --> 00:06:40,781
Ezzel a hajónk testébe pumpált vízzel
védekezünk a sugárzás ellen,
92
00:06:41,359 --> 00:06:44,239
hogy biztonságban eljussunk
a Holdról a Marsra.
93
00:06:44,821 --> 00:06:46,071
A Mars elérése
94
00:06:47,240 --> 00:06:50,660
történelmünk
legnagyobb teljesítménye lehet.
95
00:06:52,537 --> 00:06:56,077
Nem csak a tudomány,
de a bolygónk jövője múlhat rajta.
96
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
Ráadásul fantasztikus út lesz.
97
00:07:44,380 --> 00:07:47,590
De szép! Ki díszítette így fel?
98
00:07:58,060 --> 00:07:59,690
Nem kell elraknod.
99
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
Vacsinál nincs házi.
100
00:08:01,689 --> 00:08:04,189
Mobil nincs vacsinál. Ügyes próbálkozás.
101
00:08:05,234 --> 00:08:07,244
Van egy matekkérdésem.
102
00:08:07,320 --> 00:08:08,400
Mondjad!
103
00:08:08,488 --> 00:08:10,738
Tényleg 50% az esélye, hogy meghaltok?
104
00:08:14,827 --> 00:08:17,327
Lex, az újságírók...
105
00:08:17,747 --> 00:08:19,747
szeretnek provokálni. Próbálnak...
106
00:08:19,832 --> 00:08:23,252
Kicsim, olyanokkal dolgozom majd,
mint apukád.
107
00:08:23,336 --> 00:08:28,666
Ők a világ legokosabb mérnökei és tudósai.
108
00:08:29,634 --> 00:08:32,354
Persze, a munkám kockázatos. Az űr...
109
00:08:32,428 --> 00:08:35,138
Nem fogom hagyni,
hogy anyukádnak baja essen!
110
00:08:35,223 --> 00:08:38,433
Ismerem a hajót,
mint a tenyeremet. Végig ott leszek.
111
00:08:38,809 --> 00:08:40,769
De az irányítóközpont itt van.
112
00:08:44,398 --> 00:08:46,358
Ebben igazad van.
113
00:08:48,069 --> 00:08:52,159
És mindig fennáll a veszélye,
114
00:08:53,783 --> 00:08:55,123
hogy nem élem túl.
115
00:09:15,221 --> 00:09:16,061
Szia!
116
00:09:21,269 --> 00:09:24,519
- Akarsz még beszélni a...
- Nem.
117
00:09:25,356 --> 00:09:26,186
Nem baj?
118
00:09:26,899 --> 00:09:29,609
Nem, dehogy.
119
00:09:35,950 --> 00:09:37,160
Hoztam valamit.
120
00:09:45,042 --> 00:09:46,342
Ez a Föld,
121
00:09:47,128 --> 00:09:48,128
a Hold
122
00:09:48,796 --> 00:09:49,706
és a Mars.
123
00:09:50,590 --> 00:09:55,050
A lánc pedig az én utamat mutatja,
ahogy visszajövök hozzád.
124
00:10:01,017 --> 00:10:02,517
Ne feledd,
125
00:10:03,227 --> 00:10:04,807
minél messzebb leszek,
126
00:10:04,895 --> 00:10:08,225
annál inkább közeleg a pillanat,
amikor újra találkozunk.
127
00:11:07,458 --> 00:11:09,038
Nem bírtam hazudni neki.
128
00:11:10,419 --> 00:11:12,509
Azt tetted, amit helyesnek éreztél.
129
00:11:13,714 --> 00:11:14,634
Nem.
130
00:11:15,049 --> 00:11:17,889
Az emberek így is
mindenfélét fognak beszélni,
131
00:11:18,969 --> 00:11:21,139
jobb, ha ezeket tőlünk hallja.
132
00:11:23,432 --> 00:11:25,812
Tudod jól, milyen veszélyes a küldetés.
133
00:11:27,978 --> 00:11:30,858
Ha tehetném,
én is gondolkodás nélkül mennék.
134
00:11:34,527 --> 00:11:36,027
Vissza fogsz jönni.
135
00:11:37,988 --> 00:11:40,828
Tudom, mert lenyűgöző űrhajós vagy.
136
00:11:41,659 --> 00:11:44,659
Egyből tudtam,
amint megláttalak abban a T-38-asban.
137
00:11:46,205 --> 00:11:47,955
Rohadt elszánt voltál.
138
00:11:49,917 --> 00:11:52,747
Mindig is szeretted a gyors lányokat.
139
00:11:56,716 --> 00:11:59,716
Minden kilövésedkor megjárom a poklot.
140
00:12:01,846 --> 00:12:02,966
Ott állok,
141
00:12:04,432 --> 00:12:07,392
nézem, ahogy mások ünnepelnek,
zászlókat lengetnek,
142
00:12:09,478 --> 00:12:11,768
és tudom, hogy öt perc múlva
143
00:12:13,482 --> 00:12:17,362
az, akit szeretek,
aki a világot jelenti nekem,
144
00:12:19,822 --> 00:12:21,322
felrobbanhat.
145
00:12:23,701 --> 00:12:27,621
Tehát nem. Nem szeretném,
ha a lányunk erre gondolna.
146
00:12:29,457 --> 00:12:34,877
Azt akarom, hogy ott álljon, ünnepeljen,
és arról beszéljen, mekkora hős az anyja,
147
00:12:37,089 --> 00:12:38,759
aki hamarosan hazatér majd.
148
00:14:00,339 --> 00:14:01,759
Ne menj!
149
00:14:03,300 --> 00:14:04,640
Mindjárt jövök.
150
00:14:05,511 --> 00:14:06,891
Csak három év.
151
00:14:08,055 --> 00:14:09,885
Oké, akkor nem fogsz hiányozni.
152
00:14:11,141 --> 00:14:12,141
Rendben.
153
00:14:12,935 --> 00:14:14,435
Te sem fogsz hiányozni.
154
00:14:16,647 --> 00:14:18,067
Szeretlek, fafej.
155
00:14:20,150 --> 00:14:21,360
Én jobban szeretlek.
156
00:14:38,127 --> 00:14:41,337
Üdv az Alpha Holdbázison, Emma!
Hogy tetszik a kilátás?
157
00:14:43,799 --> 00:14:44,799
Green parancsnok?
158
00:14:45,342 --> 00:14:46,392
Bocs, Houston.
159
00:14:47,428 --> 00:14:48,428
Én csak...
160
00:14:49,972 --> 00:14:52,602
Bárcsak lennének szavak arra, amit látok!
161
00:14:55,561 --> 00:14:57,561
Óriási megtiszteltetés itt lenni.
162
00:14:58,480 --> 00:15:00,770
Nincs nálad jobb erre a küldetésre.
163
00:15:24,298 --> 00:15:25,258
Matt!
164
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
Mi a helyzet az incidenssel?
165
00:15:30,471 --> 00:15:32,721
Egyszeri dolog volt, vagy baj van?
166
00:15:32,806 --> 00:15:35,516
Egész éjjel dolgoztunk rajta,
mindjárt kiderül.
167
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
Emma hogy van?
168
00:15:37,937 --> 00:15:39,147
Jól, minden rendben.
169
00:15:39,939 --> 00:15:41,479
És te? Aludtál egyáltalán?
170
00:15:41,857 --> 00:15:44,187
- Remekül vagyok.
- Mint a hajó, ugye?
171
00:15:44,818 --> 00:15:48,908
Minden küldetésen van egy kis bibi,
ez legalább korán kiderült.
172
00:15:50,866 --> 00:15:51,866
Mi a helyzet?
173
00:15:52,868 --> 00:15:54,238
Darlene beszámolót kér.
174
00:15:54,328 --> 00:15:57,618
Minden rendben, 24 óra múlva indulás.
175
00:15:57,706 --> 00:16:00,576
Az „indulás” a kedvenc szavam.
176
00:16:00,668 --> 00:16:02,128
Darlene boldog.
177
00:16:02,211 --> 00:16:04,381
Legfőbb célom, hogy boldoggá tegyem.
178
00:16:04,463 --> 00:16:05,803
Menjen be!
179
00:16:06,215 --> 00:16:08,585
Atlas, visszatérhetsz a bázisra!
180
00:16:08,676 --> 00:16:09,676
Vettem.
181
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
Akkor nem csak füst volt,
hanem igazi tűz a fedélzeten?
182
00:17:11,238 --> 00:17:14,908
Jack, még 30 másodperc, és mind megsülünk.
183
00:17:14,992 --> 00:17:17,082
Misa, miért túlzol?
184
00:17:17,161 --> 00:17:18,161
Szerinted túlzok?
185
00:17:18,954 --> 00:17:19,834
Lu?
186
00:17:21,832 --> 00:17:23,922
- Meghaltunk volna.
- Köszönöm!
187
00:17:38,807 --> 00:17:40,137
Elmondom, hogy volt...
188
00:17:40,225 --> 00:17:42,435
Üdv az egyhatod gravitációban!
189
00:17:42,519 --> 00:17:45,439
- Hol van Kwesi?
- Még alkalmazkodnia kell.
190
00:17:47,983 --> 00:17:51,203
Kwesinek érzékeny a szervezete.
191
00:17:55,783 --> 00:17:56,993
Elnézést!
192
00:17:57,493 --> 00:18:00,203
Úgy tűnik, jobb tudós vagyok,
mint űrhajós.
193
00:18:00,287 --> 00:18:03,167
Majd megszokod.
Az új gravitáció mindenkire hat.
194
00:18:03,248 --> 00:18:04,118
Rám nem.
195
00:18:04,583 --> 00:18:06,673
Remekül voltam az első utamon.
196
00:18:06,752 --> 00:18:11,092
Ez azért van, mert az Űr királya vagy,
és óriási a farkad.
197
00:18:11,173 --> 00:18:13,593
Így van. Mindkettő igaz.
198
00:18:16,929 --> 00:18:18,719
Segítsek, Green parancsnok?
199
00:18:18,806 --> 00:18:20,056
Nem kell.
200
00:18:20,140 --> 00:18:22,810
- Csodás a bázis, Jack.
- Igyekszünk.
201
00:18:23,227 --> 00:18:28,317
A Marsra menni menőbb, mint benzinkutasnak
lenni a Holdon, de a tartaléknak ez jut.
202
00:18:28,398 --> 00:18:29,398
Igen.
203
00:18:30,317 --> 00:18:31,317
Kwesi!
204
00:18:32,069 --> 00:18:35,239
Amint jobban vagy,
pakold be az ellátmányt a hajóra!
205
00:18:35,322 --> 00:18:36,162
Igenis!
206
00:18:36,907 --> 00:18:39,657
A központ egyesével akar beszélni velünk.
207
00:18:39,743 --> 00:18:41,123
Ram, te kezded.
208
00:18:41,203 --> 00:18:42,833
Misa, Lu,
209
00:18:43,372 --> 00:18:47,752
mérjétek fel a tegnap esti incidens
által okozott károkat!
210
00:18:50,796 --> 00:18:51,706
Mi az?
211
00:18:52,798 --> 00:18:53,798
Semmi...
212
00:18:54,967 --> 00:18:56,137
parancsnok.
213
00:18:58,595 --> 00:19:00,595
Nem volt jelen, amikor történt?
214
00:19:00,681 --> 00:19:02,471
A parancsnoki modulban voltam.
215
00:19:02,558 --> 00:19:07,808
A leszállási koordinátákat ellenőriztem.
Mire odaértem, már vége volt.
216
00:19:09,481 --> 00:19:11,611
Mit látott, amikor odaért?
217
00:19:13,193 --> 00:19:15,203
Készülj!
218
00:19:15,946 --> 00:19:16,946
Most!
219
00:19:19,825 --> 00:19:24,285
A szivárgást megszüntették,
a veszélyt elhárították.
220
00:19:24,872 --> 00:19:26,002
Ennyi?
221
00:19:26,081 --> 00:19:27,211
Ennyi.
222
00:19:29,126 --> 00:19:30,336
Köszönöm.
223
00:19:33,088 --> 00:19:33,918
Szabad...
224
00:19:35,215 --> 00:19:36,465
Mondhatnék valamit?
225
00:19:38,093 --> 00:19:41,853
A kiképzés során Emma
emberfeletti dolgokra volt képes.
226
00:19:42,806 --> 00:19:46,726
Egy perccel tovább bírta víz alatt,
mint bármelyikünk.
227
00:19:47,269 --> 00:19:48,939
Megkérdeztem, hogy csinálta,
228
00:19:49,021 --> 00:19:52,231
azt mondta, végiggondolta,
hogy mire jó a feladat.
229
00:19:52,316 --> 00:19:56,066
Azt gyakoroltuk, hogy egyikünk
fuldoklik vízre landolás során.
230
00:19:57,905 --> 00:20:03,235
Azért tartotta vissza a lélegzetét tovább,
mert annyi idő kimenteni valakit.
231
00:20:04,369 --> 00:20:05,369
Szóval nem.
232
00:20:06,371 --> 00:20:08,961
Nem gondolom, hogy veszélyeztetne minket.
233
00:20:09,875 --> 00:20:11,165
Vagy hogy megrémülne.
234
00:20:23,722 --> 00:20:24,772
Szia, anya!
235
00:20:25,432 --> 00:20:28,312
Szia, drágám! Milyen volt a meccs?
236
00:20:28,393 --> 00:20:32,063
Nyertünk négy nullára.
El se bírták hagyni a térfelüket.
237
00:20:32,481 --> 00:20:33,571
Ez remek!
238
00:20:34,524 --> 00:20:36,614
Bárcsak láttam volna!
239
00:20:37,861 --> 00:20:38,991
Jól vagy, anya?
240
00:20:39,071 --> 00:20:41,071
Hát persze!
241
00:20:41,531 --> 00:20:42,701
Apád ott van?
242
00:20:43,408 --> 00:20:46,998
Túlóráznia kell.
Valami szokásos NASA-dráma.
243
00:20:47,454 --> 00:20:50,834
Melissa itt van.
Tudtad, hogy az első osztályban játszott?
244
00:20:51,166 --> 00:20:53,916
Persze! Szerinted miért ő a segítőm?
245
00:20:54,002 --> 00:20:57,052
Ha engem meg tud verni,
téged is kordában tart majd.
246
00:20:59,258 --> 00:21:00,588
Mi a helyzet odafenn?
247
00:21:02,052 --> 00:21:05,512
Csajok, ezt nézzétek!
248
00:21:22,155 --> 00:21:23,235
Csodálatos, Emma.
249
00:21:24,574 --> 00:21:28,164
Elég rendben van a küldetés,
ha a Hold a frissítőállomás.
250
00:21:30,622 --> 00:21:31,922
Annie-vel...
251
00:21:31,999 --> 00:21:32,999
Hogyan?
252
00:21:34,001 --> 00:21:34,921
Hallasz?
253
00:21:35,294 --> 00:21:36,304
Micsoda?
254
00:21:37,838 --> 00:21:38,668
Halljátok...
255
00:21:38,755 --> 00:21:39,835
NINCS KAPCSOLAT
256
00:22:01,361 --> 00:22:03,991
A beszélgetés titkos, nem kell elmondanod.
257
00:22:04,072 --> 00:22:07,162
Az igazat mondtam, Emma.
Megmentetted az életemet.
258
00:22:08,493 --> 00:22:10,663
- Köszönöm.
- Elnézést!
259
00:22:16,043 --> 00:22:19,503
Nem mindenki fog
ilyen jókat mondani rólam.
260
00:22:25,302 --> 00:22:26,302
Lefagyott.
261
00:22:27,554 --> 00:22:28,934
Ennyi.
262
00:22:30,932 --> 00:22:36,272
Tudnom kell, mi történt, hogy kiderítsem,
hogy baj van-e a hajóval vagy a csapattal.
263
00:22:36,355 --> 00:22:38,475
Várjon! A hajóval nincs gond.
264
00:22:39,691 --> 00:22:40,941
Kezdje az elején!
265
00:22:41,568 --> 00:22:45,408
Luval a konyhában voltunk a riasztáskor.
266
00:22:55,165 --> 00:22:57,915
- Mi ez?
- Vegyi szivárgás! A tűzzsákot, most!
267
00:23:12,766 --> 00:23:13,766
Gyorsan!
268
00:23:20,315 --> 00:23:22,315
Elláttam a vészhelyzetet.
269
00:23:22,401 --> 00:23:24,951
A víztisztító vegyszer volt az, amivel...
270
00:23:25,028 --> 00:23:27,318
Tudom, mire való.
271
00:23:27,739 --> 00:23:31,739
Akkor tudja, hogy a hajó
oxigéndús légkörében berobbanhat.
272
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
Kwesi!
273
00:23:34,413 --> 00:23:35,713
Kwesi, gyere!
274
00:23:36,206 --> 00:23:38,036
Megvan, Lu. A zsákot!
275
00:23:38,583 --> 00:23:42,053
Nézz rám, Kwesi! Ezt fogd meg!
276
00:23:42,129 --> 00:23:47,049
A vegyszer savas.
A tűz eloltásához rengeteg víz kell.
277
00:23:47,134 --> 00:23:48,764
El kell fojtani a lángokat.
278
00:23:48,844 --> 00:23:51,304
Te jó ég! Istenem, ne!
279
00:23:51,388 --> 00:23:52,638
Emma meg se mozdult.
280
00:23:53,849 --> 00:23:56,939
Készülj! Most!
281
00:23:58,311 --> 00:24:01,021
Egy tapasztalt űrhajós
nem szerel le paneleket.
282
00:24:01,106 --> 00:24:05,106
Green parancsnok tapasztalatlansága miatt
majdnem megégtünk.
283
00:24:05,777 --> 00:24:09,317
Kwesi új. Nem várok tőle semmit.
284
00:24:10,073 --> 00:24:11,413
De Green parancsnok...
285
00:24:11,867 --> 00:24:13,077
nem jó vezető.
286
00:24:28,133 --> 00:24:29,973
Misával a konyhában voltunk.
287
00:24:30,051 --> 00:24:32,551
Elmondtam neki, hogyan fojtsuk el a tüzet.
288
00:24:32,888 --> 00:24:36,728
- A zsák és a törülköző az ön ötlete?
- Persze. Vegyész vagyok.
289
00:24:36,808 --> 00:24:38,018
A tűzzsákot!
290
00:24:49,070 --> 00:24:51,200
De mielőtt cselekedtünk volna...
291
00:24:51,698 --> 00:24:53,068
Várjon!
292
00:24:54,659 --> 00:24:56,619
Szóval Emma felelős a tűzért?
293
00:24:57,287 --> 00:24:58,577
A vegyszer savas.
294
00:24:58,663 --> 00:25:01,293
A szöveten lévő anyag katalizátor volt.
295
00:25:01,708 --> 00:25:03,538
Ha hagyta volna, hogy tegyem...
296
00:25:03,627 --> 00:25:06,707
Akkor nem az a baja,
hogy Emma nem reagált.
297
00:25:07,547 --> 00:25:08,837
Pont ellenkezőleg.
298
00:25:09,257 --> 00:25:13,387
Az a bajom, hogy Emma hisztérikus
és felelőtlen volt.
299
00:25:14,262 --> 00:25:15,472
Baj van.
300
00:25:16,473 --> 00:25:17,893
Azt hiszed, nem tudom?
301
00:25:17,974 --> 00:25:22,484
Misa és Lu beszéltek a feletteseikkel.
A kínaiak új parancsnokot kérnek.
302
00:25:22,854 --> 00:25:24,614
Az oroszok kivégeznék Emmát.
303
00:25:24,689 --> 00:25:27,979
Mindkettővel beszéltem,
nem egyezik a történetük.
304
00:25:28,652 --> 00:25:32,612
Kwesi szerint Emma mentette meg őket,
Ram pedig kiállt mellette.
305
00:25:33,198 --> 00:25:35,028
- Bár ott sem volt.
- Darlene...
306
00:25:36,409 --> 00:25:37,739
le akarják váltani.
307
00:25:38,870 --> 00:25:40,960
- Na ne!
- Megígértem, hogy átgondolom.
308
00:25:41,039 --> 00:25:43,209
- George!
- A Holdon van a tartalék.
309
00:25:43,291 --> 00:25:45,461
Jack Willmore nem...
310
00:25:46,169 --> 00:25:49,759
Nem véletlenül
Emmát választottuk helyette.
311
00:25:49,839 --> 00:25:52,179
Nem robbantok ki nemzetközi botrányt.
312
00:25:52,259 --> 00:25:56,179
Én meg nem cserélem le
a parancsnokunkat 24 órával indulás előtt!
313
00:26:00,934 --> 00:26:02,984
Megvan a megoldás a szivárgásra.
314
00:26:05,939 --> 00:26:08,979
Elküldtük a leírást Misának.
315
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Kitűnő.
316
00:26:16,116 --> 00:26:17,946
Hogy juthat eszetekbe...
317
00:26:18,034 --> 00:26:18,994
- Matt!
- Ez...
318
00:26:20,537 --> 00:26:21,617
Emma küldetése.
319
00:26:21,705 --> 00:26:24,745
És az is marad. Most menj haza!
320
00:26:25,250 --> 00:26:29,420
Fenn vagy 24 órája, szarul festesz.
Fittnek kell lenned a kilövéskor!
321
00:26:29,504 --> 00:26:32,974
- Neked pedig el kell ezt simítanod!
- Így lesz.
322
00:26:56,781 --> 00:27:02,701
Bocs, Putney, de az indulás előtt még
rengeteg mindent le kell ellenőriznem...
323
00:27:02,787 --> 00:27:03,617
Készen áll?
324
00:27:04,748 --> 00:27:05,748
Abszolút!
325
00:27:07,042 --> 00:27:08,292
Hogy van a legénység?
326
00:27:10,128 --> 00:27:12,298
Van némi széthúzás. Misa...
327
00:27:13,089 --> 00:27:16,379
néha igazi seggfej,
de szerintem ura vagyok a helyzetnek.
328
00:27:16,468 --> 00:27:18,298
Mit ért széthúzás alatt?
329
00:27:19,262 --> 00:27:20,262
Ram jól van.
330
00:27:20,764 --> 00:27:23,984
Kwesi nehezen alkalmazkodik
az űrbéli léthez, de...
331
00:27:24,976 --> 00:27:27,146
- Misa és Lu...
- Önt hibáztatják.
332
00:27:29,522 --> 00:27:31,822
Igen. Képzelem, mit mondhattak rólam.
333
00:27:32,150 --> 00:27:34,570
- Ön szerint mit mondtak?
- Hogy egy...
334
00:27:35,820 --> 00:27:38,280
visítozó, gyáva picsa vagyok.
335
00:27:39,532 --> 00:27:44,292
Tudom, mi a célja. Meg kell állapítania,
hogy képes vagyok-e irányítani.
336
00:27:45,205 --> 00:27:46,205
És képes rá?
337
00:27:55,882 --> 00:27:56,722
Szia, kicsim!
338
00:27:56,800 --> 00:28:01,470
Tudom, hogy te dolgozol,
de holnap este a kilövési bulira
339
00:28:01,554 --> 00:28:04,064
odaadnád a bankkártyádat a pizzához?
340
00:28:04,140 --> 00:28:06,520
Már megrendeltem, szóval ez nem jött be.
341
00:28:06,935 --> 00:28:10,305
Nem tudom, melyik képet rakjam ki Instára
a meghívóhoz.
342
00:28:11,272 --> 00:28:14,112
Van az, amelyiken lovagolunk anyával
múlt nyáron.
343
00:28:14,192 --> 00:28:18,992
Annie szerint a strandos kép szexi,
de szerintem kövérnek tűnök.
344
00:28:19,072 --> 00:28:21,572
Folyamatosan pittyeg a telefonom.
345
00:28:21,658 --> 00:28:25,158
Amióta anya egy szupersztár,
milliók követtek be.
346
00:28:25,245 --> 00:28:27,405
Fura lenne, ha...
347
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Drágám!
348
00:28:29,499 --> 00:28:30,959
Apa!
349
00:28:32,752 --> 00:28:33,592
Apa!
350
00:28:47,308 --> 00:28:48,808
Megkértem, hogy segítsen.
351
00:28:48,893 --> 00:28:51,903
Ki akarom próbálni élőben is
a szimulátor után.
352
00:28:51,980 --> 00:28:54,980
- Be tudsz foltozni egy lyukat?
- Jobban, mint te.
353
00:28:55,942 --> 00:28:56,942
Felveszem.
354
00:29:02,073 --> 00:29:04,123
Ha nem vagy jól, nem kell menned.
355
00:29:04,784 --> 00:29:07,204
Ígérem, nem hányom le a vezérlőpultot.
356
00:29:07,620 --> 00:29:10,460
Emma, a Földről keresnek. Melissa az.
357
00:29:11,291 --> 00:29:12,711
A segítőm, Melissa?
358
00:29:23,720 --> 00:29:25,850
Melissa, mi a baj?
359
00:29:26,556 --> 00:29:30,306
Matt egy órája rosszul lett.
Valószínűleg stroke.
360
00:29:30,393 --> 00:29:32,983
Intubálták, az állapota válságos.
361
00:29:34,689 --> 00:29:35,819
Te jó ég!
362
00:29:36,775 --> 00:29:39,065
Az egyik érdaganata pattant el?
363
00:29:39,152 --> 00:29:41,952
Az orvosok arra gyanakodnak.
Most viszik MRI-re.
364
00:29:42,572 --> 00:29:44,412
Hol van Lex? Tud erről?
365
00:29:44,699 --> 00:29:48,159
Ott volt, amikor történt.
Ő hívta a mentőket.
366
00:29:48,244 --> 00:29:51,164
- Beszélnem kell vele!
- Az intenzíven van.
367
00:29:51,247 --> 00:29:54,327
A videóhívás ott tilos,
de összekapcsollak titeket.
368
00:29:56,586 --> 00:29:59,416
- Matt magánál volt, amikor rátaláltak?
- Igen.
369
00:30:00,215 --> 00:30:03,885
Az jó. Sérült az agya valamelyik területe?
370
00:30:05,261 --> 00:30:07,141
Még korai ezt megállapítani.
371
00:30:14,854 --> 00:30:18,824
Kapcsolj össze Lexszel,
beszélni akarok Matt orvosaival,
372
00:30:18,900 --> 00:30:22,400
és kérem a Baylor vezető agysebészének
a magánszámát!
373
00:30:23,279 --> 00:30:24,279
Rajta vagyok.
374
00:30:39,170 --> 00:30:40,170
Halló?
375
00:30:40,255 --> 00:30:42,835
- Dr. Lawrence Madigan?
- Igen.
376
00:30:42,924 --> 00:30:45,724
Itt Emma Green parancsnok,
az Alfa Holdbázisról.
377
00:30:45,802 --> 00:30:48,722
Egy kocsi hamarosan elviszi
a Houston Methodistba.
378
00:30:48,805 --> 00:30:50,385
Egy pillanat!
379
00:30:50,974 --> 00:30:53,104
Ki maga, és honnan van meg a számom?
380
00:30:53,434 --> 00:30:57,654
Elnézést, a Holdról hívom.
A Mars-küldetés tagja vagyok.
381
00:30:57,730 --> 00:30:59,270
Épp a Holdon vagyok.
382
00:30:59,357 --> 00:31:02,607
A férjem Matt Logan, NASA-mérnök
az irányítóközpontban.
383
00:31:02,694 --> 00:31:05,994
CCM-rendellenességben szenved,
most kapott stroke-ot.
384
00:31:06,072 --> 00:31:07,322
Atlas, itt Houston.
385
00:31:07,740 --> 00:31:10,080
- Elnézést, meg tudná...
- Pillanat!
386
00:31:10,159 --> 00:31:11,869
Houston, itt Atlas, vége.
387
00:31:11,953 --> 00:31:14,163
Lex készen áll a hívásra.
388
00:31:14,247 --> 00:31:17,417
Képet sajnos nem kapcsolhatunk,
de a hang működik.
389
00:31:17,500 --> 00:31:18,460
Remek. Egy perc!
390
00:31:18,543 --> 00:31:21,553
Matt orvosa várni fogja
és tájékoztatja majd.
391
00:31:21,629 --> 00:31:23,129
- Megértette?
- Igen.
392
00:31:23,214 --> 00:31:25,384
Remek! Hamarosan hívom.
393
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
Átirányítanád a mobilomra?
394
00:31:27,594 --> 00:31:29,974
- Nagyon sajnálom, Emma!
- Köszönöm!
395
00:31:32,390 --> 00:31:34,810
- Anya?
- Szia, kicsim!
396
00:31:35,643 --> 00:31:38,023
Itt vagyok.
397
00:31:38,104 --> 00:31:40,734
- Azt mondják, stroke-ja volt.
- Tudom.
398
00:31:40,899 --> 00:31:43,689
Nem értem. Egyik percben még jól volt,
399
00:31:43,776 --> 00:31:45,606
utána hirtelen a földön feküdt.
400
00:31:46,779 --> 00:31:48,699
Anya, ugye így nem mész?
401
00:31:50,158 --> 00:31:51,238
Én...
402
00:31:52,994 --> 00:31:54,754
Még sosem történt ilyesmi.
403
00:31:55,121 --> 00:31:58,291
Nem érdekel, anya!
Apából csövek lógnak ki.
404
00:31:59,751 --> 00:32:00,961
Tudom, hogy félsz.
405
00:32:02,712 --> 00:32:04,302
Én is félek. Csak...
406
00:32:04,756 --> 00:32:06,586
Át kell gondolnom a helyzetet.
407
00:32:06,674 --> 00:32:08,684
- Apát meg fogják műteni!
- Most?
408
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Nem...
409
00:32:10,345 --> 00:32:13,095
Nem tudom, mikor. Egy orvosra várnak.
410
00:32:13,681 --> 00:32:15,521
Megtalálták a sebet, vagy mit.
411
00:32:15,600 --> 00:32:18,770
Már nem vérzik, de meg akarják műteni.
412
00:32:19,729 --> 00:32:20,729
Oké...
413
00:32:22,023 --> 00:32:23,073
Ide hallgass!
414
00:32:23,608 --> 00:32:25,608
Anya, szükségem van rád!
415
00:32:28,613 --> 00:32:30,113
Tudom, drágám...
416
00:32:30,949 --> 00:32:34,739
Mindennél jobban szeretnék most ott lenni,
de nem lehet.
417
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Ezért neked...
418
00:32:37,789 --> 00:32:40,709
erősnek kell lenned!
Erősebbnek, mint valaha.
419
00:32:41,334 --> 00:32:42,344
Oké?
420
00:32:45,755 --> 00:32:46,755
Szeretlek!
421
00:32:47,423 --> 00:32:51,343
Apáddal ti vagytok a mindenem.
Ott leszek neked, rendben?
422
00:32:52,261 --> 00:32:53,471
Rendben.
423
00:32:53,554 --> 00:32:57,854
Megtennéd, hogy odateszed
a telefont apád füléhez?
424
00:33:10,822 --> 00:33:12,412
Tessék. Itt van apa.
425
00:33:14,701 --> 00:33:15,621
Matt?
426
00:33:17,870 --> 00:33:20,040
Nem tudom, hallasz-e, szerelmem.
427
00:33:22,208 --> 00:33:24,588
Az orvosok szerint nem, de...
428
00:33:27,880 --> 00:33:30,680
szerintem azt csinálod, amit szoktál,
429
00:33:31,759 --> 00:33:34,679
úgy teszel, mintha nem hallanál engem,
430
00:33:35,638 --> 00:33:39,928
aztán megvárod, míg ideges leszek,
és visszamondasz mindent szóról szóra.
431
00:33:42,770 --> 00:33:46,860
Biztos azt akarod, hogy befogjam,
hogy a gyógyulásra koncentrálhass.
432
00:33:49,819 --> 00:33:50,949
Várj egy kicsit!
433
00:34:19,348 --> 00:34:21,478
Drágám, most el kell vinnünk.
434
00:34:22,894 --> 00:34:25,654
Anya, most viszik el apát.
435
00:34:30,735 --> 00:34:31,895
Menni fog, Matt!
436
00:34:33,613 --> 00:34:36,243
Hallod? Menni fog!
437
00:34:49,212 --> 00:34:51,592
Ez nagyon rosszul fest.
438
00:34:51,672 --> 00:34:53,012
Nézd a tömítést!
439
00:34:53,424 --> 00:34:55,974
Láttuk, Emma hogy reagál vészhelyzetben.
440
00:34:56,052 --> 00:34:58,262
Hogy fog irányítani ilyen stresszben?
441
00:34:58,346 --> 00:35:01,216
- Igazi parancsnok kell.
- Például te?
442
00:35:01,307 --> 00:35:03,347
Miért ne? Mert orosz vagyok?
443
00:35:03,434 --> 00:35:05,314
Nem te vagy a helyettese.
444
00:35:05,394 --> 00:35:06,354
De Jack igen.
445
00:35:07,063 --> 00:35:10,153
Hiba volt Emmát választani
helyetted, Jack.
446
00:35:10,525 --> 00:35:11,975
- Hát...
- Még nem késő.
447
00:35:12,068 --> 00:35:12,898
Hogyan?
448
00:35:13,319 --> 00:35:16,279
Megmondjuk a központnak,
hogy Jackben megbízunk.
449
00:35:16,697 --> 00:35:18,277
Elvégeztem a kiképzést...
450
00:35:19,117 --> 00:35:20,487
Ez lázadás!
451
00:35:20,827 --> 00:35:21,987
Most te túlzol.
452
00:35:22,078 --> 00:35:25,408
Legyünk kicsit együttérzőbbek!
A férje stroke-ot kapott.
453
00:35:25,498 --> 00:35:27,748
Pontosan! Haza kell mennie...
454
00:35:31,629 --> 00:35:34,799
Húsz óra múlva indulás,
le vagyunk maradva.
455
00:35:35,675 --> 00:35:38,255
Egy óra múlva legyen kész a rendszer!
456
00:35:39,679 --> 00:35:42,849
Rendben. Beszámolok Houstonnak.
457
00:35:42,932 --> 00:35:44,682
Nem.
458
00:35:45,852 --> 00:35:49,272
Én tájékoztatom Houstont a fejleményekről.
459
00:35:52,775 --> 00:35:53,685
Ennyi.
460
00:35:55,653 --> 00:35:56,653
Ne káromkodj!
461
00:36:23,222 --> 00:36:25,222
A műtét pár óráig tart.
462
00:36:25,308 --> 00:36:27,688
Matt igazi harcos, nem lesz baj.
463
00:36:28,311 --> 00:36:32,021
Ha mégis lenne,
készüljetek a parancsnokság átadására!
464
00:36:32,106 --> 00:36:34,476
- Emma...
- Jack Willmore ki van képezve.
465
00:36:34,567 --> 00:36:36,737
- Megfelelő a feladatra.
- Igen.
466
00:36:36,819 --> 00:36:41,069
De ő örömmel használná ki
a magánéleti válságodat, hogy kitúrjon.
467
00:36:41,157 --> 00:36:45,237
- Én nem ilyen vezetőt szeretnék.
- Ezt a legénységnek mondd!
468
00:36:45,328 --> 00:36:47,998
- Várj! Ha Misával van baj...
- Nem.
469
00:36:48,080 --> 00:36:50,210
- Az incidens...
- Nem erről van szó.
470
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Mattről van szó.
471
00:36:54,879 --> 00:36:58,669
Tudtad, hogy ez a küldetés
óriási áldozatokkal jár.
472
00:36:58,758 --> 00:37:01,298
Ne felejtsd el, hogy megéri!
473
00:37:01,385 --> 00:37:04,255
Egy űrhajós sem szállt még ki
menet közben.
474
00:37:04,347 --> 00:37:07,097
Arcon köpnéd az összes nőt, akit valaha...
475
00:37:07,183 --> 00:37:09,483
Feminista baromságokkal jössz?
476
00:37:09,852 --> 00:37:11,692
A férjemnek stroke-ja volt!
477
00:37:11,771 --> 00:37:15,231
A lányom retteg.
A családomnak szüksége van rám, Darlene!
478
00:37:17,401 --> 00:37:19,901
Jelentkezem, ha kiderült valami.
479
00:37:50,226 --> 00:37:52,306
Ez tetszik?
480
00:37:52,812 --> 00:37:54,402
Tetszett a zongorázás?
481
00:37:54,772 --> 00:37:56,112
- Szia!
- Szia, kicsim!
482
00:37:56,190 --> 00:37:57,190
Hogy ment?
483
00:37:57,984 --> 00:37:58,994
Elment.
484
00:38:00,236 --> 00:38:02,446
- Tuti penge voltál.
- Szia, szívem!
485
00:38:02,530 --> 00:38:05,240
Egész nap parabolikus pályán pörgettek,
486
00:38:05,324 --> 00:38:08,044
úgy szédültem,
az űrruhát se tudtam felvenni,
487
00:38:08,119 --> 00:38:10,039
nemhogy még a vizet taposni.
488
00:38:10,621 --> 00:38:12,871
Cukorkám, sütikém, édeském!
489
00:38:13,749 --> 00:38:16,039
Mi lenne, ha mi itthon maradnánk,
490
00:38:16,711 --> 00:38:20,091
és sütögetnénk meg olvasgatnánk,
míg apa megy a Marsra?
491
00:38:20,172 --> 00:38:21,472
Ki van zárva.
492
00:38:23,884 --> 00:38:24,764
Mi történt?
493
00:38:28,014 --> 00:38:28,894
Kizártak.
494
00:38:29,557 --> 00:38:30,557
Micsoda?
495
00:38:32,268 --> 00:38:34,308
CCM-et állapítottak meg.
496
00:38:35,646 --> 00:38:37,856
Megörököltem apám rossz génjét.
497
00:38:40,443 --> 00:38:42,573
De ő is csak egy hónapja tudta meg.
498
00:38:42,987 --> 00:38:45,607
Nem volt semmiféle tünete 70 éves koráig.
499
00:38:45,698 --> 00:38:47,618
Tudom, de a NASA nem kockáztat.
500
00:38:53,789 --> 00:38:58,749
Ez nem fair, sajnálom!
Te vagy a legjobb jelölt.
501
00:38:59,795 --> 00:39:01,165
Most már te vagy az.
502
00:39:07,762 --> 00:39:10,352
Most már kettőnk miatt kell menned, oké?
503
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Kevesebb, mint 24 óra... Lehiggadna végre?
504
00:39:21,984 --> 00:39:24,824
A kilövés 24 óra múlva van,
nincs visszaút.
505
00:39:24,904 --> 00:39:27,074
Döntést kell hoznunk!
506
00:39:27,156 --> 00:39:30,116
Katasztrófa lenne
ilyen későn változtatni a terven.
507
00:39:30,201 --> 00:39:32,411
Nem gondolod, hogy észszerűtlen vagy?
508
00:39:36,916 --> 00:39:38,456
- Azt mondja...
- Értettem.
509
00:39:38,542 --> 00:39:40,422
- Beszélnünk kell!
- Egy perc.
510
00:39:40,920 --> 00:39:42,840
Tudom, aggódnak, de higgyék el,
511
00:39:42,922 --> 00:39:47,302
Emma Greennél nincs rátermettebb
és az űrhajósaik iránt elkötelezettebb.
512
00:39:47,385 --> 00:39:49,965
Beszélnünk kell. Most!
513
00:39:52,139 --> 00:39:53,269
Bocsássanak meg!
514
00:40:00,231 --> 00:40:01,861
Ezt nem hiszem el!
515
00:40:01,941 --> 00:40:04,281
Ha az emberek a fal túloldalán...
516
00:40:04,693 --> 00:40:08,453
Hamarosan biztosítanom kell az elnököt,
hogy minden rendben van.
517
00:40:08,531 --> 00:40:09,911
Meg szeretném oldani,
518
00:40:09,990 --> 00:40:12,330
de nem vagyok teljesen biztos Emmában.
519
00:40:12,410 --> 00:40:14,040
Gondoljuk át!
520
00:40:14,120 --> 00:40:16,120
Putney mérje fel Emmát,
521
00:40:16,205 --> 00:40:18,115
kérem a műtét előrejelzéseit,
522
00:40:18,207 --> 00:40:20,287
és senki más nem tudhat erről!
523
00:40:20,376 --> 00:40:21,376
Vettem.
524
00:40:23,754 --> 00:40:25,464
Gondolom, beszélt Darlene-nal.
525
00:40:25,840 --> 00:40:28,050
- És George-dzsal.
- Meg kell győznie.
526
00:40:28,467 --> 00:40:31,927
Értékelést kértek,
de én ön miatt vagyok itt, Emma.
527
00:40:34,056 --> 00:40:36,726
Ha hiszi, ha nem,
én a legjobbat akarom önnek.
528
00:40:37,101 --> 00:40:39,061
Honnan tudja, mi a legjobb nekem?
529
00:40:39,937 --> 00:40:41,557
Én sem tudom.
530
00:40:42,857 --> 00:40:43,767
Mármint...
531
00:40:45,192 --> 00:40:47,572
Egész életemben biztos voltam benne,
532
00:40:47,653 --> 00:40:50,453
hogy részt akarok venni
az első Mars-küldetésen.
533
00:40:50,656 --> 00:40:51,776
És ez sikerült is.
534
00:40:51,866 --> 00:40:56,446
A férjem kómában, a lányom egyedül,
a legénység meg attól fél, megölöm őket.
535
00:40:56,537 --> 00:40:57,707
Emma!
536
00:40:58,747 --> 00:40:59,577
Mi történt?
537
00:41:00,666 --> 00:41:01,666
Mesélje el!
538
00:41:06,005 --> 00:41:07,505
Minden jól ment.
539
00:41:08,674 --> 00:41:10,344
A legénység rendezkedett.
540
00:41:10,885 --> 00:41:13,545
Kezdték jól érezni magukat.
541
00:41:15,055 --> 00:41:16,515
Cristiano!
542
00:41:17,391 --> 00:41:19,061
Micsoda mentés!
543
00:41:19,143 --> 00:41:21,813
A robotpilóta navigált helyettünk.
544
00:41:25,065 --> 00:41:27,605
Még sosem láttam Misát ilyen boldognak.
545
00:41:28,777 --> 00:41:30,607
Lu igazi őstehetség az űrben.
546
00:41:33,866 --> 00:41:36,156
Kwesi is kezdett belejönni.
547
00:41:38,162 --> 00:41:39,162
És aztán?
548
00:41:39,246 --> 00:41:42,416
Kevesebb, mint tíz óra volt leszállásig.
549
00:41:51,467 --> 00:41:54,597
Itt Green parancsnok!
Vegyi szivárgás a kabinfolyosón.
550
00:42:15,991 --> 00:42:17,621
Kwesi, várj!
551
00:42:22,081 --> 00:42:24,331
- Itt vagyok. Megfogom a karod.
- Emma?
552
00:42:24,416 --> 00:42:26,456
- Nem látok.
- Felviszlek.
553
00:42:28,254 --> 00:42:29,634
- Kwesi!
- Nem lát.
554
00:42:29,713 --> 00:42:31,223
Kwesi! Megvan, Lu.
555
00:42:31,298 --> 00:42:33,798
- Fel!
- A poroltót!
556
00:42:34,260 --> 00:42:36,050
Nem, vizet! Gyorsan!
557
00:42:36,512 --> 00:42:39,312
A tűz a legnagyobb félelmünk az űrben.
558
00:42:39,723 --> 00:42:41,353
Úgy éreztem, nem várhatunk.
559
00:42:51,193 --> 00:42:54,413
Mint kiderült,
nem tudtam egy kémiai rendellenességről.
560
00:42:55,823 --> 00:42:58,623
A vegyszer begyulladt
a pólón lévő izzadtságtól.
561
00:42:59,410 --> 00:43:03,080
Misa és Lu tudták,
hogy rengeteg víz kell az eloltásához.
562
00:43:03,163 --> 00:43:04,163
Vigyázz!
563
00:43:04,665 --> 00:43:06,205
És igazuk volt.
564
00:43:06,292 --> 00:43:08,292
Vigyázz!
565
00:43:09,211 --> 00:43:10,421
Gyerünk!
566
00:43:10,504 --> 00:43:13,094
Másodpercek alatt vége volt.
567
00:43:13,591 --> 00:43:14,591
Varázsütésre.
568
00:43:18,012 --> 00:43:22,222
Meggondolatlan és impulzív voltam.
Ez nem az én szakterületem.
569
00:43:22,308 --> 00:43:24,808
- Nem kellett volna...
- Megmenteni őket?
570
00:43:25,561 --> 00:43:29,571
Én csak rontottam a helyzeten.
Megölhettem volna a többieket.
571
00:43:30,316 --> 00:43:32,316
Akkor a legjobb formámban voltam.
572
00:43:32,985 --> 00:43:36,155
A sok szarral, ami azóta történt,
hogy fogok működni?
573
00:43:36,780 --> 00:43:39,450
Elmondom, mit látok: gyorsan reagált.
574
00:43:39,533 --> 00:43:41,793
Kimentette a csapattársát.
575
00:43:42,161 --> 00:43:44,291
Parancsnokként viselkedett,
576
00:43:44,371 --> 00:43:47,751
a saját biztonságát nem féltve
a veszélyhez sietett.
577
00:43:48,542 --> 00:43:50,042
Rávetette magát a gondra.
578
00:43:50,127 --> 00:43:51,377
De nem oldottam meg.
579
00:43:52,046 --> 00:43:54,466
Az anyja rákját se tudta meggyógyítani.
580
00:43:54,798 --> 00:43:57,048
És Matt CCM-jét se tudja elmulasztani.
581
00:43:58,802 --> 00:43:59,852
Ezt hogy érti?
582
00:44:01,180 --> 00:44:02,260
Ön is csak ember.
583
00:44:04,433 --> 00:44:07,943
Rázós helyzetben azt akarnám,
legyen a parancsnokom.
584
00:44:09,647 --> 00:44:12,777
De természetesen ez az ön döntése.
585
00:44:13,817 --> 00:44:15,187
Csak ön hozhatja meg.
586
00:44:19,990 --> 00:44:26,290
Miféle kihívásokkal kell szembenézniük
az űrhajósoknak a nyolc hónapos út során?
587
00:44:26,372 --> 00:44:29,382
Ez jó hosszú idő. A legnagyobb kihívás,
588
00:44:29,458 --> 00:44:32,208
hogy szó szerint a távolban lesznek.
589
00:44:32,294 --> 00:44:35,094
Távol a bolygónktól, a családjaiktól...
590
00:44:35,172 --> 00:44:39,182
Végigcsináltad a kiképzést,
de végül meggondoltad magad, ugye?
591
00:44:41,887 --> 00:44:42,807
Igen.
592
00:44:43,764 --> 00:44:44,604
Miért?
593
00:44:46,934 --> 00:44:48,064
Bonyolult.
594
00:44:50,521 --> 00:44:53,901
Tudom, hogy most átmenetileg
te vagy az anyám,
595
00:44:53,982 --> 00:44:57,362
de muszáj mindent pont úgy mondanod,
mint ő?
596
00:44:57,986 --> 00:45:02,236
Amikor anya azt mondja, hogy valami
bonyolult, arról nem akar beszélni.
597
00:45:03,450 --> 00:45:04,370
Hát...
598
00:45:11,625 --> 00:45:13,785
Vége a műtétnek, minden jól ment.
599
00:45:14,878 --> 00:45:16,208
Hívjuk fel anyukádat!
600
00:45:16,880 --> 00:45:17,920
Beszélhetek vele?
601
00:45:18,006 --> 00:45:20,626
Megpróbálhatod, de még kicsit kótyagos.
602
00:45:22,678 --> 00:45:23,678
Apa?
603
00:45:25,889 --> 00:45:28,479
Emma, itt van Lexi és Matt.
604
00:45:28,559 --> 00:45:29,639
Vége a műtétnek?
605
00:45:30,352 --> 00:45:34,312
Igen, minden jól ment. Itt vagyok apával.
606
00:45:34,398 --> 00:45:38,318
Green parancsnok, itt dr. Madigan.
Eltávolítottuk a sérülést.
607
00:45:38,402 --> 00:45:40,532
- Hál' istennek!
- Matt ébren van.
608
00:45:41,363 --> 00:45:45,283
Szenvedett valamilyen károsodást?
Rendben lesz?
609
00:45:45,367 --> 00:45:47,037
Ehhez tesztekre van szükség.
610
00:45:47,119 --> 00:45:49,329
Még korai bármit kijelenteni.
611
00:45:51,206 --> 00:45:53,416
Köszönöm szépen, doktor úr!
612
00:45:56,879 --> 00:45:58,129
Hazajössz?
613
00:46:04,636 --> 00:46:05,636
Igen.
614
00:46:10,893 --> 00:46:12,603
Magukra hagyom önöket.
615
00:46:12,853 --> 00:46:15,693
Pihenjen, Matt! Holnap találkozunk!
616
00:46:17,399 --> 00:46:18,689
Melissa ott van?
617
00:46:18,776 --> 00:46:19,896
Igen, itt vagyok.
618
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
Haza tudod vinni ma Lexet?
619
00:46:23,322 --> 00:46:25,622
Persze, előkészítettem a vendégszobát.
620
00:46:26,533 --> 00:46:28,163
Négy nap múlva találkozunk!
621
00:46:29,661 --> 00:46:31,711
- Kint megvárlak, Lex.
- Oké.
622
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Anya?
623
00:46:36,919 --> 00:46:39,209
Nélküled is elindul a küldetés?
624
00:46:40,422 --> 00:46:41,972
Emiatt most ne aggódj!
625
00:46:42,674 --> 00:46:43,844
Mindent elintéznek.
626
00:46:45,969 --> 00:46:47,219
Apa, mi a baj?
627
00:46:47,304 --> 00:46:48,724
Valami baj van, drágám?
628
00:46:48,806 --> 00:46:51,926
- Mi az, apa?
- Hívd be az egyik ápolót!
629
00:46:52,017 --> 00:46:54,227
Le akarja venni a maszkját.
630
00:46:54,937 --> 00:46:56,557
Beszélni akar veled.
631
00:47:02,152 --> 00:47:02,992
Matt?
632
00:47:03,821 --> 00:47:04,821
Drágám?
633
00:47:06,156 --> 00:47:07,446
Nem hallak.
634
00:47:09,368 --> 00:47:11,998
Csak suttogni tud, majd én tolmácsolom.
635
00:47:18,627 --> 00:47:19,627
Hiányzol.
636
00:47:20,879 --> 00:47:22,009
Látni akarlak.
637
00:47:24,007 --> 00:47:25,007
Apa?
638
00:47:26,093 --> 00:47:26,933
Mi az?
639
00:47:29,930 --> 00:47:30,760
Mi az?
640
00:47:31,431 --> 00:47:32,521
Mit mondott?
641
00:47:35,811 --> 00:47:37,271
Azt mondta,
642
00:47:38,814 --> 00:47:39,944
hogy tedd a dolgod.
643
00:47:40,691 --> 00:47:42,031
Matt, döntöttem.
644
00:47:49,658 --> 00:47:52,698
Mi történik? Mondd el, nem hallok semmit.
645
00:47:53,745 --> 00:47:55,075
Minden rendben lesz.
646
00:47:56,373 --> 00:47:57,373
Alexis?
647
00:48:01,003 --> 00:48:02,133
Azt mondja,
648
00:48:04,381 --> 00:48:05,761
hogy ez a te utad.
649
00:48:06,383 --> 00:48:09,933
És egy nap én is
a saját utamat járom majd.
650
00:48:10,762 --> 00:48:12,642
És hogy nem lesz semmi baja.
651
00:48:13,390 --> 00:48:16,230
Nem lesz semmi baja, minden rendben lesz.
652
00:48:20,689 --> 00:48:21,649
Muszáj...
653
00:48:25,027 --> 00:48:26,027
menned!
654
00:48:26,111 --> 00:48:27,111
Matt!
655
00:48:28,572 --> 00:48:30,372
Nem vagy olyan helyzetben...
656
00:48:30,574 --> 00:48:31,914
Ez nem a te döntésed.
657
00:48:32,492 --> 00:48:34,752
- Nem is a tiéd.
- Matt!
658
00:48:35,287 --> 00:48:36,327
Ezt nem ő mondta.
659
00:48:38,415 --> 00:48:39,415
Ezt én mondom.
660
00:48:42,502 --> 00:48:44,422
Egyetértek apával. Menned kell!
661
00:49:10,322 --> 00:49:11,452
Oké.
662
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
Bábok?
663
00:49:24,044 --> 00:49:25,884
Az unokák szórakoztatására.
664
00:49:37,057 --> 00:49:38,097
Mi az a gyűrű?
665
00:49:43,397 --> 00:49:45,687
„A nők tartják az égbolt felét.”
666
00:49:48,110 --> 00:49:49,360
Ajándék a férjedtől?
667
00:49:53,156 --> 00:49:54,366
Egy baráttól.
668
00:49:56,535 --> 00:49:57,995
Hozod a Tórádat?
669
00:49:58,078 --> 00:50:01,458
Igen, emlékeztet mindarra,
ami hiányzik majd.
670
00:50:02,249 --> 00:50:04,079
Összeköt a Földdel.
671
00:50:04,584 --> 00:50:07,344
Én nem vihetem magammal,
ami hiányozni fog.
672
00:50:07,421 --> 00:50:08,461
Például mit?
673
00:50:08,922 --> 00:50:09,922
Napsütést,
674
00:50:10,340 --> 00:50:12,970
osztrigát, bort...
675
00:50:13,719 --> 00:50:14,849
Mi van még? Nőket.
676
00:50:16,263 --> 00:50:17,933
- Sziasztok!
- Uraim!
677
00:50:18,682 --> 00:50:21,812
Hosszú sétákat, élő zenét.
678
00:50:22,644 --> 00:50:26,194
- A nőket már említettem?
- Nyugi fiúk, három évünk van.
679
00:50:26,273 --> 00:50:27,323
Ne már, Misa!
680
00:50:27,399 --> 00:50:30,029
- Tudod, mi fog a legjobb hiányozni?
- A nők?
681
00:50:38,076 --> 00:50:39,446
Helyzetjelentést kérek!
682
00:50:39,661 --> 00:50:43,001
A rendszer ellenőrzése befejeződött,
újra időben vagyunk.
683
00:50:43,665 --> 00:50:45,415
Hogy van a férjed?
684
00:50:45,959 --> 00:50:47,209
Jól, köszönöm.
685
00:50:47,794 --> 00:50:49,844
Kwesi, hogy vagy?
686
00:50:50,756 --> 00:50:52,336
Menetkészen, parancsnok.
687
00:50:52,424 --> 00:50:56,554
Lu, ellenőrizd a pihenőszobát!
Misa, nézd meg a reteszeket és fiókokat!
688
00:50:56,636 --> 00:50:58,346
Tizenöt perc múlva tankolunk.
689
00:51:02,768 --> 00:51:04,188
Mondani akartok valamit?
690
00:51:05,687 --> 00:51:07,977
Nem, parancsnok.
691
00:51:10,567 --> 00:51:11,987
Nem bíztok bennem.
692
00:51:12,861 --> 00:51:16,161
De ha túl akarjuk élni
a kilövést és a küldetést,
693
00:51:16,239 --> 00:51:17,569
ezt meg kell oldanunk.
694
00:51:18,909 --> 00:51:19,909
Igazad van.
695
00:51:22,162 --> 00:51:23,372
Nem bízunk benned.
696
00:51:26,792 --> 00:51:28,342
Ezen változtatnotok kell!
697
00:51:30,087 --> 00:51:34,927
Emma, most jut eszembe, Houston szeretné,
ha mondanál pár szót indulás előtt.
698
00:51:35,300 --> 00:51:36,130
Kinek?
699
00:51:37,094 --> 00:51:38,224
A világnak.
700
00:51:44,976 --> 00:51:46,556
Mondjátok, hogy „csíz”!
701
00:51:49,689 --> 00:51:51,859
Élő adás indul öt, négy...
702
00:51:51,942 --> 00:51:53,942
- Mit mondjak?
- Három...
703
00:51:54,444 --> 00:51:56,614
Csak légy önmagad! Egy.
704
00:52:01,159 --> 00:52:04,199
Emma Green parancsnok vagyok,
a Holdról,
705
00:52:05,163 --> 00:52:06,213
ami nyilvánvaló.
706
00:52:07,374 --> 00:52:13,384
Sokan vannak, otthon és világszerte,
akik nem lehetnek itt velünk.
707
00:52:14,464 --> 00:52:18,474
Az ő munkájuknak és áldozatuknak hála
állhatunk most itt.
708
00:52:20,971 --> 00:52:25,931
A Mars elérése az emberiség
legnehezebb feladata.
709
00:52:29,271 --> 00:52:32,521
A küldetéshez a legjobbat kell nyújtanunk,
710
00:52:34,609 --> 00:52:35,739
mindnyájunknak.
711
00:52:37,320 --> 00:52:40,700
A közös munka talán nem része
a természetünknek.
712
00:52:41,825 --> 00:52:45,365
De a jövő megköveteli,
hogy ezen túllépjünk.
713
00:52:46,580 --> 00:52:50,290
Most összefogunk egy álomért,
714
00:52:51,042 --> 00:52:53,552
ami sokáig képtelenségnek tűnt.
715
00:52:57,549 --> 00:52:59,089
Ha erre képesek vagyunk,
716
00:53:02,179 --> 00:53:03,719
mindenre képesek leszünk.
717
00:53:06,391 --> 00:53:08,061
Ijesztő emlékeztetőt kaptunk
718
00:53:10,187 --> 00:53:12,767
az előttünk álló kihívásokról.
719
00:53:15,609 --> 00:53:19,239
De el fogjuk érni a Mars felszínét!
720
00:53:20,864 --> 00:53:21,874
És ezután...
721
00:53:22,782 --> 00:53:23,912
haza fogunk térni!
722
00:53:26,369 --> 00:53:27,619
- GNC?
- Mehet.
723
00:53:27,704 --> 00:53:28,964
- SATCOM?
- Mehet.
724
00:53:29,039 --> 00:53:30,459
- INCO?
- Mehet.
725
00:53:30,540 --> 00:53:31,580
- PROP?
- Mehet.
726
00:53:32,000 --> 00:53:33,250
- THOR?
- Mehet.
727
00:53:33,335 --> 00:53:34,915
- Ügyeletes orvos?
- Mehet.
728
00:53:35,003 --> 00:53:36,003
- EGIL?
- Mehet.
729
00:53:37,005 --> 00:53:41,295
Minden rendszer kilövésre kész.
Kilövés indul tíz...
730
00:53:42,302 --> 00:53:44,222
kilenc, nyolc,
731
00:53:45,013 --> 00:53:48,273
hét, hat, öt,
732
00:53:49,226 --> 00:53:50,266
négy...
733
00:53:50,602 --> 00:53:52,732
És ezután haza fogunk térni!
734
00:54:41,820 --> 00:54:46,410
Gyerünk, te rohadék! Indulás!
735
00:56:27,384 --> 00:56:30,104
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa