1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 ЛУННАЯ БАЗА «АЛЬФА» 35 ЧАСОВ ДО ЗАПУСКА 3 00:01:17,786 --> 00:01:18,696 Как дела, Эмма? 4 00:01:19,621 --> 00:01:21,121 Ремонт идет полным ходом. 5 00:01:21,331 --> 00:01:24,001 И я уверена, что мы вылетим вовремя. 6 00:01:24,751 --> 00:01:27,551 Я очень рад, но меня не ремонт интересует, а ты. 7 00:01:28,129 --> 00:01:30,049 Я уже всё рассказала Дарлин. 8 00:01:30,131 --> 00:01:31,881 Я имею в виду, что ты думаешь 9 00:01:31,966 --> 00:01:33,836 про инцидент по пути на Луну? 10 00:01:36,888 --> 00:01:37,758 Мы справились. 11 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 Люди склонны критиковать себя за реакцию в кризис. 12 00:01:42,018 --> 00:01:44,268 - Да какой это кризис? - А что это? 13 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 Проблема. И мы решили ее. 14 00:01:48,942 --> 00:01:51,152 Не обижайся, Патни, 15 00:01:51,236 --> 00:01:54,856 но у меня куча дел перед запуском, так что… 16 00:01:54,948 --> 00:01:55,778 Ты готова? 17 00:01:58,618 --> 00:01:59,448 Конечно. 18 00:02:00,787 --> 00:02:03,077 - Сколько еще? - Полминуты. 19 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 - Да! - Пошла! 20 00:02:05,583 --> 00:02:07,463 - Так… - Хорошо. Давай! Пасуй! 21 00:02:07,544 --> 00:02:08,504 Давай! 22 00:02:08,586 --> 00:02:10,126 Вперед! 23 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 - Да! - Вперед! 24 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 - Давай! Пасуй! - Пасуй! 25 00:02:13,842 --> 00:02:15,432 - Давай, Лекс! - Вперед! 26 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 - Давай, Лекс! - Ты сможешь! 27 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 - Давай! - Бей, Лекс! 28 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 - Давай, Лекс! - Забивай! 29 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 - Бей по воротам! - Давай! 30 00:02:23,101 --> 00:02:24,191 - Давай! - Забивай! 31 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 Отлично сыграли! 32 00:02:32,694 --> 00:02:34,244 Ты могла обойти ее, Лекс. 33 00:02:34,445 --> 00:02:35,275 Ну да. 34 00:02:35,363 --> 00:02:37,783 - И забить. - Но перед ней было пусто! 35 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 Если можешь забить — забивай. 36 00:02:39,951 --> 00:02:42,621 Давайте позже игру обсудим. 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,544 Проходите. 38 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 Привет. 39 00:02:48,877 --> 00:02:49,707 Привет, Мэтт. 40 00:02:53,256 --> 00:02:54,506 А это твоя игра, Эм. 41 00:02:55,091 --> 00:02:55,971 Забивай. 42 00:02:59,470 --> 00:03:00,560 Дамы и господа! 43 00:03:00,847 --> 00:03:03,137 Встречайте экипаж «Атласа» 44 00:03:03,391 --> 00:03:06,601 перед завтрашней отправкой на Луну по дороге на Марс. 45 00:03:08,813 --> 00:03:09,653 ЭММА ГРИН НАСА 46 00:03:23,912 --> 00:03:25,832 «АТЛАС-1» СОВМЕСТНАЯ ИНИЦИАТИВА 47 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 Эту миссию называют совместной инициативой. 48 00:03:31,461 --> 00:03:34,961 Почему капитан — американка, а основной язык — английский? 49 00:03:35,048 --> 00:03:36,468 Ни для кого не секрет, 50 00:03:36,549 --> 00:03:41,969 что США потратились на миссию больше, чем остальные четыре страны, 51 00:03:42,055 --> 00:03:44,215 но Эмму выбрали капитаном, 52 00:03:44,307 --> 00:03:47,387 потому что она выдающийся астронавт и лидер. 53 00:03:48,603 --> 00:03:52,153 Космонавт Попов, вы провели в космосе больше времени, 54 00:03:52,232 --> 00:03:53,322 чем кто-либо еще. 55 00:03:53,399 --> 00:03:57,649 Не обидно ли подчиняться более молодому и менее опытному товарищу? 56 00:03:57,737 --> 00:03:58,567 Что ж… 57 00:04:00,365 --> 00:04:01,485 …если подумать… 58 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 Нет, я лучше останусь. 59 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 - И наоборот, Квеси Вайсберг-Аббан. - Да? 60 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 Вы единственный член команды, не имеющий опыта в космосе. 61 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 Да, но… 62 00:04:17,257 --> 00:04:21,137 …я надеюсь, что возможность выведения живых организмов на Марсе 63 00:04:21,219 --> 00:04:22,889 восполнит отсутствие опыта. 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,221 Квеси скромничает. 65 00:04:24,305 --> 00:04:26,885 Он один из ведущих ботаников мира. 66 00:04:27,475 --> 00:04:30,685 А доктор Вонг — один из лучших китайских химиков. 67 00:04:31,854 --> 00:04:34,234 Мы готовились вместе два года, 68 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 и я абсолютно уверена в каждом из членов команды. 69 00:04:37,777 --> 00:04:39,107 Но меня беспокоит Рам, 70 00:04:39,195 --> 00:04:42,445 известный своей способностью крушить опытные самолеты. 71 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 Но нас он обещал пожалеть. 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,832 Настоящий военный пилот. 73 00:04:46,911 --> 00:04:48,871 Не знал, что у них самолеты есть. 74 00:04:50,373 --> 00:04:51,213 Доктор Ванг, 75 00:04:51,833 --> 00:04:54,043 вы будете первой, кто выйдет на Марс. 76 00:04:54,460 --> 00:04:56,670 И как ваш земляк я в восторге. 77 00:04:57,547 --> 00:05:00,047 Расскажите народу Китая, что вы чувствуете. 78 00:05:01,759 --> 00:05:03,389 Я тоже в восторге. 79 00:05:04,595 --> 00:05:05,595 А ваша семья? 80 00:05:06,597 --> 00:05:09,057 Я с гордостью представляю свою семью, 81 00:05:09,434 --> 00:05:10,394 свою страну 82 00:05:11,269 --> 00:05:12,309 и весь мир. 83 00:05:14,439 --> 00:05:15,479 Не переживайте. 84 00:05:15,565 --> 00:05:17,725 Разговорится — не остановите. 85 00:05:19,319 --> 00:05:21,569 Эмма, а как же ваша семья? 86 00:05:21,988 --> 00:05:23,988 Как они отпустили вас на три года? 87 00:05:25,491 --> 00:05:29,291 Мой муж всегда поддерживает меня. 88 00:05:30,413 --> 00:05:31,753 Мы обучались вместе. 89 00:05:31,831 --> 00:05:34,961 Если бы не здоровье, он бы мог полететь вместо меня. 90 00:05:36,377 --> 00:05:39,207 Но он в качестве главного инженера 91 00:05:39,630 --> 00:05:41,420 будет помогать нам из центра. 92 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 Согласно недавним исследованиям, вероятность выжить у вас — 50%. 93 00:05:47,972 --> 00:05:49,022 - Как вы… - Что? 94 00:05:49,098 --> 00:05:50,978 А передумать еще не поздно? 95 00:05:52,352 --> 00:05:54,232 Что вы скажете критикам, 96 00:05:54,312 --> 00:05:56,232 которые говорят, что эти деньги 97 00:05:56,314 --> 00:05:59,034 лучше было потратить на социальные нужды: 98 00:05:59,108 --> 00:06:00,528 образование, медицину? 99 00:06:01,152 --> 00:06:04,822 Почему Марс стал важнее для нас, чем родная планета? 100 00:06:06,991 --> 00:06:07,831 Он не важнее. 101 00:06:08,951 --> 00:06:11,331 И проблемы общества нужно решать. 102 00:06:11,871 --> 00:06:13,041 Но одни США 103 00:06:13,122 --> 00:06:16,462 тратят в год триллионы долларов на военные нужды. 104 00:06:17,210 --> 00:06:19,380 И страны, которые мы представляем, 105 00:06:19,462 --> 00:06:21,802 готовы стереть друг друга с лица земли. 106 00:06:22,673 --> 00:06:25,183 А эта миссия обходится нам гораздо дешевле. 107 00:06:25,843 --> 00:06:30,223 И мы вместе ищем пути превращения средств разрушения в средства открытий. 108 00:06:30,306 --> 00:06:34,226 Прямо сейчас на Луне группа астронавтов 109 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 превращает лунный лед в воду и топливо. 110 00:06:36,771 --> 00:06:39,191 Эту воду закачают в корпус нашего судна. 111 00:06:39,273 --> 00:06:41,363 Она защитит нас от радиации 112 00:06:41,442 --> 00:06:44,242 и позволит успешно добраться с Луны до Марса. 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 Полет на Марс… 114 00:06:47,323 --> 00:06:50,663 …может оказаться величайшим достижением человечества. 115 00:06:52,537 --> 00:06:54,037 И не только для науки, 116 00:06:54,580 --> 00:06:56,080 но и для будущего Земли. 117 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 А еще это будет крутая поездка. 118 00:07:44,422 --> 00:07:45,922 Красотища какая! 119 00:07:46,299 --> 00:07:47,589 Кто это устроил? 120 00:07:58,102 --> 00:07:59,312 Зачем? Не убирай. 121 00:08:00,188 --> 00:08:01,608 Никаких книг за столом. 122 00:08:01,689 --> 00:08:03,609 Не книг, а мобильников, хитрюга. 123 00:08:05,234 --> 00:08:06,904 Вопросик есть по математике. 124 00:08:07,320 --> 00:08:08,150 Спрашивай. 125 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 Твои шансы выжить — 50%? 126 00:08:14,827 --> 00:08:17,327 Лекс, журналисты 127 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 провоцировать любят, чтобы… 128 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 Я буду работать с такими же людьми, как твой папа, 129 00:08:23,336 --> 00:08:24,666 то есть с лучшими… 130 00:08:25,505 --> 00:08:28,665 …инженерами и учеными мира. 131 00:08:29,717 --> 00:08:32,347 Да, это работа опасная, и космос… 132 00:08:32,428 --> 00:08:34,558 Я не дам ничему плохому случиться. 133 00:08:35,223 --> 00:08:37,853 Я знаю каждый сантиметр ракеты и буду рядом. 134 00:08:38,809 --> 00:08:40,769 Но центр управления далеко. 135 00:08:44,398 --> 00:08:45,228 Ты права. 136 00:08:45,608 --> 00:08:46,728 Его рядом не будет. 137 00:08:48,069 --> 00:08:48,899 И… 138 00:08:49,737 --> 00:08:52,157 …всегда есть вероятность того, 139 00:08:53,783 --> 00:08:54,783 что я не вернусь. 140 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 Привет. 141 00:09:21,185 --> 00:09:23,475 Милая, хочешь еще поговорить про… 142 00:09:23,771 --> 00:09:24,611 Нет. 143 00:09:25,314 --> 00:09:26,194 Не обидишься? 144 00:09:26,899 --> 00:09:27,729 Нет. 145 00:09:28,317 --> 00:09:29,607 С чего мне обижаться? 146 00:09:34,824 --> 00:09:35,664 Знаешь что? 147 00:09:35,950 --> 00:09:37,160 У меня есть подарок. 148 00:09:45,042 --> 00:09:46,342 Это Земля. 149 00:09:47,253 --> 00:09:48,093 Это Луна. 150 00:09:48,879 --> 00:09:49,709 Это Марс. 151 00:09:50,590 --> 00:09:51,720 А по этой цепочке 152 00:09:52,341 --> 00:09:55,051 я буду возвращаться к тебе. 153 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 Так что помни: 154 00:10:03,227 --> 00:10:04,807 чем дальше я по ней ухожу, 155 00:10:05,021 --> 00:10:08,111 тем я на самом деле ближе к возвращению к тебе. 156 00:11:07,500 --> 00:11:08,920 Я не смогла ей солгать. 157 00:11:10,544 --> 00:11:11,964 Ты поступила по совести. 158 00:11:13,839 --> 00:11:14,669 Нет. 159 00:11:15,132 --> 00:11:17,592 Люди много чего ей наговорят. 160 00:11:18,969 --> 00:11:21,059 Так что пусть лучше услышит от нас. 161 00:11:23,474 --> 00:11:25,434 И ты лучше всех знаешь про риски. 162 00:11:28,062 --> 00:11:30,402 Но полетел бы, если бы врачи разрешили. 163 00:11:34,568 --> 00:11:35,858 Ты вернешься домой. 164 00:11:38,072 --> 00:11:40,622 Ведь ты потрясающий астронавт. 165 00:11:41,659 --> 00:11:44,329 Я понял это, как только увидел тебя в Т-38. 166 00:11:46,205 --> 00:11:47,865 «Не подходи, а то покусаю!» 167 00:11:49,959 --> 00:11:52,709 Да, ты всегда кусачих любил. 168 00:11:56,799 --> 00:11:59,339 Каждый твой взлет был для меня сущей пыткой. 169 00:12:01,887 --> 00:12:02,887 Я стоял… 170 00:12:04,432 --> 00:12:07,312 …смотрел, как все хлопают и флагами машут… 171 00:12:09,562 --> 00:12:11,522 …и знал, что в любую минуту… 172 00:12:13,482 --> 00:12:14,482 …моя любимая… 173 00:12:16,360 --> 00:12:17,360 …и моя жизнь… 174 00:12:19,822 --> 00:12:21,492 …может на куски разлететься. 175 00:12:23,784 --> 00:12:24,704 Так что нет. 176 00:12:25,828 --> 00:12:27,828 Я не хочу, чтобы дочка так думала. 177 00:12:29,540 --> 00:12:31,670 Пусть лучше стоит там, ликует 178 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 и говорит, что мама ее — героиня… 179 00:12:37,131 --> 00:12:38,671 …которая скоро вернется. 180 00:13:45,991 --> 00:13:49,081 НАСА 181 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 Не улетай. 182 00:14:03,300 --> 00:14:04,550 Я скоро вернусь. 183 00:14:05,553 --> 00:14:06,893 Всего через три года. 184 00:14:08,097 --> 00:14:09,767 Тогда я не буду скучать. 185 00:14:11,225 --> 00:14:12,055 Ну и ладно. 186 00:14:12,935 --> 00:14:14,305 Я тоже скучать не буду. 187 00:14:16,730 --> 00:14:18,070 Я люблю тебя, дурачок. 188 00:14:20,150 --> 00:14:21,490 А я люблю тебя больше. 189 00:14:38,210 --> 00:14:40,130 Добро пожаловать на лунную базу. 190 00:14:40,796 --> 00:14:41,916 Как тебе виды? 191 00:14:43,841 --> 00:14:44,801 Капитан Грин? 192 00:14:45,342 --> 00:14:46,262 Прошу прощения. 193 00:14:47,511 --> 00:14:48,431 Я просто… 194 00:14:50,014 --> 00:14:52,934 …не могу найти слов, чтобы описать то, что вижу. 195 00:14:55,644 --> 00:14:57,484 Быть здесь — это такая честь! 196 00:14:58,689 --> 00:15:00,769 И ты заслужила ее как никто другой. 197 00:15:24,423 --> 00:15:25,263 Мэтт. 198 00:15:28,761 --> 00:15:30,391 И что там с той ситуацией? 199 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 Одноразовая проблема или катастрофа? 200 00:15:32,848 --> 00:15:35,388 Мы всю ночь выясняли. Через час будет видно. 201 00:15:36,143 --> 00:15:36,983 Как она? 202 00:15:37,978 --> 00:15:38,808 Хорошо. 203 00:15:39,980 --> 00:15:41,320 А ты? Хоть поспал? 204 00:15:41,857 --> 00:15:42,687 Всё отлично. 205 00:15:43,025 --> 00:15:44,065 С кораблем тоже? 206 00:15:44,860 --> 00:15:46,650 У каждой миссии есть проблемы. 207 00:15:46,737 --> 00:15:48,607 Просто здесь начались пораньше. 208 00:15:50,991 --> 00:15:51,831 Как там у них? 209 00:15:52,993 --> 00:15:55,043 - Новости для Дарлин? - Всё хорошо. 210 00:15:55,120 --> 00:15:57,620 Через 24 часа вылетаем. 211 00:15:57,706 --> 00:16:00,076 Нет лучше слова в английском, чем «пуск». 212 00:16:00,709 --> 00:16:02,089 Ты обрадовала Дарлин. 213 00:16:02,378 --> 00:16:04,048 Для того и живу. 214 00:16:04,463 --> 00:16:05,593 Пусть заходит. 215 00:16:06,215 --> 00:16:08,295 «Атлас» может идти на базу. 216 00:16:08,801 --> 00:16:09,641 Поняла. 217 00:17:07,860 --> 00:17:09,280 Так это не просто дым, 218 00:17:09,361 --> 00:17:11,161 а реальный пожар на борту? 219 00:17:11,238 --> 00:17:12,068 Джек. 220 00:17:12,531 --> 00:17:14,911 Еще 30 секунд — и мы бы поджарились. 221 00:17:14,992 --> 00:17:16,792 Миша, не драматизируй. 222 00:17:17,161 --> 00:17:18,251 Я-то драматизирую? 223 00:17:19,038 --> 00:17:19,868 Лу? 224 00:17:21,832 --> 00:17:22,962 Мы чуть не погибли. 225 00:17:23,042 --> 00:17:23,922 Спасибо. 226 00:17:38,807 --> 00:17:39,847 Вот как это было. 227 00:17:40,184 --> 00:17:42,444 Каково это — быть легче в шесть раз? 228 00:17:42,519 --> 00:17:43,349 А где Квеси? 229 00:17:43,520 --> 00:17:45,440 Всё никак не привыкнет. 230 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 У него организм чувствительный. 231 00:17:56,158 --> 00:17:57,078 Прошу прощения. 232 00:17:57,576 --> 00:18:00,196 Я лучше дружу с наукой, чем с космосом. 233 00:18:00,287 --> 00:18:01,157 Привыкнешь. 234 00:18:01,246 --> 00:18:02,956 Всем из-за гравитации трудно. 235 00:18:03,248 --> 00:18:04,118 А мне — нет. 236 00:18:04,583 --> 00:18:06,793 Мне и в первый раз было неплохо. 237 00:18:06,877 --> 00:18:08,917 Ну ты же король космоса. 238 00:18:09,421 --> 00:18:11,091 И яйца больше, чем у других. 239 00:18:11,173 --> 00:18:12,093 Что ж, признаю. 240 00:18:12,591 --> 00:18:13,591 Оба пункта. 241 00:18:16,929 --> 00:18:18,719 Капитан Грин, вам помочь? 242 00:18:18,806 --> 00:18:19,636 Нет, я сама. 243 00:18:20,265 --> 00:18:21,635 А у тебя тут уютно. 244 00:18:21,725 --> 00:18:22,805 Стараемся. 245 00:18:23,227 --> 00:18:25,897 Быть заправщиком на Луне — не на Марс слетать. 246 00:18:25,979 --> 00:18:28,319 Но и мы свое дело знаем. 247 00:18:28,398 --> 00:18:29,228 Ну да. 248 00:18:30,067 --> 00:18:30,897 Квеси. 249 00:18:32,152 --> 00:18:35,202 Как станет лучше, начинай загружать паек на корабль. 250 00:18:35,280 --> 00:18:36,160 Есть, капитан. 251 00:18:36,949 --> 00:18:39,619 Штаб хочет с каждым поговорить по отдельности. 252 00:18:39,868 --> 00:18:41,118 Рам, будешь первым. 253 00:18:41,286 --> 00:18:42,826 Миша, Лу. 254 00:18:43,455 --> 00:18:45,785 Я хочу знать, какой ущерб нанес кораблю 255 00:18:46,041 --> 00:18:47,501 вчерашний инцидент. 256 00:18:50,879 --> 00:18:51,709 Ну так что? 257 00:18:52,881 --> 00:18:54,011 Никакого ущерба… 258 00:18:55,008 --> 00:18:55,968 …капитан. 259 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 То есть тебя там не было? 260 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 Я был в командном отсеке. 261 00:19:02,432 --> 00:19:04,602 Уточнял координаты для посадки. 262 00:19:04,685 --> 00:19:07,805 Пока отстегнулся и добрался туда, уже всё закончилось. 263 00:19:09,565 --> 00:19:11,275 А что увидел, когда добрался? 264 00:19:13,193 --> 00:19:14,033 Так, спокойно. 265 00:19:14,444 --> 00:19:15,284 Спокойно. 266 00:19:15,988 --> 00:19:16,818 Давай! 267 00:19:19,700 --> 00:19:20,530 Как я сказал, 268 00:19:20,993 --> 00:19:24,293 утечка была устранена и обезврежена. 269 00:19:24,913 --> 00:19:25,753 Что-то еще? 270 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 Нет, ничего. 271 00:19:29,209 --> 00:19:30,339 Спасибо за помощь. 272 00:19:33,380 --> 00:19:34,510 Можно мне… 273 00:19:35,215 --> 00:19:36,425 …кое-что добавить? 274 00:19:38,135 --> 00:19:41,715 При подготовке мне иногда казалось, что Эмма — сверхчеловек. 275 00:19:42,806 --> 00:19:46,726 Как-то раз она продержалась под водой на минуту дольше, чем все. 276 00:19:47,436 --> 00:19:48,846 Позже она мне сказала, 277 00:19:48,937 --> 00:19:52,227 что представляла себе при этом реальную ситуацию: 278 00:19:52,316 --> 00:19:55,986 посадка на воду, при которой один из нас начал тонуть. 279 00:19:58,030 --> 00:20:00,950 И она так долго задерживала дыхание, 280 00:20:01,033 --> 00:20:02,783 чтобы успеть спасти товарища. 281 00:20:04,453 --> 00:20:05,293 Так что нет. 282 00:20:06,455 --> 00:20:08,785 Она не могла нас подвергнуть опасности. 283 00:20:09,917 --> 00:20:11,247 Или потерять контроль. 284 00:20:23,680 --> 00:20:24,510 Привет, мама. 285 00:20:25,474 --> 00:20:27,234 Привет, солнышко. 286 00:20:27,309 --> 00:20:28,309 Как сыграли? 287 00:20:28,393 --> 00:20:29,523 Мы их разгромили. 288 00:20:29,603 --> 00:20:30,443 Четыре — ноль. 289 00:20:30,520 --> 00:20:32,060 На их половине играли. 290 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 Какие вы молодцы! 291 00:20:34,650 --> 00:20:36,150 Жалко, меня там не было. 292 00:20:37,778 --> 00:20:38,988 А у тебя всё хорошо? 293 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 Да. Хорошо. Конечно. 294 00:20:41,531 --> 00:20:42,491 Где папа? 295 00:20:43,116 --> 00:20:44,986 Его срочно вызвали на работу, 296 00:20:45,077 --> 00:20:46,997 как это в НАСА часто бывает. 297 00:20:47,454 --> 00:20:48,294 Я с Мелиссой. 298 00:20:49,081 --> 00:20:50,791 Она из высшей лиги. Ты знала? 299 00:20:51,166 --> 00:20:54,166 Ну да. Потому и взяла в помощники. 300 00:20:54,253 --> 00:20:56,763 Круче меня — значит, справится и с тобой. 301 00:20:59,341 --> 00:21:00,591 Как вы там, наверху? 302 00:21:01,009 --> 00:21:02,719 Ой, девочки! 303 00:21:03,804 --> 00:21:05,514 Это надо увидеть. 304 00:21:18,902 --> 00:21:19,822 Ух ты! 305 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 Потрясающе, Эмма. 306 00:21:24,700 --> 00:21:27,580 И Луна — это лишь остановка. 307 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 Так вот, мы с Энни… 308 00:21:31,999 --> 00:21:32,919 Что ты сказала? 309 00:21:34,001 --> 00:21:34,961 Ты меня слышишь? 310 00:21:35,294 --> 00:21:36,214 Что, милая? 311 00:21:37,921 --> 00:21:38,761 Ты меня… 312 00:21:38,839 --> 00:21:39,839 НЕТ СВЯЗИ 313 00:21:58,025 --> 00:21:58,935 Ой. 314 00:22:01,361 --> 00:22:04,161 Это конфиденциально, так что можешь не говорить. 315 00:22:04,239 --> 00:22:05,409 Я им правду сказал. 316 00:22:06,116 --> 00:22:07,406 Ты мне жизнь спасла. 317 00:22:08,577 --> 00:22:10,657 - Спасибо за эти слова. - Извините. 318 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 Похоже, меня не все будут расхваливать. 319 00:22:25,302 --> 00:22:26,432 Она просто застыла. 320 00:22:27,679 --> 00:22:28,679 И всё. 321 00:22:31,058 --> 00:22:33,058 Я хочу понять, что случилось, 322 00:22:33,143 --> 00:22:36,273 чтобы вовремя выявить проблемы с судном или экипажем. 323 00:22:36,355 --> 00:22:38,605 Простите, но с кораблем всё в порядке. 324 00:22:39,775 --> 00:22:40,775 Как это было? 325 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 Мы с Лу были в камбузе, когда раздалась сирена. 326 00:22:55,582 --> 00:22:57,672 - Что это? - Утечка! Пожарную сумку! 327 00:23:10,514 --> 00:23:11,934 ВОДА 328 00:23:12,766 --> 00:23:13,596 Скорее. 329 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Я принялся улаживать инцидент. 330 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 Протек очиститель. Мы им нейтрализуем… 331 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 Я знаю, что такое очиститель. 332 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 Так вот, он с легкостью воспламеняется в кислородной среде корабля. 333 00:23:32,577 --> 00:23:33,407 Квеси! 334 00:23:34,454 --> 00:23:35,504 Квеси, сюда! 335 00:23:36,206 --> 00:23:37,326 Я поймал его, Лу! 336 00:23:37,416 --> 00:23:38,246 Тащи сумку! 337 00:23:38,583 --> 00:23:40,593 Квеси, посмотри на меня! 338 00:23:41,002 --> 00:23:41,842 Держись. 339 00:23:42,129 --> 00:23:43,919 Очиститель — кислота, 340 00:23:44,005 --> 00:23:45,875 и тушить его надо водой. 341 00:23:45,966 --> 00:23:47,086 Но воды надо много, 342 00:23:47,175 --> 00:23:48,755 чтобы задушить пламя. 343 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 Господи, нет! 344 00:23:51,388 --> 00:23:52,928 А она даже не шелохнулась. 345 00:23:53,849 --> 00:23:54,679 Так, спокойно. 346 00:23:54,766 --> 00:23:56,936 Спокойно. Давай! 347 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 Опытный астронавт не снимет панель. 348 00:24:01,106 --> 00:24:03,686 Но из-за неопытности капитана 349 00:24:03,775 --> 00:24:05,315 мы чуть не сгорели заживо. 350 00:24:05,777 --> 00:24:09,317 Квеси — новичок, так что к нему претензий нет. 351 00:24:10,073 --> 00:24:11,073 Но капитан Грин 352 00:24:11,867 --> 00:24:12,987 не тянет на лидера. 353 00:24:28,175 --> 00:24:29,715 Мы с Мишей были в камбузе. 354 00:24:30,093 --> 00:24:32,553 И я сказала ему, как потушить огонь. 355 00:24:32,888 --> 00:24:35,518 - Так сумка и полотенца — ваша идея? - Ну да. 356 00:24:35,724 --> 00:24:36,734 Я же химик. 357 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 Пожарную сумку! 358 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Но тут вмешалась она. 359 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 Стой! 360 00:24:54,743 --> 00:24:56,663 Возгорание произошло из-за Эммы? 361 00:24:57,287 --> 00:24:58,577 Очиститель — кислота. 362 00:24:58,747 --> 00:25:01,287 И то, что было на ткани, ускорило процесс. 363 00:25:01,750 --> 00:25:03,590 Если бы она не вмешалась… 364 00:25:03,668 --> 00:25:06,708 То есть проблема была не в бездействии с ее стороны, 365 00:25:07,589 --> 00:25:08,419 а наоборот? 366 00:25:09,257 --> 00:25:10,677 Проблема в том, 367 00:25:10,759 --> 00:25:13,389 что она истерична и безрассудна. 368 00:25:14,304 --> 00:25:15,474 У нас проблема. 369 00:25:16,556 --> 00:25:17,846 Думаешь, я не знаю? 370 00:25:17,933 --> 00:25:20,523 Миша и Лу поговорили со своим руководством. 371 00:25:20,602 --> 00:25:22,482 Китайцы требуют ее заменить. 372 00:25:22,812 --> 00:25:24,612 Русские предпочитают расстрел. 373 00:25:24,689 --> 00:25:25,899 Я говорила с обоими. 374 00:25:26,775 --> 00:25:27,975 Версии не совпадают. 375 00:25:28,527 --> 00:25:30,487 По мнению Квеси, она всех спасла, 376 00:25:30,570 --> 00:25:32,530 а Рам клянется в ее правоте, 377 00:25:33,114 --> 00:25:35,034 - хоть его там не было. - Дарлин. 378 00:25:36,493 --> 00:25:37,743 Они просят ее убрать. 379 00:25:38,954 --> 00:25:40,964 - Ты спятил? - И я обещал подумать. 380 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 - Джордж… - И на Луне есть замена. 381 00:25:43,291 --> 00:25:44,541 Джек Уиллмор? 382 00:25:44,626 --> 00:25:45,536 Через мой труп! 383 00:25:46,211 --> 00:25:47,051 Послушай. 384 00:25:47,420 --> 00:25:49,760 Мы не зря выбрали Эмму вместо него. 385 00:25:49,839 --> 00:25:52,179 Мне не нужен международный скандал. 386 00:25:52,259 --> 00:25:56,139 А я не буду менять капитана за сутки до запуска. 387 00:26:01,017 --> 00:26:02,387 Есть новости об утечке. 388 00:26:06,064 --> 00:26:08,984 Мы поняли, как всё исправить, и сообщили Мише. 389 00:26:10,235 --> 00:26:11,065 Отлично. 390 00:26:16,199 --> 00:26:17,949 Как вы могли даже подумать? 391 00:26:18,034 --> 00:26:18,994 - Мэтт. - Это… 392 00:26:20,662 --> 00:26:21,622 …миссия Эммы. 393 00:26:21,705 --> 00:26:22,955 И останется таковой. 394 00:26:23,373 --> 00:26:24,753 А ты едь домой. 395 00:26:25,417 --> 00:26:27,287 Сутки не спал — аж посинел. 396 00:26:27,377 --> 00:26:29,417 Чтобы завтра был как огурчик. 397 00:26:29,504 --> 00:26:32,054 Я прошу вас пресечь это на корню. 398 00:26:32,132 --> 00:26:32,972 Не волнуйся. 399 00:26:40,640 --> 00:26:47,110 НАСА СОВМЕСТНАЯ ИНИЦИАТИВА ПО МАРСУ 400 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 Не обижайся, Патни, 401 00:26:59,200 --> 00:27:02,700 но у меня куча дел перед запуском, так что… 402 00:27:02,787 --> 00:27:03,617 Ты готова? 403 00:27:04,789 --> 00:27:05,619 Конечно. 404 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 Как ребята? 405 00:27:10,211 --> 00:27:12,301 Есть разногласия. Миша… 406 00:27:13,089 --> 00:27:16,179 …иногда настоящая задница, но всё под контролем. 407 00:27:16,551 --> 00:27:18,261 Расскажи про разногласия. 408 00:27:19,304 --> 00:27:20,434 С Рамом всё хорошо. 409 00:27:20,889 --> 00:27:24,139 Квеси никак не привыкнет. 410 00:27:25,018 --> 00:27:27,148 - А Миша и Лу… - Тебя обвиняют? 411 00:27:29,648 --> 00:27:31,568 Представляю, что они наговорили. 412 00:27:32,150 --> 00:27:33,320 А сама как думаешь? 413 00:27:33,860 --> 00:27:34,690 Что я… 414 00:27:35,862 --> 00:27:38,202 …грубая и трусливая стерва. 415 00:27:39,616 --> 00:27:41,736 Я знаю, что происходит. 416 00:27:41,826 --> 00:27:44,286 Ты прикидываешь, могу ли я быть капитаном. 417 00:27:45,288 --> 00:27:46,118 А ты можешь? 418 00:27:56,007 --> 00:27:56,837 Привет, детка. 419 00:27:56,925 --> 00:27:59,885 Завтра у нас вечеринка, посвященная полету на Марс. 420 00:28:00,345 --> 00:28:01,465 А ты работаешь. 421 00:28:01,554 --> 00:28:03,644 Дашь кредитку? Я пиццу закажу. 422 00:28:04,265 --> 00:28:06,515 Я уже оплатил пиццу, хитрюга. 423 00:28:07,018 --> 00:28:10,898 И я не могу выбрать фотку для приглашений в Инстаграме. 424 00:28:11,356 --> 00:28:14,106 Есть одна, где мы с мамой на лошадях катаемся. 425 00:28:14,192 --> 00:28:16,492 А Энни нравится моя фотка с пляжа. 426 00:28:16,861 --> 00:28:18,781 Но я на ней кажусь себе толстой. 427 00:28:19,114 --> 00:28:21,494 Боже, мой телефон разрывается. 428 00:28:21,825 --> 00:28:25,155 Куча подписчиков с тех пор, как мама стала суперзвездой. 429 00:28:25,245 --> 00:28:27,325 Вы же не будете против, если я… 430 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 Милая… 431 00:28:29,833 --> 00:28:31,543 Папочка! Что с тобой? 432 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 Папа! 433 00:28:47,308 --> 00:28:48,638 Я его попросил помочь. 434 00:28:48,852 --> 00:28:51,812 Надевал только болванки. Хоть настоящий примерю. 435 00:28:51,896 --> 00:28:53,566 А устранять утечки умеешь? 436 00:28:53,648 --> 00:28:54,608 Да получше тебя. 437 00:28:56,025 --> 00:28:56,855 Я отвечу. 438 00:29:02,115 --> 00:29:04,115 Не выходи, если нездоровится. 439 00:29:04,826 --> 00:29:07,076 Обещаю не блевать на пульт управления. 440 00:29:07,704 --> 00:29:08,964 Эмма, Земля вызывает. 441 00:29:09,372 --> 00:29:10,372 Мелисса на линии. 442 00:29:11,374 --> 00:29:12,754 Мелисса? Моя помощница? 443 00:29:23,720 --> 00:29:24,720 Мелисса? 444 00:29:25,346 --> 00:29:26,176 Что-то не так? 445 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 Час назад с Мэттом случилось несчастье. Похоже, инсульт. 446 00:29:30,393 --> 00:29:31,523 Его интубировали. 447 00:29:31,895 --> 00:29:33,515 Он в критическом состоянии. 448 00:29:34,731 --> 00:29:35,651 Господи! 449 00:29:36,858 --> 00:29:38,488 Кавернозное кровотечение? 450 00:29:39,068 --> 00:29:40,398 Врачи считают, что да. 451 00:29:40,487 --> 00:29:41,817 Ему делают томографию. 452 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 А где Лекс? Она знает? 453 00:29:44,699 --> 00:29:46,029 Это случилось при ней. 454 00:29:46,534 --> 00:29:48,164 И она вызвала скорую. 455 00:29:48,244 --> 00:29:49,704 Я хочу с ней поговорить. 456 00:29:50,079 --> 00:29:51,159 Она в реанимации. 457 00:29:51,247 --> 00:29:54,457 Там нельзя говорить по видеосвязи, но по обычной можно. 458 00:29:56,628 --> 00:29:58,588 Когда увозили, он был в сознании? 459 00:29:58,922 --> 00:29:59,762 Да. 460 00:30:00,215 --> 00:30:01,165 Это хорошо. 461 00:30:02,050 --> 00:30:03,640 А повреждения есть? 462 00:30:05,261 --> 00:30:07,011 Пока рано судить. 463 00:30:14,979 --> 00:30:18,819 Я хочу поговорить с Лекс и врачами. 464 00:30:19,025 --> 00:30:22,025 И мне нужен личный номер главного невролога Бейлора. 465 00:30:23,404 --> 00:30:24,244 Хорошо. 466 00:30:27,951 --> 00:30:28,791 КОНЕЦ СВЯЗИ 467 00:30:39,254 --> 00:30:40,094 Алло? 468 00:30:40,338 --> 00:30:41,668 Доктор Лоренс Мэдиган? 469 00:30:41,965 --> 00:30:42,795 Да. 470 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 Говорит капитан Эмма Грин с лунной базы «Альфа». 471 00:30:45,927 --> 00:30:48,717 Скоро приедет машина. Она отвезет вас в Хьюстон. 472 00:30:48,805 --> 00:30:50,465 Извините, какая машина? 473 00:30:50,849 --> 00:30:52,979 Вы кто? И откуда у вас этот номер? 474 00:30:53,434 --> 00:30:54,944 Простите. Я звоню с Луны. 475 00:30:55,019 --> 00:30:57,649 Я лечу с миссией «Атлас» на Марс. 476 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 Но я пока на Луне. 477 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 У моего мужа Мэтта Логана, инженера ЦУП НАСА, 478 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 ЦКМ с множественными очагами, и он пережил инсульт. 479 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 «Атлас», это Хьюстон. 480 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 - Простите, но… - Подождите секунду. 481 00:31:10,159 --> 00:31:11,909 «Атлас» слушает Хьюстон. 482 00:31:11,995 --> 00:31:14,205 Лекс готова поговорить из реанимации. 483 00:31:14,289 --> 00:31:16,999 Видео нет, но звук есть. 484 00:31:17,625 --> 00:31:18,455 Минутку. 485 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 Врач Мэтта вас встретит в больнице и всё объяснит. 486 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 - Понимаете? - Да. 487 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 Отлично. Я вам перезвоню, хорошо? 488 00:31:25,842 --> 00:31:27,512 Можно соединить по телефону? 489 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 - Эмма, мне очень жаль. - Спасибо. 490 00:31:32,515 --> 00:31:33,345 Мама? 491 00:31:33,433 --> 00:31:34,813 Крошка, привет. 492 00:31:35,727 --> 00:31:36,637 Я здесь. 493 00:31:36,728 --> 00:31:38,018 Я с тобой. 494 00:31:38,104 --> 00:31:39,484 У папы инсульт. 495 00:31:39,731 --> 00:31:40,731 Знаю, милая. 496 00:31:40,982 --> 00:31:43,362 Ты не понимаешь. Всё было хорошо, а потом 497 00:31:43,860 --> 00:31:45,610 вдруг упал и не шевелился. 498 00:31:46,863 --> 00:31:48,283 Ты же теперь не улетишь? 499 00:31:50,283 --> 00:31:51,123 Это… 500 00:31:52,702 --> 00:31:54,752 …ведь случилось впервые. 501 00:31:55,163 --> 00:31:56,623 Ну и что? 502 00:31:56,706 --> 00:31:58,166 Из папы трубки торчат. 503 00:31:59,792 --> 00:32:01,042 Я знаю, тебе страшно. 504 00:32:02,795 --> 00:32:04,255 Мне тоже. Дай мне… 505 00:32:04,881 --> 00:32:06,721 …минутку подумать, ладно? 506 00:32:06,799 --> 00:32:08,679 - Но его будут резать! - Сейчас? 507 00:32:08,760 --> 00:32:09,680 Нет, я… 508 00:32:10,386 --> 00:32:11,466 …не знаю когда. 509 00:32:11,554 --> 00:32:13,104 Они врача какого-то ждут. 510 00:32:13,681 --> 00:32:15,481 Говорят, у него какой-то очаг. 511 00:32:15,725 --> 00:32:17,135 Кровь уже не течет, 512 00:32:17,685 --> 00:32:18,935 но оперировать будут. 513 00:32:19,729 --> 00:32:20,559 Я поняла. 514 00:32:22,065 --> 00:32:23,065 Послушай меня. 515 00:32:23,608 --> 00:32:25,528 Мама, ты так мне нужна! 516 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 Знаю, солнышко. 517 00:32:30,949 --> 00:32:32,949 Я тоже ужасно хочу к тебе. 518 00:32:33,660 --> 00:32:34,740 Но пока не могу. 519 00:32:35,411 --> 00:32:36,621 Поэтому ты должна… 520 00:32:37,872 --> 00:32:40,502 …быть сильнее, чем когда-либо раньше. 521 00:32:41,417 --> 00:32:42,247 Хорошо? 522 00:32:45,880 --> 00:32:46,710 Я люблю тебя. 523 00:32:47,507 --> 00:32:50,887 Ты и папа важнее всех для меня, и я буду с вами, понятно? 524 00:32:52,303 --> 00:32:53,143 Да. 525 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 А ты можешь… 526 00:32:56,265 --> 00:32:57,805 …поднести к нему трубку? 527 00:33:10,822 --> 00:33:12,412 Я к нему подошла. Говори. 528 00:33:14,784 --> 00:33:15,624 Мэтт. 529 00:33:17,954 --> 00:33:19,874 Не знаю, слышишь ли ты, любимый. 530 00:33:22,333 --> 00:33:24,293 Врачи говорят, что нет. 531 00:33:27,964 --> 00:33:30,224 Но мне кажется, что ты просто опять… 532 00:33:31,801 --> 00:33:34,681 …притворяешься, что не слышишь меня, 533 00:33:35,722 --> 00:33:36,812 чтобы позлить, 534 00:33:36,889 --> 00:33:39,729 а потом все мои слова пересказывать. 535 00:33:42,770 --> 00:33:46,770 Знаю, ты хочешь, чтобы я заткнулась и ты мог сосредоточиться на себе. 536 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 Подожди-ка секунду. 537 00:34:19,557 --> 00:34:20,427 Прости, милая. 538 00:34:20,516 --> 00:34:21,346 Мы за ним. 539 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 Мама, они его забирают. 540 00:34:30,735 --> 00:34:31,935 Ты справишься, Мэтт. 541 00:34:33,696 --> 00:34:34,526 Слышишь? 542 00:34:35,198 --> 00:34:36,238 Ты справишься! 543 00:34:49,212 --> 00:34:50,132 Плохи дела. 544 00:34:50,463 --> 00:34:51,303 Очень плохи. 545 00:34:51,672 --> 00:34:53,172 Взгляни на эту прокладку. 546 00:34:53,549 --> 00:34:55,969 Мы уже видели, как она реагирует на ЧП. 547 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 А теперь как она командовать будет? 548 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 - Нам нужен настоящий вожак. - Типа тебя? 549 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 А ты против? Потому что я русский? 550 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 Потому что квалификации нет. 551 00:35:05,394 --> 00:35:06,404 Зато есть у него. 552 00:35:07,105 --> 00:35:10,145 Американцы ошиблись, выбрав Эмму вместо тебя, Джек. 553 00:35:10,566 --> 00:35:11,976 - Ну… - Еще не поздно. 554 00:35:12,193 --> 00:35:13,033 Как это? 555 00:35:13,402 --> 00:35:16,282 Можно сказать Земле, что мы доверяем Джеку. 556 00:35:16,697 --> 00:35:18,277 Да, я обучен, но… 557 00:35:19,117 --> 00:35:21,987 - Это что, бунт? - А теперь кто драматизирует? 558 00:35:22,078 --> 00:35:24,038 Проявите сочувствие. 559 00:35:24,122 --> 00:35:25,332 У ее мужа инсульт. 560 00:35:25,414 --> 00:35:26,374 В том-то и дело. 561 00:35:26,457 --> 00:35:27,957 Пусть лучше едет домой. 562 00:35:31,629 --> 00:35:33,379 До запуска 20 часов, 563 00:35:33,464 --> 00:35:34,724 а мы не успеваем. 564 00:35:35,466 --> 00:35:37,676 Через час система должна быть готова. 565 00:35:39,679 --> 00:35:40,509 Ладно. 566 00:35:40,763 --> 00:35:42,813 Я перед Хьюстоном отчитаюсь. 567 00:35:43,015 --> 00:35:44,675 Нет. Не ты. 568 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 Отчитываться буду я. 569 00:35:47,895 --> 00:35:49,355 И новости передавать. 570 00:35:52,859 --> 00:35:53,689 Это всё. 571 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 За языком следи. 572 00:36:23,139 --> 00:36:25,219 Операцию завершат через пару часов. 573 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 Мэтт сильный. С ним ничего не будет. 574 00:36:28,394 --> 00:36:29,564 А если будет, 575 00:36:29,645 --> 00:36:32,015 то вам придется сменить капитана. 576 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 - Эмма… - Джек Уиллмор тоже обучен. 577 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 - Он может меня заменить. - Ну да. 578 00:36:36,819 --> 00:36:41,119 Он с радостью займет это место, воспользовавшись чужой бедой. 579 00:36:41,199 --> 00:36:43,909 Такой человек не может быть капитаном. 580 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 Скажите это команде. 581 00:36:45,328 --> 00:36:48,158 - Так это всё из-за Миши… - Нет. 582 00:36:48,247 --> 00:36:49,917 - …и того инцидента? - Нет. 583 00:36:51,209 --> 00:36:52,039 Из-за Мэтта. 584 00:36:54,962 --> 00:36:56,762 Взявшись за это, ты знала, 585 00:36:56,839 --> 00:36:58,669 что такая работа требует жертв. 586 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 И ты должна помнить, что она того стоит. 587 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 Еще ни один астронавт миссию не бросал. 588 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 Этот поступок — плевок в лицо каждой женщины… 589 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 Только не надо феминистической хрени! 590 00:37:09,894 --> 00:37:11,694 У моего мужа — инсульт. 591 00:37:11,771 --> 00:37:13,111 Моя дочка в ужасе. 592 00:37:13,189 --> 00:37:15,229 Я нужна семье, Дарлин! 593 00:37:17,485 --> 00:37:19,855 Поговорим, когда будет что-то конкретное. 594 00:37:50,309 --> 00:37:52,229 Нравится, да? 595 00:37:52,812 --> 00:37:54,312 Любишь на пианино играть? 596 00:37:54,855 --> 00:37:56,105 - Привет. - Приветики! 597 00:37:56,274 --> 00:37:57,194 Как всё прошло? 598 00:37:57,984 --> 00:37:58,864 Нормально. 599 00:38:00,319 --> 00:38:01,149 Всех удивила? 600 00:38:01,237 --> 00:38:02,447 Привет, крошка. 601 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 Меня так крутили, что меня чуть не стошнило. 602 00:38:05,324 --> 00:38:08,124 Из-за головокружения я не могла скафандр надеть. 603 00:38:08,202 --> 00:38:10,122 Про десять минут в воде я молчу. 604 00:38:10,705 --> 00:38:12,865 Мой сладкий медовый пирожок! 605 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 Может, лучше останемся дома? 606 00:38:16,794 --> 00:38:20,214 Будем булочки печь и книжки читать, а папа на Марс полетит. 607 00:38:20,298 --> 00:38:21,468 Не в этой жизни. 608 00:38:23,926 --> 00:38:24,756 Ты о чём? 609 00:38:28,055 --> 00:38:28,885 Я непригоден. 610 00:38:29,682 --> 00:38:30,522 Что? 611 00:38:32,268 --> 00:38:33,938 У меня обнаружили ЦКМ. 612 00:38:35,646 --> 00:38:37,816 Плохие гены от папы достались. 613 00:38:40,526 --> 00:38:42,566 Но он узнал только месяц назад. 614 00:38:42,987 --> 00:38:45,487 И болезнь проявилась только после 70. 615 00:38:45,573 --> 00:38:47,623 Знаю, но НАСА рисковать не будет. 616 00:38:53,831 --> 00:38:55,291 Какая несправедливость! 617 00:38:55,750 --> 00:38:57,080 Господи! 618 00:38:57,752 --> 00:38:58,752 Ты же лучший! 619 00:38:59,795 --> 00:39:00,795 Теперь лучшая ты. 620 00:39:04,383 --> 00:39:05,223 Послушай. 621 00:39:07,845 --> 00:39:10,055 Сделай это за нас обоих. 622 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 Успокойтесь! Уже меньше суток осталось! 623 00:39:21,984 --> 00:39:23,364 Слышите? Меньше суток! 624 00:39:23,444 --> 00:39:24,824 И назад пути уже нет. 625 00:39:24,904 --> 00:39:27,164 Мы должны прийти к какому-то решению. 626 00:39:27,239 --> 00:39:30,079 Нельзя менять коней на переправе. 627 00:39:30,368 --> 00:39:32,408 И вы считаете это разумным? 628 00:39:36,290 --> 00:39:38,420 - Она говорит… - Я и сам догадался. 629 00:39:38,501 --> 00:39:40,171 - Надо поговорить. - Минутку. 630 00:39:40,920 --> 00:39:42,170 Знаю, вы обеспокоены. 631 00:39:42,254 --> 00:39:44,634 Но уверяю вас, никто не позаботится лучше 632 00:39:44,715 --> 00:39:47,335 о ваших же астронавтах, чем Эмма Грин. 633 00:39:47,426 --> 00:39:49,966 Надо поговорить. Это срочно. 634 00:39:52,223 --> 00:39:53,143 Прошу прощения. 635 00:40:00,272 --> 00:40:01,522 Ты издеваешься? 636 00:40:01,941 --> 00:40:04,031 Если люди с той стороны стены… 637 00:40:04,693 --> 00:40:08,243 Я вот-вот должен доложить президенту, что всё идет по плану. 638 00:40:08,572 --> 00:40:12,332 Я бы сказала, что всё исправлю, но не уверена в ней на 100%. 639 00:40:12,410 --> 00:40:13,790 Дай-ка подумать. 640 00:40:14,203 --> 00:40:15,873 Пусть Патни оценит ее. 641 00:40:16,330 --> 00:40:18,210 Мне нужен прогноз по операции. 642 00:40:18,290 --> 00:40:20,290 И пусть никто об этом не знает. 643 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 Будет сделано. 644 00:40:23,921 --> 00:40:25,461 Ты говорил с Дарлин? 645 00:40:25,548 --> 00:40:28,048 - И с Джорджем. - Ты должен меня убедить? 646 00:40:28,509 --> 00:40:31,929 Я должен тебя оценить, но я здесь не ради них, а ради тебя. 647 00:40:34,181 --> 00:40:36,731 Верь — не верь, но я желаю лучшего для тебя. 648 00:40:36,809 --> 00:40:39,019 Откуда ты знаешь, что для меня лучше? 649 00:40:39,979 --> 00:40:41,359 Ведь я и сама не знаю. 650 00:40:42,940 --> 00:40:43,770 То есть… 651 00:40:45,276 --> 00:40:47,646 …я всю жизнь думала, 652 00:40:47,736 --> 00:40:49,816 что первой хочу на Марс полететь. 653 00:40:50,739 --> 00:40:51,569 Вот и лети. 654 00:40:51,949 --> 00:40:54,619 Хоть у мужа инсульт, дочь одна-одинешенька, 655 00:40:54,702 --> 00:40:57,122 - а ребята меня убийцей считают? - Эмма! 656 00:40:58,831 --> 00:40:59,671 Как это было? 657 00:41:00,666 --> 00:41:01,496 Просто скажи. 658 00:41:06,005 --> 00:41:07,375 Дела шли великолепно. 659 00:41:08,716 --> 00:41:10,336 Ребята начали привыкать 660 00:41:10,885 --> 00:41:13,385 и наконец получать удовольствие. 661 00:41:15,097 --> 00:41:16,517 Криштиану! 662 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 Он отбил! 663 00:41:19,143 --> 00:41:21,813 Корабль летел сам по себе. 664 00:41:25,149 --> 00:41:27,189 Миша был счастлив как никогда. 665 00:41:28,861 --> 00:41:30,781 Лу в космосе — как рыба в воде. 666 00:41:33,908 --> 00:41:36,158 Даже Квеси стал привыкать. 667 00:41:38,329 --> 00:41:39,159 А потом? 668 00:41:39,246 --> 00:41:42,416 Осталось меньше десяти часов до посадки. 669 00:41:51,634 --> 00:41:54,434 Это капитан Грин. У нас утечка в жилом коридоре. 670 00:42:16,075 --> 00:42:17,275 Квеси, не надо! 671 00:42:22,248 --> 00:42:24,078 - Я здесь. Дай руку. - Эмма? 672 00:42:24,416 --> 00:42:26,086 - Я ничего не вижу. - Наверх. 673 00:42:28,337 --> 00:42:29,627 - Квеси. - Я ослеп. 674 00:42:29,713 --> 00:42:31,923 - Квеси! Я поймал его, Лу. - Поднимай! 675 00:42:32,258 --> 00:42:33,798 И дайте огнетушитель. 676 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 Нет! Воды! Быстро! 677 00:42:36,554 --> 00:42:39,014 В космосе нет ничего страшнее огня. 678 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 И я не хотела ждать. 679 00:42:51,193 --> 00:42:54,113 Но есть химическая аномалия, о которой я не знала. 680 00:42:55,906 --> 00:42:58,196 Очиститель воспламенился от пота. 681 00:42:59,451 --> 00:43:03,081 А Миша и Лу знали, что тушить надо только водой. 682 00:43:03,163 --> 00:43:04,003 Спокойно. 683 00:43:04,415 --> 00:43:06,205 - Спокойно. - И они были правы. 684 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 Так, спокойно. 685 00:43:09,211 --> 00:43:10,211 Давай! 686 00:43:10,588 --> 00:43:13,048 Через пару секунд всё закончилось. 687 00:43:13,591 --> 00:43:14,681 Как по волшебству. 688 00:43:17,928 --> 00:43:19,888 Я была безрассудна и импульсивна. 689 00:43:19,972 --> 00:43:21,972 И я в этом не разбиралась. 690 00:43:22,391 --> 00:43:24,811 - Не надо было… - Пытаться их спасти? 691 00:43:25,561 --> 00:43:27,401 Нет, я сделала только хуже. 692 00:43:28,105 --> 00:43:29,565 И чуть всех не убила. 693 00:43:30,399 --> 00:43:32,029 А ведь была уверена в себе. 694 00:43:32,985 --> 00:43:36,065 И как мне прикажешь командовать при всём этом дерьме? 695 00:43:36,739 --> 00:43:39,449 Лично мне кажется, что ты быстро отреагировала 696 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 в попытке их всех уберечь. 697 00:43:42,161 --> 00:43:44,291 Ты действовала как капитан 698 00:43:44,371 --> 00:43:47,751 и пошла на риск, не думая о собственной безопасности. 699 00:43:48,250 --> 00:43:50,040 Ты бросилась проблему решать. 700 00:43:50,127 --> 00:43:51,247 Но не решила ее. 701 00:43:52,087 --> 00:43:54,207 Как не могла спасти мать от рака. 702 00:43:54,882 --> 00:43:56,632 И Мэтта — от ЦКМ. 703 00:43:58,761 --> 00:43:59,851 К чему ты клонишь? 704 00:44:01,263 --> 00:44:02,103 Ты человек. 705 00:44:04,516 --> 00:44:07,726 Но шторм был бы мне нипочем, если бы ты была капитаном. 706 00:44:09,688 --> 00:44:10,808 Однако… 707 00:44:11,649 --> 00:44:12,779 …решать тебе. 708 00:44:13,901 --> 00:44:15,031 И никому другому. 709 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 С какими трудностями придется столкнуться астронавтам 710 00:44:23,369 --> 00:44:25,539 за восемь месяцев полета на Марс? 711 00:44:25,621 --> 00:44:26,461 МАЙК МАССИМО 712 00:44:26,538 --> 00:44:29,378 Самым трудным за этот долгий период 713 00:44:29,458 --> 00:44:32,208 будет находиться чертовски далеко: 714 00:44:32,586 --> 00:44:35,206 далеко от планеты, далеко от родных… 715 00:44:35,297 --> 00:44:37,007 Вы ведь тоже прошли обучение, 716 00:44:37,132 --> 00:44:38,882 но решили остаться? 717 00:44:41,970 --> 00:44:42,810 Да. 718 00:44:43,847 --> 00:44:44,677 А почему? 719 00:44:46,975 --> 00:44:48,055 Всё не так просто. 720 00:44:50,521 --> 00:44:53,521 Я понимаю, что вы заменяете маму, 721 00:44:54,108 --> 00:44:56,938 но вы не обязаны говорить, как она. 722 00:44:58,070 --> 00:45:00,160 «Всё не так просто» у нее означает: 723 00:45:00,239 --> 00:45:02,239 «Я не хочу ничего говорить». 724 00:45:03,534 --> 00:45:04,374 Что ж… 725 00:45:11,750 --> 00:45:13,380 Всё хорошо. Жить будет. 726 00:45:14,920 --> 00:45:15,880 Позвоним маме? 727 00:45:16,922 --> 00:45:20,512 - Можно с ним поговорить? - Попробуй. Но он еще вялый. 728 00:45:22,803 --> 00:45:23,643 Папа? 729 00:45:25,931 --> 00:45:28,481 Эмма, я рядом с Лекси и Мэттом. 730 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 Операцию сделали? 731 00:45:30,477 --> 00:45:31,307 Да. 732 00:45:31,437 --> 00:45:32,267 Всё хорошо. 733 00:45:33,355 --> 00:45:34,355 Он здесь. 734 00:45:34,440 --> 00:45:36,110 Капитан, это доктор Мэдиган. 735 00:45:36,191 --> 00:45:38,071 Нам удалось удалить очаг. 736 00:45:38,402 --> 00:45:40,112 - Слава богу! - Он в сознании. 737 00:45:41,447 --> 00:45:42,487 Надеюсь, 738 00:45:42,906 --> 00:45:45,406 мозг не поврежден и последствий не будет? 739 00:45:45,492 --> 00:45:47,042 Мы проведем обследование. 740 00:45:47,119 --> 00:45:48,869 А пока трудно сказать. 741 00:45:51,707 --> 00:45:53,417 Спасибо большое, доктор. 742 00:45:56,920 --> 00:45:58,050 Ты вернешься домой? 743 00:46:04,720 --> 00:46:05,550 Да. 744 00:46:10,934 --> 00:46:12,024 Я вас оставлю. 745 00:46:12,895 --> 00:46:14,265 Но вы должны отдохнуть. 746 00:46:14,354 --> 00:46:15,314 Увидимся утром. 747 00:46:17,191 --> 00:46:18,691 Мелисса тоже там? 748 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 Да, я здесь. 749 00:46:20,611 --> 00:46:22,701 Можешь забрать к себе Лекс? 750 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 Да, я приготовила комнату. 751 00:46:26,533 --> 00:46:28,453 Тогда увидимся через четыре дня. 752 00:46:29,661 --> 00:46:31,121 Я подожду снаружи. 753 00:46:31,205 --> 00:46:32,035 Ладно. 754 00:46:35,375 --> 00:46:36,205 Мама. 755 00:46:37,044 --> 00:46:39,134 Они смогут улететь без тебя? 756 00:46:40,464 --> 00:46:41,974 Не волнуйся об этом. 757 00:46:42,674 --> 00:46:43,804 Всё сделают. 758 00:46:46,011 --> 00:46:47,221 Папа, что-то не так? 759 00:46:47,304 --> 00:46:48,564 Милая, что случилось? 760 00:46:48,806 --> 00:46:49,846 Что, папа? 761 00:46:50,349 --> 00:46:51,769 Лучше позови медсестру. 762 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 Нет, он снимает маску. 763 00:46:54,937 --> 00:46:56,307 Вроде хочет поговорить. 764 00:47:02,402 --> 00:47:03,572 Мэтт? 765 00:47:03,946 --> 00:47:04,776 Любимый. 766 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 Я не слышу тебя. 767 00:47:09,368 --> 00:47:12,198 Он может только шептать. Я буду говорить за него. 768 00:47:18,669 --> 00:47:19,749 Я по тебе скучаю. 769 00:47:20,921 --> 00:47:22,011 Хочу увидеть тебя. 770 00:47:24,091 --> 00:47:24,931 Ну папа! 771 00:47:26,176 --> 00:47:27,006 Что? 772 00:47:29,429 --> 00:47:30,429 Говори. 773 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 Что он сказал? 774 00:47:35,811 --> 00:47:37,191 Он говорит… 775 00:47:38,897 --> 00:47:39,937 …улетай. 776 00:47:40,691 --> 00:47:42,191 Но я уже приняла решение. 777 00:47:49,658 --> 00:47:50,578 Что у вас там? 778 00:47:51,243 --> 00:47:52,703 Скажи, а то я не слышу. 779 00:47:53,829 --> 00:47:55,079 Мы сами справимся. 780 00:47:56,415 --> 00:47:57,245 Алексис? 781 00:48:01,003 --> 00:48:02,053 Он говорит… 782 00:48:04,548 --> 00:48:05,798 …что это твой путь. 783 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 И что у меня тоже свой путь. 784 00:48:10,762 --> 00:48:12,262 А с ним всё будет хорошо. 785 00:48:13,390 --> 00:48:15,890 И мы с ним не пропадем. 786 00:48:20,689 --> 00:48:21,819 Ты должна… 787 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 …лететь дальше. 788 00:48:26,111 --> 00:48:26,951 Мэтт. 789 00:48:28,655 --> 00:48:29,945 Ты не имеешь права 790 00:48:30,616 --> 00:48:32,026 принимать такие решения. 791 00:48:32,492 --> 00:48:33,912 Ты тоже. 792 00:48:33,994 --> 00:48:34,834 Мэтт! 793 00:48:35,287 --> 00:48:36,407 Это не папа сказал. 794 00:48:38,498 --> 00:48:39,328 А я. 795 00:48:42,502 --> 00:48:44,342 Я с ним согласна. Лети. 796 00:49:10,614 --> 00:49:11,454 Ладно. 797 00:49:22,668 --> 00:49:23,628 Это что, куклы? 798 00:49:24,086 --> 00:49:25,876 Забава для внуков. 799 00:49:37,140 --> 00:49:38,100 Что за кольцо? 800 00:49:43,522 --> 00:49:45,692 «Женщины держат полнеба». 801 00:49:48,193 --> 00:49:49,323 Муж подарил? 802 00:49:53,240 --> 00:49:54,070 Нет, подруга. 803 00:49:56,576 --> 00:49:57,826 Ты взял с собой Тору? 804 00:49:58,161 --> 00:49:59,001 Ага. 805 00:49:59,496 --> 00:50:01,416 В память о том, что мне дорого. 806 00:50:02,249 --> 00:50:04,079 Чтобы Земля меня не отпускала. 807 00:50:04,626 --> 00:50:06,876 А я не могу взять то, что мне дорого. 808 00:50:07,421 --> 00:50:08,261 И что же это? 809 00:50:08,922 --> 00:50:09,762 Солнце, 810 00:50:10,340 --> 00:50:12,010 устрицы, 811 00:50:12,092 --> 00:50:12,932 вино. 812 00:50:13,802 --> 00:50:14,802 Что еще? Женщины. 813 00:50:16,388 --> 00:50:17,888 - Привет. - Здравия желаю. 814 00:50:18,724 --> 00:50:19,734 Долгие прогулки. 815 00:50:20,392 --> 00:50:21,772 Живая музыка. 816 00:50:22,686 --> 00:50:23,896 Я про женщин сказал? 817 00:50:23,979 --> 00:50:26,189 Расслабьтесь. У нас есть три года. 818 00:50:26,690 --> 00:50:28,780 Знаешь, Миша, что мне дороже всего? 819 00:50:28,942 --> 00:50:29,782 Женщины? 820 00:50:38,076 --> 00:50:39,036 Новости есть? 821 00:50:39,786 --> 00:50:42,906 Система проверена. Мы успеваем. 822 00:50:43,832 --> 00:50:45,422 Лучше скажи, как твой муж? 823 00:50:46,001 --> 00:50:46,961 Хорошо, спасибо. 824 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 Квеси, ты как? 825 00:50:50,797 --> 00:50:52,217 К полету готов, капитан. 826 00:50:52,549 --> 00:50:54,589 Лу, пристегни всё в кают-кампании. 827 00:50:54,676 --> 00:50:56,546 А Миша — все защелки и ящики. 828 00:50:56,636 --> 00:50:58,346 Заправка через 15 минут. 829 00:51:02,851 --> 00:51:04,191 Хотите что-то сказать? 830 00:51:05,729 --> 00:51:06,559 Нет... 831 00:51:07,355 --> 00:51:08,185 ...капитан. 832 00:51:10,567 --> 00:51:12,107 Знаю, вы мне не доверяете. 833 00:51:12,944 --> 00:51:15,864 Но чтобы пережить запуск, да и всю миссию, 834 00:51:16,281 --> 00:51:17,621 нам придется поладить. 835 00:51:18,909 --> 00:51:19,739 Ты права. 836 00:51:22,245 --> 00:51:23,245 Мы не верим тебе. 837 00:51:26,958 --> 00:51:27,958 Так постарайтесь. 838 00:51:30,128 --> 00:51:31,418 Эмма, я забыл. 839 00:51:32,089 --> 00:51:34,929 Хьюстон просит сказать пару слов перед запуском. 840 00:51:35,383 --> 00:51:36,223 Кому это? 841 00:51:37,135 --> 00:51:37,965 Миру. 842 00:51:45,018 --> 00:51:46,348 Скажите: «Сыр». 843 00:51:49,731 --> 00:51:51,861 Время до эфира: пять, четыре… 844 00:51:51,942 --> 00:51:53,652 - Что говорить-то? - …три… 845 00:51:54,444 --> 00:51:56,404 Всё что захочешь. Один. 846 00:52:01,243 --> 00:52:03,083 Говорит капитан Эмма Грин. 847 00:52:03,578 --> 00:52:04,408 Мы на Луне… 848 00:52:05,288 --> 00:52:06,288 …как вы видите. 849 00:52:07,457 --> 00:52:09,787 Но столько людей не могут быть здесь! 850 00:52:10,710 --> 00:52:11,550 Они дома… 851 00:52:12,379 --> 00:52:13,509 …и по всему миру. 852 00:52:14,464 --> 00:52:18,474 Но мы здесь только благодаря их поддержке. 853 00:52:21,096 --> 00:52:22,216 Полет на Марс — 854 00:52:23,223 --> 00:52:26,523 самая смелая цель, которую люди ставили перед собой. 855 00:52:29,271 --> 00:52:30,521 И чтобы ее достичь, 856 00:52:31,356 --> 00:52:32,316 все мы должны… 857 00:52:34,651 --> 00:52:35,571 …выложиться. 858 00:52:37,320 --> 00:52:38,990 Возможно, нам трудно 859 00:52:39,656 --> 00:52:40,696 вместе работать, 860 00:52:41,825 --> 00:52:42,905 но будущее… 861 00:52:43,535 --> 00:52:44,995 …требует этого. 862 00:52:46,580 --> 00:52:48,290 И сейчас мы объединяемся, 863 00:52:49,166 --> 00:52:50,496 чтобы исполнить мечту, 864 00:52:51,126 --> 00:52:53,546 которую раньше считали недостижимой. 865 00:52:57,591 --> 00:52:59,011 Если мы сделаем это… 866 00:53:02,262 --> 00:53:03,472 …то мы сможем всё. 867 00:53:06,516 --> 00:53:08,056 Нам хорошо известно… 868 00:53:10,228 --> 00:53:13,148 …о нечеловеческих испытаниях, которые нас ждут. 869 00:53:15,650 --> 00:53:16,780 Но мы достигнем… 870 00:53:17,777 --> 00:53:19,027 …поверхности Марса. 871 00:53:20,947 --> 00:53:21,777 И обязательно… 872 00:53:22,908 --> 00:53:23,988 …вернемся домой. 873 00:53:26,369 --> 00:53:27,619 - Навигация? - Есть. 874 00:53:27,704 --> 00:53:28,964 - Связь? - Есть. 875 00:53:29,039 --> 00:53:30,289 - Приборы? - Есть. 876 00:53:30,373 --> 00:53:31,583 - Двигатель? - Есть. 877 00:53:31,666 --> 00:53:33,336 - Топливо? - Есть. 878 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 - Физиология? - Есть. 879 00:53:34,920 --> 00:53:36,050 - Зажигание? - Есть. 880 00:53:37,005 --> 00:53:39,625 Все системы готовы к запуску. 881 00:53:39,716 --> 00:53:41,376 Обратный отсчет: десять, 882 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 девять, восемь, 883 00:53:45,096 --> 00:53:48,266 семь, шесть, пять, 884 00:53:49,226 --> 00:53:50,056 четыре… 885 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 Мы вернемся домой. 886 00:54:41,820 --> 00:54:44,320 Давай, родимая. 887 00:54:45,407 --> 00:54:46,407 Лети. 888 00:56:28,259 --> 00:56:30,099 Перевод субтитров: Ажар Мусина