1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 ‎(ฐานดวงจันทร์อัลฟา ‎35 ชั่วโมงก่อนปล่อยยาน) 3 00:01:17,702 --> 00:01:18,832 ‎รู้สึกยังไงบ้าง เอ็มม่า 4 00:01:19,621 --> 00:01:20,711 ‎เริ่มการซ่อมแซมแล้ว 5 00:01:20,789 --> 00:01:23,999 ‎ฉันมั่นใจว่ายานจะพร้อมขึ้นตรงตามตาราง 6 00:01:24,709 --> 00:01:27,549 ‎เยี่ยมไปเลย แต่ผมถามถึงคุณ ไม่ใช่ยาน 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 ‎ฉันเล่าให้ดาร์ลีนฟังไปแล้ว 8 00:01:30,131 --> 00:01:31,881 ‎เอ็มม่า ผมถามว่าคุณรู้สึกยังไง 9 00:01:31,966 --> 00:01:33,836 ‎เรื่องสิ่งที่เกิดขึ้นตอนขาไปดวงจันทร์ 10 00:01:36,888 --> 00:01:37,968 ‎จัดการเรียบร้อย 11 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 ‎ไม่แปลกถ้าคุณจะข้องใจ ‎กับการตอบโต้ของตัวเองต่อวิกฤต 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,056 ‎ใครเรียกมันว่าวิกฤต 13 00:01:43,478 --> 00:01:44,648 ‎แล้วคุณจะเรียกว่าอะไร 14 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 ‎มันเป็นปัญหา เราจัดการไปแล้ว 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,150 ‎นี่ ไม่ได้ดูหมิ่นนะ พัทนีย์ 16 00:01:51,236 --> 00:01:54,856 ‎แต่ฉันมีรายการยาวเท่าแขน ‎ว่าต้องทำอะไรก่อนปล่อยยานพรุ่งนี้... 17 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 ‎แล้วคุณพร้อมไหม 18 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 ‎พร้อมลุย 19 00:02:00,787 --> 00:02:01,867 ‎มีเวลาแค่ไหน... 20 00:02:01,955 --> 00:02:03,075 ‎(สองสัปดาห์ก่อน) 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 ‎- เยส! ‎- อย่างนั้นเลย 22 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 ‎- โอเค ใช่ ‎- สู้ๆ ส่งลูกสิ! 23 00:02:07,544 --> 00:02:10,134 ‎- เร็วเข้า! ‎- บุก! 24 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 ‎เร็วเข้า! 25 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 ‎- ลูกทำได้ ส่งลูก! ‎- ส่งลูก! 26 00:02:14,175 --> 00:02:15,425 ‎- เร็วเข้า เล็กซ์! ‎- สู้ๆ 27 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 ‎- สู้ๆ เล็กซ์ ลูกทำได้ ‎- ลูกทำได้! 28 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 ‎- ลุย! ‎- ยิงเลย เล็กซ์! 29 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 ‎- ยิงเลย เล็กซ์! ‎- ยิงสิ! 30 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 ‎- ยิงเลย! ‎- สู้ๆ 31 00:02:23,101 --> 00:02:24,101 ‎ทางนี้! 32 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 ‎เล่นได้ดี 33 00:02:32,694 --> 00:02:35,204 ‎- ตอนนั้นลูกเอาอยู่แล้วนะ ‎- หนูรู้ 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 ‎- ลูกเกือบชนะแล้ว ‎- ก็ไม่มีใครบล็อกเธอนี่ 35 00:02:37,866 --> 00:02:40,446 ‎ใช่ แต่ลูกต้องเป็นฝ่ายที่อยากยิงประตูสิ 36 00:02:40,535 --> 00:02:42,615 ‎ไว้ค่อยมาวิเคราะห์หลังการแข่งทีหลัง 37 00:02:42,704 --> 00:02:43,714 ‎ทางนี้ค่ะ 38 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 ‎สวัสดีครับ 39 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 ‎ไง แมท 40 00:02:53,256 --> 00:02:55,796 ‎ลูกอยู่ที่คุณแล้ว เอ็ม ยิงเลย 41 00:02:59,470 --> 00:03:03,430 ‎ทุกท่านครับ ครั้งสุดท้าย ‎ก่อนพวกเขาขึ้นยานไปดวงจันทร์ 42 00:03:03,516 --> 00:03:06,596 ‎ลูกเรือแอตลาส ‎ภารกิจไปดาวอังคารครั้งแรกของเรา 43 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 ‎ภารกิจนี้ขึ้นชื่อว่าเป็น ‎การร่วมมือกันระดับนานาชาติ 44 00:03:31,461 --> 00:03:34,881 ‎แต่ภาษาหลักที่ใช้คืออังกฤษ ‎ผู้บัญชาการเป็นคนอเมริกัน... 45 00:03:34,964 --> 00:03:37,054 ‎มันก็ไม่ใช่ความลับนะครับ 46 00:03:37,133 --> 00:03:42,723 ‎ว่าทางสหรัฐฯ แบกรับภาระทางการเงิน ‎มากที่สุดในกลุ่มห้าประเทศนี้ 47 00:03:43,139 --> 00:03:47,639 ‎แต่ว่าเอ็มม่าเป็นผู้บัญชาการของเรา ‎เพราะเธอเป็นนักบินอวกาศและผู้นำที่เก่งที่สุด 48 00:03:48,603 --> 00:03:49,773 ‎นักบินอวกาศโพพอฟ 49 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 ‎คุณเคยอยู่ในอวกาศนานกว่าทุกคนบนโลกใบนี้ 50 00:03:53,399 --> 00:03:55,399 ‎รู้สึกยังไงที่ต้องรับคำสั่ง 51 00:03:55,485 --> 00:03:57,645 ‎จากผู้ที่เด็กกว่าและด้อยประสบการณ์กว่า 52 00:03:57,737 --> 00:03:58,697 ‎ก็... 53 00:04:00,448 --> 00:04:01,488 ‎พอพูดแบบนั้นแล้ว... 54 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 ‎ไม่ครับ ผมไม่ไปไหน 55 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 ‎- ในทางกลับกัน เควซี่ ไวส์เบิร์ก-อับบัน ‎- ครับ 56 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 ‎คุณจะเป็นคนเดียวในยาน ‎ที่ไม่มีประสบการณ์ในอวกาศเลย 57 00:04:15,505 --> 00:04:16,705 ‎ครับ แต่... 58 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 ‎ศักยภาพของผม 59 00:04:18,591 --> 00:04:22,891 ‎คือความหวังว่าเราจะปลูกพืชบนดาวอังคาร ‎อาจหักล้างข้อด้อยของผมได้ 60 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 ‎เควซี่ถ่อมตนเกินไปแล้ว ‎เขาเป็นนักพฤกษศาสตร์ชั้นนำของโลก 61 00:04:27,475 --> 00:04:30,685 ‎ส่วน ดร.หวังก็เป็นนักเคมีชั้นนำในประเทศเธอ 62 00:04:31,813 --> 00:04:34,233 ‎พวกเราฝึกฝนด้วยกันมาสองปี 63 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 ‎และฉันมั่นใจในทักษะของสมาชิกทุกคนในทีม 64 00:04:37,819 --> 00:04:39,109 ‎แต่อาจต้องยกเว้นราม 65 00:04:39,195 --> 00:04:42,275 ‎ซึ่งเชี่ยวชาญด้านการชนเครื่องเจ็ตทดลอง ‎ของกองทัพอากาศ 66 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 ‎แต่เขาสัญญาว่าจะไม่ขับแอตลาสชน 67 00:04:44,742 --> 00:04:46,832 ‎พูดสมกับที่เป็นนักบินกองทัพเรือ 68 00:04:46,911 --> 00:04:48,911 ‎ไม่เคยรู้เลยว่าพวกนั้นมีเครื่องบินด้วย 69 00:04:50,373 --> 00:04:51,753 ‎ดร.หวังครับ 70 00:04:51,833 --> 00:04:54,383 ‎มีการระบุแล้วว่า ‎คุณจะได้เหยียบดาวอังคารเป็นคนแรก 71 00:04:54,460 --> 00:04:56,800 ‎ในฐานะเพื่อนร่วมชาติ ผมปีติใจมาก 72 00:04:57,505 --> 00:04:59,715 ‎เล่าความรู้สึกให้ชาวจีนฟังหน่อยครับ 73 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 ‎ค่ะ ฉันปีติใจมาก 74 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 ‎แล้วครอบครัวคุณล่ะ 75 00:05:06,556 --> 00:05:08,806 ‎ฉันเป็นเกียรติที่ได้เป็นตัวแทนให้ครอบครัว 76 00:05:09,350 --> 00:05:10,390 ‎ให้ประเทศชาติ 77 00:05:11,185 --> 00:05:12,345 ‎และให้โลก 78 00:05:14,731 --> 00:05:17,981 ‎ไม่ต้องห่วง พอคุ้นกับใครแล้วเธอพูดไม่หยุดเลย 79 00:05:19,319 --> 00:05:20,149 ‎และเอ็มม่า 80 00:05:20,570 --> 00:05:21,820 ‎ครอบครัวคุณล่ะ 81 00:05:21,904 --> 00:05:24,124 ‎พวกเขารู้สึกยังไงที่คุณจะจากไปนานสามปี 82 00:05:25,491 --> 00:05:29,291 ‎สามีได้สนับสนุนฉันมาตลอดเส้นทางนี้ 83 00:05:30,288 --> 00:05:31,748 ‎เราฝึกเป็นนักบินอวกาศกันทั้งคู่ 84 00:05:31,831 --> 00:05:35,211 ‎และหากไม่มีปัญหาสุขภาพ เขาคงได้ขึ้นไปแทน 85 00:05:36,294 --> 00:05:39,214 ‎แต่แทนที่จะเป็นหัวหน้าวิศวกรบนยานของเรา 86 00:05:39,630 --> 00:05:41,550 ‎เขาจะทำหน้าที่ในศูนย์ควบคุมภารกิจ 87 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 ‎ผลวิจัยเมื่อเร็วๆ นี้ได้คาดการณ์ไว้ว่า ‎ภารกิจนี้มีโอกาสเป็นตายเท่ากัน 88 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 ‎- แล้วคุณ... ‎- ว่าไงนะ 89 00:05:49,098 --> 00:05:51,058 ‎เดี๋ยว เปลี่ยนใจตอนนี้ยังทันไหม 90 00:05:52,352 --> 00:05:54,232 ‎แล้วคุณจะตอบโต้ผู้วิจารณ์ 91 00:05:54,312 --> 00:05:56,232 ‎ที่บอกว่างบประมาณของภารกิจนี้ 92 00:05:56,314 --> 00:05:59,034 ‎ควรเอาไปใช้พัฒนาสังคม ‎บนโลกมากกว่ายังไงคะ 93 00:05:59,108 --> 00:06:00,648 ‎เช่น การศึกษา สาธารณสุข... 94 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 ‎ทำไมถึงควรใส่ใจเรื่องดาวอังคาร ‎มากกว่าดาวเคราะห์ของเราล่ะ 95 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 ‎ก็ไม่ควร 96 00:06:08,868 --> 00:06:11,408 ‎แน่นอนว่าเราควรใส่ใจเรื่องปัญหาสังคม 97 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 ‎แค่ในสหรัฐฯ 98 00:06:13,122 --> 00:06:16,462 ‎เราก็ทุ่มงบให้กองทัพปีละล้านล้านดอลลาร์แล้ว 99 00:06:17,085 --> 00:06:19,375 ‎ส่วนใหญ่ก็เผื่อทุกประเทศในภารกิจนี้ 100 00:06:19,462 --> 00:06:21,962 ‎ตัดสินใจระเบิดประเทศที่เหลือให้สิ้นซาก 101 00:06:22,673 --> 00:06:25,223 ‎เทียบกันแล้ว ภารกิจนี้ใช้งบไม่ถึงเสี้ยว 102 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 ‎เราร่วมมือกัน 103 00:06:26,928 --> 00:06:30,218 ‎นำเครื่องมือทำลายล้างนั้น ‎มาใช้เป็นเครื่องมือการค้นพบ 104 00:06:30,306 --> 00:06:34,226 ‎ณ ตอนนี้เรามีทีมนักบินอวกาศบนดวงจันทร์ 105 00:06:34,310 --> 00:06:36,690 ‎ที่ขุดเจาะชั้นน้ำแข็งขั้วเพื่อหาเชื้อเพลิงและน้ำ 106 00:06:36,771 --> 00:06:39,191 ‎น้ำที่จะถูกปั๊มใส่ตัวยานเรา 107 00:06:39,273 --> 00:06:40,783 ‎เพื่อป้องกันเราจากรังสี 108 00:06:41,359 --> 00:06:44,239 ‎ให้เดินทางจากดวงจันทร์ ‎ไปดาวอังคารได้อย่างปลอดภัย 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,111 ‎การไปถึงดาวอังคาร 110 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 ‎อาจกลายเป็นความสำเร็จครั้งยิ่งใหญ่ที่สุด 111 00:06:52,537 --> 00:06:54,407 ‎ไม่ใช่สำหรับวิทยาศาสตร์เท่านั้น 112 00:06:54,497 --> 00:06:56,077 ‎แต่สำหรับอนาคตโลกเราด้วย 113 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 ‎แถมทริปนี้จะสุดยอดไปเลย 114 00:07:44,380 --> 00:07:47,590 ‎หรูจังเลยนะ ใครทำเหรอ 115 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 ‎ไม่เห็นต้องเก็บเลย 116 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‎ห้ามทำการบ้านที่โต๊ะอาหาร 117 00:08:01,689 --> 00:08:03,609 ‎ห้ามใช้มือถือหรอก อย่ามาเนียน 118 00:08:05,234 --> 00:08:07,244 ‎หนูอยากถามคำถามคณิตค่ะ 119 00:08:07,320 --> 00:08:08,400 ‎ได้จ้ะ 120 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 ‎แม่มีโอกาสเป็นตายเท่ากันจริงเหรอคะ 121 00:08:14,911 --> 00:08:17,411 ‎เล็กซ์ พวกนักข่าว... 122 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 ‎ชอบพูดยุแหย่ พวกเขาอยาก... 123 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 ‎ลูกรัก แม่จะได้ร่วมงานกับคนที่เหมือนพ่อของลูก 124 00:08:23,336 --> 00:08:24,666 ‎ทั้งวิศวกร... 125 00:08:25,421 --> 00:08:28,671 ‎และเหล่านักวิทยาศาสตร์ที่ฉลาดที่สุดในโลก 126 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 ‎ใช่ งานนี้มีความเสี่ยงบ้าง อวกาศมัน... 127 00:08:32,428 --> 00:08:34,558 ‎พ่อไม่ยอมให้แม่เป็นอะไรไปหรอก ลูก 128 00:08:35,139 --> 00:08:37,849 ‎พ่อรู้จักยานนั้นดี และพ่อจะอยู่ใกล้นิดเดียว 129 00:08:38,768 --> 00:08:40,808 ‎ศูนย์ควบคุมภารกิจมันไม่ใกล้สักนิด 130 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 ‎ลูกพูดถูก มันไม่ใกล้ 131 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 ‎แล้ว... 132 00:08:49,737 --> 00:08:52,157 ‎มันก็มีย่อมความเป็นไปได้ว่า... 133 00:08:53,783 --> 00:08:54,913 ‎แม่อาจไม่รอด 134 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 ‎ไงคะ 135 00:09:21,227 --> 00:09:24,517 ‎- ลูกอยากคุยอีกไหม เรื่อง... ‎- ไม่ 136 00:09:25,314 --> 00:09:26,194 ‎ขอไม่คุยค่ะ 137 00:09:26,899 --> 00:09:29,609 ‎จ้ะ ไม่คุยก็ได้ 138 00:09:34,657 --> 00:09:35,527 ‎นี่... 139 00:09:35,950 --> 00:09:37,160 ‎แม่มีของขวัญให้นะ 140 00:09:45,042 --> 00:09:46,342 ‎นี่คือโลก 141 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 ‎ดวงจันทร์ 142 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 ‎และดาวอังคาร 143 00:09:50,590 --> 00:09:51,670 ‎ส่วนเส้นนี้... 144 00:09:52,216 --> 00:09:55,046 ‎ก็คือเส้นทางที่แม่กำลังกลับมาหาลูก 145 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 ‎ดังนั้นอย่าลืมนะ... 146 00:10:03,227 --> 00:10:04,807 ‎ยิ่งแม่ไปไกลแค่ไหน 147 00:10:04,895 --> 00:10:08,105 ‎แม่ก็ยิ่งใกล้จะกลับมาหามากขึ้นเท่านั้น 148 00:11:07,458 --> 00:11:08,748 ‎ฉันโกหกลูกไม่ลง 149 00:11:10,461 --> 00:11:12,211 ‎คุณทำสิ่งที่คิดว่าถูกต้อง 150 00:11:13,714 --> 00:11:14,634 ‎ไม่ใช่ 151 00:11:15,049 --> 00:11:17,889 ‎ลูกจะได้ยินคำพูดของคนอื่นต่อไปเรื่อยๆ 152 00:11:18,969 --> 00:11:21,139 ‎แต่ฉันอยากให้ลูกฟังจากปากเราเอง 153 00:11:23,432 --> 00:11:25,812 ‎แล้วคุณก็รู้ความเสี่ยงยิ่งกว่าใคร 154 00:11:27,978 --> 00:11:30,608 ‎ถ้าหมอยอมให้ผมไป ผมจะตกลงไปในทันที 155 00:11:34,527 --> 00:11:36,027 ‎และคุณจะรอดกลับมา 156 00:11:37,988 --> 00:11:40,828 ‎ผมรู้เพราะว่าคุณเป็นนักบินอวกาศที่เก่งกาจ 157 00:11:41,659 --> 00:11:44,579 ‎รู้ทันทีที่เห็นคุณครั้งแรกในเครื่องที-38 158 00:11:46,205 --> 00:11:47,955 ‎คุณเหยียบมิดเลย 159 00:11:49,917 --> 00:11:52,747 ‎คุณนี่ก็ปิ๊งสาวนักซิ่งมาโดยตลอด 160 00:11:56,716 --> 00:11:59,506 ‎ทุกครั้งที่คุณขึ้นยาน ผมทุกข์ใจที่สุดเลย 161 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 ‎ผมต้องยืน... 162 00:12:04,432 --> 00:12:07,392 ‎ดูทุกคนส่งเสียงเชียร์ โบกธงไปมา 163 00:12:09,478 --> 00:12:11,688 ‎ส่วนตัวผมรู้ว่าในอีกประมาณห้านาที... 164 00:12:13,482 --> 00:12:14,692 ‎คนที่ผมรัก... 165 00:12:16,277 --> 00:12:17,447 ‎ที่เป็นทั้งชีวิตของผม... 166 00:12:19,822 --> 00:12:21,322 ‎อาจโดนระเบิดเป็นชิ้นๆ 167 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 ‎ดังนั้นก็ไม่ 168 00:12:25,745 --> 00:12:27,705 ‎ผมไม่อยากให้ลูกเราคิดเรื่องนั้น 169 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 ‎ผมแค่อยากให้ลูกยืนเชียร์ 170 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 ‎แล้วพูดถึงแม่ที่เป็นยอดวีรสตรี 171 00:12:37,089 --> 00:12:38,299 ‎แม่ที่จะกลับบ้านเร็วๆ นี้ 172 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 ‎อย่าไปเลย 173 00:14:03,300 --> 00:14:04,640 ‎เดี๋ยวจะรีบกลับมา 174 00:14:05,511 --> 00:14:06,891 ‎แค่สามปีเอง 175 00:14:08,055 --> 00:14:09,885 ‎โอเค งั้นผมไม่คิดถึงคุณนะ 176 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 ‎ตามใจ 177 00:14:12,935 --> 00:14:14,435 ‎ฉันก็จะไม่คิดถึงคุณ 178 00:14:16,647 --> 00:14:18,067 ‎รักนะ ไอ้บ้า 179 00:14:20,150 --> 00:14:21,360 ‎ผมรักคุณมากกว่า 180 00:14:38,210 --> 00:14:41,340 ‎ขอต้อนรับสู่ฐานดวงจันทร์อัลฟา เอ็มม่า ‎วิวสวยไหม 181 00:14:43,799 --> 00:14:44,799 ‎ผู้บัญชาการกรีน 182 00:14:45,342 --> 00:14:46,392 ‎โทษที ฮูสตัน 183 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 ‎ฉันแค่... 184 00:14:49,972 --> 00:14:52,602 ‎นึกคำบรรยายภาพที่เห็นไม่ออกเลย 185 00:14:55,477 --> 00:14:57,557 ‎ช่างเป็นเกียรติที่ได้ขึ้นมาบนนี้ 186 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 ‎ไม่มีใครเหมาะทำงานนี้เท่าคุณแล้ว 187 00:15:24,298 --> 00:15:25,258 ‎แมท 188 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 ‎รายงานสถานการณ์ข้อผิดพลาดได้รึยัง 189 00:15:30,471 --> 00:15:32,811 ‎มันจะเป็นเหตุการณ์ครั้งเดียว ‎หรือว่าจะเป็นปัญหา 190 00:15:32,890 --> 00:15:35,350 ‎วิเคราะห์มาทั้งคืนแล้ว ‎น่าจะมีคำตอบในอีกชั่วโมง 191 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 ‎น้ำเสียงเธอเป็นไง 192 00:15:37,937 --> 00:15:39,097 ‎ก็ดี สบายดี 193 00:15:39,939 --> 00:15:41,439 ‎แล้วคุณล่ะ ได้นอนบ้างไหม 194 00:15:41,857 --> 00:15:42,937 ‎เต็มร้อย 195 00:15:43,025 --> 00:15:44,435 ‎หวังว่ายานก็เหมือนกันนะ 196 00:15:44,860 --> 00:15:48,740 ‎ทุกภารกิจมีเรื่องผิดพลาดทั้งนั้น ดาร์ลีน ‎ทีมนี้แค่รีบพลาดให้จบๆ ไป 197 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 ‎เป็นไงบ้าง 198 00:15:52,910 --> 00:15:54,120 ‎ดาร์ลีนอยากให้รายงาน 199 00:15:54,203 --> 00:15:57,623 ‎ก็ดีค่ะ เราจะพร้อมปล่อยยานลุยงาน ‎ในอีก 24 ชั่วโมง 200 00:15:57,706 --> 00:16:00,206 ‎ภาษาเราไม่มีคำไหนที่ดีไปกว่าคำว่า "ลุย" แล้ว 201 00:16:00,668 --> 00:16:02,208 ‎ดาร์ลีนพอใจค่ะ 202 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 ‎ฉันมีชีวิตเพื่อเอาใจดาร์ลีน 203 00:16:04,380 --> 00:16:05,800 ‎บอกให้เธอเข้าไปข้างใน 204 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 ‎แอตลาส เชิญรายงานตัวที่ฐานได้ 205 00:16:08,676 --> 00:16:09,676 ‎รับทราบ 206 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 ‎งั้นจะบอกว่ามันไม่ใช่แค่ควัน ‎แต่ในยานมีไฟไหม้จริงๆ เหรอ 207 00:17:11,238 --> 00:17:14,908 ‎แจ็ค ถ้ารออีก 30 วินาที ‎พวกเราคงเป็นบาร์บีคิวไปแล้ว 208 00:17:14,992 --> 00:17:17,082 ‎มิชา ทำไมต้องดราม่าขนาดนี้ด้วย 209 00:17:17,161 --> 00:17:18,161 ‎ผมเนี่ยนะดราม่า 210 00:17:18,954 --> 00:17:19,834 ‎ลู่ 211 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 ‎- เราคงตายไปแล้ว ‎- ขอบคุณมาก 212 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 ‎มันเป็นอย่างนี้... 213 00:17:40,100 --> 00:17:42,440 ‎หัวหน้า ขอต้อนรับสู่แรงโน้มถ่วงหนึ่งส่วนหกเสี้ยว 214 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 ‎- เควซี่อยู่ไหน ‎- เขายังปรับตัวอยู่ 215 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 ‎เควซี่มี... ร่างกายที่บอบบาง 216 00:17:55,783 --> 00:17:56,993 ‎ขออภัย 217 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 ‎ปรากฏว่าผมเก่งวิทยาศาสตร์มากกว่าอยู่อวกาศ 218 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 ‎เดี๋ยวก็ชิน แรงโน้มถ่วงที่แตกต่างกระทบทุกคน 219 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 ‎ไม่กระทบผม 220 00:18:04,583 --> 00:18:06,673 ‎ครั้งแรกที่ขึ้นมารู้สึกเยี่ยมยอด 221 00:18:06,752 --> 00:18:08,922 ‎ก็เห็นอยู่ว่าคุณเป็นราชาอวกาศ 222 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 ‎แถมเจ้าโลกใหญ่มหึมาด้วย 223 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 ‎ยอมรับผิด ทั้งสองกระทง 224 00:18:16,929 --> 00:18:18,719 ‎ผู้บัญชาการกรีน ให้ช่วยไหมครับ 225 00:18:18,806 --> 00:18:20,056 ‎ฉันไหวค่ะ 226 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 ‎- คุณดูแลฐานดีมาก แจ็ค ‎- เราก็ทำเต็มที่ 227 00:18:23,227 --> 00:18:25,767 ‎เป็นปั๊มน้ำมันบนดวงจันทร์ ‎มันไม่เจ๋งเท่าไปดาวอังคารหรอก 228 00:18:25,854 --> 00:18:28,324 ‎แต่ก็ต้องทำหน้าที่ตัวสำรองผู้น้อยให้เต็มที่ 229 00:18:28,398 --> 00:18:29,398 ‎ค่ะ 230 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 ‎เควซี่ 231 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 ‎ทันทีที่ไหว ช่วยขนอาหารสำเร็จรูปขึ้นยานที 232 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 ‎ครับ หัวหน้า 233 00:18:36,949 --> 00:18:39,659 ‎ศูนย์ควบคุมภารกิจ ‎อยากสอบสวนพวกเราทีละคน 234 00:18:39,743 --> 00:18:41,123 ‎ราม คุณเป็นคนแรก 235 00:18:41,203 --> 00:18:42,833 ‎มิชา ลู่ 236 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 ‎ฉันอยากให้คุณประเมินว่า ‎เหตุการณ์เมื่อคืนทำยานเสียหายแค่ไหน 237 00:18:50,796 --> 00:18:51,706 ‎อะไร 238 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 ‎เปล่าครับ... 239 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 ‎หัวหน้า 240 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 ‎จะบอกว่าคุณไม่อยู่ในเหตุการณ์เหรอ 241 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 ‎ผมอยู่ในยานควบคุม 242 00:19:02,432 --> 00:19:04,602 ‎ตอนนั้นกำลังยืนยันพิกัดลงจอด 243 00:19:04,685 --> 00:19:07,805 ‎แล้วพอผมปลดเข็มขัดและไปถึงที่เกิดเหตุ ‎มันก็จบไปแล้ว 244 00:19:09,481 --> 00:19:11,151 ‎คุณเห็นอะไรตอนไปถึง 245 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 ‎โอเค นิ่งไว้ 246 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 ‎เอาเลย! 247 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 ‎อย่างว่า พวกเขาได้จัดการจุดรั่ว ‎แล้วเลี่ยงภัยอันตรายไปได้ 248 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 ‎ไม่มีอย่างอื่นเหรอ 249 00:19:26,081 --> 00:19:27,211 ‎ไม่มีอะไรอีก 250 00:19:29,126 --> 00:19:30,336 ‎ขอบคุณที่สละเวลามา 251 00:19:33,338 --> 00:19:34,508 ‎ผมขอ... 252 00:19:35,215 --> 00:19:36,465 ‎ขอพูดอะไรหน่อยครับ 253 00:19:38,093 --> 00:19:41,853 ‎ตอนฝึกอยู่ ผมเคยเห็นเอ็มม่า ‎ทำหลายอย่างที่ดูเหนือมนุษย์ 254 00:19:42,806 --> 00:19:46,726 ‎ยกตัวอย่างเช่น เธอกลั้นหายใจใต้น้ำ ‎นานกว่าพวกเราตั้งหนึ่งนาทีเต็ม 255 00:19:47,311 --> 00:19:48,851 ‎พอผมถามว่าทำได้ยังไง 256 00:19:48,937 --> 00:19:52,227 ‎เธอตอบว่าเธอจินตนาการ ‎ถึงเหตุการณ์จริงสำหรับบทฝึก 257 00:19:52,316 --> 00:19:56,066 ‎ซึ่งน่าจะเป็นการลงจอดโดดร่มบนน้ำ ‎ที่เราคนใดคนนึงจมน้ำ 258 00:19:57,905 --> 00:20:00,945 ‎เธอกลั้นหายใจนานเท่านั้นเพราะนั่นคือเวลา 259 00:20:01,033 --> 00:20:02,993 ‎ที่เธอต้องใช้เพื่อกู้ชีพลูกเรือทุกคน 260 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 ‎ดังนั้นก็ไม่ 261 00:20:06,371 --> 00:20:08,621 ‎ผมไม่เชื่อว่าเธอจะทำให้เราเป็นอันตราย 262 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 ‎หรือเสียขวัญ 263 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 ‎ไงคะ แม่ 264 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 ‎ไงจ๊ะ ลูกรัก เกมแข่งเป็นไงบ้าง 265 00:20:28,393 --> 00:20:32,063 ‎ชนะขาดลอย สี่ต่อศูนย์ ‎ข้าศึกเข้าสนามฝั่งเราไม่ได้ตลอดเกมเลย 266 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 ‎เยี่ยมไปเลย 267 00:20:34,524 --> 00:20:36,404 ‎แม่อยากไปดูด้วยจังเลย 268 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 ‎แม่เป็นไรไหมคะ 269 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 ‎ไม่ แม่สบายดี 270 00:20:41,531 --> 00:20:42,741 ‎พ่ออยู่หรือเปล่า 271 00:20:43,408 --> 00:20:46,998 ‎โดนเรียกไปเข้ากะค่ะ ‎เรื่องดราม่าของนาซาตามเคย 272 00:20:47,454 --> 00:20:48,464 ‎เมลิสซ่าอยู่ค่ะ 273 00:20:48,997 --> 00:20:50,747 ‎รู้ไหมคะว่าเธอเคยแข่งดิวิชัน 1 274 00:20:51,166 --> 00:20:54,166 ‎ก็ต้องรู้สิจ๊ะ ไม่งั้นแม่จะเลือกเธอ ‎มาเป็นผู้ช่วยทีมเราทำไม 275 00:20:54,253 --> 00:20:57,053 ‎ก็ถ้าเธออัดแม่ได้ เธอก็คงอัดลูกไหว 276 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 ‎ข้างบนนั้นเป็นไงบ้าง 277 00:21:02,052 --> 00:21:03,052 ‎สองคน... 278 00:21:03,720 --> 00:21:05,510 ‎ดูให้เต็มตานะ 279 00:21:18,902 --> 00:21:19,902 ‎ว้าว 280 00:21:22,155 --> 00:21:23,235 ‎น่าทึ่งจังเลย เอ็มม่า 281 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 ‎รู้เลยว่าเลือกภารกิจถูกแล้ว ‎เมื่อได้ไปพักกลางทางที่ดวงจันทร์ 282 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 ‎แอนนี่กับหนู... 283 00:21:31,999 --> 00:21:32,999 ‎ว่าไงนะจ๊ะ 284 00:21:34,001 --> 00:21:35,001 ‎ได้ยินหรือเปล่า 285 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 ‎ลูกรัก อะไรจ๊ะ 286 00:21:37,838 --> 00:21:38,668 ‎ได้ยิน... 287 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 ‎(ขาดการเชื่อมต่อ) 288 00:22:01,361 --> 00:22:03,991 ‎การสอบสวนของคุณเป็นความลับ ‎ไม่จำเป็นต้องบอกฉันก็ได้ 289 00:22:04,072 --> 00:22:06,992 ‎ผมบอกความจริง เอ็มม่า คุณช่วยชีวิตผม 290 00:22:08,493 --> 00:22:10,663 ‎- ขอบคุณที่พูดแบบนั้น ‎- ขอทาง 291 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 ‎แต่รายงานของคนอื่นคงไม่สวยหรูเท่าคุณหรอก 292 00:22:25,302 --> 00:22:26,302 ‎เธอชะงัก 293 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 ‎ง่ายอย่างนั้นเลย 294 00:22:30,932 --> 00:22:33,062 ‎ฉันอยากเข้าใจเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 295 00:22:33,143 --> 00:22:36,273 ‎เราจะได้ระบุตัวปัญหา ‎ไม่ว่าจะเป็นยานหรือลูกเรือ 296 00:22:36,355 --> 00:22:38,475 ‎ขออภัยครับ ยานไม่เป็นไรแน่ 297 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 ‎เริ่มแต่แรกเลยค่ะ 298 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 ‎ผมกับลู่อยู่ในห้องครัวตอนที่ผมได้ยินสัญญาณเตือน 299 00:22:55,749 --> 00:22:57,459 ‎สารเคมีรั่ว ถุงดับเพลิง เดี๋ยวนี้! 300 00:23:12,766 --> 00:23:13,766 ‎เร็วเข้า 301 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 ‎ผมจัดการเรื่องฉุกเฉิน 302 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 ‎มันคือน้ำยาพรีทรีต สารเคมีที่เราใช้... 303 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 ‎ฉันรู้ว่าพรีทรีตคืออะไร 304 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 ‎งั้นคุณก็คงรู้ว่าเมื่ออยู่ในยานที่มีออกซิเจนสูง ‎มันจะกลายเป็นระเบิดเพลิง 305 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 ‎เควซี่ 306 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 ‎เควซี่ มานี่! 307 00:23:36,206 --> 00:23:38,036 ‎ผมช่วยเอง ลู่ หยิบถุงมา! 308 00:23:38,583 --> 00:23:40,593 ‎เควซี่ มองหน้าผม 309 00:23:40,961 --> 00:23:42,051 ‎จับตรงนี้เอาไว้ 310 00:23:42,129 --> 00:23:45,879 ‎พรีทรีตเป็นกรด เมื่อดับไฟก็ต้องใช้น้ำ ถูกแล้ว 311 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 ‎แต่ต้องใช้เยอะๆ ให้ไฟมันหายใจไม่ออก 312 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 ‎พระเจ้า ได้โปรด ไม่นะ 313 00:23:51,388 --> 00:23:52,638 ‎เธอไม่ขยับตัวด้วยซ้ำ 314 00:23:53,849 --> 00:23:56,939 ‎นิ่งไว้ เอาเลย! 315 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 ‎นักบินอวกาศที่มีประสบการณ์ ‎จะไม่ถอดแผงออกมา 316 00:24:01,106 --> 00:24:05,106 ‎แต่เพราะผู้บัญชาการกรีนขาดประสบการณ์ ‎เราจึงเกือบโดนไฟคลอกตาย 317 00:24:05,777 --> 00:24:09,317 ‎เควซี่เป็นเด็กใหม่ ผมไม่คาดหวังอะไรจากเขา 318 00:24:10,073 --> 00:24:11,413 ‎ส่วนผู้บัญชาการกรีน... 319 00:24:11,867 --> 00:24:13,077 ‎ไม่ใช่ผู้นำที่ดี 320 00:24:28,133 --> 00:24:29,973 ‎ฉันกับมิชาอยู่ในครัว 321 00:24:30,051 --> 00:24:32,601 ‎ฉันบอกเขาว่าต้องทำยังไงให้ไฟดับ 322 00:24:32,888 --> 00:24:34,558 ‎ถุงกับผ้าขนหนูเป็นความคิดคุณเหรอ 323 00:24:34,639 --> 00:24:36,729 ‎ก็ใช่สิ ฉันเป็นนักเคมี 324 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 ‎ถุงดับเพลิง! 325 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 ‎แต่ก่อนเราจะทำอะไรได้... 326 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 ‎เดี๋ยว! 327 00:24:54,659 --> 00:24:56,619 ‎จะบอกว่าเอ็มม่าทำให้ไฟลุกเหรอ 328 00:24:57,287 --> 00:24:58,577 ‎พรีทรีตเป็นกรด 329 00:24:58,663 --> 00:25:01,293 ‎สิ่งที่อยู่บนผ้านั้นเป็นตัวเร่ง 330 00:25:01,708 --> 00:25:03,538 ‎ถ้าเธอปล่อยให้ฉันทำหน้าที่... 331 00:25:03,627 --> 00:25:06,757 ‎งั้นคุณก็ไม่ได้ไม่พอใจที่เธอไม่ยอมตอบโต้ 332 00:25:07,547 --> 00:25:08,547 ‎แต่ตรงกันข้ามสินะ 333 00:25:09,257 --> 00:25:13,387 ‎ฉันไม่พอใจที่เธอตื่นตูมและสะเพร่า 334 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 ‎มีปัญหาแล้ว 335 00:25:16,473 --> 00:25:17,893 ‎คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 336 00:25:17,974 --> 00:25:20,524 ‎มิชากับลู่คุยกับผู้บัญชาของพวกเขา 337 00:25:20,602 --> 00:25:21,902 ‎จีนอยากให้หาคนมาแทน 338 00:25:22,854 --> 00:25:24,614 ‎รัสเซียอยากให้ยิงประหารเธอ 339 00:25:24,689 --> 00:25:27,979 ‎ฉันคุยกับทั้งคู่แล้ว พวกเขาเล่าไม่ตรงกัน 340 00:25:28,652 --> 00:25:30,492 ‎ส่วนเควซี่บอกว่าเธอช่วยชีวิตทุกคน 341 00:25:30,570 --> 00:25:32,610 ‎แล้วรามมั่นใจว่าเธอทำงานดี 342 00:25:33,198 --> 00:25:35,028 ‎- แม้เขาจะไม่เห็นเหตุการณ์ ‎- ดาร์ลีน 343 00:25:36,409 --> 00:25:37,739 ‎พวกเขาอยากกำจัดเธอ 344 00:25:38,954 --> 00:25:40,964 ‎- พูดเล่นใช่ไหม ‎- ผมแค่ตอบไปว่าจะคิดดู 345 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 ‎- จอร์จ... ‎- เรามีตัวสำรองอยู่บนดวงจันทร์ 346 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 ‎แจ็ค วิลมอร์ไม่... 347 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 ‎ฟังนะ มีเหตุผลที่ทำให้เราเลือกเอ็มม่า ‎และไม่เลือกเขา 348 00:25:49,839 --> 00:25:52,179 ‎ผมจะไม่ยอมให้มีปัญหาข้ามชาติ 349 00:25:52,259 --> 00:25:56,179 ‎และฉันจะไม่ยอมเปลี่ยนตัวผู้บัญชาการ ‎หนึ่งวันก่อนปล่อยยาน 350 00:26:00,934 --> 00:26:02,394 ‎อยากรู้เรื่องการรั่วใช่ไหม 351 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 ‎เราหาทางปิดสำเร็จ ส่งขั้นตอนไปให้มิชาแล้ว 352 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 ‎เยี่ยมเลย 353 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 ‎คุณกล้าคิดได้ยังไง... 354 00:26:18,034 --> 00:26:18,994 ‎- แมท ‎- นี่... 355 00:26:20,537 --> 00:26:21,617 ‎คือภารกิจของเอ็มม่า 356 00:26:21,705 --> 00:26:24,745 ‎และจะเป็นเช่นนั้นต่อไป ‎ตอนนี้ฉันอยากให้คุณกลับบ้าน 357 00:26:25,292 --> 00:26:27,292 ‎คุณไม่ได้นอนหนึ่งวันเต็ม สภาพดูไม่ได้ 358 00:26:27,377 --> 00:26:29,417 ‎คุณต้องสดชื่นตอนปล่อยยานพรุ่งนี้ 359 00:26:29,504 --> 00:26:32,054 ‎และคุณต้องตัดไฟนี้แต่ต้นลม 360 00:26:32,132 --> 00:26:33,132 ‎ทำแน่ 361 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 ‎นี่ ไม่ได้ดูหมิ่นนะ พัทนีย์ 362 00:26:59,200 --> 00:27:01,410 ‎แต่ฉันมีรายการยาวเท่าแขนว่าต้องทำอะไร 363 00:27:01,494 --> 00:27:03,624 ‎- ก่อนปล่อยยานพรุ่งนี้... ‎- แล้วคุณพร้อมไหม 364 00:27:04,748 --> 00:27:05,748 ‎พร้อมลุย 365 00:27:07,042 --> 00:27:08,042 ‎ลูกเรือเป็นไงบ้าง 366 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 ‎ก็มีความขัดแย้งบ้าง มิชา... 367 00:27:13,089 --> 00:27:16,379 ‎บางครั้งก็กวนบาทา แต่ฉันน่าจะเอาอยู่แล้วมั้ง 368 00:27:16,468 --> 00:27:18,298 ‎เดี๋ยว พูดเรื่องความขัดแย้งหน่อย 369 00:27:19,262 --> 00:27:20,262 ‎รามโอเค 370 00:27:20,764 --> 00:27:24,184 ‎และเควซี่ก็ปรับตัวลำบากหน่อย แต่ว่า... 371 00:27:24,976 --> 00:27:27,146 ‎- มิชากับลู่... ‎- โทษคุณ 372 00:27:29,522 --> 00:27:31,692 ‎ใช่ ฉันพอจะนึกออกว่าพวกเขาพูดถึงฉันว่ายังไง 373 00:27:32,150 --> 00:27:34,570 ‎- คุณคิดว่าเขาพูดอะไร ‎- ว่าฉัน... 374 00:27:35,820 --> 00:27:38,280 ‎เป็นตัวร้ายขี้ขลาดเสียงแหลม 375 00:27:39,532 --> 00:27:41,662 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่านี่เรื่องอะไร 376 00:27:41,743 --> 00:27:44,003 ‎คุณมาประเมินว่าฉันสมควรเป็นผู้นำหรือเปล่า 377 00:27:45,205 --> 00:27:46,205 ‎แล้วสมควรไหม 378 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 ‎ไง ลูก 379 00:27:56,800 --> 00:28:00,140 ‎ไงคะ งานปาร์ตี้ปล่อยยานคืนพรุ่งนี้ 380 00:28:00,220 --> 00:28:01,470 ‎หนูรู้ว่าพ่อต้องทำงาน 381 00:28:01,554 --> 00:28:04,104 ‎แต่หนูขอบัตรเครดิตพ่อไว้สั่งพิซซ่าได้ไหมคะ 382 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 ‎พ่อสั่งร้านซัลวาทอร์ไว้แล้ว แต่แผนการเนียนนะ 383 00:28:06,935 --> 00:28:10,305 ‎หนูเลือกไม่ถูกว่าจะโพสต์รูปไหน ‎ทางอินสตาแกรมเพื่อเชิญแขก 384 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 ‎มีรูปหนูกับแม่ขี่ม้าจากฤดูร้อนที่ผ่านมา 385 00:28:14,192 --> 00:28:17,402 ‎แอนนี่บอกว่ารูปที่ชายหาดหนูฮอตมาก แต่ไม่รู้สิ 386 00:28:17,487 --> 00:28:18,987 ‎หนูว่าหนูอ้วน 387 00:28:19,072 --> 00:28:21,572 ‎พระเจ้า มือถือสั่นไม่หยุดเลย 388 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 ‎ตั้งแต่แม่กลายเป็นดาราดัง ‎มีคนมาติดตามหนูเป็นล้าน 389 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 ‎พ่อแม่จะอึดอัดไหมคะถ้าหนูกลายเป็น... 390 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 ‎ลูกรัก 391 00:28:29,499 --> 00:28:30,959 ‎พ่อ! 392 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 ‎พ่อ 393 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 ‎ผมขอให้พวกเขาช่วย 394 00:28:48,852 --> 00:28:51,902 ‎ผมเคยเห็นแต่ยานจำลองร้อนๆ ‎อยากลองของแท้ดูบ้าง 395 00:28:51,980 --> 00:28:54,690 ‎- คุณคงปะรอยรั่วได้นะ ‎- ดูเหมือนจะเก่งกว่าคุณอีก 396 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 ‎ผมรับเอง 397 00:29:02,073 --> 00:29:04,123 ‎ถ้าไม่ไหวไม่ต้องออกไปก็ได้นะ 398 00:29:04,784 --> 00:29:07,164 ‎ผมสัญญาว่าจะไม่อ้วกใส่จอควบคุม 399 00:29:07,620 --> 00:29:08,790 ‎เอ็มม่า ศูนย์ติดต่อมา 400 00:29:09,289 --> 00:29:10,459 ‎เมลิสซ่ารอสายอยู่ 401 00:29:11,291 --> 00:29:12,711 ‎เมลิสซ่า ผู้ช่วยทีมฉันเหรอ 402 00:29:23,720 --> 00:29:25,850 ‎เมลิสซ่า มีอะไร 403 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 ‎เมื่อชั่วโมงก่อน แมทมีอาการป่วย ‎คาดว่าเส้นเลือดสมองแตก 404 00:29:30,393 --> 00:29:32,983 ‎จำเป็นต้องใส่ท่อหายใจ อาการยังหนักอยู่ 405 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 ‎คุณพระช่วย 406 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 ‎กระจุกเส้นเลือดผิดปกติแตกเหรอ 407 00:29:39,068 --> 00:29:41,908 ‎หมอคิดว่าเป็นอย่างนั้น ตรวจเอ็มอาร์ไออยู่ 408 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 ‎เล็กซ์อยู่ไหน เธอรู้หรือเปล่า 409 00:29:44,699 --> 00:29:48,159 ‎เธออยู่ด้วยตอนเกิดเรื่อง ‎เล็กซ์เป็นคนโทรเบอร์ฉุกเฉิน 410 00:29:48,244 --> 00:29:51,164 ‎- โอเค ฉันต้องคุยกับเธอ ‎- อยู่ในไอซียู 411 00:29:51,247 --> 00:29:54,327 ‎ในนั้นไม่อนุญาตให้วิดีโอคอล ‎แต่ฉันต่อสายให้คุณคุยกันได้ 412 00:29:56,586 --> 00:29:58,456 ‎ตอนไปเจอ เขามีสติหรือเปล่า 413 00:29:58,880 --> 00:29:59,800 ‎มี 414 00:30:00,215 --> 00:30:01,255 ‎งั้นก็ดี 415 00:30:02,008 --> 00:30:03,758 ‎รู้ไหมว่ามีอะไรเสียหายหรือเปล่า 416 00:30:05,261 --> 00:30:07,141 ‎ตอนนี้ยังเร็วเกินไปที่จะรู้ 417 00:30:14,854 --> 00:30:18,824 ‎ฉันอยากให้ต่อสายคุยกับเล็กซ์ในไอซียู ‎ฉันอยากคุยกับหมอของแมท 418 00:30:18,900 --> 00:30:20,030 ‎และขอเบอร์ส่วนตัว 419 00:30:20,109 --> 00:30:22,149 ‎ของหัวหน้าศูนย์หลอดเลือดสมองที่เบย์เลอร์ 420 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 ‎ได้เลย 421 00:30:39,170 --> 00:30:40,170 ‎ฮัลโหล 422 00:30:40,255 --> 00:30:42,835 ‎- หมอลอว์เรนซ์ แมดิกันใช่ไหม ‎- ครับผม 423 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 ‎นี่ผู้บัญชาการเอ็มม่า กรีน ‎จากศูนย์ดวงจันทร์อัลฟา 424 00:30:45,802 --> 00:30:48,722 ‎อีกสักครู่จะมีรถมารับคุณ ‎ไปส่งที่โรงพยาบาลฮูสตันเมธอดิสต์ 425 00:30:48,805 --> 00:30:50,385 ‎เดี๋ยว ขอโทษที 426 00:30:51,015 --> 00:30:53,095 ‎นี่ใครนะ ไปเอาเบอร์นี้มาจากไหน 427 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 ‎ขออภัยค่ะ ฉันโทรจากดวงจันทร์ ‎ฉันทำภารกิจแอตลาสไปดาวอังคาร 428 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 ‎ฉันอยู่บนดวงจันทร์ 429 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 ‎แมท โลแกน สามีของฉัน ‎วิศวกรนาซาที่ศูนย์ควบคุมภารกิจ 430 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 ‎เป็นโรคซีซีเอ็มและมีรอยโรคหลายจุด ‎เส้นเลือดในสมองเพิ่งแตก 431 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 ‎แอตลาส นี่ฮูสตัน 432 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 ‎- โทษที คุณช่วย... ‎- ถือสายแป๊บนึง 433 00:31:10,159 --> 00:31:11,869 ‎ฮูสตัน นี่แอตลาส เปลี่ยน 434 00:31:11,953 --> 00:31:14,163 ‎ต่อสายเล็กซ์ในไอซียูแล้ว 435 00:31:14,247 --> 00:31:17,457 ‎เราต่อภาพให้ไม่ได้ แต่มีการต่อเสียงให้แล้ว 436 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 ‎เยี่ยม รอเดี๋ยว 437 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 ‎หมอของแมทจะพบกับคุณที่โรงพยาบาล ‎แล้วสรุปอาการให้ฟัง 438 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 ‎- เข้าใจไหม ‎- ครับ 439 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 ‎เยี่ยม ไว้ฉันจะโทรไปถามนะคะ 440 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 ‎ต่อสายมาที่มือถือฉันได้ไหม 441 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 ‎- เอ็มม่า ฉันเสียใจจริงๆ ‎- ขอบคุณ 442 00:31:32,390 --> 00:31:34,810 ‎- แม่คะ ‎- ไงจ๊ะ คนดี 443 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 ‎แม่อยู่นี่แล้วจ้ะ 444 00:31:38,104 --> 00:31:40,734 ‎- พวกเขาบอกว่าเส้นเลือดแตก ‎- แม่รู้จ้ะ ลูก 445 00:31:40,815 --> 00:31:43,685 ‎แม่ไม่เข้าใจ พ่อก็ดีๆ อยู่ แล้วจู่... 446 00:31:43,776 --> 00:31:45,606 ‎พ่อก็ลงไปนอนนิ่งอยู่กับพื้น 447 00:31:46,779 --> 00:31:48,449 ‎แม่จะเลิกไปแล้วใช่ไหมคะ 448 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 ‎แม่... 449 00:31:52,994 --> 00:31:54,754 ‎เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 450 00:31:55,121 --> 00:31:58,291 ‎แม่ หนูไม่สน พ่อต่อสายเต็มไปหมด 451 00:31:59,751 --> 00:32:00,961 ‎แม่รู้ว่าลูกกลัว 452 00:32:02,712 --> 00:32:04,302 ‎แม่ก็กลัว แม่แค่ขอ... 453 00:32:04,756 --> 00:32:06,586 ‎แม่ขอเวลาคิดสักหนึ่งนาทีนะจ๊ะ 454 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 ‎- แม่ พ่อกำลังจะเข้าผ่าตัด ‎- ตอนนี้เหรอ 455 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 ‎ไม่ หนู... 456 00:32:10,345 --> 00:32:13,095 ‎หนูไม่รู้ว่าเมื่อไร พวกเขารอหมออะไรไม่รู้ 457 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 ‎หมอไปเจอรอยโรคหรืออะไรสักอย่าง 458 00:32:15,600 --> 00:32:18,770 ‎ไม่มีเลือดออกแล้ว แต่หมออยากผ่าตัด 459 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 ‎โอเค 460 00:32:22,023 --> 00:32:23,073 ‎ฟังแม่นะ 461 00:32:23,608 --> 00:32:25,608 ‎แม่ หนูอยากให้แม่มาอยู่ด้วย 462 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 ‎แม่รู้จ้ะ คนดี และ... 463 00:32:30,949 --> 00:32:34,739 ‎แม่ก็อยากไปอยู่ด้วย ‎อยากยิ่งกว่าสิ่งใด แต่ตอนนี้ไปไม่ได้ 464 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 ‎ดังนั้นลูก... 465 00:32:37,789 --> 00:32:40,709 ‎ต้องเข้มแข็ง มากกว่าที่เคยเป็นมาทั้งชีวิต 466 00:32:41,334 --> 00:32:42,344 ‎ได้ไหม 467 00:32:45,755 --> 00:32:46,755 ‎แม่รักลูก 468 00:32:47,423 --> 00:32:51,143 ‎ลูกกับพ่อคือทุกสิ่งทุกอย่างของแม่ ‎และแม่จะไม่ทอดทิ้งทั้งคู่นะจ๊ะ 469 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 ‎ค่ะ 470 00:32:53,554 --> 00:32:54,644 ‎ลูกช่วย... 471 00:32:55,848 --> 00:32:57,848 ‎เอามือถือสื่อสารดาวเทียมไปไว้ใกล้พ่อได้ไหม 472 00:33:10,822 --> 00:33:12,412 ‎พ่ออยู่นี่ค่ะ 473 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 ‎แมท 474 00:33:17,870 --> 00:33:20,040 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณได้ยินหรือเปล่า สุดที่รัก 475 00:33:22,208 --> 00:33:24,498 ‎หมอคิดว่าคุณไม่ได้ยิน แต่... 476 00:33:27,880 --> 00:33:30,470 ‎ส่วนตัวแล้วฉันคิดว่าคุณกำลัง... 477 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 ‎ทำเป็นไม่ได้ยินฉันแล้วก็... 478 00:33:35,638 --> 00:33:36,758 ‎รอให้ฉันรำคาญก่อน 479 00:33:36,848 --> 00:33:39,928 ‎แล้วค่อยท่องทุกคำที่ฉันพูดกับคุณใส่ฉัน 480 00:33:42,770 --> 00:33:46,730 ‎คุณคงอยากให้ฉันหุบปากซะที ‎คุณจะได้มีสมาธิกับการรักษาตัวเอง 481 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 ‎เดี๋ยวก่อนนะคะ 482 00:34:19,348 --> 00:34:21,478 ‎ขอโทษนะจ๊ะ แต่เราต้องพาตัวเขาไปแล้ว 483 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 ‎แม่ พยาบาลเอาตัวพ่อไปแล้ว 484 00:34:30,735 --> 00:34:31,895 ‎คุณไหวค่ะ แมท 485 00:34:33,613 --> 00:34:36,243 ‎ได้ยินไหม คุณไหว 486 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 ‎มันแย่เลย แย่มากๆ 487 00:34:51,672 --> 00:34:53,012 ‎ดูสภาพปะเก็นสิ 488 00:34:53,424 --> 00:34:55,974 ‎เราเห็นแล้วว่าเธอทำยังไงเมื่อเกิดเรื่องฉุกเฉิน 489 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 ‎เจอเรื่องเครียดแบบนี้จะเป็นผู้นำได้ยังไง 490 00:34:58,346 --> 00:35:01,216 ‎- เราต้องมีผู้นำของแท้ ‎- เหมือนคุณน่ะเหรอ 491 00:35:01,307 --> 00:35:03,347 ‎ทำไมล่ะ เพราะผมเป็นคนรัสเซียเหรอ 492 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 ‎เปล่า เพราะคุณไม่ใช่ผู้สืบทอด 493 00:35:05,394 --> 00:35:06,354 ‎แต่เขาใช่ 494 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 ‎ฝ่ายอเมริกันคิดผิดที่เลือกเอ็มม่าแทนคุณ แจ็ค 495 00:35:10,525 --> 00:35:11,975 ‎- คือ... ‎- ยังไม่สายนะ 496 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 ‎ว่าไงนะ 497 00:35:13,319 --> 00:35:16,279 ‎เราโทรไปบอกศูนย์ก็ได้ว่าเราไว้ใจแจ็คเต็มที่ 498 00:35:16,697 --> 00:35:18,277 ‎ผมก็ฝึกมาแล้วนะ แต่... 499 00:35:19,117 --> 00:35:20,277 ‎นี่จะยึดอำนาจเหรอ 500 00:35:20,827 --> 00:35:21,987 ‎ทีนี้ใครล่ะดราม่า 501 00:35:22,078 --> 00:35:25,408 ‎เราเว้นช่วงเพื่อเห็นใจเธอหน่อยได้ไหม ‎สามีเพิ่งเส้นเลือดสมองแตก 502 00:35:25,498 --> 00:35:27,748 ‎ก็นั่นแหละ เธอควรกลับบ้าน 503 00:35:31,629 --> 00:35:34,799 ‎อีก 20 ชั่วโมงจะปล่อยยาน แถมงานก็ล่าช้า 504 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 ‎ซ่อมระบบให้ได้ภายในหนึ่งชั่วโมง 505 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 ‎ก็ได้ ผมจะโทรไปรายงานความคืบหน้ากับฮูสตัน 506 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 ‎ไม่ ห้ามโทร 507 00:35:45,852 --> 00:35:47,192 ‎ฉันจะคุยกับฮูสตัน 508 00:35:47,812 --> 00:35:49,272 ‎แล้วรายงานความคืบหน้าเอง 509 00:35:52,775 --> 00:35:53,685 ‎แค่นี้ 510 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 ‎ระวังปาก 511 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 ‎สองสามชั่วโมงก็น่าจะออกจากห้องผ่าตัดแล้ว 512 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 ‎แมทเป็นนักสู้ เขาไม่เป็นไรหรอก 513 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 ‎แล้วถ้าเป็นขึ้นมา ‎คุณควรเตรียมเปลี่ยนผู้บัญชาการ 514 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 ‎- เอ็มม่า... ‎- แจ็ค วิลมอร์ฝึกมาเหมือนกับฉัน 515 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 ‎- มีคุณสมบัติครบ ‎- ก็ใช่ 516 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 ‎แล้วเขาก็ยินดีฉวยโอกาส ‎แย่งเก้าอี้คุณในช่วงวิกฤตส่วนตัวนี้ 517 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 ‎ฉันไม่อยากได้คนแบบนั้นมานำภารกิจนี้ 518 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 ‎ไปบอกลูกเรือสิ 519 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 ‎- เดี๋ยว ถ้านี่เป็นเรื่องมิชา... ‎- ไม่ใช่ 520 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 ‎- กับสิ่งที่เกิดขึ้นบนยาน... ‎- ไม่ใช่ 521 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 ‎นี่เรื่องแมท 522 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 ‎คุณรู้อยู่แล้วว่า ‎จะรับงานนี้ก็ต้องกล้าเสียสละครั้งใหญ่ 523 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 ‎และกรุณาอย่าลืมว่ามันคุ้มค่า 524 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 ‎ไม่เคยมีนักบินอวกาศคนไหนทิ้งภารกิจ 525 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 ‎คุณจะถ่มน้ำลายใส่หน้าผู้หญิงทุกคนที่เคย... 526 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 ‎นี่กล้าเอาเรื่องเฟมินิสต์มาพูดเหรอ 527 00:37:09,852 --> 00:37:11,692 ‎เส้นเลือดสมองสามีฉันเพิ่งแตก 528 00:37:11,771 --> 00:37:15,231 ‎ลูกฉันกลัวแทบแย่ ครอบครัวต้องการฉัน ดาร์ลีน 529 00:37:17,401 --> 00:37:19,531 ‎ไว้รู้เรื่องแน่ชัดแล้วจะติดต่อไปนะ 530 00:37:50,226 --> 00:37:52,306 ‎ชอบใช่ไหมจ๊ะ 531 00:37:52,812 --> 00:37:54,402 ‎ชอบเล่นเปียโนหรือเปล่า 532 00:37:54,814 --> 00:37:56,114 ‎- ไง ‎- ไงคะ 533 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 ‎เป็นไงบ้าง 534 00:37:57,984 --> 00:37:58,994 ‎ก็โอเค 535 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 ‎- คุณก็รู้ว่าผ่านฉลุย ‎- ไงจ๊ะ 536 00:38:02,530 --> 00:38:05,240 ‎ไม่หรอก พวกเขาให้ฉัน ‎ขึ้นเครื่องหมุนชวนอ้วกทั้งวัน 537 00:38:05,324 --> 00:38:08,044 ‎หัวหมุนซะจนใส่ชุดอวกาศแทบไม่เป็น 538 00:38:08,119 --> 00:38:10,039 ‎ไม่ต้องพูดถึงให้เดินฝ่าน้ำสิบนาที 539 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 ‎หวานใจ สุดที่รัก คนดีของแม่ 540 00:38:13,749 --> 00:38:16,039 ‎เราสองคนน่าจะอยู่บ้านแล้ว... 541 00:38:16,711 --> 00:38:20,091 ‎อบคุกกี้กับอ่านหนังสือนิทาน ‎ให้พ่อไปดาวอังคารแทนดีกว่า 542 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 ‎ชาตินี้ไม่ได้ไปหรอก 543 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 ‎มีอะไรคะ 544 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 ‎ผมหมดสิทธิ์ 545 00:38:29,557 --> 00:38:30,467 ‎อะไรนะ 546 00:38:32,268 --> 00:38:34,058 ‎ตรวจพบโรคซีซีเอ็ม 547 00:38:35,646 --> 00:38:37,856 ‎ปรากฏว่าผมมีพันธุกรรมไม่ดีของพ่อด้วย 548 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 ‎แต่เขาเพิ่งรู้ว่าเป็นโรคนี้เมื่อเดือนที่แล้ว 549 00:38:42,945 --> 00:38:45,605 ‎แถมไม่ออกอาการอะไรจนอายุ 70 ปลายๆ 550 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 ‎ผมรู้ แต่นาซาไม่ยอมเสี่ยง 551 00:38:53,789 --> 00:38:55,289 ‎ไม่ยุติธรรมเลย 552 00:38:55,666 --> 00:38:58,746 ‎ฉันเสียใจจริงๆ คุณเก่งที่สุด 553 00:38:59,795 --> 00:39:01,005 ‎ตอนนี้คุณเก่งที่สุดแล้ว 554 00:39:04,383 --> 00:39:05,263 ‎นี่ 555 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 ‎ตอนนี้คุณแค่ต้องทำเผื่อเราทั้งคู่แล้ว 556 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 ‎ไม่ถึง 24 ชั่วโมง... สงบสติอารมณ์ได้ไหม 557 00:39:21,984 --> 00:39:24,824 ‎อีก 24 ชั่วโมงก็จะปล่อยยาน หันหลังกลับไม่ได้ 558 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 ‎เราต้องมีมติอะไรสักอย่างสิ 559 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 ‎เกิดหายนะแน่ถ้ามาเปลี่ยนแผนเอาตอนนี้ 560 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 ‎ไม่คิดว่าตัวเองไร้เหตุผลอยู่เหรอ 561 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 ‎- เธอพูดว่า... ‎- ผมพอจะเข้าใจ 562 00:39:38,501 --> 00:39:40,421 ‎- ขอคุยด้วย ‎- สักครู่ 563 00:39:40,920 --> 00:39:42,050 ‎ผมรู้ว่าพวกคุณกังวล 564 00:39:42,129 --> 00:39:44,549 ‎แต่ผมสัญญาว่าไม่มีใครสามารถ 565 00:39:44,632 --> 00:39:47,302 ‎หรือใส่ใจนักบินอวกาศของพวกคุณ ‎เท่าเอ็มม่า กรีนแล้ว 566 00:39:47,385 --> 00:39:49,965 ‎ฉันต้องคุยกับคุณ เดี๋ยวนี้ 567 00:39:52,139 --> 00:39:53,269 ‎ขอตัวนะครับ 568 00:40:00,231 --> 00:40:01,861 ‎ล้อเล่นใช่ไหม 569 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 ‎ถ้ากลุ่มคนที่อยู่อีกฝั่งของกำแพงนี้... 570 00:40:04,693 --> 00:40:08,453 ‎ผมกำลังจะโทรบอกประธานาธิบดีแล้ว ‎ว่าเรายังทำตามแผนเดิม 571 00:40:08,531 --> 00:40:10,031 ‎ฉันอยากพูดว่าฉันแก้ไขได้นะ 572 00:40:10,116 --> 00:40:12,326 ‎แต่ฉันไม่แน่ใจเลยว่าเธอเต็มที่ไหม 573 00:40:12,410 --> 00:40:14,040 ‎โอเค ผมขอคิดก่อน 574 00:40:14,120 --> 00:40:16,120 ‎สั่งให้พัทนีย์ประเมินเธอ 575 00:40:16,205 --> 00:40:18,115 ‎ผมอยากรู้พยากรณ์โรคหลังแมทผ่าตัด 576 00:40:18,207 --> 00:40:20,287 ‎และห้ามคนอื่นรู้เรื่องนี้ 577 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 ‎รับทราบ 578 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 ‎คุณคงคุยกับดาร์ลีนแล้ว 579 00:40:25,881 --> 00:40:28,051 ‎- และจอร์จ ‎- พวกเขาอยากให้มากล่อมฉัน 580 00:40:28,467 --> 00:40:29,797 ‎พวกเขาอยากให้ผมประเมิน 581 00:40:29,885 --> 00:40:31,925 ‎แต่ผมไม่ได้มาช่วยพวกเขา ผมมาช่วยคุณ 582 00:40:34,181 --> 00:40:36,731 ‎แล้วแต่จะเชื่อ แต่ผมต้องการสิ่งที่ดีที่สุดให้คุณ 583 00:40:36,809 --> 00:40:38,689 ‎คุณจะรู้ได้ไงว่าอะไรดีที่สุด 584 00:40:39,937 --> 00:40:41,557 ‎ฉันยังไม่รู้เลย 585 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 ‎คือว่า... 586 00:40:45,192 --> 00:40:47,652 ‎สิ่งที่เดียวที่ฉันรู้ชัดในชีวิตนี้คือ 587 00:40:47,736 --> 00:40:49,816 ‎ฉันอยากทำภารกิจไปดาวอังคารครั้งแรก 588 00:40:50,656 --> 00:40:51,776 ‎และคุณจะได้ทำแล้ว 589 00:40:51,866 --> 00:40:54,536 ‎แต่มีสามีอาการหนัก ลูกสาวที่ฉันทอดทิ้ง 590 00:40:54,618 --> 00:40:56,448 ‎กับลูกเรือที่คิดว่าฉันพยายามฆ่าพวกเขา 591 00:40:56,537 --> 00:40:57,707 ‎เอ็มม่า 592 00:40:58,747 --> 00:40:59,747 ‎เกิดอะไรขึ้น 593 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 ‎บอกผมสิ 594 00:41:06,005 --> 00:41:07,505 ‎ทุกอย่างกำลังไปได้สวย 595 00:41:08,716 --> 00:41:10,336 ‎ลูกเรือคุ้นเคยกับงานแล้ว 596 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 ‎ทุกคนเริ่มจะมีความสุขกันในที่สุด 597 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 ‎คริสเตียโน่! 598 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 ‎สกัดไว้ได้! 599 00:41:19,143 --> 00:41:21,813 ‎ก็ยานขับเคลื่อนตัวเองได้ 600 00:41:25,065 --> 00:41:27,315 ‎มิชามีความสุขที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นมา 601 00:41:28,777 --> 00:41:30,697 ‎ลู่อยู่อวกาศอย่างเป็นธรรมชาติ 602 00:41:33,866 --> 00:41:36,236 ‎ขนาดเควซี่ก็ยังเริ่มคุ้นเคยเลย 603 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 604 00:41:39,246 --> 00:41:42,416 ‎ตอนนั้นเรากำลังจะลงจอดในไม่ถึงสิบชั่วโมง 605 00:41:51,467 --> 00:41:54,597 ‎ผู้บัญชาการกรีนพูด ‎สารเคมีรั่วในทางผ่านห้องนอน 606 00:42:15,991 --> 00:42:17,621 ‎เควซี่ เดี๋ยว! 607 00:42:22,206 --> 00:42:24,326 ‎- ฉันอยู่นี่ ฉันจะจับแขนนะ ‎- เอ็มม่า 608 00:42:24,416 --> 00:42:26,456 ‎- ผมมองไม่เห็น ‎- จะพาขึ้นไปแล้วนะ 609 00:42:28,254 --> 00:42:29,634 ‎- เควซี่ ‎- ผมมองไม่เห็น 610 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 ‎เควซี่ ผมช่วยเอง ลู่ 611 00:42:31,298 --> 00:42:33,798 ‎- ขึ้นมา ‎- หยิบถังดับเพลิงมา 612 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 ‎ไม่ได้ น้ำ เร็วเข้าสิ! 613 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 ‎สิ่งที่น่าสะพรึงกลัวที่สุดในอวกาศคือไฟ 614 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 ‎ฉันนึกว่ารอไม่ได้แล้ว 615 00:42:51,193 --> 00:42:54,033 ‎ปรากฏว่ามีความแปลกประหลาดทางเคมีที่ฉันไม่รู้ 616 00:42:55,906 --> 00:42:58,156 ‎เหงื่อจากเสื้อของฉันทำให้พรีทีตลุกไหม้ 617 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 ‎มิชากับลู่รู้ว่าทางเดียวที่จะดับได้ ‎คือต้องใช้น้ำเยอะๆ 618 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 ‎นิ่งไว้ 619 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 ‎และพวกเขาคิดถูก 620 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 ‎โอเค นิ่งไว้ 621 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 ‎เอาเลย! 622 00:43:10,504 --> 00:43:13,264 ‎มันจบลงในไม่กี่วินาที 623 00:43:13,591 --> 00:43:14,591 ‎เหมือนร่ายมนตร์ 624 00:43:18,012 --> 00:43:19,892 ‎ฉันสะเพร่าและหุนหันพลันแล่น 625 00:43:19,972 --> 00:43:22,222 ‎ฉันไม่ได้เชี่ยวชาญเรื่องนั้น 626 00:43:22,308 --> 00:43:24,808 ‎- และไม่ควรจะพยายาม... ‎- ช่วยชีวิตพวกเขาน่ะเหรอ 627 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 ‎ไม่ ฉันทำให้วิกฤตแย่ลง ‎อาจคร่าชีวิตทุกคนบนยานไปแล้ว 628 00:43:30,316 --> 00:43:32,106 ‎ขนาดตอนนั้นฉันไม่เครียดเลยนะ 629 00:43:32,985 --> 00:43:36,025 ‎แล้วตอนนี้จะทำงานยังไงเมื่อเจอเรื่องแบบนี้ 630 00:43:36,780 --> 00:43:39,450 ‎ผมมองอย่างนี้นะ คุณตอบโต้อย่างรวดเร็ว 631 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 ‎คุณดึงลูกเรือออกมาให้พ้นภัย 632 00:43:42,161 --> 00:43:44,291 ‎ทำหน้าที่ที่ผู้บัญชาการควรทำ 633 00:43:44,371 --> 00:43:47,831 ‎แล้วเข้าหาภัยอันตราย ‎โดยไม่คำนึงถึงความปลอดภัยของตน 634 00:43:48,542 --> 00:43:50,042 ‎คุณกระโจนใส่ปัญหา 635 00:43:50,127 --> 00:43:51,297 ‎แต่ไม่ได้แก้ปัญหา 636 00:43:52,046 --> 00:43:54,126 ‎เหมือนที่คุณรักษามะเร็งให้แม่ไม่ได้ 637 00:43:54,798 --> 00:43:56,628 ‎หรือรักษาโรคซีซีเอ็มของแมทไม่ได้ 638 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 ‎จะสื่ออะไร 639 00:44:01,180 --> 00:44:02,260 ‎ว่าคุณเป็นคนเดินดิน 640 00:44:04,433 --> 00:44:07,523 ‎ถ้าเกิดเรื่องร้าย ‎ผมก็อยากให้คุณนำทีมผม เอ็มม่า 641 00:44:09,647 --> 00:44:10,807 ‎แต่ท้ายที่สุดแล้ว 642 00:44:11,565 --> 00:44:12,815 ‎คุณต้องเลือกเอง 643 00:44:13,817 --> 00:44:15,187 ‎ไม่มีใครเลือกให้ได้ 644 00:44:19,990 --> 00:44:23,290 ‎เล่าหน่อยค่ะว่านักบินอวกาศ ‎ต้องเจอบทท้าทายอะไรบ้าง 645 00:44:23,369 --> 00:44:26,289 ‎ในการเดินทางไปดาวอังคาร ‎ที่ยาวนานถึงแปดเดือน 646 00:44:26,372 --> 00:44:29,382 ‎มันนานมาก ผมว่าบทท้าทายที่หินที่สุดคือ 647 00:44:29,458 --> 00:44:32,208 ‎พวกเขาจะอยู่ห่างจากบ้านมากจริงๆ 648 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 ‎หมายถึงห่างจากโลก ห่างจากครอบครัว... 649 00:44:35,172 --> 00:44:39,052 ‎คุณฝึกเพื่อเป็นนักบินอวกาศ ‎แต่ตัดสินใจไม่ไปนี่ ใช่ไหมคะ 650 00:44:41,887 --> 00:44:42,807 ‎ใช่ 651 00:44:43,764 --> 00:44:44,684 ‎ทำไม 652 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 ‎มันซับซ้อนน่ะ 653 00:44:50,521 --> 00:44:53,901 ‎โอเค หนูรู้ว่าคุณต้องมาเป็นแม่ให้หนูชั่วคราว 654 00:44:53,982 --> 00:44:57,112 ‎แต่ต้องพูดเหมือนกับแม่เป๊ะๆ เลยเหรอ 655 00:44:57,986 --> 00:45:00,026 ‎เพราะเวลาแม่บอกว่า "มันซับซ้อน" 656 00:45:00,114 --> 00:45:02,244 ‎แม่หมายถึงไม่อยากคุยเรื่องนั้นเฉยๆ 657 00:45:03,450 --> 00:45:04,370 ‎ก็... 658 00:45:11,625 --> 00:45:13,785 ‎เขากำลังฟื้นตัว การผ่าตัดเป็นไปได้ด้วยดี 659 00:45:14,878 --> 00:45:15,878 ‎โทรหาแม่กันนะ 660 00:45:16,880 --> 00:45:17,920 ‎คุยกับพ่อได้ไหมคะ 661 00:45:18,006 --> 00:45:20,626 ‎เขาอาจมึนนิดๆ แต่ลองดูก็ได้ 662 00:45:22,678 --> 00:45:23,678 ‎พ่อคะ 663 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 ‎เอ็มม่า เล็กซี่กับแมทจะคุยกับคุณ 664 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 ‎ผ่าตัดเสร็จแล้วเหรอ 665 00:45:30,352 --> 00:45:31,982 ‎ค่ะ พ่อสบายดี 666 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 ‎อยู่ตรงนี้ค่ะ 667 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 ‎ผู้บัญชาการกรีน นี่หมอแมดิกันครับ 668 00:45:36,191 --> 00:45:38,321 ‎เรากำจัดรอยโรคสำเร็จ 669 00:45:38,402 --> 00:45:40,322 ‎- พระเจ้า ‎- แมทตื่นและตอบโต้แล้ว 670 00:45:41,363 --> 00:45:42,743 ‎รู้ไหมว่า... 671 00:45:42,823 --> 00:45:45,283 ‎เส้นเลือดที่แตกสร้างความเสียหายไหม ‎เขาจะหายดีไหม 672 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 ‎เราจะตรวจร่างกายอีกไม่นาน 673 00:45:47,119 --> 00:45:49,199 ‎ตอนนี้ยังเร็วไปที่จะรู้อะไรแน่ชัด 674 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 ‎ขอบคุณมากค่ะ คุณหมอ 675 00:45:56,879 --> 00:45:58,129 ‎แม่จะกลับบ้านไหมคะ 676 00:46:04,636 --> 00:46:05,636 ‎กลับ 677 00:46:10,851 --> 00:46:12,021 ‎ผมไม่รบกวนนะครับ 678 00:46:12,853 --> 00:46:14,273 ‎แมท พักผ่อนด้วยนะครับ 679 00:46:14,354 --> 00:46:15,524 ‎ตอนเช้าผมจะมาใหม่ 680 00:46:17,399 --> 00:46:18,689 ‎เมลิสซ่าอยู่ไหม 681 00:46:18,776 --> 00:46:19,896 ‎อยู่ ฉันอยู่นี่ 682 00:46:20,611 --> 00:46:22,821 ‎คืนนี้จะพาเล็กซ์ไปนอนที่บ้านใช่ไหม 683 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 ‎ใช่ เตรียมห้องนอนรับแขกไว้แล้ว 684 00:46:26,533 --> 00:46:28,163 ‎งั้นเจอกันในอีกสี่วัน 685 00:46:29,661 --> 00:46:31,751 ‎- ฉันจะไปรอข้างนอกนะ เล็กซ์ ‎- ค่ะ 686 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 ‎แม่คะ 687 00:46:36,919 --> 00:46:39,419 ‎ขาดแม่ไปแล้วพวกเขาจะทำภารกิจได้ไหมคะ 688 00:46:40,422 --> 00:46:41,972 ‎อย่าห่วงเรื่องนั้นเลยจ้ะ 689 00:46:42,674 --> 00:46:43,844 ‎จัดการไว้แล้ว 690 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 ‎มีอะไรคะ พ่อ 691 00:46:47,304 --> 00:46:48,724 ‎มีอะไรเหรอจ๊ะ 692 00:46:48,806 --> 00:46:49,846 ‎มีอะไรคะ พ่อ 693 00:46:50,265 --> 00:46:51,925 ‎เรียกพยาบาลมาช่วยดีไหม 694 00:46:52,017 --> 00:46:54,227 ‎ไม่ใช่ พ่อพยายามถอดหน้ากาก 695 00:46:54,937 --> 00:46:56,357 ‎พ่อคงอยากคุยกับแม่ 696 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 ‎แมท 697 00:47:03,821 --> 00:47:04,821 ‎ที่รัก 698 00:47:06,073 --> 00:47:07,453 ‎ฉันไม่ได้ยินค่ะ 699 00:47:09,368 --> 00:47:11,998 ‎พ่อได้แค่กระซิบ ดังนั้นนี่คำพูดของพ่อนะคะ 700 00:47:18,627 --> 00:47:19,627 ‎ผมคิดถึงคุณ 701 00:47:20,879 --> 00:47:22,009 ‎อยากเห็นหน้าคุณ 702 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 ‎พ่อ 703 00:47:26,093 --> 00:47:27,013 ‎อะไร 704 00:47:29,930 --> 00:47:30,760 ‎อะไร 705 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 ‎พ่อพูดว่ายังไง 706 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 ‎พ่อบอกว่าอยากให้แม่... 707 00:47:38,814 --> 00:47:39,944 ‎ทำหน้าที่ 708 00:47:40,691 --> 00:47:42,191 ‎แมท ฉันตัดสินใจแล้ว 709 00:47:49,658 --> 00:47:52,698 ‎เกิดอะไรขึ้น บอกแม่หน่อย แม่ไม่ได้ยินเลย 710 00:47:53,745 --> 00:47:55,075 ‎เราอยู่กันได้ 711 00:47:56,373 --> 00:47:57,373 ‎อเล็กซิส 712 00:48:01,003 --> 00:48:02,133 ‎พ่อบอกว่า... 713 00:48:04,381 --> 00:48:05,761 ‎นี่คือตัวตนของแม่ 714 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 ‎และสักวันหนูจะเป็นสิ่งที่หนูต้องเป็น 715 00:48:10,762 --> 00:48:12,432 ‎และพ่อจะไม่เป็นอะไร 716 00:48:13,390 --> 00:48:16,230 ‎พ่อจะอยู่กับหนู และเราจะอยู่กันได้ 717 00:48:20,689 --> 00:48:21,649 ‎ผมอยากให้คุณ... 718 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 ‎ไปลุย 719 00:48:26,111 --> 00:48:27,111 ‎แมท 720 00:48:28,572 --> 00:48:29,952 ‎คุณไม่มีสิทธิ์เลือก 721 00:48:30,574 --> 00:48:31,914 ‎คุณเลือกให้ไม่ได้ 722 00:48:32,492 --> 00:48:34,752 ‎- แม่ก็ไม่มีสิทธิ์เลือกเหมือนกัน ‎- แมท... 723 00:48:35,287 --> 00:48:36,407 ‎ไม่ใช่คำพูดพ่อ 724 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 ‎หนูพูดเอง 725 00:48:42,502 --> 00:48:44,552 ‎หนูเห็นด้วย หนูก็คิดว่าแม่ควรไปลุย 726 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 ‎ได้ 727 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 ‎หุ่นกระบอกเหรอ 728 00:49:24,044 --> 00:49:25,884 ‎ไว้เล่นกับหลานๆ 729 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 ‎นั่นแหวนอะไร 730 00:49:43,397 --> 00:49:45,687 ‎ผู้หญิงแบกฟ้าอยู่ครึ่งหนึ่ง 731 00:49:48,110 --> 00:49:49,360 ‎ของขวัญจากสามีเหรอ 732 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 ‎จากเพื่อน 733 00:49:56,535 --> 00:49:57,995 ‎จะเอาคัมภีร์โทราห์ไปเหรอ 734 00:49:58,078 --> 00:50:01,458 ‎ใช่ เพื่อเตือนใจว่าผมจะคิดถึงอะไรบ้าง 735 00:50:02,249 --> 00:50:04,079 ‎เพื่อผูกผมไว้กับโลก 736 00:50:04,584 --> 00:50:07,004 ‎ผมพกสิ่งที่จะคิดถึงไปด้วยไม่ได้น่ะสิ 737 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 ‎เช่นอะไร 738 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 ‎ดวงอาทิตย์ 739 00:50:10,340 --> 00:50:12,970 ‎หอยนางรม ไวน์... 740 00:50:13,719 --> 00:50:14,759 ‎อะไรอีก นารี 741 00:50:16,263 --> 00:50:17,933 ‎- สวัสดี ‎- สุภาพบุรุษ 742 00:50:18,682 --> 00:50:19,932 ‎การเดินเล่นนานๆ... 743 00:50:20,392 --> 00:50:21,812 ‎ดนตรีสด 744 00:50:22,644 --> 00:50:26,194 ‎- พูดว่านารีไปหรือยัง ‎- ใจเย็นๆ เรามีเวลาตั้งสามปี 745 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 ‎โธ่ มิชา 746 00:50:27,399 --> 00:50:29,819 ‎- รู้ไหมว่าผมจะคิดถึงอะไรที่สุด ‎- นารีเหรอ 747 00:50:38,076 --> 00:50:39,076 ‎สถานภาพเป็นไง 748 00:50:39,661 --> 00:50:42,911 ‎ตรวจระบบทั้งหมดเสร็จแล้ว ‎ตรงตามตารางเวลา 749 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 ‎ที่สำคัญกว่า สามีคุณเป็นไง 750 00:50:45,959 --> 00:50:47,209 ‎ดีขึ้นแล้ว ขอบคุณ 751 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 ‎เควซี่ รู้สึกยังไงบ้าง 752 00:50:50,756 --> 00:50:52,336 ‎พร้อมลุยครับ หัวหน้า 753 00:50:52,424 --> 00:50:54,594 ‎ลู่ ตรึงข้าวของในห้องส่วนกลางให้แน่น 754 00:50:54,676 --> 00:50:56,546 ‎มิชา ตรวจกลอนและตู้ทั้งหมดสามรอบ 755 00:50:56,636 --> 00:50:58,346 ‎เริ่มเติมเชื้อเพลิงใน 15 นาที 756 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 ‎มีอะไรจะพูดหรือเปล่า 757 00:51:05,687 --> 00:51:07,977 ‎ไม่ค่ะ... หัวหน้า 758 00:51:10,567 --> 00:51:11,777 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่ไว้ใจฉัน 759 00:51:12,861 --> 00:51:16,161 ‎แต่ถ้าอยากรอดชีวิตตอนปล่อยยาน ‎หรือในภารกิจนี้ 760 00:51:16,239 --> 00:51:17,489 ‎เราต้องเข้ากันให้ได้ 761 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 ‎จริงด้วย 762 00:51:22,162 --> 00:51:23,372 ‎เราไม่ไว้ใจคุณ 763 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 ‎งั้นก็หัดไว้ใจซะ 764 00:51:30,087 --> 00:51:31,457 ‎เอ็มม่า ผมลืมบอกไป 765 00:51:32,047 --> 00:51:34,927 ‎ฮูสตันขอให้คุณกล่าวสั้นๆ ก่อนปล่อยยาน 766 00:51:35,300 --> 00:51:36,130 ‎กล่าวให้ใคร 767 00:51:37,094 --> 00:51:38,144 ‎คนทั้งโลก 768 00:51:44,935 --> 00:51:46,555 ‎ยิ้มหวานนะ นักบินอวกาศ 769 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 ‎ถ่ายทอดสดในห้า สี่... 770 00:51:51,942 --> 00:51:53,862 ‎- ฉันพูดว่าไงดี ‎- สาม... 771 00:51:54,444 --> 00:51:56,614 ‎เป็นตัวของตัวเองไปสิ หนึ่ง 772 00:52:01,159 --> 00:52:04,199 ‎นี่คือผู้บัญชาการเอ็มม่า กรีน บนดวงจันทร์ 773 00:52:05,163 --> 00:52:06,213 ‎ซึ่งก็เห็นกันอยู่แล้วนะคะ 774 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 ‎แต่มีอีกหลายคนที่มาอยู่จุดนี้ด้วยไม่ได้ 775 00:52:10,627 --> 00:52:11,587 ‎คนที่บ้าน... 776 00:52:12,379 --> 00:52:13,509 ‎และทั่วโลก 777 00:52:14,464 --> 00:52:18,474 ‎เรามายืนอยู่ตรงจุดนี้ได้ ‎ก็เพราะพวกเขาลงแรงและยอมเสียสละ 778 00:52:20,971 --> 00:52:22,351 ‎การไปดาวอังคาร 779 00:52:23,098 --> 00:52:25,928 ‎อาจเป็นภารกิจที่ยากที่สุดที่มนุษยชาติเคยลอง 780 00:52:29,271 --> 00:52:30,521 ‎มันเรียกร้อง... 781 00:52:31,314 --> 00:52:32,524 ‎ให้พวกเราทุกคน... 782 00:52:34,609 --> 00:52:35,739 ‎ทำดีที่สุด 783 00:52:37,320 --> 00:52:38,990 ‎และมันอาจไม่ใช่ธรรมชาติของเรา 784 00:52:39,656 --> 00:52:40,696 ‎ที่จะร่วมมือกัน 785 00:52:41,825 --> 00:52:42,905 ‎แต่อนาคต... 786 00:52:43,535 --> 00:52:45,365 ‎เรียกร้องให้เราฝืน 787 00:52:46,580 --> 00:52:50,380 ‎และตอนนี้เราจะสามัคคีกันเพื่อไขว่คว้าฝัน 788 00:52:51,042 --> 00:52:53,592 ‎ซึ่งเราเคยนึกว่าเป็นไปไม่ได้ 789 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 ‎และถ้าเราทำสำเร็จ 790 00:53:02,179 --> 00:53:03,559 ‎เราก็ทำได้ทุกอย่าง 791 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 ‎เราได้รับการย้ำเตือน... 792 00:53:10,187 --> 00:53:12,767 ‎ว่าเบื้องหน้ามีบทท้าทายเกินธรรมดาอะไรรออยู่ 793 00:53:15,609 --> 00:53:19,239 ‎แต่เราจะไปให้ถึงพื้นผิวดาวอังคาร 794 00:53:20,864 --> 00:53:21,874 ‎และเราจะ... 795 00:53:22,782 --> 00:53:23,912 ‎กลับบ้าน 796 00:53:26,369 --> 00:53:27,619 ‎- ระบบนำวิถี ‎- พร้อม 797 00:53:27,704 --> 00:53:28,964 ‎- สื่อสารดาวเทียม ‎- พร้อม 798 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 ‎- สื่อสารภายใน ‎- พร้อม 799 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 ‎- การบิน ‎- พร้อม 800 00:53:32,000 --> 00:53:33,340 ‎- ทรัพยากร ‎- พร้อม 801 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 ‎- หมอผ่าตัด ‎- พร้อม 802 00:53:34,920 --> 00:53:36,000 ‎- ไฟและแสง ‎- พร้อม 803 00:53:37,005 --> 00:53:41,295 ‎ยืนยันว่าทุกระบบพร้อม ‎สำหรับการปล่อยยานในอีกสิบ... 804 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 ‎เก้า แปด... 805 00:53:45,013 --> 00:53:45,933 ‎เจ็ด... 806 00:53:46,223 --> 00:53:48,273 ‎หก ห้า... 807 00:53:49,226 --> 00:53:50,266 ‎สี่... 808 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 ‎เราจะกลับบ้าน 809 00:54:41,820 --> 00:54:46,410 ‎ไปเลย ไอ้จรวดบ้า ไปลุย 810 00:56:28,718 --> 00:56:30,098 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล