1
00:00:06,089 --> 00:00:08,629
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:49,049 --> 00:00:55,139
AY ÜSSÜ ALFA
KALKIŞA 35 SAAT KALA
3
00:01:17,702 --> 00:01:19,082
Nasılsın Emma?
4
00:01:19,621 --> 00:01:24,001
Tamire devam ediyoruz.
Geminin vaktinde kalkacağından eminim.
5
00:01:24,709 --> 00:01:27,549
Bu çok güzel
ama ben gemiyi değil, seni sordum.
6
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Darlene'e zaten bilgi verdim.
7
00:01:30,131 --> 00:01:33,841
Emma, Ay'a giderken olanlar hakkında
ne hissettiğini soruyorum.
8
00:01:36,846 --> 00:01:37,926
Çözdük gitti.
9
00:01:38,014 --> 00:01:40,984
Kriz anındaki tepkinden
şüpheye düşmen normal.
10
00:01:41,976 --> 00:01:44,646
-Kriz olduğunu kim söyledi?
-Kriz değilse ne?
11
00:01:44,729 --> 00:01:46,359
Bir sorun çıktı ve çözdük.
12
00:01:48,900 --> 00:01:51,150
Saygısızlık etmek istemem Putney
13
00:01:51,236 --> 00:01:54,856
ama yarınki kalkıştan önce
yapmam gereken milyon şey var.
14
00:01:54,948 --> 00:01:55,948
Hazır mısın?
15
00:01:58,618 --> 00:01:59,618
Hazırım.
16
00:02:00,787 --> 00:02:03,077
-Ne kadar kaldı?
-30 saniye, hadi!
17
00:02:03,164 --> 00:02:04,424
-İşte bu!
-Hadi.
18
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
-Tamam.
-Devam, pas ver!
19
00:02:07,544 --> 00:02:10,134
-Hadi!
-Koş, koş!
20
00:02:10,213 --> 00:02:12,223
Hadi be!
21
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
-Hadi, pas ver!
-Pas ver!
22
00:02:14,175 --> 00:02:15,425
-Hadi Lex.
-Hadi.
23
00:02:15,510 --> 00:02:17,390
-Bu iş sende Lex!
-Yaparsın.
24
00:02:17,470 --> 00:02:19,010
-Hadi.
-Gole git Lex!
25
00:02:19,097 --> 00:02:21,097
-Vur Lex!
-Vur hadi!
26
00:02:21,182 --> 00:02:23,022
-Vur hadi!
-Hadi.
27
00:02:23,101 --> 00:02:24,601
-Hadi!
-İşte.
28
00:02:30,650 --> 00:02:31,730
İyi maçtı!
29
00:02:32,652 --> 00:02:35,202
-Rakibi parmağında oynatıyordun.
-Biliyorum.
30
00:02:35,280 --> 00:02:37,780
-Golü sen atabilirdin.
-Kız açıktaydı.
31
00:02:37,866 --> 00:02:42,616
-Ama gol atmak istemen lazım.
-Maç analizini sonraya bırakalım.
32
00:02:42,704 --> 00:02:43,714
Buyurun.
33
00:02:44,122 --> 00:02:45,122
Merhaba.
34
00:02:48,877 --> 00:02:49,877
Selam Matt.
35
00:02:53,256 --> 00:02:55,926
Top sende, gole git Em.
36
00:02:59,470 --> 00:03:03,430
Hanımlar beyler, ilk Mars yolculuğu için
Ay'a yola çıkmadan önce
37
00:03:03,516 --> 00:03:06,596
Atlas mürettebatı son kez karşınızda.
38
00:03:28,166 --> 00:03:31,376
Uluslararası bir görev olarak
lanse edilmesine rağmen
39
00:03:31,461 --> 00:03:34,881
resmî dil İngilizce, komutan Amerikalı...
40
00:03:34,964 --> 00:03:37,514
Göreve katılan beş ülke arasında
41
00:03:37,592 --> 00:03:42,722
en büyük maddi yükü
Amerika'nın üstlendiği bir sır değil
42
00:03:43,139 --> 00:03:47,639
ama Emma'nın komutan olma sebebi
harika bir astronot ve lider olması.
43
00:03:48,603 --> 00:03:49,773
Kozmonot Popov.
44
00:03:50,730 --> 00:03:53,320
Uzayda en çok zaman geçiren insansınız.
45
00:03:53,399 --> 00:03:57,649
Daha genç ve tecrübesiz birinden
emir almak nasıl bir duygu?
46
00:03:57,737 --> 00:03:58,737
Yani...
47
00:04:00,448 --> 00:04:02,078
Şimdi düşündüm de...
48
00:04:04,744 --> 00:04:06,254
Yok, gitmiyorum.
49
00:04:09,040 --> 00:04:11,880
-Peki ya Kwesi Weisberg-Abban?
-Buyurun.
50
00:04:11,960 --> 00:04:15,420
Mürettebatta uzay deneyimi olmayan
tek kişi sizsiniz.
51
00:04:15,505 --> 00:04:18,625
Evet ama ekibe katabileceklerim,
52
00:04:18,716 --> 00:04:22,886
yani Mars'a hayat getirme umudu
eksiklerimi telafi edebilir.
53
00:04:22,971 --> 00:04:26,891
Kwesi tevazu gösteriyor.
Dünyanın en iyi botanikçilerindendir.
54
00:04:27,475 --> 00:04:30,845
Dr. Wang da
ülkesinin en iyi kimyagerleri arasında.
55
00:04:31,729 --> 00:04:34,229
Bu göreve iki yıl hep birlikte hazırlandık
56
00:04:34,315 --> 00:04:37,275
ve bu mürettebatın her üyesine
güvenim sonsuz.
57
00:04:37,819 --> 00:04:42,409
Deneysel hava kuvvetleri jetlerini
çarpma konusunda uzman olan Ram hariç.
58
00:04:42,907 --> 00:04:46,237
-Ama Atlas'ta iyi iş çıkaracak.
-Tam bir donanma pilotu.
59
00:04:46,828 --> 00:04:49,248
Donanmada uçak olduğunu bile bilmiyordum.
60
00:04:50,373 --> 00:04:54,383
Dr. Wang, Mars'a ilk ayak basan kişi
siz olacaksınız.
61
00:04:54,460 --> 00:04:57,170
Bir yurttaşınız olarak
sizinle gurur duyuyorum.
62
00:04:57,588 --> 00:05:00,088
Hislerinizi Çin halkıyla paylaşır mısınız?
63
00:05:01,676 --> 00:05:03,386
Evet, çok sevinçliyim.
64
00:05:04,554 --> 00:05:05,854
Peki ya aileniz?
65
00:05:06,556 --> 00:05:10,386
Ailemi ve ülkemi temsil etmek
benim için bir şereftir.
66
00:05:11,185 --> 00:05:12,345
Dünyayı da öyle.
67
00:05:14,731 --> 00:05:17,981
Merak etmeyin,
çenesi bir açıldı mı susmak bilmez.
68
00:05:19,319 --> 00:05:21,779
Emma, peki ya senin ailen?
69
00:05:21,863 --> 00:05:24,323
Bu üç yıllık ayrılığa ne diyorlar?
70
00:05:25,491 --> 00:05:29,751
Eşim bu görevin her adımında yanımda oldu.
71
00:05:30,288 --> 00:05:31,708
İkimiz de astronotuz,
72
00:05:31,789 --> 00:05:35,249
sağlık sorunları olmasa
bugün giden o olabilirdi.
73
00:05:36,294 --> 00:05:41,764
Ama roketimizin başmühendisi olarak
Görev Kontrol'de bizimle olacak.
74
00:05:43,092 --> 00:05:47,512
Yeni bir araştırma, %50 ihtimalle
görevden sağ çıkamayacağınızı öngörüyor.
75
00:05:47,972 --> 00:05:49,022
-Peki bu...
-Ne?
76
00:05:49,098 --> 00:05:51,228
Fikir değiştirmek için çok mu geç?
77
00:05:52,226 --> 00:05:54,726
Peki bu durumda,
bu göreve harcanan paranın
78
00:05:54,812 --> 00:05:59,322
eğitim, sağlık gibi zorunlu ihtiyaçlara
harcanabileceği eleştirisine
79
00:05:59,400 --> 00:06:00,690
cevabınız nedir?
80
00:06:01,069 --> 00:06:04,819
Mars neden
kendi gezegenimizden mühim olsun?
81
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
Olmamalı.
82
00:06:08,868 --> 00:06:11,748
Zorunlu ihtiyaçlar kuşkusuz çok mühim.
83
00:06:11,829 --> 00:06:16,459
Ama sadece Amerika'da
orduya yılda bir trilyon dolar harcıyoruz.
84
00:06:17,085 --> 00:06:21,755
Bu paranın çoğu, buradaki ülkelerin
birbirine saldırma ihtimaline gidiyor.
85
00:06:22,673 --> 00:06:25,683
Bu görevin bütçesi
onunla kıyas kabul etmez.
86
00:06:25,760 --> 00:06:30,220
Normalde imha için kullanılan araçları,
birlikte keşif için kullanıyoruz.
87
00:06:30,306 --> 00:06:36,686
Şu anda Ay'da bir astronot ekibi
buzullardan yakıt ve su çıkarıyor.
88
00:06:36,771 --> 00:06:40,781
Bu su, bizi radyasyondan korumak için
geminin gövdesine pompalanacak
89
00:06:41,359 --> 00:06:44,319
ve Ay'dan Mars'a
güvenle gitmemizi sağlayacak.
90
00:06:44,821 --> 00:06:46,111
Mars'a ulaşmak
91
00:06:47,240 --> 00:06:50,660
en büyük başarımız olabilir.
92
00:06:52,537 --> 00:06:56,077
Sadece bilim adına değil,
gezegenimizin geleceği adına da.
93
00:06:56,791 --> 00:06:59,001
Muhteşem bir yolculuk da cabası.
94
00:07:44,380 --> 00:07:47,590
Ne güzel olmuş. Hanginiz hazırladı?
95
00:07:58,060 --> 00:07:59,520
Kaldırmasan da olur.
96
00:08:00,104 --> 00:08:03,614
-Yemekte ödev yok.
-Yemekte telefon yok. İyi denemeydi.
97
00:08:05,234 --> 00:08:08,404
-Sana bir matematik sorum var.
-Peki.
98
00:08:08,488 --> 00:08:10,818
Gerçekten ölme ihtimaliniz %50 mi?
99
00:08:14,827 --> 00:08:19,707
Lex, gazeteciler provokatif sorular sorar,
asıl amaçları...
100
00:08:19,790 --> 00:08:23,250
Tatlım, baban gibi insanlarla
çalışıyor olacağım.
101
00:08:23,336 --> 00:08:28,756
Dünyanın en zeki mühendisleriyle
ve bilim insanlarıyla.
102
00:08:29,634 --> 00:08:34,564
-Evet, riskler mevcut. Uzay...
-Annene bir şey olmasına izin vermem.
103
00:08:35,097 --> 00:08:37,847
Geminin her karışını biliyorum,
yanında olacağım.
104
00:08:38,726 --> 00:08:41,186
Görev Kontrol, yanında olmakla bir değil.
105
00:08:44,398 --> 00:08:46,358
Haklısın, değil.
106
00:08:48,069 --> 00:08:52,159
Ayrıca böyle bir netice de
ihtimal dâhilinde.
107
00:08:53,783 --> 00:08:55,123
Dönemeyebilirim.
108
00:09:21,185 --> 00:09:24,515
-Bu konuda konuşmak ister misin?
-Hayır.
109
00:09:25,314 --> 00:09:29,614
-Sakıncası yoksa konuşmayalım.
-Tabii ki sakıncası yok.
110
00:09:35,908 --> 00:09:37,158
Sana bir hediyem var.
111
00:09:45,042 --> 00:09:46,462
Bu Dünya,
112
00:09:47,128 --> 00:09:48,128
bu Ay,
113
00:09:48,796 --> 00:09:49,706
bu da Mars.
114
00:09:50,590 --> 00:09:55,050
Bu zincir ise sana geri dönüşümün sembolü.
115
00:10:01,017 --> 00:10:02,517
Şunu hatırla,
116
00:10:03,227 --> 00:10:08,357
ne kadar uzaklaşırsam
sana dönmeye o kadar yaklaşıyorum.
117
00:11:07,458 --> 00:11:09,038
Ona yalan söyleyemedim.
118
00:11:10,461 --> 00:11:12,381
Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın.
119
00:11:13,714 --> 00:11:17,894
Ondan değil, başka insanlardan
sürekli bir şeyler duyup duracak.
120
00:11:18,969 --> 00:11:21,389
Bizden duymasını tercih ederim.
121
00:11:23,432 --> 00:11:25,812
Riskleri herkesten iyi biliyorsun.
122
00:11:27,978 --> 00:11:30,858
Doktorlar izin verse
gözümü kırpmadan giderdim.
123
00:11:34,527 --> 00:11:36,147
Ama eve döneceksin.
124
00:11:37,988 --> 00:11:40,828
Bundan eminim
çünkü muhteşem bir astronotsun.
125
00:11:41,659 --> 00:11:44,579
Seni o T-38'de gördüğüm an anlamıştım.
126
00:11:46,205 --> 00:11:48,075
Önünü almak mümkün değildi.
127
00:11:49,917 --> 00:11:52,747
Hızlı kızlara hep zaafın vardı.
128
00:11:56,716 --> 00:11:59,716
Her kalkışın benim için
dünyanın en kötü günüydü.
129
00:12:01,846 --> 00:12:02,966
Orada durup
130
00:12:04,432 --> 00:12:07,482
tezahüratları,
sallanan bayrakları izliyorum...
131
00:12:09,478 --> 00:12:11,688
...ve içten içe beş dakika içinde...
132
00:12:13,482 --> 00:12:14,822
...sevdiğim kadının...
133
00:12:16,277 --> 00:12:17,567
...hayatımın...
134
00:12:19,780 --> 00:12:21,740
...parçalanabileceğini biliyorum.
135
00:12:23,701 --> 00:12:24,701
Yani hayır.
136
00:12:25,745 --> 00:12:27,905
Kızımızın aklında bu olsun istemem.
137
00:12:29,457 --> 00:12:31,667
Kalkış esnasında tezahürat yapıp
138
00:12:31,751 --> 00:12:34,881
kahraman annesinden bahsetsin istiyorum.
139
00:12:37,089 --> 00:12:38,509
Eve döneceğini bilsin.
140
00:14:00,339 --> 00:14:01,759
Gitme.
141
00:14:03,300 --> 00:14:04,720
Çabucak döneceğim.
142
00:14:05,511 --> 00:14:07,051
Altı üstü üç sene.
143
00:14:08,055 --> 00:14:10,015
İyi, seni özlemem o zaman.
144
00:14:11,141 --> 00:14:12,141
Olur.
145
00:14:12,935 --> 00:14:14,435
Ben de seni özlemem.
146
00:14:16,647 --> 00:14:18,267
Seni seviyorum şapşal.
147
00:14:20,150 --> 00:14:21,530
Ben daha çok seviyorum.
148
00:14:38,210 --> 00:14:41,340
Ay Üssü Alfa'ya hoş geldin Emma.
Manzara nasıl?
149
00:14:43,799 --> 00:14:46,389
-Komutan Green?
-Pardon Houston.
150
00:14:47,428 --> 00:14:48,428
Keşke...
151
00:14:49,972 --> 00:14:52,812
Keşke gördüklerimi kelimelere dökebilsem.
152
00:14:55,561 --> 00:14:57,651
Burada olmak büyük bir ayrıcalık.
153
00:14:58,480 --> 00:15:00,770
Bu göreve daha uygun biri olamaz.
154
00:15:24,381 --> 00:15:25,221
Matt.
155
00:15:28,677 --> 00:15:32,807
Yaşanan aksilikte son durum nedir?
Tek seferlik mi, bir daha olur mu?
156
00:15:32,890 --> 00:15:35,430
Bütün gece çalıştık, bir saate öğreniriz.
157
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
Emma nasıldı?
158
00:15:37,937 --> 00:15:39,097
İyi, harikaydı.
159
00:15:39,939 --> 00:15:42,939
-Ya sen? Uyuyabildin mi?
-Hiç sorunsuz.
160
00:15:43,025 --> 00:15:46,645
-Umarım gemi de sorunsuzdur.
-Her görevde sorun çıkar Darlene.
161
00:15:46,737 --> 00:15:48,907
En başından aradan çıkarmış oldular.
162
00:15:50,866 --> 00:15:51,866
Durum nedir?
163
00:15:52,868 --> 00:15:54,238
Darlene durumu soruyor.
164
00:15:54,328 --> 00:15:57,618
İyiyiz, 24 saate
kalkış için hazır olacağız.
165
00:15:57,706 --> 00:16:00,576
"Kalkış için hazır" kadar sevdiğim
başka laf yok.
166
00:16:00,668 --> 00:16:04,298
-Darlene çok mutlu.
-Amacım Darlene'i mutlu etmek.
167
00:16:04,380 --> 00:16:05,800
İçeri dönmesini söyle.
168
00:16:06,215 --> 00:16:09,675
-Atlas, üsse dönebilirsin.
-Anlaşıldı.
169
00:17:07,735 --> 00:17:11,155
Yani gemide sadece duman değil,
gerçekten alev mi vardı?
170
00:17:11,238 --> 00:17:14,908
Jack, 30 saniye daha geciksek
hepimiz kömür olmuştuk.
171
00:17:14,992 --> 00:17:18,292
-Misha, niye bu kadar abartıyorsun?
-Ben mi abartıyorum?
172
00:17:18,954 --> 00:17:19,964
Lu?
173
00:17:21,832 --> 00:17:23,922
-Ölmüş olurduk.
-Ağzına sağlık.
174
00:17:38,807 --> 00:17:40,017
Şöyle oldu...
175
00:17:40,100 --> 00:17:42,440
Altıda bir yer çekimine hoş geldin.
176
00:17:42,519 --> 00:17:45,439
-Kwesi nerede?
-Hâlâ adapte olmaya çalışıyor.
177
00:17:47,983 --> 00:17:51,203
Kwesi'nin bünyesi biraz hassas da.
178
00:17:55,783 --> 00:17:56,993
Affedersiniz.
179
00:17:57,493 --> 00:18:00,203
Astronotluğum
bilim insanlığım kadar değilmiş.
180
00:18:00,287 --> 00:18:03,247
Alışırsın, yer çekimsel değişiklik
herkesi etkiler.
181
00:18:03,332 --> 00:18:06,752
Beni etkilemez.
İlk seferimde bile turp gibiydim.
182
00:18:06,835 --> 00:18:11,085
Ama tabii sen uzayın kralısın
ve aletin de kol gibi.
183
00:18:11,173 --> 00:18:13,593
Doğrudur. Her ikisi de.
184
00:18:16,929 --> 00:18:20,059
-Komutan Green, yardım lazım mı?
-Yok, hallettim.
185
00:18:20,140 --> 00:18:22,810
-İyi iş çıkarmışsın Jack.
-Elimden geleni yaptım.
186
00:18:22,893 --> 00:18:25,733
Ay'da yakıt istasyonu olmak
Mars'a gitmek gibi değil
187
00:18:25,813 --> 00:18:28,323
ama yedek kulübesindeysen
elden bu geliyor.
188
00:18:28,398 --> 00:18:29,398
Evet.
189
00:18:30,317 --> 00:18:31,317
Kwesi.
190
00:18:32,027 --> 00:18:35,237
Kendini iyi hissettiğinde
hazır yemekleri gemiye yükle.
191
00:18:35,322 --> 00:18:36,162
Başüstüne.
192
00:18:36,907 --> 00:18:39,657
Görev Kontrol
hepimizle ayrı ayrı konuşacak.
193
00:18:39,743 --> 00:18:41,123
Ram, ilk sıra sende.
194
00:18:41,203 --> 00:18:42,833
Misha, Lu.
195
00:18:43,372 --> 00:18:47,752
Dün geceki olaydan sonra
gemideki hasarı tespit edin.
196
00:18:50,796 --> 00:18:51,706
Bir şey mi var?
197
00:18:52,798 --> 00:18:53,798
Yok bir şey...
198
00:18:54,967 --> 00:18:56,137
Komutan.
199
00:18:58,595 --> 00:19:02,345
-Olay olduğunda orada değil miydiniz?
-Komuta modülündeydim.
200
00:19:02,432 --> 00:19:07,902
İniş için koordinatları teyit ediyordum,
ben varana kadar olay çözülmüştü.
201
00:19:09,481 --> 00:19:11,611
Vardığınızda ne gördünüz?
202
00:19:13,193 --> 00:19:15,203
Tamam, sabit tut...
203
00:19:15,946 --> 00:19:16,946
Hadi!
204
00:19:19,783 --> 00:19:24,293
Dediğim gibi, sızıntı zapt edilmiş
ve potansiyel tehlike önlenmişti.
205
00:19:24,872 --> 00:19:27,212
-Başka bir şey yok mu?
-Yok.
206
00:19:29,251 --> 00:19:30,341
Teşekkürler.
207
00:19:33,422 --> 00:19:36,472
Bir şey söyleyebilir miyim?
208
00:19:38,093 --> 00:19:41,933
Eğitim sırasında Emma'nın
insanüstü şeyler yaptığını gördüm.
209
00:19:42,806 --> 00:19:46,726
Mesela su altında nefesini
hepimizden bir dakika uzun tuttu.
210
00:19:47,311 --> 00:19:48,851
Nasıl yaptığını sordum,
211
00:19:48,937 --> 00:19:52,227
bu eğitim senaryosunun amacına
odaklandığını söyledi.
212
00:19:52,316 --> 00:19:56,106
Bu senaryoda gemi denize inmiş,
aramızdan biri boğulmak üzereydi.
213
00:19:57,905 --> 00:20:03,235
Mürettebatın hayatını kurtarmak
o kadar süreceği için nefesini tuttu.
214
00:20:04,369 --> 00:20:05,369
Yani hayır.
215
00:20:06,371 --> 00:20:09,081
Emma'nın bizi
tehlikeye atacağını düşünmüyorum.
216
00:20:09,875 --> 00:20:11,165
Telaşlanacağını da.
217
00:20:23,722 --> 00:20:24,772
Merhaba anne.
218
00:20:25,432 --> 00:20:28,312
Selam tatlım. Maç nasıl gitti?
219
00:20:28,393 --> 00:20:32,063
Feci yendik, 4-0 bitti.
Kendi yarı sahalarından çıkamadılar.
220
00:20:32,481 --> 00:20:33,571
Harika.
221
00:20:34,524 --> 00:20:36,614
Keşke orada olup görebilseydim.
222
00:20:37,861 --> 00:20:38,991
İyi misin anne?
223
00:20:39,071 --> 00:20:41,071
Evet, kesinlikle.
224
00:20:41,531 --> 00:20:42,871
Baban evde mi?
225
00:20:43,408 --> 00:20:47,368
İşten çağırdılar.
Her zamanki gibi NASA sorunları.
226
00:20:47,454 --> 00:20:50,674
Melissa burada.
Birinci ligde oynamış, biliyor muydun?
227
00:20:51,208 --> 00:20:54,248
Bilmez olur muyum?
Niye onu seçtim sandın?
228
00:20:54,336 --> 00:20:57,046
Benim hakkımdan geliyorsa
seninkinden de gelir.
229
00:20:59,258 --> 00:21:00,588
Orada durumlar nasıl?
230
00:21:02,052 --> 00:21:03,052
Kızlar...
231
00:21:03,720 --> 00:21:05,510
Bunu görmeniz lazım.
232
00:21:18,902 --> 00:21:19,902
Vay canına.
233
00:21:22,155 --> 00:21:23,565
Bu muhteşem Emma.
234
00:21:24,574 --> 00:21:27,584
Mola yerin Ay'sa
iyi bir görev seçmişsin demektir.
235
00:21:30,622 --> 00:21:33,002
-Annie ve ben...
-Ne dedin tatlım?
236
00:21:34,001 --> 00:21:35,211
Duyuyor musun?
237
00:21:35,294 --> 00:21:36,304
Tatlım, ne dedin?
238
00:21:37,838 --> 00:21:38,668
Duyuyor...
239
00:21:38,755 --> 00:21:39,835
BAĞLANTI KOPTU
240
00:22:01,361 --> 00:22:04,071
Verdiğin rapor sana özel,
bilmesem de olur.
241
00:22:04,156 --> 00:22:06,986
Doğruyu söyledim Emma. Hayatımı kurtardın.
242
00:22:08,493 --> 00:22:10,703
-Bunu söylediğin için sağ ol.
-Pardon.
243
00:22:16,043 --> 00:22:19,503
Herkesin raporu
o kadar övgü dolu olmayacaktır.
244
00:22:25,302 --> 00:22:26,302
Donup kaldı.
245
00:22:27,554 --> 00:22:28,934
O kadar.
246
00:22:30,932 --> 00:22:36,272
Tam olarak ne olduğunu bilmeliyim ki
gemi ve mürettebatın eksiklerini görelim.
247
00:22:36,355 --> 00:22:38,475
Pardon ama geminin bir şeyi yok.
248
00:22:39,691 --> 00:22:40,941
Baştan başlayın.
249
00:22:41,568 --> 00:22:45,408
Alarmı duyduğumda Lu'yla mutfaktaydık.
250
00:22:55,457 --> 00:22:57,707
-Ne?
-Kimyasal sızıntı! Yangın torbası!
251
00:23:12,766 --> 00:23:13,766
Çabuk.
252
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Duruma el attım.
253
00:23:22,401 --> 00:23:24,951
Ön işlem sızıntısı vardı, kimyasal bir...
254
00:23:25,028 --> 00:23:27,318
Ön işlemin ne olduğunu biliyorum.
255
00:23:27,697 --> 00:23:31,737
Oksijenin yüksek olduğu bir gemide
alev alacağını da bilirsiniz.
256
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
Kwesi.
257
00:23:34,413 --> 00:23:35,713
Kwesi, gel!
258
00:23:36,206 --> 00:23:38,036
Ben tuttum Lu, torbayı getir!
259
00:23:38,583 --> 00:23:42,053
Kwesi, bana bak! Şuna tutun.
260
00:23:42,129 --> 00:23:43,839
Ön işlem asidik bir kimyasal.
261
00:23:43,922 --> 00:23:48,762
Yangını söndürmek için de su lazım
ama alevleri boğacak kadar çok olmalı.
262
00:23:48,844 --> 00:23:51,304
Tanrım, hayır, lütfen.
263
00:23:51,388 --> 00:23:52,718
Emma kıpırdamadı bile.
264
00:23:53,849 --> 00:23:56,939
Sabit tut... Hadi!
265
00:23:58,311 --> 00:24:01,021
Deneyimli bir astronot paneli çıkarmazdı.
266
00:24:01,106 --> 00:24:05,316
Komutan Green'in tecrübesizliği yüzünden
az kalsın diri diri yanacaktık.
267
00:24:05,777 --> 00:24:09,487
Kwesi bu işte yeni,
ondan bir beklentim yok.
268
00:24:10,073 --> 00:24:11,413
Komutan Green ise...
269
00:24:11,867 --> 00:24:13,077
İyi bir lider değil.
270
00:24:28,133 --> 00:24:29,893
Misha'yla mutfaktaydık.
271
00:24:29,968 --> 00:24:32,798
Yangını söndürmek için
ne yapılacağını söyledim.
272
00:24:32,888 --> 00:24:36,728
-Torba ve havlu sizin fikriniz miydi?
-Elbette, ben kimyagerim.
273
00:24:36,808 --> 00:24:38,018
Yangın torbası!
274
00:24:49,112 --> 00:24:50,612
Ama müdahale edemeden...
275
00:24:51,698 --> 00:24:53,068
Dur!
276
00:24:54,659 --> 00:24:56,909
Yangını Emma mı başlattı yani?
277
00:24:57,287 --> 00:25:01,287
Ön işlem asidiktir.
Kumaşta ne vardıysa tepkime yarattı.
278
00:25:01,708 --> 00:25:03,538
İşimi yapmama izin verseydi...
279
00:25:03,627 --> 00:25:06,917
Yani derdiniz Emma'nın
müdahale etmemesi değildi.
280
00:25:07,547 --> 00:25:08,667
Müdahale etmesiydi.
281
00:25:09,257 --> 00:25:13,387
Benim derdim
histerik ve pervasız davranmasıydı.
282
00:25:14,262 --> 00:25:17,892
-Bir sorunumuz var.
-Sence farkında değil miyim?
283
00:25:17,974 --> 00:25:20,524
Misha ve Lu, direktörleriyle konuştular.
284
00:25:20,602 --> 00:25:24,612
Çin, Emma'nın yerine başkasını istiyor.
Ruslara kalsa vuralım gitsin.
285
00:25:24,689 --> 00:25:27,979
İkisiyle de konuştum.
Söyledikleri çelişiyor.
286
00:25:28,652 --> 00:25:33,112
Kwesi, Emma'yı kahraman ilan etti,
Ram ise iyi iş çıkardığını düşünüyor.
287
00:25:33,198 --> 00:25:35,028
-Gerçi orada değilmiş.
-Darlene.
288
00:25:36,409 --> 00:25:37,739
Gitmesini istiyorlar.
289
00:25:38,870 --> 00:25:40,960
-Ciddi olamazsın.
-Düşünürüm dedim.
290
00:25:41,039 --> 00:25:43,209
-George...
-Ay'da eğitimli yedek var.
291
00:25:43,291 --> 00:25:45,461
Jack Willmore bu işe...
292
00:25:46,169 --> 00:25:49,759
Jack yerine Emma'yı seçmemizin
bir sebebi vardı.
293
00:25:49,839 --> 00:25:52,179
Uluslararası bir hadise çıkarmayacağım.
294
00:25:52,259 --> 00:25:56,349
Ben de kalkıştan 24 saat önce
komutanımızı değiştirmeyeceğim.
295
00:26:00,934 --> 00:26:02,394
Sızıntıyı sormuştunuz.
296
00:26:05,939 --> 00:26:08,979
Bir yama bulup Misha'ya prosedürü ilettik.
297
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Mükemmel.
298
00:26:16,116 --> 00:26:17,946
Bunu nasıl düşünebilirsiniz?
299
00:26:18,034 --> 00:26:21,624
-Matt...
-Bu görev Emma'nın görevi.
300
00:26:21,705 --> 00:26:24,745
Öyle de kalacak. Sen şimdilik eve dön.
301
00:26:25,292 --> 00:26:29,422
24 saattir uyumadın, berbat hâldesin.
Yarınki kalkış için dinlen.
302
00:26:29,504 --> 00:26:33,134
-Sen de hemen bu işin önünü al.
-Alacağım.
303
00:26:56,781 --> 00:26:59,121
Saygısızlık etmek istemem Putney
304
00:26:59,200 --> 00:27:02,700
ama yarınki kalkıştan önce
yapmam gereken milyon şey var.
305
00:27:02,787 --> 00:27:03,617
Hazır mısın?
306
00:27:04,748 --> 00:27:05,618
Hazırım.
307
00:27:07,042 --> 00:27:08,212
Mürettebat nasıl?
308
00:27:10,128 --> 00:27:12,298
Biraz muhalefet var. Misha malum...
309
00:27:13,089 --> 00:27:16,379
Bazen uyuzluk edebiliyor
ama durum kontrolüm altında.
310
00:27:16,468 --> 00:27:18,548
Dur, şu muhalefetten bahsedelim.
311
00:27:19,262 --> 00:27:20,352
Ram'la sorun yok.
312
00:27:20,930 --> 00:27:24,560
Kwesi uyum sağlamakta
biraz zorlanıyor ama...
313
00:27:24,976 --> 00:27:27,146
-Misha ve Lu...
-Seni suçluyorlar.
314
00:27:29,564 --> 00:27:32,074
Kim bilir hakkımda neler söylediler.
315
00:27:32,150 --> 00:27:34,570
-Sence ne söylediler?
-Benim...
316
00:27:35,820 --> 00:27:38,280
Mızmız, ödlek karının teki olduğumu.
317
00:27:39,532 --> 00:27:44,292
Bak, neler döndüğünü biliyorum.
Liderlik için uygun muyum diye bakıyorsun.
318
00:27:45,205 --> 00:27:46,205
Uygun musun?
319
00:27:55,882 --> 00:27:56,722
Selam canım.
320
00:27:56,800 --> 00:28:00,140
Yarın akşamki
Mars'a kalkış partisi var ya?
321
00:28:00,220 --> 00:28:04,100
Çalışman gerektiğini biliyorum
ama pizza için kartını bıraksan?
322
00:28:04,182 --> 00:28:06,522
Salvatore siparişi aldı bile, yemezler.
323
00:28:06,935 --> 00:28:11,185
Davetiye için Instagram'a
hangi fotoğrafı koysam bilemedim.
324
00:28:11,272 --> 00:28:14,112
Geçen yaz annemle
at sırtındaki fotoğrafımız var.
325
00:28:14,192 --> 00:28:18,992
Annie sahildekinde iyi çıktığımı söyledi
ama bence şişman görünüyorum.
326
00:28:19,072 --> 00:28:21,572
Tanrım, telefonum durmuyor.
327
00:28:21,658 --> 00:28:25,158
Annem meşhur olduktan sonra
bir milyon takipçim oldu.
328
00:28:25,245 --> 00:28:27,405
Sosyal medya işine girsem...
329
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Tatlım...
330
00:28:29,499 --> 00:28:30,959
Baba!
331
00:28:32,752 --> 00:28:33,752
Baba...
332
00:28:47,308 --> 00:28:48,728
Jack'ten yardım istedim.
333
00:28:48,810 --> 00:28:51,900
O ter kokan simülatörden sonra
gerçeğini de göreyim.
334
00:28:51,980 --> 00:28:55,070
-Sızıntıya yama yapabilir misin?
-Senden iyi yaparım.
335
00:28:55,942 --> 00:28:56,942
Ben bakarım.
336
00:29:02,073 --> 00:29:04,703
Kendini iyi hissetmiyorsan
çıkmana gerek yok.
337
00:29:04,784 --> 00:29:07,204
Kumanda konsoluna kusmam, söz.
338
00:29:07,620 --> 00:29:10,460
Emma, Yer Kontrol. Melissa arıyor.
339
00:29:11,291 --> 00:29:13,001
Vekilim olan Melissa mı?
340
00:29:23,720 --> 00:29:25,970
Melissa, sorun ne?
341
00:29:26,556 --> 00:29:30,306
Bir saat önce Matt bir sorun yaşadı.
İnme inmiş olabilir.
342
00:29:30,393 --> 00:29:33,153
Entübe edilmesi gerekti
ve durumu hâlâ kritik.
343
00:29:34,689 --> 00:29:35,819
Aman Tanrım.
344
00:29:36,733 --> 00:29:38,493
Kavernomlarda kanama mı oldu?
345
00:29:39,068 --> 00:29:41,908
Doktorların kanısı o yönde.
Şimdi emara girdi.
346
00:29:42,489 --> 00:29:46,449
-Lex nerede? Haberi var mı?
-Olay olduğunda oradaymış.
347
00:29:46,534 --> 00:29:48,164
911'i arayan Lex'miş.
348
00:29:48,244 --> 00:29:51,164
-Lex'le konuşmam gerek.
-Şu an yoğun bakımda.
349
00:29:51,247 --> 00:29:54,327
Görüntülü görüşmeye izin yok
ama ben ayarlayacağım.
350
00:29:56,586 --> 00:29:59,586
-Bulduklarında bilinci yerinde miymiş?
-Evet.
351
00:30:00,215 --> 00:30:01,415
Bu iyi haber.
352
00:30:02,008 --> 00:30:03,888
Hasar var mı, biliyorlar mı?
353
00:30:05,261 --> 00:30:07,141
Bir şey söylemek için erken.
354
00:30:14,854 --> 00:30:18,824
Yoğun bakımda Lex'le bağlantı kur.
Matt'in doktorlarıyla konuşayım.
355
00:30:18,900 --> 00:30:22,530
Baylor'ın vasküler nöroloji başhekiminin
numarasını istiyorum.
356
00:30:23,279 --> 00:30:24,279
Hallediyorum.
357
00:30:39,170 --> 00:30:40,170
Alo?
358
00:30:40,255 --> 00:30:42,835
-Dr. Lawrence Madigan?
-Buyurun.
359
00:30:42,924 --> 00:30:45,724
Ben Ay Üssü Alfa'dan Komutan Emma Green.
360
00:30:45,802 --> 00:30:48,722
Bir araba sizi
Houston Hastanesine götürecek.
361
00:30:48,805 --> 00:30:50,715
Bir dakika, pardon.
362
00:30:50,807 --> 00:30:53,347
Kimsiniz siz?
Bu numarayı nereden buldunuz?
363
00:30:53,434 --> 00:30:57,654
Affedersiniz, Ay'dan arıyorum.
Mars'a giden Atlas mürettebatındanım.
364
00:30:57,730 --> 00:30:59,270
Ay'dayım.
365
00:30:59,357 --> 00:31:02,607
Eşim Matt Logan
NASA Görev Kontrol'de mühendis,
366
00:31:02,694 --> 00:31:05,994
çok lezyonlu CCM hastası
ve az önce bir inme geçirdi.
367
00:31:06,072 --> 00:31:07,322
Atlas, ben Houston.
368
00:31:07,740 --> 00:31:10,080
-Pardon, acaba...
-Bir saniye.
369
00:31:10,159 --> 00:31:14,159
-Houston, ben Atlas, tamam.
-Lex yoğun bakımda konuşmaya hazır.
370
00:31:14,247 --> 00:31:17,457
Görüntülü görüşme ayarlayamadık
ama ses var.
371
00:31:17,542 --> 00:31:18,462
Güzel, durun.
372
00:31:18,543 --> 00:31:22,513
Matt'in doktoru hastanede bekliyor,
detayları verecek, anladınız mı?
373
00:31:22,589 --> 00:31:25,379
-Evet.
-Harika, kısa süre sonra arayacağım.
374
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
Telefonuma yönlendirir misin?
375
00:31:27,594 --> 00:31:29,974
-Emma, geçmiş olsun.
-Teşekkürler.
376
00:31:32,390 --> 00:31:34,810
-Anne?
-Alo, yavrum.
377
00:31:35,643 --> 00:31:38,023
Buradayım.
378
00:31:38,104 --> 00:31:40,824
-İnme inmiş diyorlar.
-Biliyorum tatlım.
379
00:31:40,899 --> 00:31:45,609
Anlamıyorsun, bir an için iyiydi,
derken yere yığılıverdi, kalkamadı.
380
00:31:46,779 --> 00:31:48,619
Anne, gitmeyeceksin, değil mi?
381
00:31:50,158 --> 00:31:51,238
Ben...
382
00:31:52,702 --> 00:31:54,752
Böyle bir şey ilk kez oluyor.
383
00:31:55,121 --> 00:31:58,331
Anne, umurumda değil.
Babamın her yanından tüp çıkıyor.
384
00:31:59,751 --> 00:32:01,171
Korkuyorsun, biliyorum.
385
00:32:02,712 --> 00:32:06,592
Ben de korkuyorum
ama düşünmem gerek, tamam mı?
386
00:32:06,674 --> 00:32:08,684
-Ameliyata alınacak!
-Şimdi mi?
387
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Hayır...
388
00:32:10,345 --> 00:32:13,095
Zamanını bilmiyorum, doktor bekliyorlar.
389
00:32:13,681 --> 00:32:15,521
Bir lezyon mu ne bulmuşlar.
390
00:32:15,600 --> 00:32:18,770
Kanama durmuş
ama ameliyata almak istiyorlar.
391
00:32:19,729 --> 00:32:20,729
Tamam...
392
00:32:22,023 --> 00:32:23,523
Beni dinle.
393
00:32:23,608 --> 00:32:25,608
Anne, sana ihtiyacım var.
394
00:32:28,613 --> 00:32:30,113
Biliyorum yavrum,
395
00:32:30,949 --> 00:32:34,789
orada olmayı her şeyden çok istiyorum
ama şu an mümkün değil.
396
00:32:35,328 --> 00:32:36,908
Senden rica ediyorum,
397
00:32:37,789 --> 00:32:40,709
hayatında hiç olmadığın kadar güçlü ol.
398
00:32:41,334 --> 00:32:42,344
Tamam mı?
399
00:32:45,755 --> 00:32:46,755
Seni seviyorum.
400
00:32:47,423 --> 00:32:51,343
Sen ve baban benim her şeyimsiniz
ve yanında olacağım, tamam mı?
401
00:32:52,261 --> 00:32:53,471
Tamam.
402
00:32:53,554 --> 00:32:57,854
Telefonu babanın yanına koyabilir misin?
403
00:33:10,822 --> 00:33:12,412
Babama uzatıyorum.
404
00:33:14,701 --> 00:33:15,621
Matt?
405
00:33:17,870 --> 00:33:20,120
Beni duyuyor musun, bilmiyorum aşkım.
406
00:33:22,208 --> 00:33:24,708
Doktorlar duyabildiğini düşünmüyor ama...
407
00:33:27,880 --> 00:33:30,680
Bana sorarsan her zaman yaptığın gibi
408
00:33:31,759 --> 00:33:34,679
önce beni duymazdan geliyorsun,
409
00:33:35,638 --> 00:33:40,058
tepem atana kadar bekleyip
söylediğim ne varsa tekrar edeceksin.
410
00:33:42,770 --> 00:33:46,860
İyileşmeye odaklanabilmen için
çenemi kapatmamı istiyorsundur.
411
00:33:49,819 --> 00:33:50,949
Bir saniye.
412
00:34:19,682 --> 00:34:21,482
Babanı götürmemiz lazım canım.
413
00:34:22,894 --> 00:34:25,654
Anne, babamı götürüyorlar.
414
00:34:30,735 --> 00:34:32,025
İyileşeceksin Matt.
415
00:34:33,613 --> 00:34:36,243
Beni duydun mu? İyileşeceksin.
416
00:34:49,212 --> 00:34:51,592
Durumu vahim, bayağı vahim.
417
00:34:51,672 --> 00:34:53,012
Contaya baksana.
418
00:34:53,549 --> 00:34:58,259
Acil durumlarda tepkisini gördük.
Stres altında nasıl liderlik yapacak?
419
00:34:58,346 --> 00:35:01,266
-Bize gerçek bir lider lazım.
-Senin gibi biri mi?
420
00:35:01,349 --> 00:35:03,349
Niye olmasın? Rus olduğum için mi?
421
00:35:03,434 --> 00:35:06,604
-Kıdem sırasında olmadığın için.
-Jack öyle ama.
422
00:35:07,063 --> 00:35:10,153
Amerikalılar senin yerine
Emma'yı seçmemeliydi Jack.
423
00:35:10,525 --> 00:35:11,975
-Eh...
-Çok geç değil.
424
00:35:12,068 --> 00:35:12,898
Efendim?
425
00:35:13,319 --> 00:35:16,279
Yer Kontrol'e
Jack'i desteklediğimizi söyleriz.
426
00:35:16,697 --> 00:35:18,567
Eğitimim de var ama...
427
00:35:19,117 --> 00:35:21,987
-İsyan mı başlatıyorsun?
-Kimmiş abartan?
428
00:35:22,078 --> 00:35:25,408
Biraz empati kurabilir miyiz?
Kocasına inme indi.
429
00:35:25,498 --> 00:35:27,748
Aynen öyle, Emma eve dönmeli...
430
00:35:31,629 --> 00:35:34,919
Kalkışa 20 saat kaldı
ve hâlâ programın gerisindeyiz.
431
00:35:35,675 --> 00:35:37,675
Sistemi bir saate onarmış olun.
432
00:35:39,679 --> 00:35:42,849
Peki, Houston'a ilerleme raporu veririm.
433
00:35:42,932 --> 00:35:44,682
Hayır, vermeyeceksin.
434
00:35:45,852 --> 00:35:49,272
Gelişmeler konusunda
Houston'ı ben bilgilendiririm.
435
00:35:52,775 --> 00:35:53,935
Hepsi bu.
436
00:35:55,653 --> 00:35:56,653
Terbiyeli ol.
437
00:36:23,222 --> 00:36:25,222
Birkaç saate ameliyattan çıkar.
438
00:36:25,308 --> 00:36:27,688
Matt güçlüdür, bunu atlatacak.
439
00:36:28,311 --> 00:36:32,021
Atlatamaması ihtimaline karşın
komuta devrine hazır ol.
440
00:36:32,106 --> 00:36:34,476
-Emma...
-Jack de aynı eğitimden geçti.
441
00:36:34,567 --> 00:36:36,737
-Bu iş için vasfı var.
-Evet, var.
442
00:36:36,819 --> 00:36:41,069
Aynı zamanda senin yerini almak için
yaşadığın krizden nemalanıyor.
443
00:36:41,157 --> 00:36:45,237
-Böyle birinin liderliğini istemiyorum.
-Gel bunu mürettebata anlat.
444
00:36:45,328 --> 00:36:47,998
-Dur, Misha'yı diyorsan...
-Onu demiyorum.
445
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
-Gemide olanlar mı?
-O da değil.
446
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Konu Matt.
447
00:36:54,879 --> 00:36:58,669
Bu işin büyük fedakârlıklar gerektirdiğini
başından biliyordun,
448
00:36:58,758 --> 00:37:01,298
bu fedakârlıklara değeceğini unutma.
449
00:37:01,385 --> 00:37:04,255
Bugüne kadar
görevi bırakan astronot olmadı.
450
00:37:04,347 --> 00:37:07,097
Tüm kadınların yüzüne tükürmüş olursun...
451
00:37:07,183 --> 00:37:09,483
Feminist zırvaları mı sıralıyorsun?
452
00:37:09,852 --> 00:37:13,112
Eşime inme indi.
Kızım dehşete kapılmış durumda.
453
00:37:13,189 --> 00:37:15,399
Ailemin bana ihtiyacı var Darlene.
454
00:37:17,401 --> 00:37:19,611
Bir gelişme olduğunda ararım.
455
00:37:50,226 --> 00:37:52,306
Hoşuna gitti mi bakayım?
456
00:37:52,812 --> 00:37:54,402
Piyano çalmayı sevdin mi?
457
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
-Selam.
-Selam tatlım.
458
00:37:56,190 --> 00:37:57,190
Nasıl geçti?
459
00:37:57,984 --> 00:37:58,994
Fena değildi.
460
00:38:00,236 --> 00:38:02,446
-Mükemmel geçmiştir.
-Selam tatlım.
461
00:38:02,530 --> 00:38:05,320
Tüm gün kusana kadar
parabolik dönüşler yaptık,
462
00:38:05,408 --> 00:38:10,038
on dakika suda kalmayı bırak,
uzay kıyafetini giymeye mecalim kalmadı.
463
00:38:10,621 --> 00:38:12,871
Hanimiş benim fıstığım, tatlışım?
464
00:38:13,749 --> 00:38:16,129
Belki sen ve ben evde kalırız,
465
00:38:16,794 --> 00:38:20,094
kurabiye yapıp kitap okuruz,
Mars'a da baban gider.
466
00:38:20,172 --> 00:38:21,472
Artık imkânı yok.
467
00:38:23,884 --> 00:38:24,764
Ne oldu?
468
00:38:28,014 --> 00:38:30,394
-Görevden alındım.
-Ne?
469
00:38:32,268 --> 00:38:34,308
CCM testim pozitif çıktı.
470
00:38:35,646 --> 00:38:37,856
Babamın arızalı genini almışım.
471
00:38:40,443 --> 00:38:42,573
Ama baban da geçen ay öğrendi.
472
00:38:42,987 --> 00:38:45,607
70'lerine kadar semptom da göstermedi.
473
00:38:45,698 --> 00:38:47,618
NASA riske girmek istemiyor.
474
00:38:53,789 --> 00:38:55,669
Ama bu haksızlık.
475
00:38:55,750 --> 00:38:58,750
Çok üzüldüm. En iyimiz sensin.
476
00:38:59,795 --> 00:39:01,165
Artık sensin.
477
00:39:07,762 --> 00:39:10,352
Bunu ikimiz için de yapacaksın, tamam mı?
478
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
24 saatten az kaldı. Sakin olur musunuz?
479
00:39:21,984 --> 00:39:24,824
Kalkışa 24 saat var, artık dönüş yok.
480
00:39:24,904 --> 00:39:27,074
Bir uzlaşmaya varmak zorundayız.
481
00:39:27,156 --> 00:39:30,236
Planı bu kadar geç değiştirmek
felaket olur.
482
00:39:30,326 --> 00:39:32,406
Sizce bu tavrınız mantıklı mı?
483
00:39:36,374 --> 00:39:37,464
-Diyor ki...
-Evet.
484
00:39:37,541 --> 00:39:39,211
-Ana fikri anladım.
-Konuşmalıyız.
485
00:39:39,293 --> 00:39:40,423
Bir dakika.
486
00:39:40,795 --> 00:39:43,335
Endişelendiğinizi biliyorum
ama bana inanın,
487
00:39:43,422 --> 00:39:47,302
Emma Green kadar astronotları önemseyen
ve vasıflı biri daha yok.
488
00:39:47,385 --> 00:39:49,965
Seninle hemen konuşmam lazım.
489
00:39:52,139 --> 00:39:53,269
Müsaadenizle.
490
00:40:00,231 --> 00:40:01,861
Ciddi olamazsın.
491
00:40:01,941 --> 00:40:04,281
Odadaki insanlar bunu öğrenirse...
492
00:40:04,693 --> 00:40:08,453
Birazdan Başkan'a
her şeyin yolunda olduğunu söylemem gerek.
493
00:40:08,531 --> 00:40:12,331
Çözeceğimi söylerdim
ama Emma hâlâ istiyor mu bilmiyorum.
494
00:40:12,410 --> 00:40:14,040
Bir düşüneyim.
495
00:40:14,120 --> 00:40:18,120
Putney, Emma'yı değerlendirsin,
ameliyat sonrası prognozu bildirin
496
00:40:18,207 --> 00:40:20,287
ve kimse bunu bilmesin.
497
00:40:20,376 --> 00:40:21,376
Anlaşıldı.
498
00:40:23,754 --> 00:40:25,464
Darlene'le konuşmuşsundur.
499
00:40:25,798 --> 00:40:28,048
-George'la da.
-İkna etmeni istiyorlar.
500
00:40:28,467 --> 00:40:31,927
Bir değerlendirme istiyorlar
ama ben senin için buradayım.
501
00:40:34,181 --> 00:40:38,891
-Ben senin iyiliğini istiyorum.
-Neyin iyiliğime olduğunu ne biliyorsun?
502
00:40:39,937 --> 00:40:41,557
Ben bile bilmiyorum.
503
00:40:42,857 --> 00:40:43,817
Yani...
504
00:40:45,192 --> 00:40:49,822
Hayatta emin olduğum tek şey
ilk Mars yolcuğunda olmak istediğimdi.
505
00:40:50,656 --> 00:40:51,696
Olacaksın da.
506
00:40:51,782 --> 00:40:56,502
Durumu kritik eşim, bıraktığım çocuğum
ve canlarına kastettiğimden emin ekibimle.
507
00:40:56,579 --> 00:40:57,709
Emma...
508
00:40:58,747 --> 00:40:59,747
Ne oldu?
509
00:41:00,666 --> 00:41:01,666
Anlat.
510
00:41:06,005 --> 00:41:07,505
Her şey harika gidiyordu.
511
00:41:08,716 --> 00:41:10,336
Mürettebat yerleşiyordu.
512
00:41:10,885 --> 00:41:13,545
Durumdan keyif almaya başlamışlardı.
513
00:41:15,055 --> 00:41:16,515
Cristiano!
514
00:41:17,391 --> 00:41:19,061
Ne kurtarış ama!
515
00:41:19,143 --> 00:41:21,813
Gemi zaten kendi kendine uçuyordu.
516
00:41:25,065 --> 00:41:27,605
Misha'yı hiç bu kadar mutlu görmemiştim.
517
00:41:28,777 --> 00:41:30,777
Lu sanki uzay için doğmuştu.
518
00:41:33,866 --> 00:41:36,156
Kwesi bile gemiye alışmaya başlamıştı.
519
00:41:38,162 --> 00:41:39,162
Sonra ne oldu?
520
00:41:39,246 --> 00:41:42,706
İnişe on saatten az kalmıştı.
521
00:41:51,467 --> 00:41:54,597
Ben Komutan Green.
Koridorda kimyasal sızıntı var.
522
00:42:15,991 --> 00:42:17,621
Kwesi, dur!
523
00:42:22,206 --> 00:42:24,326
-Geldim, kolunu tutuyorum.
-Emma?
524
00:42:24,416 --> 00:42:26,456
-Göremiyorum.
-Yukarı çıkıyoruz.
525
00:42:28,254 --> 00:42:29,634
-Kwesi.
-Göremiyorum.
526
00:42:29,713 --> 00:42:31,223
Kwesi! Ben tuttum Lu.
527
00:42:31,298 --> 00:42:33,798
-Yukarı!
-Yangın söndürücüyü getirin!
528
00:42:34,260 --> 00:42:36,050
Hayır, su lazım! Hemen!
529
00:42:36,512 --> 00:42:39,312
Uzayda en büyük korku yangındır.
530
00:42:39,723 --> 00:42:41,353
Vakit olmadığını düşündüm.
531
00:42:51,193 --> 00:42:54,153
Meğer bilmediğim
kimyasal bir anomali varmış.
532
00:42:55,906 --> 00:42:58,366
Tişörtümdeki ter, ön işlemi tutuşturdu.
533
00:42:59,410 --> 00:43:03,080
Misha ve Lu, tek çözümün
bol su olduğunu biliyorlardı.
534
00:43:03,163 --> 00:43:04,163
Sabit tut.
535
00:43:04,665 --> 00:43:06,205
Haklılardı.
536
00:43:06,292 --> 00:43:08,292
Tamam, sabit tut.
537
00:43:09,211 --> 00:43:10,421
Hadi!
538
00:43:10,504 --> 00:43:13,264
Saniyeler içinde bitmişti.
539
00:43:13,591 --> 00:43:14,721
Büyü gibiydi.
540
00:43:18,012 --> 00:43:19,892
Pervasız ve fevri davrandım.
541
00:43:19,972 --> 00:43:22,222
Uzmanlık alanım değildi.
542
00:43:22,308 --> 00:43:24,978
-Buna kalkışmamam...
-Onları kurtarmaya mı?
543
00:43:25,561 --> 00:43:29,571
Krizin büyümesine sebep oldum.
Herkesin ölümüne sebep olabilirdim.
544
00:43:30,316 --> 00:43:32,566
O an formumun zirvesindeydim.
545
00:43:32,985 --> 00:43:36,695
Şimdi başımda bu kadar dert varken
nasıl başa çıkacağım?
546
00:43:36,780 --> 00:43:37,910
Benim gördüğüm şu.
547
00:43:37,990 --> 00:43:41,790
Hızlı tepki verdin,
ekip arkadaşını tehlikeden uzaklaştırdın.
548
00:43:41,869 --> 00:43:44,289
Bir komutanın yapması gerekeni yaptın
549
00:43:44,371 --> 00:43:48,171
ve kendi güvenliğini gözetmeden
tehlikeye atıldın.
550
00:43:48,542 --> 00:43:51,422
-Soruna dört elle sarıldın.
-Ama çözemedim.
551
00:43:52,004 --> 00:43:56,934
Annenin kanserini iyileştiremediğin gibi,
Matt'in CCM'ini iyileştiremeyeceğin gibi.
552
00:43:58,802 --> 00:43:59,852
Yani?
553
00:44:01,180 --> 00:44:02,260
Sen insansın.
554
00:44:04,433 --> 00:44:07,903
Her şey boka sarsa
ekibimi senin yönetmeni isterdim Emma.
555
00:44:09,647 --> 00:44:15,187
Ama nihayetinde bu senin kararın.
Kimse bu kararı senin adına veremez.
556
00:44:19,990 --> 00:44:26,290
Bu sekiz aylık Mars seyahatinde
astronotları bekleyen zorluklar neler?
557
00:44:26,372 --> 00:44:27,502
Bu uzun bir zaman.
558
00:44:27,581 --> 00:44:32,211
Bence karşılaşacakları en büyük zorluk
uzakta olmaları olacak.
559
00:44:32,294 --> 00:44:35,094
Gezegenimizden,
ailelerinden uzakta olacaklar...
560
00:44:35,172 --> 00:44:39,182
Sen de aynı eğitimi aldın
ama gitmemeye karar verdin, değil mi?
561
00:44:41,887 --> 00:44:42,807
Evet.
562
00:44:43,889 --> 00:44:44,929
Neden?
563
00:44:46,934 --> 00:44:48,064
Orası karışık.
564
00:44:50,521 --> 00:44:53,901
Geçici olarak
annemin rolünü üstlendiğini biliyorum
565
00:44:53,982 --> 00:44:57,362
ama annemle aynı lafları,
aynı şekilde etmen şart mı?
566
00:44:57,986 --> 00:45:02,236
Annem de konuşmak istemediğinde
"Orası karışık." der.
567
00:45:03,450 --> 00:45:04,450
Yani...
568
00:45:11,667 --> 00:45:15,877
-Hasta kendine geldi, ameliyat iyi geçti.
-Anneni arayalım.
569
00:45:16,880 --> 00:45:20,630
-Onunla konuşabilir miyim?
-Biraz sersem olabilir ama dene.
570
00:45:22,678 --> 00:45:23,678
Baba?
571
00:45:25,889 --> 00:45:28,479
Emma, Lexi'yle Matt burada.
572
00:45:28,559 --> 00:45:31,979
-Ameliyattan çıktı mı?
-Evet, iyi durumda.
573
00:45:33,272 --> 00:45:34,312
Yanımda.
574
00:45:34,398 --> 00:45:38,318
Komutan Green, ben Dr. Madigan.
Lezyonu almayı başardık.
575
00:45:38,402 --> 00:45:40,492
-Tanrım...
-Matt uyanık ve kendinde.
576
00:45:41,363 --> 00:45:45,283
Peki inme bir hasar yarattı mı?
Toparlayabilecek mi?
577
00:45:45,367 --> 00:45:49,327
Bazı testler yapacağız.
Kesin bir şey söylemek için erken.
578
00:45:51,206 --> 00:45:53,416
Çok sağ olun. Teşekkürler doktor.
579
00:45:56,879 --> 00:45:58,129
Eve dönecek misin?
580
00:46:04,636 --> 00:46:05,886
Evet.
581
00:46:10,893 --> 00:46:12,693
Sizi yalnız bırakayım.
582
00:46:12,770 --> 00:46:15,690
Matt, biraz dinlenmeni istiyorum.
Sabah döneceğim.
583
00:46:17,399 --> 00:46:19,899
-Melissa orada mı?
-Evet, buradayım.
584
00:46:20,611 --> 00:46:25,031
-Bu gece Lex'i sen alabilir misin?
-Tabii, misafir odası hazır.
585
00:46:26,533 --> 00:46:28,453
Dört güne görüşürüz o zaman.
586
00:46:29,661 --> 00:46:31,751
-Seni dışarıda bekliyorum.
-Tamam.
587
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Anne?
588
00:46:36,919 --> 00:46:39,669
Göreve sensiz devam edebilecekler mi?
589
00:46:40,422 --> 00:46:42,012
Sen onu merak etme tatlım.
590
00:46:42,674 --> 00:46:44,224
Orasını hallettik.
591
00:46:45,969 --> 00:46:48,719
-Baba, neyin var?
-Tatlım, bir sorun mu var?
592
00:46:48,806 --> 00:46:51,926
-Baba, ne oldu?
-Bir hemşire filan çağır.
593
00:46:52,017 --> 00:46:54,437
Yok, maskeyi çıkarmaya çalışıyor.
594
00:46:54,937 --> 00:46:56,557
Seninle konuşmak istiyor.
595
00:47:02,152 --> 00:47:02,992
Matt?
596
00:47:03,821 --> 00:47:04,821
Hayatım?
597
00:47:06,156 --> 00:47:07,446
Seni duyamıyorum.
598
00:47:09,368 --> 00:47:11,998
Sadece fısıldayabiliyor, ben aktaracağım.
599
00:47:18,627 --> 00:47:19,747
Seni özledim.
600
00:47:20,879 --> 00:47:22,299
Yüzünü görmek istiyorum.
601
00:47:24,007 --> 00:47:25,007
Baba...
602
00:47:26,093 --> 00:47:27,093
Ne?
603
00:47:29,930 --> 00:47:30,760
Ne?
604
00:47:31,431 --> 00:47:32,521
Ne dedi?
605
00:47:35,811 --> 00:47:37,271
Senden...
606
00:47:38,814 --> 00:47:42,284
-İşini yapmanı istiyor.
-Matt, ben kararımı verdim.
607
00:47:49,658 --> 00:47:52,868
Neler oluyor? Lütfen konuş.
Hiçbir şey duyamıyorum.
608
00:47:53,745 --> 00:47:55,245
Bunu da atlatacağız.
609
00:47:56,373 --> 00:47:57,373
Alexis?
610
00:48:01,003 --> 00:48:02,133
Diyor ki...
611
00:48:04,381 --> 00:48:05,761
Sen böyle biriymişsin.
612
00:48:06,383 --> 00:48:09,933
Bir gün ben de kim olduğumu bulacakmışım.
613
00:48:10,762 --> 00:48:12,642
Babam da iyileşecekmiş.
614
00:48:13,390 --> 00:48:16,230
Yanımda olacakmış, bunu da atlatacakmışız.
615
00:48:20,689 --> 00:48:21,939
Senden tek isteğim...
616
00:48:25,027 --> 00:48:26,027
...gitmen.
617
00:48:26,111 --> 00:48:27,111
Matt...
618
00:48:28,572 --> 00:48:30,242
Bu durumdayken...
619
00:48:30,574 --> 00:48:32,414
Bu karar sana düşmez.
620
00:48:32,492 --> 00:48:34,792
-Sana da düşmez.
-Matt...
621
00:48:35,287 --> 00:48:36,657
Onu babam söylemedi.
622
00:48:38,415 --> 00:48:39,415
Ben söyledim.
623
00:48:42,502 --> 00:48:44,802
Babam haklı, bence de gitmelisin.
624
00:49:10,322 --> 00:49:11,452
Tamam.
625
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
Kukla mı?
626
00:49:24,044 --> 00:49:26,054
Torunlarım için eğlence.
627
00:49:37,057 --> 00:49:38,097
Yüzük ne iş?
628
00:49:43,397 --> 00:49:45,937
Gökyüzünün yarısı
kadınların omuzlarındadır.
629
00:49:48,110 --> 00:49:49,740
Kocanın hediyesi mi?
630
00:49:53,156 --> 00:49:54,366
Bir arkadaşımın.
631
00:49:56,535 --> 00:49:57,995
Tevrat mı getirdin?
632
00:49:58,078 --> 00:50:01,458
Evet, özleyeceğim şeyleri
hatırlatması için.
633
00:50:02,249 --> 00:50:04,499
Beni Dünya'ya bağlaması için.
634
00:50:04,584 --> 00:50:07,344
Özleyeceğim şeyleri yanıma almam imkânsız.
635
00:50:07,421 --> 00:50:08,461
Ne mesela?
636
00:50:08,922 --> 00:50:12,972
Güneş, istiridye, şarap...
637
00:50:13,719 --> 00:50:14,969
Başka ne... Kadınlar.
638
00:50:16,263 --> 00:50:17,933
-Merhaba.
-Beyler.
639
00:50:18,682 --> 00:50:21,812
Uzun yürüyüşler, canlı müzik.
640
00:50:22,644 --> 00:50:26,194
-"Kadın" demiş miydim?
-Yavaş, daha üç yılımız var.
641
00:50:26,273 --> 00:50:27,323
Hadi ama Misha.
642
00:50:27,399 --> 00:50:30,029
-En çok neyi özleyeceğim peki?
-Kadınları mı?
643
00:50:38,076 --> 00:50:39,076
Durum raporu?
644
00:50:39,661 --> 00:50:43,171
Sistem kontrolleri tamamlandı
ve programı yeniden yakaladık.
645
00:50:43,623 --> 00:50:45,423
Ama daha önemlisi, eşin nasıl?
646
00:50:45,959 --> 00:50:47,209
İyi, teşekkürler.
647
00:50:47,794 --> 00:50:49,844
Kwesi, nasılsın?
648
00:50:50,756 --> 00:50:52,336
Hazırım komutanım.
649
00:50:52,424 --> 00:50:56,554
Lu, ortak odada tüm önlemleri al.
Misha, kapı ve dolapları kontrol et.
650
00:50:56,636 --> 00:50:58,716
15 dakikaya yakıt ikmali yapıyoruz.
651
00:51:02,809 --> 00:51:04,189
Bir şey mi vardı?
652
00:51:05,687 --> 00:51:08,147
Hayır komutan.
653
00:51:10,567 --> 00:51:11,897
Bana güvenmiyorsunuz.
654
00:51:12,861 --> 00:51:16,161
Ama yolculuğu geçtim,
bu kalkıştan sağ çıkmak istiyorsak
655
00:51:16,239 --> 00:51:17,659
bu işi çözmeliyiz.
656
00:51:18,909 --> 00:51:19,909
Haklısın.
657
00:51:22,162 --> 00:51:23,542
Sana güvenmiyoruz.
658
00:51:26,833 --> 00:51:28,343
Güvenmeyi öğrenin.
659
00:51:30,087 --> 00:51:31,507
Emma, söylemeyi unuttum.
660
00:51:32,005 --> 00:51:34,925
Houston kalkıştan önce
bir konuşma yapmanı istedi.
661
00:51:35,300 --> 00:51:36,300
Kime?
662
00:51:37,094 --> 00:51:38,224
Tüm dünyaya.
663
00:51:45,018 --> 00:51:46,558
Gülümseyin astronotlar.
664
00:51:49,689 --> 00:51:51,859
Canlı yayına beş, dört...
665
00:51:51,942 --> 00:51:53,942
-Ne diyeceğim?
-Üç...
666
00:51:54,444 --> 00:51:56,614
Kendin ol işte. Bir...
667
00:52:01,159 --> 00:52:04,409
Ben Komutan Emma Green,
size Ay'dan sesleniyorum.
668
00:52:05,163 --> 00:52:06,333
O kadarı aşikâr.
669
00:52:07,374 --> 00:52:09,794
Ama burada olmayan çok insan var.
670
00:52:10,627 --> 00:52:13,587
Yurtta ve dünyanın dört bir yanında.
671
00:52:14,464 --> 00:52:18,644
Bugün buradaysak
onların emek ve fedakârlıkları sayesinde.
672
00:52:20,971 --> 00:52:22,351
Mars'a ulaşmak
673
00:52:23,098 --> 00:52:25,928
insanlığın denediği en zor şey olabilir.
674
00:52:29,271 --> 00:52:32,521
Başarabilmek için
elimizden geleni yapmalıyız.
675
00:52:34,568 --> 00:52:35,988
Hem de hepimiz.
676
00:52:37,320 --> 00:52:40,700
Belki iş birliği yapmak doğamızda yoktur.
677
00:52:41,825 --> 00:52:45,365
Ama geleceğimiz için iş birliği şart.
678
00:52:46,580 --> 00:52:50,290
Bir zamanlar imkânsız olduğu düşünülen
bir hayal için
679
00:52:51,042 --> 00:52:53,672
hepimiz el ele vereceğiz.
680
00:52:57,549 --> 00:52:59,089
Bunu başarabilirsek...
681
00:53:02,179 --> 00:53:03,559
...her şeyi başarırız.
682
00:53:06,391 --> 00:53:08,061
Bizi bekleyen zorluklar...
683
00:53:10,187 --> 00:53:12,857
...kendilerini hatırlatmaktan
geri kalmadılar.
684
00:53:15,609 --> 00:53:19,239
Ama Mars'ın yüzeyine ulaşacağız.
685
00:53:20,864 --> 00:53:21,994
Sonunda da
686
00:53:22,782 --> 00:53:23,912
eve döneceğiz.
687
00:53:26,369 --> 00:53:27,619
-GNC?
-Hazır.
688
00:53:27,704 --> 00:53:28,964
-SATCOM?
-Hazır.
689
00:53:29,039 --> 00:53:30,459
-INCO?
-Hazır.
690
00:53:30,540 --> 00:53:31,580
-PROP?
-Hazır.
691
00:53:32,000 --> 00:53:33,340
-THOR?
-Hazır.
692
00:53:33,418 --> 00:53:34,838
-Tabip?
-Hazır.
693
00:53:34,920 --> 00:53:36,000
-EGIL?
-Hazır.
694
00:53:37,005 --> 00:53:39,755
Tüm sistemler kalkışa hazır.
695
00:53:39,841 --> 00:53:41,551
Kalkışa on,
696
00:53:42,302 --> 00:53:44,222
dokuz, sekiz,
697
00:53:45,013 --> 00:53:48,273
yedi, altı, beş...
698
00:53:49,226 --> 00:53:50,266
...dört...
699
00:53:50,602 --> 00:53:52,732
Eve döneceğiz.
700
00:54:41,820 --> 00:54:46,410
Uç seni şerefsiz, uç.
701
00:56:28,259 --> 00:56:30,099
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ