1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 AY ÜSSÜ ALFA KALKIŞA 35 SAAT KALA 3 00:01:17,702 --> 00:01:19,082 Nasılsın Emma? 4 00:01:19,621 --> 00:01:24,001 Tamire devam ediyoruz. Geminin vaktinde kalkacağından eminim. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,549 Bu çok güzel ama ben gemiyi değil, seni sordum. 6 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Darlene'e zaten bilgi verdim. 7 00:01:30,131 --> 00:01:33,841 Emma, Ay'a giderken olanlar hakkında ne hissettiğini soruyorum. 8 00:01:36,846 --> 00:01:37,926 Çözdük gitti. 9 00:01:38,014 --> 00:01:40,984 Kriz anındaki tepkinden şüpheye düşmen normal. 10 00:01:41,976 --> 00:01:44,646 -Kriz olduğunu kim söyledi? -Kriz değilse ne? 11 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 Bir sorun çıktı ve çözdük. 12 00:01:48,900 --> 00:01:51,150 Saygısızlık etmek istemem Putney 13 00:01:51,236 --> 00:01:54,856 ama yarınki kalkıştan önce yapmam gereken milyon şey var. 14 00:01:54,948 --> 00:01:55,948 Hazır mısın? 15 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 Hazırım. 16 00:02:00,787 --> 00:02:03,077 -Ne kadar kaldı? -30 saniye, hadi! 17 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 -İşte bu! -Hadi. 18 00:02:05,500 --> 00:02:07,460 -Tamam. -Devam, pas ver! 19 00:02:07,544 --> 00:02:10,134 -Hadi! -Koş, koş! 20 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 Hadi be! 21 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 -Hadi, pas ver! -Pas ver! 22 00:02:14,175 --> 00:02:15,425 -Hadi Lex. -Hadi. 23 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 -Bu iş sende Lex! -Yaparsın. 24 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 -Hadi. -Gole git Lex! 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 -Vur Lex! -Vur hadi! 26 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 -Vur hadi! -Hadi. 27 00:02:23,101 --> 00:02:24,601 -Hadi! -İşte. 28 00:02:30,650 --> 00:02:31,730 İyi maçtı! 29 00:02:32,652 --> 00:02:35,202 -Rakibi parmağında oynatıyordun. -Biliyorum. 30 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 -Golü sen atabilirdin. -Kız açıktaydı. 31 00:02:37,866 --> 00:02:42,616 -Ama gol atmak istemen lazım. -Maç analizini sonraya bırakalım. 32 00:02:42,704 --> 00:02:43,714 Buyurun. 33 00:02:44,122 --> 00:02:45,122 Merhaba. 34 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 Selam Matt. 35 00:02:53,256 --> 00:02:55,926 Top sende, gole git Em. 36 00:02:59,470 --> 00:03:03,430 Hanımlar beyler, ilk Mars yolculuğu için Ay'a yola çıkmadan önce 37 00:03:03,516 --> 00:03:06,596 Atlas mürettebatı son kez karşınızda. 38 00:03:28,166 --> 00:03:31,376 Uluslararası bir görev olarak lanse edilmesine rağmen 39 00:03:31,461 --> 00:03:34,881 resmî dil İngilizce, komutan Amerikalı... 40 00:03:34,964 --> 00:03:37,514 Göreve katılan beş ülke arasında 41 00:03:37,592 --> 00:03:42,722 en büyük maddi yükü Amerika'nın üstlendiği bir sır değil 42 00:03:43,139 --> 00:03:47,639 ama Emma'nın komutan olma sebebi harika bir astronot ve lider olması. 43 00:03:48,603 --> 00:03:49,773 Kozmonot Popov. 44 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 Uzayda en çok zaman geçiren insansınız. 45 00:03:53,399 --> 00:03:57,649 Daha genç ve tecrübesiz birinden emir almak nasıl bir duygu? 46 00:03:57,737 --> 00:03:58,737 Yani... 47 00:04:00,448 --> 00:04:02,078 Şimdi düşündüm de... 48 00:04:04,744 --> 00:04:06,254 Yok, gitmiyorum. 49 00:04:09,040 --> 00:04:11,880 -Peki ya Kwesi Weisberg-Abban? -Buyurun. 50 00:04:11,960 --> 00:04:15,420 Mürettebatta uzay deneyimi olmayan tek kişi sizsiniz. 51 00:04:15,505 --> 00:04:18,625 Evet ama ekibe katabileceklerim, 52 00:04:18,716 --> 00:04:22,886 yani Mars'a hayat getirme umudu eksiklerimi telafi edebilir. 53 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 Kwesi tevazu gösteriyor. Dünyanın en iyi botanikçilerindendir. 54 00:04:27,475 --> 00:04:30,845 Dr. Wang da ülkesinin en iyi kimyagerleri arasında. 55 00:04:31,729 --> 00:04:34,229 Bu göreve iki yıl hep birlikte hazırlandık 56 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 ve bu mürettebatın her üyesine güvenim sonsuz. 57 00:04:37,819 --> 00:04:42,409 Deneysel hava kuvvetleri jetlerini çarpma konusunda uzman olan Ram hariç. 58 00:04:42,907 --> 00:04:46,237 -Ama Atlas'ta iyi iş çıkaracak. -Tam bir donanma pilotu. 59 00:04:46,828 --> 00:04:49,248 Donanmada uçak olduğunu bile bilmiyordum. 60 00:04:50,373 --> 00:04:54,383 Dr. Wang, Mars'a ilk ayak basan kişi siz olacaksınız. 61 00:04:54,460 --> 00:04:57,170 Bir yurttaşınız olarak sizinle gurur duyuyorum. 62 00:04:57,588 --> 00:05:00,088 Hislerinizi Çin halkıyla paylaşır mısınız? 63 00:05:01,676 --> 00:05:03,386 Evet, çok sevinçliyim. 64 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 Peki ya aileniz? 65 00:05:06,556 --> 00:05:10,386 Ailemi ve ülkemi temsil etmek benim için bir şereftir. 66 00:05:11,185 --> 00:05:12,345 Dünyayı da öyle. 67 00:05:14,731 --> 00:05:17,981 Merak etmeyin, çenesi bir açıldı mı susmak bilmez. 68 00:05:19,319 --> 00:05:21,779 Emma, peki ya senin ailen? 69 00:05:21,863 --> 00:05:24,323 Bu üç yıllık ayrılığa ne diyorlar? 70 00:05:25,491 --> 00:05:29,751 Eşim bu görevin her adımında yanımda oldu. 71 00:05:30,288 --> 00:05:31,708 İkimiz de astronotuz, 72 00:05:31,789 --> 00:05:35,249 sağlık sorunları olmasa bugün giden o olabilirdi. 73 00:05:36,294 --> 00:05:41,764 Ama roketimizin başmühendisi olarak Görev Kontrol'de bizimle olacak. 74 00:05:43,092 --> 00:05:47,512 Yeni bir araştırma, %50 ihtimalle görevden sağ çıkamayacağınızı öngörüyor. 75 00:05:47,972 --> 00:05:49,022 -Peki bu... -Ne? 76 00:05:49,098 --> 00:05:51,228 Fikir değiştirmek için çok mu geç? 77 00:05:52,226 --> 00:05:54,726 Peki bu durumda, bu göreve harcanan paranın 78 00:05:54,812 --> 00:05:59,322 eğitim, sağlık gibi zorunlu ihtiyaçlara harcanabileceği eleştirisine 79 00:05:59,400 --> 00:06:00,690 cevabınız nedir? 80 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 Mars neden kendi gezegenimizden mühim olsun? 81 00:06:06,908 --> 00:06:07,908 Olmamalı. 82 00:06:08,868 --> 00:06:11,748 Zorunlu ihtiyaçlar kuşkusuz çok mühim. 83 00:06:11,829 --> 00:06:16,459 Ama sadece Amerika'da orduya yılda bir trilyon dolar harcıyoruz. 84 00:06:17,085 --> 00:06:21,755 Bu paranın çoğu, buradaki ülkelerin birbirine saldırma ihtimaline gidiyor. 85 00:06:22,673 --> 00:06:25,683 Bu görevin bütçesi onunla kıyas kabul etmez. 86 00:06:25,760 --> 00:06:30,220 Normalde imha için kullanılan araçları, birlikte keşif için kullanıyoruz. 87 00:06:30,306 --> 00:06:36,686 Şu anda Ay'da bir astronot ekibi buzullardan yakıt ve su çıkarıyor. 88 00:06:36,771 --> 00:06:40,781 Bu su, bizi radyasyondan korumak için geminin gövdesine pompalanacak 89 00:06:41,359 --> 00:06:44,319 ve Ay'dan Mars'a güvenle gitmemizi sağlayacak. 90 00:06:44,821 --> 00:06:46,111 Mars'a ulaşmak 91 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 en büyük başarımız olabilir. 92 00:06:52,537 --> 00:06:56,077 Sadece bilim adına değil, gezegenimizin geleceği adına da. 93 00:06:56,791 --> 00:06:59,001 Muhteşem bir yolculuk da cabası. 94 00:07:44,380 --> 00:07:47,590 Ne güzel olmuş. Hanginiz hazırladı? 95 00:07:58,060 --> 00:07:59,520 Kaldırmasan da olur. 96 00:08:00,104 --> 00:08:03,614 -Yemekte ödev yok. -Yemekte telefon yok. İyi denemeydi. 97 00:08:05,234 --> 00:08:08,404 -Sana bir matematik sorum var. -Peki. 98 00:08:08,488 --> 00:08:10,818 Gerçekten ölme ihtimaliniz %50 mi? 99 00:08:14,827 --> 00:08:19,707 Lex, gazeteciler provokatif sorular sorar, asıl amaçları... 100 00:08:19,790 --> 00:08:23,250 Tatlım, baban gibi insanlarla çalışıyor olacağım. 101 00:08:23,336 --> 00:08:28,756 Dünyanın en zeki mühendisleriyle ve bilim insanlarıyla. 102 00:08:29,634 --> 00:08:34,564 -Evet, riskler mevcut. Uzay... -Annene bir şey olmasına izin vermem. 103 00:08:35,097 --> 00:08:37,847 Geminin her karışını biliyorum, yanında olacağım. 104 00:08:38,726 --> 00:08:41,186 Görev Kontrol, yanında olmakla bir değil. 105 00:08:44,398 --> 00:08:46,358 Haklısın, değil. 106 00:08:48,069 --> 00:08:52,159 Ayrıca böyle bir netice de ihtimal dâhilinde. 107 00:08:53,783 --> 00:08:55,123 Dönemeyebilirim. 108 00:09:21,185 --> 00:09:24,515 -Bu konuda konuşmak ister misin? -Hayır. 109 00:09:25,314 --> 00:09:29,614 -Sakıncası yoksa konuşmayalım. -Tabii ki sakıncası yok. 110 00:09:35,908 --> 00:09:37,158 Sana bir hediyem var. 111 00:09:45,042 --> 00:09:46,462 Bu Dünya, 112 00:09:47,128 --> 00:09:48,128 bu Ay, 113 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 bu da Mars. 114 00:09:50,590 --> 00:09:55,050 Bu zincir ise sana geri dönüşümün sembolü. 115 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 Şunu hatırla, 116 00:10:03,227 --> 00:10:08,357 ne kadar uzaklaşırsam sana dönmeye o kadar yaklaşıyorum. 117 00:11:07,458 --> 00:11:09,038 Ona yalan söyleyemedim. 118 00:11:10,461 --> 00:11:12,381 Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın. 119 00:11:13,714 --> 00:11:17,894 Ondan değil, başka insanlardan sürekli bir şeyler duyup duracak. 120 00:11:18,969 --> 00:11:21,389 Bizden duymasını tercih ederim. 121 00:11:23,432 --> 00:11:25,812 Riskleri herkesten iyi biliyorsun. 122 00:11:27,978 --> 00:11:30,858 Doktorlar izin verse gözümü kırpmadan giderdim. 123 00:11:34,527 --> 00:11:36,147 Ama eve döneceksin. 124 00:11:37,988 --> 00:11:40,828 Bundan eminim çünkü muhteşem bir astronotsun. 125 00:11:41,659 --> 00:11:44,579 Seni o T-38'de gördüğüm an anlamıştım. 126 00:11:46,205 --> 00:11:48,075 Önünü almak mümkün değildi. 127 00:11:49,917 --> 00:11:52,747 Hızlı kızlara hep zaafın vardı. 128 00:11:56,716 --> 00:11:59,716 Her kalkışın benim için dünyanın en kötü günüydü. 129 00:12:01,846 --> 00:12:02,966 Orada durup 130 00:12:04,432 --> 00:12:07,482 tezahüratları, sallanan bayrakları izliyorum... 131 00:12:09,478 --> 00:12:11,688 ...ve içten içe beş dakika içinde... 132 00:12:13,482 --> 00:12:14,822 ...sevdiğim kadının... 133 00:12:16,277 --> 00:12:17,567 ...hayatımın... 134 00:12:19,780 --> 00:12:21,740 ...parçalanabileceğini biliyorum. 135 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 Yani hayır. 136 00:12:25,745 --> 00:12:27,905 Kızımızın aklında bu olsun istemem. 137 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 Kalkış esnasında tezahürat yapıp 138 00:12:31,751 --> 00:12:34,881 kahraman annesinden bahsetsin istiyorum. 139 00:12:37,089 --> 00:12:38,509 Eve döneceğini bilsin. 140 00:14:00,339 --> 00:14:01,759 Gitme. 141 00:14:03,300 --> 00:14:04,720 Çabucak döneceğim. 142 00:14:05,511 --> 00:14:07,051 Altı üstü üç sene. 143 00:14:08,055 --> 00:14:10,015 İyi, seni özlemem o zaman. 144 00:14:11,141 --> 00:14:12,141 Olur. 145 00:14:12,935 --> 00:14:14,435 Ben de seni özlemem. 146 00:14:16,647 --> 00:14:18,267 Seni seviyorum şapşal. 147 00:14:20,150 --> 00:14:21,530 Ben daha çok seviyorum. 148 00:14:38,210 --> 00:14:41,340 Ay Üssü Alfa'ya hoş geldin Emma. Manzara nasıl? 149 00:14:43,799 --> 00:14:46,389 -Komutan Green? -Pardon Houston. 150 00:14:47,428 --> 00:14:48,428 Keşke... 151 00:14:49,972 --> 00:14:52,812 Keşke gördüklerimi kelimelere dökebilsem. 152 00:14:55,561 --> 00:14:57,651 Burada olmak büyük bir ayrıcalık. 153 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 Bu göreve daha uygun biri olamaz. 154 00:15:24,381 --> 00:15:25,221 Matt. 155 00:15:28,677 --> 00:15:32,807 Yaşanan aksilikte son durum nedir? Tek seferlik mi, bir daha olur mu? 156 00:15:32,890 --> 00:15:35,430 Bütün gece çalıştık, bir saate öğreniriz. 157 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 Emma nasıldı? 158 00:15:37,937 --> 00:15:39,097 İyi, harikaydı. 159 00:15:39,939 --> 00:15:42,939 -Ya sen? Uyuyabildin mi? -Hiç sorunsuz. 160 00:15:43,025 --> 00:15:46,645 -Umarım gemi de sorunsuzdur. -Her görevde sorun çıkar Darlene. 161 00:15:46,737 --> 00:15:48,907 En başından aradan çıkarmış oldular. 162 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 Durum nedir? 163 00:15:52,868 --> 00:15:54,238 Darlene durumu soruyor. 164 00:15:54,328 --> 00:15:57,618 İyiyiz, 24 saate kalkış için hazır olacağız. 165 00:15:57,706 --> 00:16:00,576 "Kalkış için hazır" kadar sevdiğim başka laf yok. 166 00:16:00,668 --> 00:16:04,298 -Darlene çok mutlu. -Amacım Darlene'i mutlu etmek. 167 00:16:04,380 --> 00:16:05,800 İçeri dönmesini söyle. 168 00:16:06,215 --> 00:16:09,675 -Atlas, üsse dönebilirsin. -Anlaşıldı. 169 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 Yani gemide sadece duman değil, gerçekten alev mi vardı? 170 00:17:11,238 --> 00:17:14,908 Jack, 30 saniye daha geciksek hepimiz kömür olmuştuk. 171 00:17:14,992 --> 00:17:18,292 -Misha, niye bu kadar abartıyorsun? -Ben mi abartıyorum? 172 00:17:18,954 --> 00:17:19,964 Lu? 173 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 -Ölmüş olurduk. -Ağzına sağlık. 174 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Şöyle oldu... 175 00:17:40,100 --> 00:17:42,440 Altıda bir yer çekimine hoş geldin. 176 00:17:42,519 --> 00:17:45,439 -Kwesi nerede? -Hâlâ adapte olmaya çalışıyor. 177 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 Kwesi'nin bünyesi biraz hassas da. 178 00:17:55,783 --> 00:17:56,993 Affedersiniz. 179 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 Astronotluğum bilim insanlığım kadar değilmiş. 180 00:18:00,287 --> 00:18:03,247 Alışırsın, yer çekimsel değişiklik herkesi etkiler. 181 00:18:03,332 --> 00:18:06,752 Beni etkilemez. İlk seferimde bile turp gibiydim. 182 00:18:06,835 --> 00:18:11,085 Ama tabii sen uzayın kralısın ve aletin de kol gibi. 183 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 Doğrudur. Her ikisi de. 184 00:18:16,929 --> 00:18:20,059 -Komutan Green, yardım lazım mı? -Yok, hallettim. 185 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 -İyi iş çıkarmışsın Jack. -Elimden geleni yaptım. 186 00:18:22,893 --> 00:18:25,733 Ay'da yakıt istasyonu olmak Mars'a gitmek gibi değil 187 00:18:25,813 --> 00:18:28,323 ama yedek kulübesindeysen elden bu geliyor. 188 00:18:28,398 --> 00:18:29,398 Evet. 189 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 Kwesi. 190 00:18:32,027 --> 00:18:35,237 Kendini iyi hissettiğinde hazır yemekleri gemiye yükle. 191 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 Başüstüne. 192 00:18:36,907 --> 00:18:39,657 Görev Kontrol hepimizle ayrı ayrı konuşacak. 193 00:18:39,743 --> 00:18:41,123 Ram, ilk sıra sende. 194 00:18:41,203 --> 00:18:42,833 Misha, Lu. 195 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 Dün geceki olaydan sonra gemideki hasarı tespit edin. 196 00:18:50,796 --> 00:18:51,706 Bir şey mi var? 197 00:18:52,798 --> 00:18:53,798 Yok bir şey... 198 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 Komutan. 199 00:18:58,595 --> 00:19:02,345 -Olay olduğunda orada değil miydiniz? -Komuta modülündeydim. 200 00:19:02,432 --> 00:19:07,902 İniş için koordinatları teyit ediyordum, ben varana kadar olay çözülmüştü. 201 00:19:09,481 --> 00:19:11,611 Vardığınızda ne gördünüz? 202 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 Tamam, sabit tut... 203 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 Hadi! 204 00:19:19,783 --> 00:19:24,293 Dediğim gibi, sızıntı zapt edilmiş ve potansiyel tehlike önlenmişti. 205 00:19:24,872 --> 00:19:27,212 -Başka bir şey yok mu? -Yok. 206 00:19:29,251 --> 00:19:30,341 Teşekkürler. 207 00:19:33,422 --> 00:19:36,472 Bir şey söyleyebilir miyim? 208 00:19:38,093 --> 00:19:41,933 Eğitim sırasında Emma'nın insanüstü şeyler yaptığını gördüm. 209 00:19:42,806 --> 00:19:46,726 Mesela su altında nefesini hepimizden bir dakika uzun tuttu. 210 00:19:47,311 --> 00:19:48,851 Nasıl yaptığını sordum, 211 00:19:48,937 --> 00:19:52,227 bu eğitim senaryosunun amacına odaklandığını söyledi. 212 00:19:52,316 --> 00:19:56,106 Bu senaryoda gemi denize inmiş, aramızdan biri boğulmak üzereydi. 213 00:19:57,905 --> 00:20:03,235 Mürettebatın hayatını kurtarmak o kadar süreceği için nefesini tuttu. 214 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 Yani hayır. 215 00:20:06,371 --> 00:20:09,081 Emma'nın bizi tehlikeye atacağını düşünmüyorum. 216 00:20:09,875 --> 00:20:11,165 Telaşlanacağını da. 217 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 Merhaba anne. 218 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 Selam tatlım. Maç nasıl gitti? 219 00:20:28,393 --> 00:20:32,063 Feci yendik, 4-0 bitti. Kendi yarı sahalarından çıkamadılar. 220 00:20:32,481 --> 00:20:33,571 Harika. 221 00:20:34,524 --> 00:20:36,614 Keşke orada olup görebilseydim. 222 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 İyi misin anne? 223 00:20:39,071 --> 00:20:41,071 Evet, kesinlikle. 224 00:20:41,531 --> 00:20:42,871 Baban evde mi? 225 00:20:43,408 --> 00:20:47,368 İşten çağırdılar. Her zamanki gibi NASA sorunları. 226 00:20:47,454 --> 00:20:50,674 Melissa burada. Birinci ligde oynamış, biliyor muydun? 227 00:20:51,208 --> 00:20:54,248 Bilmez olur muyum? Niye onu seçtim sandın? 228 00:20:54,336 --> 00:20:57,046 Benim hakkımdan geliyorsa seninkinden de gelir. 229 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 Orada durumlar nasıl? 230 00:21:02,052 --> 00:21:03,052 Kızlar... 231 00:21:03,720 --> 00:21:05,510 Bunu görmeniz lazım. 232 00:21:18,902 --> 00:21:19,902 Vay canına. 233 00:21:22,155 --> 00:21:23,565 Bu muhteşem Emma. 234 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 Mola yerin Ay'sa iyi bir görev seçmişsin demektir. 235 00:21:30,622 --> 00:21:33,002 -Annie ve ben... -Ne dedin tatlım? 236 00:21:34,001 --> 00:21:35,211 Duyuyor musun? 237 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 Tatlım, ne dedin? 238 00:21:37,838 --> 00:21:38,668 Duyuyor... 239 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 BAĞLANTI KOPTU 240 00:22:01,361 --> 00:22:04,071 Verdiğin rapor sana özel, bilmesem de olur. 241 00:22:04,156 --> 00:22:06,986 Doğruyu söyledim Emma. Hayatımı kurtardın. 242 00:22:08,493 --> 00:22:10,703 -Bunu söylediğin için sağ ol. -Pardon. 243 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 Herkesin raporu o kadar övgü dolu olmayacaktır. 244 00:22:25,302 --> 00:22:26,302 Donup kaldı. 245 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 O kadar. 246 00:22:30,932 --> 00:22:36,272 Tam olarak ne olduğunu bilmeliyim ki gemi ve mürettebatın eksiklerini görelim. 247 00:22:36,355 --> 00:22:38,475 Pardon ama geminin bir şeyi yok. 248 00:22:39,691 --> 00:22:40,941 Baştan başlayın. 249 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 Alarmı duyduğumda Lu'yla mutfaktaydık. 250 00:22:55,457 --> 00:22:57,707 -Ne? -Kimyasal sızıntı! Yangın torbası! 251 00:23:12,766 --> 00:23:13,766 Çabuk. 252 00:23:20,357 --> 00:23:22,317 Duruma el attım. 253 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 Ön işlem sızıntısı vardı, kimyasal bir... 254 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 Ön işlemin ne olduğunu biliyorum. 255 00:23:27,697 --> 00:23:31,737 Oksijenin yüksek olduğu bir gemide alev alacağını da bilirsiniz. 256 00:23:32,536 --> 00:23:33,536 Kwesi. 257 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 Kwesi, gel! 258 00:23:36,206 --> 00:23:38,036 Ben tuttum Lu, torbayı getir! 259 00:23:38,583 --> 00:23:42,053 Kwesi, bana bak! Şuna tutun. 260 00:23:42,129 --> 00:23:43,839 Ön işlem asidik bir kimyasal. 261 00:23:43,922 --> 00:23:48,762 Yangını söndürmek için de su lazım ama alevleri boğacak kadar çok olmalı. 262 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 Tanrım, hayır, lütfen. 263 00:23:51,388 --> 00:23:52,718 Emma kıpırdamadı bile. 264 00:23:53,849 --> 00:23:56,939 Sabit tut... Hadi! 265 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 Deneyimli bir astronot paneli çıkarmazdı. 266 00:24:01,106 --> 00:24:05,316 Komutan Green'in tecrübesizliği yüzünden az kalsın diri diri yanacaktık. 267 00:24:05,777 --> 00:24:09,487 Kwesi bu işte yeni, ondan bir beklentim yok. 268 00:24:10,073 --> 00:24:11,413 Komutan Green ise... 269 00:24:11,867 --> 00:24:13,077 İyi bir lider değil. 270 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Misha'yla mutfaktaydık. 271 00:24:29,968 --> 00:24:32,798 Yangını söndürmek için ne yapılacağını söyledim. 272 00:24:32,888 --> 00:24:36,728 -Torba ve havlu sizin fikriniz miydi? -Elbette, ben kimyagerim. 273 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 Yangın torbası! 274 00:24:49,112 --> 00:24:50,612 Ama müdahale edemeden... 275 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 Dur! 276 00:24:54,659 --> 00:24:56,909 Yangını Emma mı başlattı yani? 277 00:24:57,287 --> 00:25:01,287 Ön işlem asidiktir. Kumaşta ne vardıysa tepkime yarattı. 278 00:25:01,708 --> 00:25:03,538 İşimi yapmama izin verseydi... 279 00:25:03,627 --> 00:25:06,917 Yani derdiniz Emma'nın müdahale etmemesi değildi. 280 00:25:07,547 --> 00:25:08,667 Müdahale etmesiydi. 281 00:25:09,257 --> 00:25:13,387 Benim derdim histerik ve pervasız davranmasıydı. 282 00:25:14,262 --> 00:25:17,892 -Bir sorunumuz var. -Sence farkında değil miyim? 283 00:25:17,974 --> 00:25:20,524 Misha ve Lu, direktörleriyle konuştular. 284 00:25:20,602 --> 00:25:24,612 Çin, Emma'nın yerine başkasını istiyor. Ruslara kalsa vuralım gitsin. 285 00:25:24,689 --> 00:25:27,979 İkisiyle de konuştum. Söyledikleri çelişiyor. 286 00:25:28,652 --> 00:25:33,112 Kwesi, Emma'yı kahraman ilan etti, Ram ise iyi iş çıkardığını düşünüyor. 287 00:25:33,198 --> 00:25:35,028 -Gerçi orada değilmiş. -Darlene. 288 00:25:36,409 --> 00:25:37,739 Gitmesini istiyorlar. 289 00:25:38,870 --> 00:25:40,960 -Ciddi olamazsın. -Düşünürüm dedim. 290 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 -George... -Ay'da eğitimli yedek var. 291 00:25:43,291 --> 00:25:45,461 Jack Willmore bu işe... 292 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 Jack yerine Emma'yı seçmemizin bir sebebi vardı. 293 00:25:49,839 --> 00:25:52,179 Uluslararası bir hadise çıkarmayacağım. 294 00:25:52,259 --> 00:25:56,349 Ben de kalkıştan 24 saat önce komutanımızı değiştirmeyeceğim. 295 00:26:00,934 --> 00:26:02,394 Sızıntıyı sormuştunuz. 296 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 Bir yama bulup Misha'ya prosedürü ilettik. 297 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Mükemmel. 298 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 Bunu nasıl düşünebilirsiniz? 299 00:26:18,034 --> 00:26:21,624 -Matt... -Bu görev Emma'nın görevi. 300 00:26:21,705 --> 00:26:24,745 Öyle de kalacak. Sen şimdilik eve dön. 301 00:26:25,292 --> 00:26:29,422 24 saattir uyumadın, berbat hâldesin. Yarınki kalkış için dinlen. 302 00:26:29,504 --> 00:26:33,134 -Sen de hemen bu işin önünü al. -Alacağım. 303 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 Saygısızlık etmek istemem Putney 304 00:26:59,200 --> 00:27:02,700 ama yarınki kalkıştan önce yapmam gereken milyon şey var. 305 00:27:02,787 --> 00:27:03,617 Hazır mısın? 306 00:27:04,748 --> 00:27:05,618 Hazırım. 307 00:27:07,042 --> 00:27:08,212 Mürettebat nasıl? 308 00:27:10,128 --> 00:27:12,298 Biraz muhalefet var. Misha malum... 309 00:27:13,089 --> 00:27:16,379 Bazen uyuzluk edebiliyor ama durum kontrolüm altında. 310 00:27:16,468 --> 00:27:18,548 Dur, şu muhalefetten bahsedelim. 311 00:27:19,262 --> 00:27:20,352 Ram'la sorun yok. 312 00:27:20,930 --> 00:27:24,560 Kwesi uyum sağlamakta biraz zorlanıyor ama... 313 00:27:24,976 --> 00:27:27,146 -Misha ve Lu... -Seni suçluyorlar. 314 00:27:29,564 --> 00:27:32,074 Kim bilir hakkımda neler söylediler. 315 00:27:32,150 --> 00:27:34,570 -Sence ne söylediler? -Benim... 316 00:27:35,820 --> 00:27:38,280 Mızmız, ödlek karının teki olduğumu. 317 00:27:39,532 --> 00:27:44,292 Bak, neler döndüğünü biliyorum. Liderlik için uygun muyum diye bakıyorsun. 318 00:27:45,205 --> 00:27:46,205 Uygun musun? 319 00:27:55,882 --> 00:27:56,722 Selam canım. 320 00:27:56,800 --> 00:28:00,140 Yarın akşamki Mars'a kalkış partisi var ya? 321 00:28:00,220 --> 00:28:04,100 Çalışman gerektiğini biliyorum ama pizza için kartını bıraksan? 322 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 Salvatore siparişi aldı bile, yemezler. 323 00:28:06,935 --> 00:28:11,185 Davetiye için Instagram'a hangi fotoğrafı koysam bilemedim. 324 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 Geçen yaz annemle at sırtındaki fotoğrafımız var. 325 00:28:14,192 --> 00:28:18,992 Annie sahildekinde iyi çıktığımı söyledi ama bence şişman görünüyorum. 326 00:28:19,072 --> 00:28:21,572 Tanrım, telefonum durmuyor. 327 00:28:21,658 --> 00:28:25,158 Annem meşhur olduktan sonra bir milyon takipçim oldu. 328 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 Sosyal medya işine girsem... 329 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 Tatlım... 330 00:28:29,499 --> 00:28:30,959 Baba! 331 00:28:32,752 --> 00:28:33,752 Baba... 332 00:28:47,308 --> 00:28:48,728 Jack'ten yardım istedim. 333 00:28:48,810 --> 00:28:51,900 O ter kokan simülatörden sonra gerçeğini de göreyim. 334 00:28:51,980 --> 00:28:55,070 -Sızıntıya yama yapabilir misin? -Senden iyi yaparım. 335 00:28:55,942 --> 00:28:56,942 Ben bakarım. 336 00:29:02,073 --> 00:29:04,703 Kendini iyi hissetmiyorsan çıkmana gerek yok. 337 00:29:04,784 --> 00:29:07,204 Kumanda konsoluna kusmam, söz. 338 00:29:07,620 --> 00:29:10,460 Emma, Yer Kontrol. Melissa arıyor. 339 00:29:11,291 --> 00:29:13,001 Vekilim olan Melissa mı? 340 00:29:23,720 --> 00:29:25,970 Melissa, sorun ne? 341 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 Bir saat önce Matt bir sorun yaşadı. İnme inmiş olabilir. 342 00:29:30,393 --> 00:29:33,153 Entübe edilmesi gerekti ve durumu hâlâ kritik. 343 00:29:34,689 --> 00:29:35,819 Aman Tanrım. 344 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 Kavernomlarda kanama mı oldu? 345 00:29:39,068 --> 00:29:41,908 Doktorların kanısı o yönde. Şimdi emara girdi. 346 00:29:42,489 --> 00:29:46,449 -Lex nerede? Haberi var mı? -Olay olduğunda oradaymış. 347 00:29:46,534 --> 00:29:48,164 911'i arayan Lex'miş. 348 00:29:48,244 --> 00:29:51,164 -Lex'le konuşmam gerek. -Şu an yoğun bakımda. 349 00:29:51,247 --> 00:29:54,327 Görüntülü görüşmeye izin yok ama ben ayarlayacağım. 350 00:29:56,586 --> 00:29:59,586 -Bulduklarında bilinci yerinde miymiş? -Evet. 351 00:30:00,215 --> 00:30:01,415 Bu iyi haber. 352 00:30:02,008 --> 00:30:03,888 Hasar var mı, biliyorlar mı? 353 00:30:05,261 --> 00:30:07,141 Bir şey söylemek için erken. 354 00:30:14,854 --> 00:30:18,824 Yoğun bakımda Lex'le bağlantı kur. Matt'in doktorlarıyla konuşayım. 355 00:30:18,900 --> 00:30:22,530 Baylor'ın vasküler nöroloji başhekiminin numarasını istiyorum. 356 00:30:23,279 --> 00:30:24,279 Hallediyorum. 357 00:30:39,170 --> 00:30:40,170 Alo? 358 00:30:40,255 --> 00:30:42,835 -Dr. Lawrence Madigan? -Buyurun. 359 00:30:42,924 --> 00:30:45,724 Ben Ay Üssü Alfa'dan Komutan Emma Green. 360 00:30:45,802 --> 00:30:48,722 Bir araba sizi Houston Hastanesine götürecek. 361 00:30:48,805 --> 00:30:50,715 Bir dakika, pardon. 362 00:30:50,807 --> 00:30:53,347 Kimsiniz siz? Bu numarayı nereden buldunuz? 363 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 Affedersiniz, Ay'dan arıyorum. Mars'a giden Atlas mürettebatındanım. 364 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 Ay'dayım. 365 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 Eşim Matt Logan NASA Görev Kontrol'de mühendis, 366 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 çok lezyonlu CCM hastası ve az önce bir inme geçirdi. 367 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 Atlas, ben Houston. 368 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 -Pardon, acaba... -Bir saniye. 369 00:31:10,159 --> 00:31:14,159 -Houston, ben Atlas, tamam. -Lex yoğun bakımda konuşmaya hazır. 370 00:31:14,247 --> 00:31:17,457 Görüntülü görüşme ayarlayamadık ama ses var. 371 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 Güzel, durun. 372 00:31:18,543 --> 00:31:22,513 Matt'in doktoru hastanede bekliyor, detayları verecek, anladınız mı? 373 00:31:22,589 --> 00:31:25,379 -Evet. -Harika, kısa süre sonra arayacağım. 374 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 Telefonuma yönlendirir misin? 375 00:31:27,594 --> 00:31:29,974 -Emma, geçmiş olsun. -Teşekkürler. 376 00:31:32,390 --> 00:31:34,810 -Anne? -Alo, yavrum. 377 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 Buradayım. 378 00:31:38,104 --> 00:31:40,824 -İnme inmiş diyorlar. -Biliyorum tatlım. 379 00:31:40,899 --> 00:31:45,609 Anlamıyorsun, bir an için iyiydi, derken yere yığılıverdi, kalkamadı. 380 00:31:46,779 --> 00:31:48,619 Anne, gitmeyeceksin, değil mi? 381 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 Ben... 382 00:31:52,702 --> 00:31:54,752 Böyle bir şey ilk kez oluyor. 383 00:31:55,121 --> 00:31:58,331 Anne, umurumda değil. Babamın her yanından tüp çıkıyor. 384 00:31:59,751 --> 00:32:01,171 Korkuyorsun, biliyorum. 385 00:32:02,712 --> 00:32:06,592 Ben de korkuyorum ama düşünmem gerek, tamam mı? 386 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 -Ameliyata alınacak! -Şimdi mi? 387 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Hayır... 388 00:32:10,345 --> 00:32:13,095 Zamanını bilmiyorum, doktor bekliyorlar. 389 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 Bir lezyon mu ne bulmuşlar. 390 00:32:15,600 --> 00:32:18,770 Kanama durmuş ama ameliyata almak istiyorlar. 391 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 Tamam... 392 00:32:22,023 --> 00:32:23,523 Beni dinle. 393 00:32:23,608 --> 00:32:25,608 Anne, sana ihtiyacım var. 394 00:32:28,613 --> 00:32:30,113 Biliyorum yavrum, 395 00:32:30,949 --> 00:32:34,789 orada olmayı her şeyden çok istiyorum ama şu an mümkün değil. 396 00:32:35,328 --> 00:32:36,908 Senden rica ediyorum, 397 00:32:37,789 --> 00:32:40,709 hayatında hiç olmadığın kadar güçlü ol. 398 00:32:41,334 --> 00:32:42,344 Tamam mı? 399 00:32:45,755 --> 00:32:46,755 Seni seviyorum. 400 00:32:47,423 --> 00:32:51,343 Sen ve baban benim her şeyimsiniz ve yanında olacağım, tamam mı? 401 00:32:52,261 --> 00:32:53,471 Tamam. 402 00:32:53,554 --> 00:32:57,854 Telefonu babanın yanına koyabilir misin? 403 00:33:10,822 --> 00:33:12,412 Babama uzatıyorum. 404 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 Matt? 405 00:33:17,870 --> 00:33:20,120 Beni duyuyor musun, bilmiyorum aşkım. 406 00:33:22,208 --> 00:33:24,708 Doktorlar duyabildiğini düşünmüyor ama... 407 00:33:27,880 --> 00:33:30,680 Bana sorarsan her zaman yaptığın gibi 408 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 önce beni duymazdan geliyorsun, 409 00:33:35,638 --> 00:33:40,058 tepem atana kadar bekleyip söylediğim ne varsa tekrar edeceksin. 410 00:33:42,770 --> 00:33:46,860 İyileşmeye odaklanabilmen için çenemi kapatmamı istiyorsundur. 411 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 Bir saniye. 412 00:34:19,682 --> 00:34:21,482 Babanı götürmemiz lazım canım. 413 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 Anne, babamı götürüyorlar. 414 00:34:30,735 --> 00:34:32,025 İyileşeceksin Matt. 415 00:34:33,613 --> 00:34:36,243 Beni duydun mu? İyileşeceksin. 416 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 Durumu vahim, bayağı vahim. 417 00:34:51,672 --> 00:34:53,012 Contaya baksana. 418 00:34:53,549 --> 00:34:58,259 Acil durumlarda tepkisini gördük. Stres altında nasıl liderlik yapacak? 419 00:34:58,346 --> 00:35:01,266 -Bize gerçek bir lider lazım. -Senin gibi biri mi? 420 00:35:01,349 --> 00:35:03,349 Niye olmasın? Rus olduğum için mi? 421 00:35:03,434 --> 00:35:06,604 -Kıdem sırasında olmadığın için. -Jack öyle ama. 422 00:35:07,063 --> 00:35:10,153 Amerikalılar senin yerine Emma'yı seçmemeliydi Jack. 423 00:35:10,525 --> 00:35:11,975 -Eh... -Çok geç değil. 424 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 Efendim? 425 00:35:13,319 --> 00:35:16,279 Yer Kontrol'e Jack'i desteklediğimizi söyleriz. 426 00:35:16,697 --> 00:35:18,567 Eğitimim de var ama... 427 00:35:19,117 --> 00:35:21,987 -İsyan mı başlatıyorsun? -Kimmiş abartan? 428 00:35:22,078 --> 00:35:25,408 Biraz empati kurabilir miyiz? Kocasına inme indi. 429 00:35:25,498 --> 00:35:27,748 Aynen öyle, Emma eve dönmeli... 430 00:35:31,629 --> 00:35:34,919 Kalkışa 20 saat kaldı ve hâlâ programın gerisindeyiz. 431 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 Sistemi bir saate onarmış olun. 432 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 Peki, Houston'a ilerleme raporu veririm. 433 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 Hayır, vermeyeceksin. 434 00:35:45,852 --> 00:35:49,272 Gelişmeler konusunda Houston'ı ben bilgilendiririm. 435 00:35:52,775 --> 00:35:53,935 Hepsi bu. 436 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 Terbiyeli ol. 437 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 Birkaç saate ameliyattan çıkar. 438 00:36:25,308 --> 00:36:27,688 Matt güçlüdür, bunu atlatacak. 439 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 Atlatamaması ihtimaline karşın komuta devrine hazır ol. 440 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 -Emma... -Jack de aynı eğitimden geçti. 441 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 -Bu iş için vasfı var. -Evet, var. 442 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 Aynı zamanda senin yerini almak için yaşadığın krizden nemalanıyor. 443 00:36:41,157 --> 00:36:45,237 -Böyle birinin liderliğini istemiyorum. -Gel bunu mürettebata anlat. 444 00:36:45,328 --> 00:36:47,998 -Dur, Misha'yı diyorsan... -Onu demiyorum. 445 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 -Gemide olanlar mı? -O da değil. 446 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Konu Matt. 447 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 Bu işin büyük fedakârlıklar gerektirdiğini başından biliyordun, 448 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 bu fedakârlıklara değeceğini unutma. 449 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 Bugüne kadar görevi bırakan astronot olmadı. 450 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 Tüm kadınların yüzüne tükürmüş olursun... 451 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 Feminist zırvaları mı sıralıyorsun? 452 00:37:09,852 --> 00:37:13,112 Eşime inme indi. Kızım dehşete kapılmış durumda. 453 00:37:13,189 --> 00:37:15,399 Ailemin bana ihtiyacı var Darlene. 454 00:37:17,401 --> 00:37:19,611 Bir gelişme olduğunda ararım. 455 00:37:50,226 --> 00:37:52,306 Hoşuna gitti mi bakayım? 456 00:37:52,812 --> 00:37:54,402 Piyano çalmayı sevdin mi? 457 00:37:54,814 --> 00:37:56,114 -Selam. -Selam tatlım. 458 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 Nasıl geçti? 459 00:37:57,984 --> 00:37:58,994 Fena değildi. 460 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 -Mükemmel geçmiştir. -Selam tatlım. 461 00:38:02,530 --> 00:38:05,320 Tüm gün kusana kadar parabolik dönüşler yaptık, 462 00:38:05,408 --> 00:38:10,038 on dakika suda kalmayı bırak, uzay kıyafetini giymeye mecalim kalmadı. 463 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 Hanimiş benim fıstığım, tatlışım? 464 00:38:13,749 --> 00:38:16,129 Belki sen ve ben evde kalırız, 465 00:38:16,794 --> 00:38:20,094 kurabiye yapıp kitap okuruz, Mars'a da baban gider. 466 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 Artık imkânı yok. 467 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 Ne oldu? 468 00:38:28,014 --> 00:38:30,394 -Görevden alındım. -Ne? 469 00:38:32,268 --> 00:38:34,308 CCM testim pozitif çıktı. 470 00:38:35,646 --> 00:38:37,856 Babamın arızalı genini almışım. 471 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 Ama baban da geçen ay öğrendi. 472 00:38:42,987 --> 00:38:45,607 70'lerine kadar semptom da göstermedi. 473 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 NASA riske girmek istemiyor. 474 00:38:53,789 --> 00:38:55,669 Ama bu haksızlık. 475 00:38:55,750 --> 00:38:58,750 Çok üzüldüm. En iyimiz sensin. 476 00:38:59,795 --> 00:39:01,165 Artık sensin. 477 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 Bunu ikimiz için de yapacaksın, tamam mı? 478 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 24 saatten az kaldı. Sakin olur musunuz? 479 00:39:21,984 --> 00:39:24,824 Kalkışa 24 saat var, artık dönüş yok. 480 00:39:24,904 --> 00:39:27,074 Bir uzlaşmaya varmak zorundayız. 481 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 Planı bu kadar geç değiştirmek felaket olur. 482 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 Sizce bu tavrınız mantıklı mı? 483 00:39:36,374 --> 00:39:37,464 -Diyor ki... -Evet. 484 00:39:37,541 --> 00:39:39,211 -Ana fikri anladım. -Konuşmalıyız. 485 00:39:39,293 --> 00:39:40,423 Bir dakika. 486 00:39:40,795 --> 00:39:43,335 Endişelendiğinizi biliyorum ama bana inanın, 487 00:39:43,422 --> 00:39:47,302 Emma Green kadar astronotları önemseyen ve vasıflı biri daha yok. 488 00:39:47,385 --> 00:39:49,965 Seninle hemen konuşmam lazım. 489 00:39:52,139 --> 00:39:53,269 Müsaadenizle. 490 00:40:00,231 --> 00:40:01,861 Ciddi olamazsın. 491 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 Odadaki insanlar bunu öğrenirse... 492 00:40:04,693 --> 00:40:08,453 Birazdan Başkan'a her şeyin yolunda olduğunu söylemem gerek. 493 00:40:08,531 --> 00:40:12,331 Çözeceğimi söylerdim ama Emma hâlâ istiyor mu bilmiyorum. 494 00:40:12,410 --> 00:40:14,040 Bir düşüneyim. 495 00:40:14,120 --> 00:40:18,120 Putney, Emma'yı değerlendirsin, ameliyat sonrası prognozu bildirin 496 00:40:18,207 --> 00:40:20,287 ve kimse bunu bilmesin. 497 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 Anlaşıldı. 498 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 Darlene'le konuşmuşsundur. 499 00:40:25,798 --> 00:40:28,048 -George'la da. -İkna etmeni istiyorlar. 500 00:40:28,467 --> 00:40:31,927 Bir değerlendirme istiyorlar ama ben senin için buradayım. 501 00:40:34,181 --> 00:40:38,891 -Ben senin iyiliğini istiyorum. -Neyin iyiliğime olduğunu ne biliyorsun? 502 00:40:39,937 --> 00:40:41,557 Ben bile bilmiyorum. 503 00:40:42,857 --> 00:40:43,817 Yani... 504 00:40:45,192 --> 00:40:49,822 Hayatta emin olduğum tek şey ilk Mars yolcuğunda olmak istediğimdi. 505 00:40:50,656 --> 00:40:51,696 Olacaksın da. 506 00:40:51,782 --> 00:40:56,502 Durumu kritik eşim, bıraktığım çocuğum ve canlarına kastettiğimden emin ekibimle. 507 00:40:56,579 --> 00:40:57,709 Emma... 508 00:40:58,747 --> 00:40:59,747 Ne oldu? 509 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 Anlat. 510 00:41:06,005 --> 00:41:07,505 Her şey harika gidiyordu. 511 00:41:08,716 --> 00:41:10,336 Mürettebat yerleşiyordu. 512 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 Durumdan keyif almaya başlamışlardı. 513 00:41:15,055 --> 00:41:16,515 Cristiano! 514 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 Ne kurtarış ama! 515 00:41:19,143 --> 00:41:21,813 Gemi zaten kendi kendine uçuyordu. 516 00:41:25,065 --> 00:41:27,605 Misha'yı hiç bu kadar mutlu görmemiştim. 517 00:41:28,777 --> 00:41:30,777 Lu sanki uzay için doğmuştu. 518 00:41:33,866 --> 00:41:36,156 Kwesi bile gemiye alışmaya başlamıştı. 519 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 Sonra ne oldu? 520 00:41:39,246 --> 00:41:42,706 İnişe on saatten az kalmıştı. 521 00:41:51,467 --> 00:41:54,597 Ben Komutan Green. Koridorda kimyasal sızıntı var. 522 00:42:15,991 --> 00:42:17,621 Kwesi, dur! 523 00:42:22,206 --> 00:42:24,326 -Geldim, kolunu tutuyorum. -Emma? 524 00:42:24,416 --> 00:42:26,456 -Göremiyorum. -Yukarı çıkıyoruz. 525 00:42:28,254 --> 00:42:29,634 -Kwesi. -Göremiyorum. 526 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 Kwesi! Ben tuttum Lu. 527 00:42:31,298 --> 00:42:33,798 -Yukarı! -Yangın söndürücüyü getirin! 528 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 Hayır, su lazım! Hemen! 529 00:42:36,512 --> 00:42:39,312 Uzayda en büyük korku yangındır. 530 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 Vakit olmadığını düşündüm. 531 00:42:51,193 --> 00:42:54,153 Meğer bilmediğim kimyasal bir anomali varmış. 532 00:42:55,906 --> 00:42:58,366 Tişörtümdeki ter, ön işlemi tutuşturdu. 533 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 Misha ve Lu, tek çözümün bol su olduğunu biliyorlardı. 534 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 Sabit tut. 535 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 Haklılardı. 536 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 Tamam, sabit tut. 537 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 Hadi! 538 00:43:10,504 --> 00:43:13,264 Saniyeler içinde bitmişti. 539 00:43:13,591 --> 00:43:14,721 Büyü gibiydi. 540 00:43:18,012 --> 00:43:19,892 Pervasız ve fevri davrandım. 541 00:43:19,972 --> 00:43:22,222 Uzmanlık alanım değildi. 542 00:43:22,308 --> 00:43:24,978 -Buna kalkışmamam... -Onları kurtarmaya mı? 543 00:43:25,561 --> 00:43:29,571 Krizin büyümesine sebep oldum. Herkesin ölümüne sebep olabilirdim. 544 00:43:30,316 --> 00:43:32,566 O an formumun zirvesindeydim. 545 00:43:32,985 --> 00:43:36,695 Şimdi başımda bu kadar dert varken nasıl başa çıkacağım? 546 00:43:36,780 --> 00:43:37,910 Benim gördüğüm şu. 547 00:43:37,990 --> 00:43:41,790 Hızlı tepki verdin, ekip arkadaşını tehlikeden uzaklaştırdın. 548 00:43:41,869 --> 00:43:44,289 Bir komutanın yapması gerekeni yaptın 549 00:43:44,371 --> 00:43:48,171 ve kendi güvenliğini gözetmeden tehlikeye atıldın. 550 00:43:48,542 --> 00:43:51,422 -Soruna dört elle sarıldın. -Ama çözemedim. 551 00:43:52,004 --> 00:43:56,934 Annenin kanserini iyileştiremediğin gibi, Matt'in CCM'ini iyileştiremeyeceğin gibi. 552 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 Yani? 553 00:44:01,180 --> 00:44:02,260 Sen insansın. 554 00:44:04,433 --> 00:44:07,903 Her şey boka sarsa ekibimi senin yönetmeni isterdim Emma. 555 00:44:09,647 --> 00:44:15,187 Ama nihayetinde bu senin kararın. Kimse bu kararı senin adına veremez. 556 00:44:19,990 --> 00:44:26,290 Bu sekiz aylık Mars seyahatinde astronotları bekleyen zorluklar neler? 557 00:44:26,372 --> 00:44:27,502 Bu uzun bir zaman. 558 00:44:27,581 --> 00:44:32,211 Bence karşılaşacakları en büyük zorluk uzakta olmaları olacak. 559 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 Gezegenimizden, ailelerinden uzakta olacaklar... 560 00:44:35,172 --> 00:44:39,182 Sen de aynı eğitimi aldın ama gitmemeye karar verdin, değil mi? 561 00:44:41,887 --> 00:44:42,807 Evet. 562 00:44:43,889 --> 00:44:44,929 Neden? 563 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 Orası karışık. 564 00:44:50,521 --> 00:44:53,901 Geçici olarak annemin rolünü üstlendiğini biliyorum 565 00:44:53,982 --> 00:44:57,362 ama annemle aynı lafları, aynı şekilde etmen şart mı? 566 00:44:57,986 --> 00:45:02,236 Annem de konuşmak istemediğinde "Orası karışık." der. 567 00:45:03,450 --> 00:45:04,450 Yani... 568 00:45:11,667 --> 00:45:15,877 -Hasta kendine geldi, ameliyat iyi geçti. -Anneni arayalım. 569 00:45:16,880 --> 00:45:20,630 -Onunla konuşabilir miyim? -Biraz sersem olabilir ama dene. 570 00:45:22,678 --> 00:45:23,678 Baba? 571 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 Emma, Lexi'yle Matt burada. 572 00:45:28,559 --> 00:45:31,979 -Ameliyattan çıktı mı? -Evet, iyi durumda. 573 00:45:33,272 --> 00:45:34,312 Yanımda. 574 00:45:34,398 --> 00:45:38,318 Komutan Green, ben Dr. Madigan. Lezyonu almayı başardık. 575 00:45:38,402 --> 00:45:40,492 -Tanrım... -Matt uyanık ve kendinde. 576 00:45:41,363 --> 00:45:45,283 Peki inme bir hasar yarattı mı? Toparlayabilecek mi? 577 00:45:45,367 --> 00:45:49,327 Bazı testler yapacağız. Kesin bir şey söylemek için erken. 578 00:45:51,206 --> 00:45:53,416 Çok sağ olun. Teşekkürler doktor. 579 00:45:56,879 --> 00:45:58,129 Eve dönecek misin? 580 00:46:04,636 --> 00:46:05,886 Evet. 581 00:46:10,893 --> 00:46:12,693 Sizi yalnız bırakayım. 582 00:46:12,770 --> 00:46:15,690 Matt, biraz dinlenmeni istiyorum. Sabah döneceğim. 583 00:46:17,399 --> 00:46:19,899 -Melissa orada mı? -Evet, buradayım. 584 00:46:20,611 --> 00:46:25,031 -Bu gece Lex'i sen alabilir misin? -Tabii, misafir odası hazır. 585 00:46:26,533 --> 00:46:28,453 Dört güne görüşürüz o zaman. 586 00:46:29,661 --> 00:46:31,751 -Seni dışarıda bekliyorum. -Tamam. 587 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Anne? 588 00:46:36,919 --> 00:46:39,669 Göreve sensiz devam edebilecekler mi? 589 00:46:40,422 --> 00:46:42,012 Sen onu merak etme tatlım. 590 00:46:42,674 --> 00:46:44,224 Orasını hallettik. 591 00:46:45,969 --> 00:46:48,719 -Baba, neyin var? -Tatlım, bir sorun mu var? 592 00:46:48,806 --> 00:46:51,926 -Baba, ne oldu? -Bir hemşire filan çağır. 593 00:46:52,017 --> 00:46:54,437 Yok, maskeyi çıkarmaya çalışıyor. 594 00:46:54,937 --> 00:46:56,557 Seninle konuşmak istiyor. 595 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 Matt? 596 00:47:03,821 --> 00:47:04,821 Hayatım? 597 00:47:06,156 --> 00:47:07,446 Seni duyamıyorum. 598 00:47:09,368 --> 00:47:11,998 Sadece fısıldayabiliyor, ben aktaracağım. 599 00:47:18,627 --> 00:47:19,747 Seni özledim. 600 00:47:20,879 --> 00:47:22,299 Yüzünü görmek istiyorum. 601 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 Baba... 602 00:47:26,093 --> 00:47:27,093 Ne? 603 00:47:29,930 --> 00:47:30,760 Ne? 604 00:47:31,431 --> 00:47:32,521 Ne dedi? 605 00:47:35,811 --> 00:47:37,271 Senden... 606 00:47:38,814 --> 00:47:42,284 -İşini yapmanı istiyor. -Matt, ben kararımı verdim. 607 00:47:49,658 --> 00:47:52,868 Neler oluyor? Lütfen konuş. Hiçbir şey duyamıyorum. 608 00:47:53,745 --> 00:47:55,245 Bunu da atlatacağız. 609 00:47:56,373 --> 00:47:57,373 Alexis? 610 00:48:01,003 --> 00:48:02,133 Diyor ki... 611 00:48:04,381 --> 00:48:05,761 Sen böyle biriymişsin. 612 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 Bir gün ben de kim olduğumu bulacakmışım. 613 00:48:10,762 --> 00:48:12,642 Babam da iyileşecekmiş. 614 00:48:13,390 --> 00:48:16,230 Yanımda olacakmış, bunu da atlatacakmışız. 615 00:48:20,689 --> 00:48:21,939 Senden tek isteğim... 616 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 ...gitmen. 617 00:48:26,111 --> 00:48:27,111 Matt... 618 00:48:28,572 --> 00:48:30,242 Bu durumdayken... 619 00:48:30,574 --> 00:48:32,414 Bu karar sana düşmez. 620 00:48:32,492 --> 00:48:34,792 -Sana da düşmez. -Matt... 621 00:48:35,287 --> 00:48:36,657 Onu babam söylemedi. 622 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 Ben söyledim. 623 00:48:42,502 --> 00:48:44,802 Babam haklı, bence de gitmelisin. 624 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 Tamam. 625 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 Kukla mı? 626 00:49:24,044 --> 00:49:26,054 Torunlarım için eğlence. 627 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 Yüzük ne iş? 628 00:49:43,397 --> 00:49:45,937 Gökyüzünün yarısı kadınların omuzlarındadır. 629 00:49:48,110 --> 00:49:49,740 Kocanın hediyesi mi? 630 00:49:53,156 --> 00:49:54,366 Bir arkadaşımın. 631 00:49:56,535 --> 00:49:57,995 Tevrat mı getirdin? 632 00:49:58,078 --> 00:50:01,458 Evet, özleyeceğim şeyleri hatırlatması için. 633 00:50:02,249 --> 00:50:04,499 Beni Dünya'ya bağlaması için. 634 00:50:04,584 --> 00:50:07,344 Özleyeceğim şeyleri yanıma almam imkânsız. 635 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 Ne mesela? 636 00:50:08,922 --> 00:50:12,972 Güneş, istiridye, şarap... 637 00:50:13,719 --> 00:50:14,969 Başka ne... Kadınlar. 638 00:50:16,263 --> 00:50:17,933 -Merhaba. -Beyler. 639 00:50:18,682 --> 00:50:21,812 Uzun yürüyüşler, canlı müzik. 640 00:50:22,644 --> 00:50:26,194 -"Kadın" demiş miydim? -Yavaş, daha üç yılımız var. 641 00:50:26,273 --> 00:50:27,323 Hadi ama Misha. 642 00:50:27,399 --> 00:50:30,029 -En çok neyi özleyeceğim peki? -Kadınları mı? 643 00:50:38,076 --> 00:50:39,076 Durum raporu? 644 00:50:39,661 --> 00:50:43,171 Sistem kontrolleri tamamlandı ve programı yeniden yakaladık. 645 00:50:43,623 --> 00:50:45,423 Ama daha önemlisi, eşin nasıl? 646 00:50:45,959 --> 00:50:47,209 İyi, teşekkürler. 647 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 Kwesi, nasılsın? 648 00:50:50,756 --> 00:50:52,336 Hazırım komutanım. 649 00:50:52,424 --> 00:50:56,554 Lu, ortak odada tüm önlemleri al. Misha, kapı ve dolapları kontrol et. 650 00:50:56,636 --> 00:50:58,716 15 dakikaya yakıt ikmali yapıyoruz. 651 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 Bir şey mi vardı? 652 00:51:05,687 --> 00:51:08,147 Hayır komutan. 653 00:51:10,567 --> 00:51:11,897 Bana güvenmiyorsunuz. 654 00:51:12,861 --> 00:51:16,161 Ama yolculuğu geçtim, bu kalkıştan sağ çıkmak istiyorsak 655 00:51:16,239 --> 00:51:17,659 bu işi çözmeliyiz. 656 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 Haklısın. 657 00:51:22,162 --> 00:51:23,542 Sana güvenmiyoruz. 658 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 Güvenmeyi öğrenin. 659 00:51:30,087 --> 00:51:31,507 Emma, söylemeyi unuttum. 660 00:51:32,005 --> 00:51:34,925 Houston kalkıştan önce bir konuşma yapmanı istedi. 661 00:51:35,300 --> 00:51:36,300 Kime? 662 00:51:37,094 --> 00:51:38,224 Tüm dünyaya. 663 00:51:45,018 --> 00:51:46,558 Gülümseyin astronotlar. 664 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 Canlı yayına beş, dört... 665 00:51:51,942 --> 00:51:53,942 -Ne diyeceğim? -Üç... 666 00:51:54,444 --> 00:51:56,614 Kendin ol işte. Bir... 667 00:52:01,159 --> 00:52:04,409 Ben Komutan Emma Green, size Ay'dan sesleniyorum. 668 00:52:05,163 --> 00:52:06,333 O kadarı aşikâr. 669 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 Ama burada olmayan çok insan var. 670 00:52:10,627 --> 00:52:13,587 Yurtta ve dünyanın dört bir yanında. 671 00:52:14,464 --> 00:52:18,644 Bugün buradaysak onların emek ve fedakârlıkları sayesinde. 672 00:52:20,971 --> 00:52:22,351 Mars'a ulaşmak 673 00:52:23,098 --> 00:52:25,928 insanlığın denediği en zor şey olabilir. 674 00:52:29,271 --> 00:52:32,521 Başarabilmek için elimizden geleni yapmalıyız. 675 00:52:34,568 --> 00:52:35,988 Hem de hepimiz. 676 00:52:37,320 --> 00:52:40,700 Belki iş birliği yapmak doğamızda yoktur. 677 00:52:41,825 --> 00:52:45,365 Ama geleceğimiz için iş birliği şart. 678 00:52:46,580 --> 00:52:50,290 Bir zamanlar imkânsız olduğu düşünülen bir hayal için 679 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 hepimiz el ele vereceğiz. 680 00:52:57,549 --> 00:52:59,089 Bunu başarabilirsek... 681 00:53:02,179 --> 00:53:03,559 ...her şeyi başarırız. 682 00:53:06,391 --> 00:53:08,061 Bizi bekleyen zorluklar... 683 00:53:10,187 --> 00:53:12,857 ...kendilerini hatırlatmaktan geri kalmadılar. 684 00:53:15,609 --> 00:53:19,239 Ama Mars'ın yüzeyine ulaşacağız. 685 00:53:20,864 --> 00:53:21,994 Sonunda da 686 00:53:22,782 --> 00:53:23,912 eve döneceğiz. 687 00:53:26,369 --> 00:53:27,619 -GNC? -Hazır. 688 00:53:27,704 --> 00:53:28,964 -SATCOM? -Hazır. 689 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 -INCO? -Hazır. 690 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 -PROP? -Hazır. 691 00:53:32,000 --> 00:53:33,340 -THOR? -Hazır. 692 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 -Tabip? -Hazır. 693 00:53:34,920 --> 00:53:36,000 -EGIL? -Hazır. 694 00:53:37,005 --> 00:53:39,755 Tüm sistemler kalkışa hazır. 695 00:53:39,841 --> 00:53:41,551 Kalkışa on, 696 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 dokuz, sekiz, 697 00:53:45,013 --> 00:53:48,273 yedi, altı, beş... 698 00:53:49,226 --> 00:53:50,266 ...dört... 699 00:53:50,602 --> 00:53:52,732 Eve döneceğiz. 700 00:54:41,820 --> 00:54:46,410 Uç seni şerefsiz, uç. 701 00:56:28,259 --> 00:56:30,099 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ