1
00:00:06,047 --> 00:00:08,927
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:49,049 --> 00:00:55,139
CĂN CỨ MẶT TRĂNG ALPHA
35 GIỜ TRƯỚC KHI PHÓNG TÀU
3
00:01:17,702 --> 00:01:19,082
Cảm thấy thế nào, Emma?
4
00:01:19,704 --> 00:01:24,004
Đang tiến hành sửa chữa. Tôi tự tin
tàu sẽ ổn để phóng và đúng kế hoạch.
5
00:01:24,709 --> 00:01:27,549
Tuyệt, nhưng tôi hỏi về cô,
đâu phải về con tàu.
6
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Tôi đã báo cáo với Darlene rồi.
7
00:01:30,131 --> 00:01:33,841
Emma, tôi hỏi cô thấy sao
về vụ xảy ra trên đường tới Mặt Trăng.
8
00:01:36,930 --> 00:01:37,930
Đã xử lý xong.
9
00:01:38,014 --> 00:01:40,984
Lẽ thường ta phê phán
cách ta phản ứng với tai họa.
10
00:01:41,851 --> 00:01:43,061
Đó gọi là tai họa á?
11
00:01:43,520 --> 00:01:46,360
- Cô gọi đó là gì?
- Trục trặc. Bọn tôi đã xử lý.
12
00:01:48,942 --> 00:01:51,242
Không có ý thiếu tôn trọng, Putney,
13
00:01:51,319 --> 00:01:54,859
tôi cần soát danh sách dài ngoằng
trước vụ phóng ngày mai…
14
00:01:54,948 --> 00:01:55,778
Sẵn sàng chứ?
15
00:01:58,618 --> 00:01:59,448
Sẵn sàng rồi.
16
00:02:01,121 --> 00:02:03,081
- Bao lâu?
- Cỡ 30 giây. Tiến nào!
17
00:02:03,164 --> 00:02:04,424
- Tuyệt!
- Bắt đầu đó.
18
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
- Rồi, ừ.
- Rồi. Tiến lên! Chuyền!
19
00:02:07,544 --> 00:02:08,504
Lên nào!
20
00:02:08,586 --> 00:02:10,126
Xông pha lên!
21
00:02:10,213 --> 00:02:11,763
Tiến lên đi nào!
22
00:02:11,840 --> 00:02:13,760
Con đón được! Chuyền đi!
23
00:02:13,842 --> 00:02:15,432
- Cố lên, Lex!
- Tiến nào!
24
00:02:15,510 --> 00:02:17,390
- Tiến lên, Lex!
- Con làm được!
25
00:02:17,470 --> 00:02:19,010
- Lên đi!
- Dứt điểm, Lex!
26
00:02:19,097 --> 00:02:21,097
- Dứt điểm, Lex!
- Dứt điểm đi!
27
00:02:21,182 --> 00:02:23,022
- Dứt điểm đi!
- Sút đi!
28
00:02:23,101 --> 00:02:24,101
Bên này!
29
00:02:30,650 --> 00:02:31,730
Trận đấu hay lắm!
30
00:02:32,694 --> 00:02:35,204
- Con đã có thể vượt bạn đó, Lex.
- Rõ mà.
31
00:02:35,280 --> 00:02:37,780
- Con đã có cơ hội.
- Cậu ấy không bị kèm!
32
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
Ừ, nhưng con hẳn muốn dứt điểm
33
00:02:39,951 --> 00:02:42,621
- cú đó!
- Để sau hãy phân tích sau trận đấu.
34
00:02:42,704 --> 00:02:43,624
Mời đi lối này.
35
00:02:44,038 --> 00:02:44,868
Xin chào.
36
00:02:48,835 --> 00:02:49,835
Chào, Matt.
37
00:02:53,256 --> 00:02:55,836
Bóng đến chân em rồi, Em. Dứt điểm đi.
38
00:02:59,470 --> 00:03:03,310
Thưa quý vị, lần cuối trước khi
họ du hành lên Mặt Trăng,
39
00:03:03,391 --> 00:03:06,601
phi hành đoàn Atlas,
sứ mệnh đầu tiên tới sao Hỏa.
40
00:03:28,166 --> 00:03:31,376
Nhiệm vụ này được mô tả
là sự hợp tác quốc tế,
41
00:03:31,461 --> 00:03:34,961
nhưng ngôn ngữ chính thức là tiếng Anh,
chỉ huy là người Mỹ.
42
00:03:35,089 --> 00:03:37,089
Này, đó không phải là bí mật, nhỉ?
43
00:03:37,175 --> 00:03:40,795
Rằng nước Mỹ đã tiếp nhận
gánh nặng tài chính lớn nhất
44
00:03:40,887 --> 00:03:42,717
trong số năm quốc gia, nhưng…
45
00:03:43,139 --> 00:03:47,639
Emma chỉ huy bọn tôi vì cô ấy là
phi hành gia và lãnh đạo phi thường nhất.
46
00:03:48,603 --> 00:03:49,733
Phi hành gia Popov,
47
00:03:50,688 --> 00:03:53,318
anh đã lên vũ trụ
lâu hơn bất kỳ ai còn sống.
48
00:03:53,399 --> 00:03:55,399
Anh thấy thế nào về việc nhận lệnh
49
00:03:55,485 --> 00:03:59,155
- từ một người trẻ và ít kinh nghiệm hơn?
- Chà… ờ thì…
50
00:04:00,448 --> 00:04:01,488
anh mà nói vậy…
51
00:04:04,744 --> 00:04:06,254
Không, tôi ở lại đấy.
52
00:04:09,040 --> 00:04:11,880
- Hay ngược lại, Kwesi Weisberg-Abban.
- Sao cơ?
53
00:04:12,043 --> 00:04:15,423
Anh sẽ là người duy nhất trên đó
chưa từng lên vũ trụ.
54
00:04:15,505 --> 00:04:16,705
Phải, nhưng…
55
00:04:17,257 --> 00:04:19,087
có lẽ điều tôi có thể mang tới,
56
00:04:19,592 --> 00:04:22,892
hy vọng trồng sự sống ở sao Hỏa
sẽ bù đắp điều tôi thiếu.
57
00:04:22,971 --> 00:04:26,891
Kwesi khiêm tốn đó. Anh ấy là
nhà thực vật học hàng đầu thế giới.
58
00:04:27,475 --> 00:04:30,685
Và tiến sĩ Vương
là nhà hóa học hàng đầu ở quê nhà.
59
00:04:31,813 --> 00:04:34,233
Chúng tôi đã cùng luyện tập suốt hai năm,
60
00:04:34,315 --> 00:04:37,275
tôi hết sức tin tưởng
vào mọi thành viên của đoàn.
61
00:04:37,819 --> 00:04:39,109
Có thể là trừ Ram,
62
00:04:39,529 --> 00:04:44,659
chuyên gia đâm máy bay thử nghiệm.
Mà anh ấy hứa sẽ làm tốt hơn với Atlas.
63
00:04:44,742 --> 00:04:48,872
Nói như phi công hải quân thực thụ.
Tôi đã không biết họ có máy bay.
64
00:04:50,415 --> 00:04:54,035
Tiến sĩ Vương, cô sẽ là
người đầu tiên bước lên Sao Hỏa.
65
00:04:54,460 --> 00:04:56,670
Là đồng hương với cô, tôi rất tự hào.
66
00:04:57,547 --> 00:04:59,917
Hãy cho dân Trung Quốc biết cô thấy sao.
67
00:05:01,718 --> 00:05:03,428
Vâng, tôi thấy phấn khởi.
68
00:05:04,554 --> 00:05:05,854
Còn về gia đình cô?
69
00:05:06,597 --> 00:05:08,927
Rất vinh dự được đại diện cho gia đình,
70
00:05:09,392 --> 00:05:10,392
đất nước mình,
71
00:05:11,269 --> 00:05:12,349
và cả thế giới.
72
00:05:14,731 --> 00:05:17,731
Đừng lo. Khi mở lòng,
cô ý nói không ngừng đâu.
73
00:05:19,319 --> 00:05:20,149
Còn Emma.
74
00:05:20,570 --> 00:05:21,780
Gia đình cô thì sao?
75
00:05:21,946 --> 00:05:24,066
Họ thấy sao về việc cô xa họ ba năm?
76
00:05:25,491 --> 00:05:26,991
Chồng tôi vẫn luôn...
77
00:05:27,201 --> 00:05:31,751
ủng hộ tôi từng bước trên hành trình.
Bọn tôi cùng rèn luyện làm phi hành gia.
78
00:05:31,831 --> 00:05:35,211
Nếu không vì lý do sức khỏe,
anh ấy có lẽ là người lên đó.
79
00:05:36,252 --> 00:05:37,172
Thay vào đó,
80
00:05:37,253 --> 00:05:41,553
là kỹ sư trưởng chế tạo tên lửa,
ảnh sẽ đồng hành ở Trung tâm Kiểm soát.
81
00:05:43,092 --> 00:05:47,812
Có nghiên cứu gần đây dự đoán 50-50
các vị không sống sót sau nhiệm vụ này.
82
00:05:47,930 --> 00:05:48,930
- Thế nào...
- Gì?
83
00:05:49,098 --> 00:05:51,098
Khoan, có quá muộn để tôi đổi ý?
84
00:05:52,310 --> 00:05:54,230
Các vị đáp sao với nhóm phê bình
85
00:05:54,312 --> 00:05:58,022
nói tiền chi cho nhiệm vụ này
nên để cho vấn đề xã hội cấp thiết
86
00:05:58,107 --> 00:06:00,607
ở Trái Đất? Giáo dục, chăm sóc sức khỏe…
87
00:06:01,152 --> 00:06:04,822
Tại sao ta nên lo cho Sao Hỏa
hơn là hành tinh của ta?
88
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
Ta không nên thế.
89
00:06:08,910 --> 00:06:11,580
Hẳn là nên để tâm đến
vấn đề xã hội cấp thiết.
90
00:06:11,871 --> 00:06:12,911
Nhưng riêng ở Mỹ,
91
00:06:12,997 --> 00:06:16,377
chúng ta chi cả nghìn tỷ đô la
cho quân đội mỗi năm,
92
00:06:17,085 --> 00:06:19,495
chủ yếu phòng khi các nước đại diện ở đây
93
00:06:19,587 --> 00:06:21,797
quyết định nổ tung nhau khỏi mặt đất.
94
00:06:22,715 --> 00:06:25,125
Nhiệm vụ này tốn một phần nhỏ của vụ đó,
95
00:06:25,802 --> 00:06:26,892
khi mà ta hợp tác,
96
00:06:26,969 --> 00:06:30,219
tái tạo mục đích
cho các công cụ hủy diệt để khám phá.
97
00:06:30,306 --> 00:06:31,846
Ngay trong lúc này,
98
00:06:31,933 --> 00:06:35,443
có đội phi hành gia trên Mặt Trăng,
khai thác các chỏm băng,
99
00:06:35,520 --> 00:06:39,150
- lấy nhiên liệu và nước.
- Nước sẽ được bơm vào thân tàu,
100
00:06:39,232 --> 00:06:40,782
ngăn bức xạ cho bọn tôi,
101
00:06:41,401 --> 00:06:44,241
giúp bọn tôi an toàn
đi từ Mặt Trăng đến Sao Hỏa.
102
00:06:44,821 --> 00:06:46,201
Đặt chân tới Sao Hỏa…
103
00:06:47,323 --> 00:06:50,583
có thể sẽ là… thành tựu lớn nhất.
104
00:06:52,578 --> 00:06:56,078
Không chỉ cho khoa học,
còn cho tương lai của hành tinh ta.
105
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
Chưa kể đó là chuyến đi siêu ngầu.
106
00:07:44,464 --> 00:07:47,594
Lộng lẫy không này? Ai đã trang trí vậy?
107
00:07:58,060 --> 00:07:59,400
Con đâu cần cất vở đi.
108
00:08:00,146 --> 00:08:03,606
- Không bài tập ở bữa tối.
- Không di động chứ. Bịa hay đó.
109
00:08:05,234 --> 00:08:06,784
Một câu hỏi toán cho mẹ.
110
00:08:07,278 --> 00:08:08,108
Được rồi.
111
00:08:08,488 --> 00:08:10,738
Có đúng khả năng 50-50 là mẹ sẽ chết?
112
00:08:14,827 --> 00:08:15,657
Lex à…
113
00:08:16,329 --> 00:08:17,409
các nhà báo…
114
00:08:17,747 --> 00:08:19,707
Họ chỉ cần khiêu khích. Họ cố…
115
00:08:19,790 --> 00:08:23,250
Con yêu, mẹ sẽ làm việc
với những người như bố con.
116
00:08:23,336 --> 00:08:28,666
Con biết đó, các kỹ sư,
nhà khoa học thông minh nhất thế giới.
117
00:08:29,675 --> 00:08:32,215
Ừ, công việc hẳn là có rủi ro. Vũ trụ…
118
00:08:32,303 --> 00:08:34,563
Bố sẽ không để gì xảy ra với mẹ, cưng.
119
00:08:35,223 --> 00:08:37,853
Bố rõ từng cm trên tàu, bố sẽ ở ngay đó.
120
00:08:38,768 --> 00:08:40,978
Trung tâm Kiểm soát đâu có ở ngay đó.
121
00:08:44,398 --> 00:08:46,358
Con nói đúng. Không ở ngay đó.
122
00:08:48,069 --> 00:08:49,069
Và…
123
00:08:49,737 --> 00:08:52,157
luôn có khả năng, con biết mà,
124
00:08:53,783 --> 00:08:55,033
là mẹ không sống sót.
125
00:09:15,221 --> 00:09:16,061
Chào mẹ.
126
00:09:21,394 --> 00:09:23,524
Con có muốn nói thêm về…
127
00:09:23,813 --> 00:09:24,653
Không ạ.
128
00:09:25,314 --> 00:09:26,194
Thế ổn chứ ạ?
129
00:09:27,024 --> 00:09:29,574
Ừ, tất nhiên là ổn.
130
00:09:34,657 --> 00:09:35,527
Này con…
131
00:09:36,033 --> 00:09:37,163
Mẹ có quà cho con.
132
00:09:45,084 --> 00:09:46,344
Đó là Trái Đất,
133
00:09:47,128 --> 00:09:47,998
Mặt Trăng,
134
00:09:48,879 --> 00:09:49,709
và Sao Hỏa.
135
00:09:50,631 --> 00:09:51,721
Và sợi dây…
136
00:09:52,341 --> 00:09:54,891
là mẹ đang trên đường về với con.
137
00:10:01,100 --> 00:10:02,520
Vậy nên hãy nhớ rằng…
138
00:10:03,269 --> 00:10:04,689
mẹ càng đi xa,
139
00:10:04,979 --> 00:10:08,069
thì thực ra là
mẹ càng tới gần thời điểm về với con.
140
00:11:07,458 --> 00:11:08,878
Em không thể nói dối nó.
141
00:11:10,461 --> 00:11:12,131
Em làm điều em cho là đúng.
142
00:11:13,714 --> 00:11:14,554
Không.
143
00:11:15,091 --> 00:11:17,721
Con bé sẽ tiếp tục nghe này nọ
từ người khác,
144
00:11:18,969 --> 00:11:21,139
em chỉ muốn con bé nghe từ chúng ta.
145
00:11:23,432 --> 00:11:25,392
Anh hiểu rõ rủi ro hơn bất cứ ai.
146
00:11:28,062 --> 00:11:30,562
Bác sĩ mà cho phép
thì anh đi ngay tức thì.
147
00:11:34,527 --> 00:11:36,027
Rồi em sẽ về nhà thôi.
148
00:11:38,072 --> 00:11:40,742
Anh biết vậy vì em là
phi hành gia phi thường.
149
00:11:41,659 --> 00:11:44,619
Anh biết vậy từ lần đầu
thấy em trên chiếc T-38 đó.
150
00:11:46,205 --> 00:11:47,955
Em đã xông xáo quyết liệt.
151
00:11:49,959 --> 00:11:52,709
Anh luôn đắm đuối kiểu phụ nữ mê tốc độ.
152
00:11:56,716 --> 00:11:59,546
Lần nào em cất cánh
cũng là ngày tệ nhất đời anh.
153
00:12:01,846 --> 00:12:02,966
Anh chỉ đứng đó…
154
00:12:04,432 --> 00:12:07,352
nhìn mọi người cổ vũ, vẫy cờ trên tay họ,
155
00:12:09,520 --> 00:12:11,520
còn anh biết, trong cỡ năm phút…
156
00:12:13,482 --> 00:12:14,612
người mà anh yêu…
157
00:12:16,277 --> 00:12:17,527
là cả cuộc đời anh…
158
00:12:19,822 --> 00:12:21,372
có thể bị nổ ra từng mảnh.
159
00:12:23,701 --> 00:12:24,701
Nên là không.
160
00:12:25,786 --> 00:12:27,906
Anh đâu muốn con ta nghĩ về điều ấy.
161
00:12:29,540 --> 00:12:31,670
Anh chỉ muốn con đứng đó, cổ vũ,
162
00:12:31,751 --> 00:12:34,881
nói về mẹ mình, vốn là một người hùng.
163
00:12:37,131 --> 00:12:38,341
Người sẽ sớm về nhà.
164
00:14:00,339 --> 00:14:01,759
Đừng đi mà.
165
00:14:03,300 --> 00:14:04,550
Em sẽ sớm trở lại.
166
00:14:05,511 --> 00:14:06,891
Chỉ ba năm thôi.
167
00:14:08,055 --> 00:14:09,885
Rồi, chắc anh sẽ chẳng nhớ em.
168
00:14:11,141 --> 00:14:11,981
Được thôi.
169
00:14:12,935 --> 00:14:14,435
Em cũng sẽ chẳng nhớ anh.
170
00:14:16,689 --> 00:14:18,069
Em yêu anh, đồ ngốc ạ.
171
00:14:20,109 --> 00:14:21,319
Anh yêu em hơn.
172
00:14:38,085 --> 00:14:41,335
Mừng tới Căn Cứ Mặt Trăng Alpha, Emma.
Cảnh quan ra sao?
173
00:14:43,799 --> 00:14:44,799
Chỉ huy Green à?
174
00:14:45,342 --> 00:14:46,392
Xin lỗi, Houston.
175
00:14:47,428 --> 00:14:48,298
Tôi chỉ...
176
00:14:50,014 --> 00:14:52,524
Tôi ước có vốn từ để mô tả điều đang thấy.
177
00:14:55,686 --> 00:14:57,556
Được lên đây là một đặc quyền.
178
00:14:58,564 --> 00:15:00,774
Đâu thể nghĩ ra ai giỏi việc này hơn.
179
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Matt này.
180
00:15:28,719 --> 00:15:30,389
Báo cáo sự cố nhỏ đó ra sao?
181
00:15:30,471 --> 00:15:32,811
Sự cố một lần hay ta có vấn đề thật sự?
182
00:15:32,890 --> 00:15:35,430
Bọn tôi đã điều tra cả đêm.
Tiếng nữa là rõ.
183
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
Cô ấy thế nào?
184
00:15:37,937 --> 00:15:39,147
Cô ấy ổn. Không sao.
185
00:15:39,939 --> 00:15:41,479
Anh thì sao? Ngủ được chứ?
186
00:15:41,857 --> 00:15:42,687
Cỡ 100%.
187
00:15:42,942 --> 00:15:44,282
Mong tàu cũng thế nhỉ?
188
00:15:44,860 --> 00:15:46,820
Phi vụ nào chả có sự cố, Darlene.
189
00:15:46,904 --> 00:15:48,614
Họ vừa loại sớm sự cố của họ.
190
00:15:50,950 --> 00:15:51,950
Tình hình ra sao?
191
00:15:52,910 --> 00:15:54,160
Darlene cần cập nhật.
192
00:15:54,244 --> 00:15:57,624
Xem chừng là ổn. Trong 24 giờ,
ta sẽ sẵn sàng để tiến lên.
193
00:15:57,706 --> 00:16:00,246
Trong ngôn ngữ,
không từ nào hơn "tiến lên".
194
00:16:00,668 --> 00:16:02,168
Darlene đang hạnh phúc.
195
00:16:02,294 --> 00:16:04,304
Tôi sống để làm Darlene hạnh phúc.
196
00:16:04,463 --> 00:16:05,843
Bảo cô ấy vào trong đi.
197
00:16:06,215 --> 00:16:08,335
Atlas, về căn cứ báo cáo được rồi.
198
00:16:08,717 --> 00:16:09,677
Đã rõ.
199
00:17:07,985 --> 00:17:11,155
Anh nói đó không chỉ là khói,
trên tàu có lửa thật à?
200
00:17:11,238 --> 00:17:14,948
Jack, thêm 30 giây nữa
thì bọn tôi đã là thịt nướng hết.
201
00:17:15,034 --> 00:17:16,794
Misha, sao anh kịch tính thế?
202
00:17:17,161 --> 00:17:18,161
Tôi kịch tính á?
203
00:17:18,996 --> 00:17:19,826
Lộ ơi?
204
00:17:21,874 --> 00:17:23,924
- Ta suýt thì chết.
- Cảm ơn nhiều.
205
00:17:38,807 --> 00:17:40,097
Chuyện xảy ra là…
206
00:17:40,184 --> 00:17:43,354
- Chỉ huy, mừng tới trọng lực 1/6.
- Kwesi đâu?
207
00:17:43,520 --> 00:17:45,440
Anh ấy… vẫn đang thích nghi.
208
00:17:47,983 --> 00:17:51,203
Kwesi có… thể trạng yếu ớt.
209
00:17:55,824 --> 00:17:56,914
Xin lỗi.
210
00:17:57,367 --> 00:18:00,197
Xem ra tôi là nhà khoa học
giỏi hơn phi hành gia.
211
00:18:00,287 --> 00:18:03,247
Anh sẽ quen. Ai chả bị
thay đổi trọng lực tác động.
212
00:18:03,332 --> 00:18:06,672
Tôi thì không.
Lần đầu lên vũ trụ tôi thấy tuyệt lắm.
213
00:18:06,877 --> 00:18:08,917
Rõ ràng, anh là vua không gian
214
00:18:09,546 --> 00:18:11,086
và có cái tôi to tổ chảng.
215
00:18:11,173 --> 00:18:13,593
Tôi có tội. Ở cả hai phương diện.
216
00:18:16,929 --> 00:18:18,639
Chỉ huy Green, tôi giúp nhé?
217
00:18:18,722 --> 00:18:21,642
Đừng, tôi lo được.
Ở đây hoạt động tuyệt đó, Jack.
218
00:18:21,725 --> 00:18:25,805
Đã cố hết sức. Trạm nhiên liệu
ở Mặt Trăng đâu ngầu như lên Sao Hỏa,
219
00:18:25,896 --> 00:18:28,316
mà là chân dự phòng, ta làm điều có thể.
220
00:18:28,398 --> 00:18:29,228
Phải rồi.
221
00:18:30,025 --> 00:18:30,935
À, Kwesi này.
222
00:18:32,069 --> 00:18:35,199
Ngay khi anh thấy khỏe hơn,
hãy đưa lương khô lên tàu.
223
00:18:35,322 --> 00:18:36,162
Rõ, Chỉ huy.
224
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Trung tâm Kiểm soát
muốn thẩm vấn từng người.
225
00:18:39,827 --> 00:18:42,827
Ram, anh là đầu tiên. Còn Misha, Lộ,
226
00:18:43,455 --> 00:18:47,745
tôi cần các bạn đánh giá thiệt hại
ở con tàu sau sự cố tối qua.
227
00:18:50,879 --> 00:18:51,709
Được chứ?
228
00:18:52,881 --> 00:18:53,801
Có gì đâu…
229
00:18:55,008 --> 00:18:56,008
Chỉ huy ạ.
230
00:18:58,595 --> 00:19:00,595
Anh không ở đó khi chuyện xảy ra?
231
00:19:00,681 --> 00:19:02,351
Tôi đã ở mô-đun chỉ huy.
232
00:19:02,432 --> 00:19:04,602
Tôi đang xác nhận tọa độ để hạ cánh,
233
00:19:04,685 --> 00:19:07,805
khi tôi tháo dây đeo,
đến hiện trường thì đã xong rồi.
234
00:19:09,523 --> 00:19:11,193
Khi đến nơi thì anh thấy gì?
235
00:19:13,235 --> 00:19:14,985
Được rồi, giữ chắc nhé.
236
00:19:15,946 --> 00:19:16,776
Đi nào!
237
00:19:19,825 --> 00:19:24,285
Như đã kể, chỗ rò rỉ đã được bít,
ngừa được mọi nguy hiểm tiềm tàng.
238
00:19:24,913 --> 00:19:26,003
Không gì khác à?
239
00:19:26,081 --> 00:19:27,211
Không gì khác.
240
00:19:29,209 --> 00:19:30,339
Rất cảm ơn anh.
241
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Cho tôi…
242
00:19:35,215 --> 00:19:36,465
Cho tôi nói chút nhé?
243
00:19:38,135 --> 00:19:41,845
Khi tập luyện, tôi đã thấy Emma
làm mấy việc như thể siêu phàm.
244
00:19:42,806 --> 00:19:46,726
Như là cô ấy nín thở dưới nước
lâu hơn thảy bọn tôi tận một phút.
245
00:19:47,394 --> 00:19:48,944
Tôi hỏi cô ấy làm thế nào,
246
00:19:49,021 --> 00:19:52,231
cô ấy kể đã hình dung
tình huống dự trù cho bài tập ấy,
247
00:19:52,316 --> 00:19:56,106
tôi nghĩ là hạ cánh xuống nước,
lỡ mà một người bọn tôi bị chìm.
248
00:19:58,030 --> 00:19:59,570
Cô ấy nín thở lâu như vậy
249
00:19:59,656 --> 00:20:03,036
vì đó là khoảng thời gian
cần thiết để cô ấy cứu đồng đội.
250
00:20:04,369 --> 00:20:05,369
Nên là không đâu.
251
00:20:06,413 --> 00:20:08,753
Không tin cô ấy khiến bọn tôi gặp nguy.
252
00:20:09,917 --> 00:20:10,997
Hay bị hoang mang.
253
00:20:23,722 --> 00:20:24,772
Chào, mẹ à.
254
00:20:25,432 --> 00:20:28,312
Chào, con yêu. Trận đấu thế nào?
255
00:20:28,393 --> 00:20:32,063
Áp đảo! 4-0. Suốt trận đấu
bọn con ép sân đội bạn.
256
00:20:32,481 --> 00:20:33,571
Thế tuyệt quá.
257
00:20:34,608 --> 00:20:36,318
Ước gì mẹ ở đó để chứng kiến.
258
00:20:37,861 --> 00:20:38,991
Mẹ ổn đấy chứ?
259
00:20:39,071 --> 00:20:41,071
Ổn. Hẳn nhiên rồi.
260
00:20:41,531 --> 00:20:42,571
Bố con có đó chứ?
261
00:20:43,408 --> 00:20:44,738
Bố bị bắt đi trực.
262
00:20:44,826 --> 00:20:46,996
Mấy vụ kịch tính thường lệ của NASA.
263
00:20:47,454 --> 00:20:50,674
Melissa ở đây đó.
Có biết cô ấy từng chơi ở Division I?
264
00:20:51,124 --> 00:20:54,254
Rõ là biết. Chứ sao
mẹ chọn cô ấy là phái viên hỗ trợ?
265
00:20:54,336 --> 00:20:56,796
Mẹ nghĩ cô ấy ép được mẹ thì ép được con.
266
00:20:59,258 --> 00:21:00,588
Trên đó thế nào rồi?
267
00:21:02,052 --> 00:21:02,972
Mọi người…
268
00:21:03,762 --> 00:21:05,512
hãy xem cảnh này đi.
269
00:21:18,902 --> 00:21:19,742
Ôi chà.
270
00:21:22,155 --> 00:21:23,235
Tuyệt vời, Emma.
271
00:21:24,574 --> 00:21:27,584
Ta biết chọn đúng nhiệm vụ
khi tạm dừng ở Mặt Trăng.
272
00:21:30,539 --> 00:21:31,919
Vậy là, Annie và con…
273
00:21:31,999 --> 00:21:32,999
Gì đó, cưng à?
274
00:21:34,001 --> 00:21:35,211
Con nghe được chứ?
275
00:21:35,294 --> 00:21:36,304
Cưng à, gì cơ?
276
00:21:37,838 --> 00:21:38,668
Con có thể…
277
00:21:38,755 --> 00:21:39,835
MẤT KẾT NỐI
278
00:22:01,320 --> 00:22:04,030
Báo cáo của anh là bí mật.
Đâu cần nói với tôi.
279
00:22:04,156 --> 00:22:07,026
Tôi đã nói thật với họ, Emma.
Cô đã cứu mạng tôi.
280
00:22:08,493 --> 00:22:10,703
- Cảm kích là anh nói thế.
- Nhờ chút.
281
00:22:16,043 --> 00:22:19,503
Không chắc báo cáo
của mấy người khác sẽ tốt đẹp cho lắm.
282
00:22:25,302 --> 00:22:26,392
Cô ấy đờ người ra.
283
00:22:27,679 --> 00:22:28,929
Đơn giản thế thôi.
284
00:22:31,016 --> 00:22:33,096
Tôi cần hiểu chính xác việc xảy ra,
285
00:22:33,185 --> 00:22:36,265
để xác định được vấn đề
với tàu hoặc phi hành đoàn.
286
00:22:36,355 --> 00:22:38,475
Gượm nào. Con tàu sẽ ổn thôi.
287
00:22:39,733 --> 00:22:40,863
Hãy kể từ đầu đi.
288
00:22:41,568 --> 00:22:45,408
Lộ và tôi đang ở trong bếp
thì tôi để ý thấy cảnh báo.
289
00:22:55,540 --> 00:22:57,880
- Gì đó?
- Rò rỉ hóa chất! Túi lửa, mau!
290
00:23:12,766 --> 00:23:13,596
Mau lên.
291
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Tôi đã xử lý hiểm họa đó.
292
00:23:22,401 --> 00:23:24,951
Là tiền xử lý, hóa chất dùng để tái chế…
293
00:23:25,028 --> 00:23:27,318
Tôi biết tiền xử lý là chất gì.
294
00:23:27,739 --> 00:23:31,739
Vậy bà biết nó sẽ thành bom lửa
trong một con tàu ngập tràn oxy.
295
00:23:32,536 --> 00:23:33,366
Kwesi.
296
00:23:34,413 --> 00:23:35,503
Kwesi! Tới đây!
297
00:23:36,206 --> 00:23:38,166
Tôi giữ anh ấy, Lộ! Lấy túi!
298
00:23:38,583 --> 00:23:42,053
Kwesi, này! Nhìn tôi này. Bám vào đây nhé.
299
00:23:42,129 --> 00:23:45,879
Nào, tiền xử lý là axit.
Để dập lửa, cần có nước, phải.
300
00:23:45,966 --> 00:23:48,756
Nhưng phải là nhiều nước.
Cần bao trùm ngọn lửa.
301
00:23:48,844 --> 00:23:51,304
Chúa ơi. Lạy Chúa, không.
302
00:23:51,388 --> 00:23:52,718
Cô ấy còn chả cử động.
303
00:23:53,849 --> 00:23:56,939
Giữ chắc nhé. Đón nào!
304
00:23:58,311 --> 00:24:01,021
Phi hành gia có kinh nghiệm
không tháo tấm che.
305
00:24:01,106 --> 00:24:05,106
Vì Chỉ huy Green thiếu kinh nghiệm,
chúng tôi suýt bị thiêu sống.
306
00:24:05,819 --> 00:24:09,409
Nào, Kwesi là tân binh.
Tôi chẳng trông mong gì ở anh ấy.
307
00:24:10,031 --> 00:24:11,411
Chỉ huy Green…
308
00:24:11,825 --> 00:24:13,195
Chả phải lãnh đạo giỏi.
309
00:24:28,175 --> 00:24:29,625
Misha và tôi đang ở bếp.
310
00:24:30,051 --> 00:24:32,551
Tôi bảo anh ấy cần làm gì để dập ngọn lửa.
311
00:24:32,888 --> 00:24:34,558
Túi và khăn là ý của cô à?
312
00:24:34,639 --> 00:24:36,729
Tất nhiên. Tôi là nhà hóa học mà.
313
00:24:36,808 --> 00:24:38,018
Lấy túi lửa!
314
00:24:48,987 --> 00:24:50,607
Bọn tôi chưa kịp ứng phó…
315
00:24:51,698 --> 00:24:52,948
Khoan đã!
316
00:24:54,743 --> 00:24:56,543
Ý cô là Emma làm lửa cháy ư?
317
00:24:57,287 --> 00:24:58,577
Tiền xử lý là axit.
318
00:24:58,747 --> 00:25:03,587
Hẳn đã có chất xúc tác trên thứ vải ấy.
Cô ấy mà để tôi làm việc của tôi...
319
00:25:03,668 --> 00:25:06,758
Vậy vấn đề của cô
không phải là cô ấy không phản ứng.
320
00:25:07,547 --> 00:25:08,547
Mà là ngược lại.
321
00:25:09,257 --> 00:25:13,387
Vấn đề của tôi là
cô ấy dễ bị kích động và liều lĩnh.
322
00:25:14,262 --> 00:25:15,472
Ta có vấn đề.
323
00:25:16,515 --> 00:25:17,885
Nghĩ tôi không biết à?
324
00:25:17,974 --> 00:25:21,904
Misha và Lộ nói với giám đốc của họ.
Trung Quốc muốn thay cô ấy.
325
00:25:22,938 --> 00:25:24,608
Phe Nga muốn đuổi cô ấy.
326
00:25:24,689 --> 00:25:27,979
Tôi đã nói với cả hai.
Lời kể của họ không đồng bộ.
327
00:25:28,652 --> 00:25:30,492
Kwesi nói cô ấy đã cứu tất cả.
328
00:25:30,570 --> 00:25:34,120
Còn Ram chắc chắn là cô ấy vững vàng.
Dù anh ấy không ở đó.
329
00:25:34,199 --> 00:25:35,029
Darlene…
330
00:25:36,368 --> 00:25:37,488
Họ muốn đuổi cô ấy.
331
00:25:38,912 --> 00:25:40,962
- Đùa à.
- Tôi chỉ nói sẽ suy nghĩ.
332
00:25:41,039 --> 00:25:43,209
- George.
- Có dự phòng ở Mặt Trăng.
333
00:25:43,291 --> 00:25:45,381
Jack Willmore không phải…
334
00:25:46,169 --> 00:25:49,759
Nghe này, có lý do mà
ta chọn Emma thay vì anh ta.
335
00:25:49,839 --> 00:25:52,219
Tôi sẽ không khởi đầu thảm họa quốc tế.
336
00:25:52,300 --> 00:25:56,220
Còn tôi sẽ không thay chỉ huy của ta
24 giờ trước khi phóng.
337
00:26:01,017 --> 00:26:02,387
Muốn cập nhật vụ rò rỉ?
338
00:26:05,981 --> 00:26:08,981
Bọn tôi đã tạo ra bản vá
và gửi quy trình cho Misha.
339
00:26:10,151 --> 00:26:10,991
Tuyệt vời.
340
00:26:16,199 --> 00:26:17,949
Sao các vị có thể suy tính…
341
00:26:18,034 --> 00:26:18,994
- Matt.
- Đây…
342
00:26:20,662 --> 00:26:23,042
- là nhiệm vụ của Emma.
- Và vẫn sẽ vậy.
343
00:26:23,331 --> 00:26:24,751
Giờ tôi cần anh về nhà.
344
00:26:25,333 --> 00:26:29,463
Anh chưa ngủ 24 tiếng. Trông tệ lắm.
Tôi cần anh tỉnh để mai phóng tàu.
345
00:26:29,546 --> 00:26:32,046
Tôi cần bà chặn vụ này khi mới manh nha.
346
00:26:32,132 --> 00:26:33,012
Tôi sẽ làm mà.
347
00:26:56,948 --> 00:27:01,408
Không có ý thiếu tôn trọng, Putney,
tôi cần soát danh sách dài ngoằng trước
348
00:27:01,494 --> 00:27:03,624
- vụ phóng vào mai…
- Sẵn sàng chứ?
349
00:27:04,748 --> 00:27:05,578
Sẵn sàng rồi.
350
00:27:07,042 --> 00:27:08,042
Cả đoàn thế nào?
351
00:27:10,211 --> 00:27:12,301
Có chút bất đồng. Misha…
352
00:27:13,131 --> 00:27:16,341
Anh ấy có thể rất khó chịu,
mà tôi nghĩ kiểm soát được.
353
00:27:16,551 --> 00:27:18,261
Khoan, nói về vụ bất đồng đi.
354
00:27:19,262 --> 00:27:20,262
Ram thì ổn.
355
00:27:20,972 --> 00:27:24,102
Còn Kwesi gặp khó khăn
với việc điều chỉnh nhưng…
356
00:27:25,018 --> 00:27:27,148
- Misha và Lộ…
- Trách cô.
357
00:27:29,606 --> 00:27:31,816
Ừ. Có thể hình dung họ nói gì về tôi.
358
00:27:32,150 --> 00:27:34,570
- Cô nghĩ họ đã nói gì?
- Rằng tôi là…
359
00:27:35,904 --> 00:27:38,164
một ả to tiếng, hèn nhát.
360
00:27:39,616 --> 00:27:41,616
Này, tôi biết việc ở đây là gì.
361
00:27:41,701 --> 00:27:44,291
Anh cần xác định
tôi có phù hợp để lãnh đạo.
362
00:27:45,205 --> 00:27:46,115
Cô phù hợp chứ?
363
00:27:55,882 --> 00:27:56,722
Chào, cưng.
364
00:27:56,883 --> 00:27:59,893
Chào, tối mai,
cho tiệc phóng tàu tới Sao Hỏa,
365
00:28:00,345 --> 00:28:03,765
biết bố phải đi làm,
lấy thẻ tín dụng của bố đặt pizza nhé?
366
00:28:04,265 --> 00:28:06,515
Salvatore nhận món rồi, thử được đó.
367
00:28:07,018 --> 00:28:10,308
Con chả thể quyết bức nào
đăng lên Instagram để mời tiệc.
368
00:28:11,314 --> 00:28:14,114
Có bức con và mẹ trên lưng ngựa
từ hè năm ngoái.
369
00:28:14,192 --> 00:28:17,402
Annie bảo con xinh trong ảnh ở bãi biển
mà con chả rõ.
370
00:28:17,487 --> 00:28:21,487
Con thấy trông con hơi mập.
Chúa ơi, di động của con ngập tin báo.
371
00:28:21,783 --> 00:28:25,163
Con có cả triệu người theo dõi
từ khi mẹ thành siêu sao.
372
00:28:25,245 --> 00:28:27,405
Bố mẹ có khó chịu nếu con thành…
373
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Cưng à…
374
00:28:29,833 --> 00:28:30,963
Bố à!
375
00:28:32,752 --> 00:28:33,592
Bố ơi!
376
00:28:47,308 --> 00:28:48,518
Tôi nhờ anh ấy giúp.
377
00:28:48,893 --> 00:28:51,813
Tôi mới ở giả lập nóng hầm hập.
Muốn thử trò thật.
378
00:28:51,896 --> 00:28:53,566
Anh rõ cách bít chỗ rò chứ?
379
00:28:53,648 --> 00:28:55,148
Ừ, xem chừng khá hơn anh.
380
00:28:55,984 --> 00:28:56,994
Tôi nhận tin cho.
381
00:29:02,073 --> 00:29:04,123
Anh đâu cần ra nếu thấy không ổn.
382
00:29:04,784 --> 00:29:07,204
Tôi hứa sẽ không nôn vào bảng điều khiển.
383
00:29:07,704 --> 00:29:08,794
Emma, Mặt Đất gọi.
384
00:29:09,372 --> 00:29:10,462
Melissa đang gọi.
385
00:29:11,332 --> 00:29:12,962
Phái viên của tôi, Melissa?
386
00:29:23,720 --> 00:29:25,850
Melissa, có chuyện gì?
387
00:29:26,556 --> 00:29:30,306
Một tiếng trước, Matt gặp chuyện.
Chúng tôi nghĩ đó là đột quỵ.
388
00:29:30,393 --> 00:29:33,023
Anh ấy cần ống nội khí quản
và vẫn nguy kịch.
389
00:29:34,689 --> 00:29:35,819
Ôi, Chúa ơi.
390
00:29:36,691 --> 00:29:38,491
U máu thể hang của anh ấy vỡ?
391
00:29:39,068 --> 00:29:42,068
Bác sĩ tin vậy.
Anh ấy đang được chụp cộng hưởng từ.
392
00:29:42,572 --> 00:29:43,822
Lex đâu? Nó biết chứ?
393
00:29:44,741 --> 00:29:48,081
Con bé đã ở đó khi chuyện xảy ra.
Chính Lex đã gọi 911.
394
00:29:48,244 --> 00:29:49,834
Tôi cần nói chuyện với nó.
395
00:29:50,038 --> 00:29:53,748
Nó ở ICU. Họ cấm gọi video,
tôi sẽ thu xếp để cả hai trò chuyện.
396
00:29:56,669 --> 00:29:58,459
Khi họ tới anh ấy có tỉnh táo?
397
00:29:58,880 --> 00:29:59,710
Có đấy.
398
00:30:00,173 --> 00:30:01,223
Ồ, thế thì tốt.
399
00:30:02,008 --> 00:30:03,798
Họ biết có tổn thương gì chưa?
400
00:30:05,303 --> 00:30:07,013
Còn quá sớm để biết điều gì.
401
00:30:14,938 --> 00:30:18,818
Tôi muốn liên kết với Lex ở ICU,
nói chuyện với bác sĩ của Matt,
402
00:30:18,983 --> 00:30:22,243
và số riêng của trưởng khoa
thần kinh mạch máu ở Baylor.
403
00:30:23,279 --> 00:30:24,159
Tôi làm ngay.
404
00:30:39,170 --> 00:30:40,000
A lô?
405
00:30:40,296 --> 00:30:42,876
- Bác sĩ Lawrence Madigan à?
- Tôi đây.
406
00:30:42,966 --> 00:30:45,756
Chỉ huy Emma Green
của Căn Cứ Mặt Trăng Alpha.
407
00:30:45,885 --> 00:30:48,595
Sắp có xe tới
đưa anh đến Houston Methodist.
408
00:30:48,805 --> 00:30:50,465
Khoan, gượm đã nào.
409
00:30:51,015 --> 00:30:52,925
Ai đấy? Sao cô có số này?
410
00:30:53,434 --> 00:30:57,654
Xin lỗi. Tôi gọi từ Mặt Trăng.
Tôi thuộc nhiệm vụ Atlas đến Sao Hỏa.
411
00:30:57,730 --> 00:30:59,270
Tôi đang ở trên Mặt Trăng.
412
00:30:59,357 --> 00:31:02,607
Chồng tôi, Matt Logan,
kỹ sư NASA ở Trung tâm Kiểm soát,
413
00:31:02,694 --> 00:31:05,994
bị dị dạng mạch máu não,
nhiều thương tổn và vừa đột quỵ.
414
00:31:06,072 --> 00:31:07,322
Atlas, Houston đây.
415
00:31:07,740 --> 00:31:10,080
- Xin lỗi. Cô có thể…
- Đợi một chút.
416
00:31:10,159 --> 00:31:11,909
Houston, Atlas đây, trả lời.
417
00:31:12,036 --> 00:31:13,956
Đã thiết lập gọi cho Lex từ ICU.
418
00:31:14,247 --> 00:31:17,247
Không thể thiết lập hình ảnh,
mà âm thanh hoạt động.
419
00:31:17,500 --> 00:31:18,460
Tuyệt. Đợi chút.
420
00:31:18,543 --> 00:31:21,553
Bác sĩ của Matt sẽ gặp anh ở viện
và báo về ca này.
421
00:31:21,629 --> 00:31:23,129
- Anh hiểu chứ?
- Rồi.
422
00:31:23,214 --> 00:31:25,384
Tuyệt. Tôi sẽ sớm liên lạc anh nhé?
423
00:31:25,842 --> 00:31:27,512
Kết nối vào di động tôi nhé?
424
00:31:27,594 --> 00:31:29,474
Emma, tôi rất tiếc.
425
00:31:29,554 --> 00:31:30,394
Cảm ơn.
426
00:31:32,473 --> 00:31:33,313
Mẹ à?
427
00:31:33,474 --> 00:31:34,854
Chào. Con yêu.
428
00:31:35,727 --> 00:31:38,017
Mẹ ở ngay đây này con.
429
00:31:38,104 --> 00:31:39,524
Họ nói bố bị đột quỵ.
430
00:31:39,731 --> 00:31:40,731
Mẹ biết, con yêu.
431
00:31:40,982 --> 00:31:45,612
Mẹ đâu hiểu. Bố đang ổn, chợt tức thì
bố nằm trên đất, không thể di chuyển.
432
00:31:46,863 --> 00:31:48,573
Mẹ à, mẹ sẽ không đi nữa chứ?
433
00:31:50,241 --> 00:31:51,081
Mẹ…
434
00:31:52,660 --> 00:31:54,750
Chưa từng có chuyện thế này xảy ra.
435
00:31:55,163 --> 00:31:58,173
Mẹ, con không quan tâm.
Bố phải cắm ống dẫn kìa.
436
00:31:59,834 --> 00:32:00,924
Mẹ biết là con sợ.
437
00:32:02,754 --> 00:32:06,634
Mẹ cũng sợ. Mẹ chỉ cần…
Cần chút thì giờ để tính chuyện, nhé?
438
00:32:06,758 --> 00:32:08,678
- Mẹ, bố sắp phẫu thuật!
- Giờ ư?
439
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Không, con…
440
00:32:10,345 --> 00:32:12,845
Con chả rõ là khi nào. Họ đang chờ bác sĩ.
441
00:32:13,681 --> 00:32:15,391
Họ thấy thương tổn hay gì đó.
442
00:32:15,808 --> 00:32:18,518
Không chảy máu nữa,
nhưng họ muốn phẫu thuật.
443
00:32:19,729 --> 00:32:20,729
Được rồi…
444
00:32:22,023 --> 00:32:23,193
Được rồi, nghe này.
445
00:32:23,608 --> 00:32:25,528
Mẹ, con cần mẹ ở đây.
446
00:32:28,613 --> 00:32:30,113
Mẹ biết, cưng à, và…
447
00:32:30,949 --> 00:32:34,739
Mẹ muốn ở đó hơn hết thảy,
nhưng ngay bây giờ thì không thể.
448
00:32:35,411 --> 00:32:36,621
Nên mẹ cần con...
449
00:32:37,872 --> 00:32:40,792
Con hãy mạnh mẽ hơn bao giờ hết trong đời.
450
00:32:41,376 --> 00:32:42,246
Được chứ?
451
00:32:45,797 --> 00:32:46,707
Mẹ yêu con.
452
00:32:47,507 --> 00:32:50,887
Con và bố là tất cả với mẹ
và mẹ sẽ ở bên con, được chứ?
453
00:32:52,261 --> 00:32:53,101
Được ạ.
454
00:32:53,554 --> 00:32:54,644
Liệu con có thể…
455
00:32:55,848 --> 00:32:57,678
đặt bộ đàm vệ tinh ở gần bố?
456
00:33:10,822 --> 00:33:12,452
Đây. Bố đây ạ.
457
00:33:14,701 --> 00:33:15,621
Matt à?
458
00:33:17,912 --> 00:33:19,962
Chả rõ anh có nghe không, anh yêu.
459
00:33:22,250 --> 00:33:24,500
Bác sĩ không nghĩ anh có thể, nhưng…
460
00:33:27,964 --> 00:33:30,224
còn cá nhân em thì nghĩ anh làm trò…
461
00:33:31,801 --> 00:33:34,681
Kiểu anh giả vờ không nghe thấy em rồi…
462
00:33:35,722 --> 00:33:39,732
anh chờ khi em bực mình
rồi đọc lại từng từ từng em vừa nói.
463
00:33:42,854 --> 00:33:46,574
Em chắc anh chỉ muốn em im ngay
để anh tập trung mà khỏe hơn.
464
00:33:49,819 --> 00:33:50,819
Chờ chút nhé.
465
00:34:19,390 --> 00:34:21,390
Xin lỗi, cưng. Cần đưa bố cháu đi.
466
00:34:22,894 --> 00:34:25,654
Mẹ, họ đang đưa bố đi.
467
00:34:30,735 --> 00:34:32,105
Anh khỏe được mà, Matt.
468
00:34:33,738 --> 00:34:36,198
Nghe rõ chứ? Anh vượt được vụ này.
469
00:34:49,212 --> 00:34:51,212
Ôi, tệ quá. Rất tệ.
470
00:34:51,672 --> 00:34:53,012
Nhìn gioăng đệm này.
471
00:34:53,424 --> 00:34:55,974
Ta đã thấy
cách cô ấy phản ứng khi khẩn cấp.
472
00:34:56,052 --> 00:34:58,302
Áp lực vậy, cô ấy điều hành ra sao?
473
00:34:58,387 --> 00:35:01,217
- Ta cần chỉ huy thực thụ.
- Ý anh là như anh hả?
474
00:35:01,307 --> 00:35:03,347
Sao không? Vì tôi là người Nga à?
475
00:35:03,434 --> 00:35:06,604
- Không, anh đâu tới lượt chỉ huy.
- Lượt của anh ấy.
476
00:35:07,063 --> 00:35:10,153
Người Mỹ đã sai
khi chọn Emma thay vì anh, Jack.
477
00:35:10,525 --> 00:35:11,855
- À thì…
- Chưa muộn.
478
00:35:12,110 --> 00:35:12,940
Gì cơ?
479
00:35:13,486 --> 00:35:16,276
Gọi Mặt Đất,
nói ta hoàn toàn tin tưởng Jack.
480
00:35:16,739 --> 00:35:18,659
Tôi có tập cho việc này nhưng…
481
00:35:19,117 --> 00:35:21,987
- Anh tính đảo chính à?
- Giờ ai kịch tính nào?
482
00:35:22,078 --> 00:35:25,408
Ta có thể cảm thông chút không?
Chồng cô ấy vừa đột quỵ.
483
00:35:25,498 --> 00:35:27,628
Chính xác. Cô ấy cần về nhà…
484
00:35:31,629 --> 00:35:34,799
Ta còn 20 giờ nữa là khởi hành
và đang chậm tiến độ.
485
00:35:35,716 --> 00:35:37,676
Yêu cầu sửa hệ thống sau một giờ.
486
00:35:39,679 --> 00:35:42,719
Được thôi. Tôi sẽ
báo cáo tiến độ cho Houston.
487
00:35:42,974 --> 00:35:44,684
Không, anh không cần.
488
00:35:45,893 --> 00:35:47,233
Tôi sẽ báo cáo Houston
489
00:35:47,854 --> 00:35:49,274
và báo lại mọi cập nhật.
490
00:35:52,775 --> 00:35:53,605
Thế thôi.
491
00:35:55,653 --> 00:35:56,653
Ăn nói cẩn thận.
492
00:36:23,139 --> 00:36:25,219
Vài giờ nữa anh ấy phẫu thuật xong.
493
00:36:25,308 --> 00:36:27,688
Matt là chiến binh. Anh ấy sẽ ổn.
494
00:36:28,394 --> 00:36:32,024
Lỡ anh ấy không ổn,
bà nên chuẩn bị lệnh chuyển quyền chỉ huy.
495
00:36:32,106 --> 00:36:34,476
- Emma…
- Jack được huấn luyện như tôi.
496
00:36:34,567 --> 00:36:36,687
- Anh ta đạt tiêu chuẩn.
- Quả vậy.
497
00:36:36,777 --> 00:36:41,067
Anh ta cũng vui khi lợi dụng
khủng hoảng riêng của cô để giành vị trí.
498
00:36:41,157 --> 00:36:43,907
Đó đâu phải người
tôi muốn dẫn dắt phi vụ này.
499
00:36:43,993 --> 00:36:45,243
Nói thế với cả đội ý.
500
00:36:45,328 --> 00:36:47,998
- Đợi đã. Không. Nếu là về Misha…
- Không.
501
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
- Và vụ xảy ra trên tàu…
- Không.
502
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Mà là về Matt.
503
00:36:55,046 --> 00:36:58,666
Cô vốn biết nhận việc này
đòi hỏi sự hy sinh khủng khiếp,
504
00:36:58,758 --> 00:37:01,298
và tôi cần cô nhớ là điều ấy xứng đáng.
505
00:37:01,385 --> 00:37:04,255
Chưa có phi hành gia nào từ bỏ nhiệm vụ.
506
00:37:04,347 --> 00:37:07,097
Cô sẽ nhổ nước bọt vào mặt
mọi phụ nữ từng…
507
00:37:07,183 --> 00:37:09,483
Bà nói nhảm về vụ nữ quyền sao?
508
00:37:09,894 --> 00:37:11,694
Chồng tôi vừa bị đột quỵ.
509
00:37:11,771 --> 00:37:15,231
Con gái tôi sợ hãi.
Gia đình tôi cần tôi, Darlene!
510
00:37:17,485 --> 00:37:19,895
Tôi sẽ liên lạc khi ta biết gì chắc chắn.
511
00:37:50,309 --> 00:37:52,229
Con thích thế chứ?
512
00:37:52,728 --> 00:37:54,228
Con thích chơi piano chứ?
513
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
- Chào.
- Chào, cưng.
514
00:37:56,232 --> 00:37:57,072
Thế nào rồi?
515
00:37:57,984 --> 00:37:58,864
Cũng ổn thỏa.
516
00:38:00,194 --> 00:38:02,414
- Em biết em làm tốt.
- Chào con yêu.
517
00:38:02,530 --> 00:38:05,200
Đâu, họ bắt em
xoay parabol đến mắc ói cả ngày
518
00:38:05,283 --> 00:38:08,043
làm óc em ong ong
suýt chả mặc nổi đồ phi hành,
519
00:38:08,119 --> 00:38:10,039
đừng nói đến đạp nước mười phút.
520
00:38:10,663 --> 00:38:12,873
Cục cưng, cục vàng, cục bạc của mẹ.
521
00:38:13,749 --> 00:38:16,039
Có lẽ con và mẹ sẽ chỉ ở nhà…
522
00:38:16,794 --> 00:38:20,134
nướng bánh quy và đọc truyện
trong khi bố tới Sao Hỏa.
523
00:38:20,256 --> 00:38:21,466
Kiếp này thì không.
524
00:38:23,926 --> 00:38:24,756
Chuyện gì đó?
525
00:38:28,014 --> 00:38:28,894
Anh bị loại.
526
00:38:29,557 --> 00:38:30,387
Gì cơ?
527
00:38:32,268 --> 00:38:33,938
Anh bị dị dạng mạnh máu não.
528
00:38:35,688 --> 00:38:37,818
Hóa ra, anh nhận gen xấu của bố anh.
529
00:38:40,443 --> 00:38:42,573
Tới tháng trước
bố đâu rõ bị bệnh ấy.
530
00:38:42,987 --> 00:38:45,357
Bố đâu có dấu hiệu đến khi sang tuổi 70.
531
00:38:45,448 --> 00:38:47,368
Anh rõ. NASA sẽ không mạo hiểm.
532
00:38:53,914 --> 00:38:56,424
Nhưng thế không công bằng. Em rất tiếc.
533
00:38:56,584 --> 00:38:58,754
Chúa ơi, anh giỏi nhất.
534
00:38:59,795 --> 00:39:01,005
Giờ em là giỏi nhất.
535
00:39:04,383 --> 00:39:05,223
Này.
536
00:39:07,762 --> 00:39:10,352
Giờ em cần làm việc này
cho cả hai ta, nhé?
537
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Còn chưa đầy 24… Làm ơn bình tĩnh đi mà?
538
00:39:21,984 --> 00:39:24,824
Còn 24 giờ nữa là phóng tàu.
Không thể rút lại.
539
00:39:24,904 --> 00:39:27,074
Ta phải nghĩ ra cách giải quyết.
540
00:39:27,156 --> 00:39:30,076
Sẽ là thảm họa
nếu đổi kế hoạch ở giai đoạn cuối.
541
00:39:30,326 --> 00:39:32,406
Các vị không thấy mình vô lý sao?
542
00:39:36,916 --> 00:39:38,456
- Bà ấy…
- Ờ, hiểu đại ý.
543
00:39:38,542 --> 00:39:40,422
- Ta cần nói chuyện.
- Một phút.
544
00:39:40,961 --> 00:39:44,551
Tôi biết các vị lo, nhưng tôi hứa,
không ai có khả năng hơn,
545
00:39:44,632 --> 00:39:47,432
hay tận tâm với người của các vị
hơn Emma Green.
546
00:39:47,510 --> 00:39:49,970
Tôi cần nói chuyện với anh… ngay.
547
00:39:52,139 --> 00:39:53,269
Tôi xin phép nhé?
548
00:40:00,272 --> 00:40:01,572
Bà nói đùa tôi.
549
00:40:01,941 --> 00:40:04,281
Nếu mấy người ở phía bên kia tường…
550
00:40:04,693 --> 00:40:08,363
Tôi định gọi điện, cam đoan
với tổng thống là ta vẫn đúng lịch.
551
00:40:08,531 --> 00:40:12,331
Tôi muốn nói tôi xử được vụ này,
mà không tự tin cô ấy đạt 100%.
552
00:40:12,410 --> 00:40:15,960
Được, để tôi nghĩ.
Rồi, tôi muốn Putney đánh giá cô ấy.
553
00:40:16,288 --> 00:40:20,288
Muốn rõ tiên lượng cuộc phẫu thuật
và không muốn ai khác biết vụ này.
554
00:40:20,376 --> 00:40:21,376
Đã rõ.
555
00:40:23,754 --> 00:40:25,464
Chắc anh đã bàn với Darlene.
556
00:40:25,548 --> 00:40:28,048
- Và George.
- Họ muốn anh thuyết phục tôi.
557
00:40:28,509 --> 00:40:31,929
Họ muốn tôi đánh giá,
nhưng tôi đâu ở đây vì họ, mà vì cô.
558
00:40:34,140 --> 00:40:36,730
Thực sự là, tôi muốn điều tốt nhất cho cô.
559
00:40:36,809 --> 00:40:38,889
Sao anh biết điều tốt nhất cho tôi?
560
00:40:39,895 --> 00:40:41,725
Tôi chả rõ gì tốt nhất cho tôi.
561
00:40:42,940 --> 00:40:43,770
Ý tôi là…
562
00:40:45,234 --> 00:40:49,824
Điều duy nhất tôi từng chắc trong đời
là làm nhiệm vụ đầu tiên tới sao Hỏa.
563
00:40:50,698 --> 00:40:51,618
Giờ cô sẽ làm.
564
00:40:51,907 --> 00:40:54,537
Với chồng bị nguy kịch,
con gái mà tôi bỏ rơi
565
00:40:54,618 --> 00:40:57,118
- và cả đội nghĩ tôi cố giết họ.
- Emma…
566
00:40:58,747 --> 00:40:59,867
Chuyện gì đã xảy à?
567
00:41:00,666 --> 00:41:01,666
Hãy kể cho tôi.
568
00:41:06,005 --> 00:41:07,545
Mọi chuyện lúc ấy suôn sẻ.
569
00:41:08,674 --> 00:41:10,344
Phi hành đoàn đang dần quen.
570
00:41:10,885 --> 00:41:13,345
Họ bắt đầu thực sự tận hưởng bản thân.
571
00:41:15,055 --> 00:41:16,515
Cristiano!
572
00:41:17,391 --> 00:41:19,061
Và cứu bóng này!
573
00:41:19,143 --> 00:41:21,653
Ý tôi là, con tàu cứ tự phóng đi.
574
00:41:25,107 --> 00:41:27,187
Đó là lúc tôi thấy Misha vui nhất.
575
00:41:28,777 --> 00:41:30,737
Lộ rất tự nhiên ngoài không gian.
576
00:41:33,866 --> 00:41:36,536
Cả Kwesi cũng bắt đầu
quen ở ngoài không gian.
577
00:41:38,162 --> 00:41:39,002
Rồi sao?
578
00:41:39,288 --> 00:41:42,368
Còn chưa đến mười tiếng
là chúng tôi hạ cánh.
579
00:41:51,467 --> 00:41:54,547
Chỉ huy Green đây.
Rò rỉ hóa chất ở khoang buồng ngủ.
580
00:42:16,033 --> 00:42:17,243
Kwesi, đợi đã!
581
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
- Tôi đây. Nắm tay anh.
- Emma à?
582
00:42:24,375 --> 00:42:26,455
- Chả thấy gì.
- Tôi sẽ đưa anh lên.
583
00:42:28,254 --> 00:42:29,594
- Kwesi.
- Chả thấy gì.
584
00:42:29,672 --> 00:42:31,222
Kwesi! Tôi giữ anh ấy, Lộ!
585
00:42:31,298 --> 00:42:32,168
Lên nào!
586
00:42:32,258 --> 00:42:35,008
- Mau lấy bình cứu hỏa!
- Không! Nước!
587
00:42:35,094 --> 00:42:36,054
Nhanh lên, mau!
588
00:42:36,512 --> 00:42:39,312
Lửa là tổng hợp cho mọi nỗi sợ
trong không gian.
589
00:42:39,390 --> 00:42:41,350
Tôi nghĩ không đủ thì giờ để đợi.
590
00:42:51,193 --> 00:42:53,993
Hóa ra có bất thường về hóa học
mà tôi không rõ.
591
00:42:55,906 --> 00:42:58,326
Mồ hôi ở áo làm chất tiền xử lý bắt cháy.
592
00:42:59,451 --> 00:43:00,621
Misha và Lộ biết…
593
00:43:00,703 --> 00:43:03,083
chỉ có dùng nhiều nước mới dập được lửa.
594
00:43:03,163 --> 00:43:04,163
Giữ chắc nhé.
595
00:43:04,665 --> 00:43:06,205
Và họ đã đúng.
596
00:43:06,292 --> 00:43:09,632
Được rồi, giữ chắc nhé. Đón nào!
597
00:43:10,588 --> 00:43:13,048
Sự vụ kết thúc sau vài giây.
598
00:43:13,591 --> 00:43:14,551
Như có phép màu.
599
00:43:18,053 --> 00:43:19,893
Tôi đã liều lĩnh và bốc đồng.
600
00:43:19,972 --> 00:43:22,022
Đó không phải chuyên môn của tôi.
601
00:43:22,349 --> 00:43:24,849
- Và tôi không có quyền…
- Cố cứu họ ư?
602
00:43:25,561 --> 00:43:29,571
Không, tôi làm vấn đề tệ hơn.
Đã có thể giết mọi người trên tàu.
603
00:43:30,357 --> 00:43:32,147
Đó là tôi ở phong độ đỉnh cao.
604
00:43:33,027 --> 00:43:36,067
Với thảy vụ rối bời lúc này
làm sao tôi hành động?
605
00:43:36,780 --> 00:43:39,450
Tôi thấy thế này. Cô đã phản ứng nhanh.
606
00:43:39,533 --> 00:43:41,793
Cô đã kéo đồng đội khỏi hiểm nguy.
607
00:43:42,161 --> 00:43:44,291
Cô đã hành động như chỉ huy nên làm
608
00:43:44,371 --> 00:43:47,751
và lao tới nguy hiểm
mà không nghĩ đến an nguy của mình.
609
00:43:48,542 --> 00:43:50,042
Cô lao tới xử lý vấn đề.
610
00:43:50,127 --> 00:43:51,297
Mà không xử lý nổi.
611
00:43:52,046 --> 00:43:54,166
Như cô không thể trị ung thư cho mẹ.
612
00:43:54,840 --> 00:43:56,800
Không thể chữa mạch máu cho Matt.
613
00:43:58,802 --> 00:43:59,852
Ý anh là gì?
614
00:44:01,180 --> 00:44:02,260
Rằng cô là người.
615
00:44:04,433 --> 00:44:07,733
Tôi muốn cô dẫn dắt đội của tôi
nếu có khủng hoảng, Emma.
616
00:44:09,688 --> 00:44:12,818
Nhưng rốt cuộc, đây là quyết định của cô.
617
00:44:13,817 --> 00:44:15,067
Đâu ai quyết thay cô.
618
00:44:19,990 --> 00:44:23,290
Hãy cho chúng tôi biết
một số thách thức với phi hành gia
619
00:44:23,369 --> 00:44:26,289
trên hành trình dài tám tháng tới Sao Hỏa.
620
00:44:26,455 --> 00:44:29,575
Đó là khoảng thời gian dài.
Tôi cho thử thách lớn nhất
621
00:44:29,667 --> 00:44:32,207
là họ sẽ phải đi vô cùng xa,
không đùa đâu.
622
00:44:32,294 --> 00:44:35,094
Là xa khỏi hành tinh của ta,
khỏi gia đình họ…
623
00:44:35,172 --> 00:44:39,182
Cô đã rèn luyện để là một trong số họ,
mà cô quyết định không đi nhỉ?
624
00:44:41,887 --> 00:44:42,717
Đúng đó.
625
00:44:43,764 --> 00:44:44,604
Tại sao vậy?
626
00:44:46,934 --> 00:44:48,064
Phức tạp lắm.
627
00:44:50,521 --> 00:44:53,521
Rồi, cháu biết cô kiểu như là
mẹ tạm thời cho cháu,
628
00:44:54,066 --> 00:44:56,986
nhưng cô có cần phải
nói mọi điều y như mẹ cháu?
629
00:44:58,070 --> 00:45:00,030
Vì khi mẹ nói: "Phức tạp lắm",
630
00:45:00,114 --> 00:45:02,244
thì thực sự là mẹ không muốn kể gì.
631
00:45:03,450 --> 00:45:04,280
À thì…
632
00:45:11,709 --> 00:45:13,789
Anh ấy được ra. Phẫu thuật suôn sẻ.
633
00:45:14,878 --> 00:45:15,838
Hãy gọi mẹ cháu.
634
00:45:16,839 --> 00:45:19,759
- Nói với bố được chứ?
- Bố cháu chắc hơi mơ màng.
635
00:45:19,842 --> 00:45:20,932
Mà cháu cứ thử đi.
636
00:45:22,678 --> 00:45:23,508
Bố à?
637
00:45:25,931 --> 00:45:28,521
Emma, có Lexi và Matt ở đây cho cô này.
638
00:45:28,642 --> 00:45:31,902
- Bố phẫu thuật xong rồi à?
- Vâng. Bố ổn ạ.
639
00:45:33,272 --> 00:45:34,312
Bố ở ngay đây.
640
00:45:34,398 --> 00:45:38,318
Chỉ huy Green, bác sĩ Madigan đây.
Chúng tôi đã loại bỏ tổn thương.
641
00:45:38,402 --> 00:45:40,652
- Chúa ơi.
- Matt tỉnh táo và phản ứng.
642
00:45:41,405 --> 00:45:45,275
Có biết vụ đột quỵ gây tổn thương gì chưa?
Anh ấy sẽ ổn chứ?
643
00:45:45,367 --> 00:45:47,037
Chúng tôi sẽ sớm xét nghiệm.
644
00:45:47,119 --> 00:45:49,079
Còn quá sớm để biết chắc điều gì.
645
00:45:51,206 --> 00:45:53,416
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều, bác sĩ.
646
00:45:56,962 --> 00:45:58,092
Mẹ sẽ về nhà chứ?
647
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
Có chứ.
648
00:46:10,809 --> 00:46:12,019
Các vị nói riêng đi.
649
00:46:12,853 --> 00:46:15,363
Matt, cần anh nghỉ chút. Sáng tôi trở lại.
650
00:46:17,149 --> 00:46:18,689
Này, Melissa có đó không?
651
00:46:18,776 --> 00:46:19,896
Có, tôi ở đây.
652
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
Tối nay cô sẽ đưa Lex về nhà cô nhỉ?
653
00:46:23,322 --> 00:46:25,032
Ừ, đã dọn phòng cho khách.
654
00:46:26,617 --> 00:46:28,117
Gặp lại sau bốn ngày nữa.
655
00:46:29,661 --> 00:46:31,791
- Cô đợi cháu ở ngoài, Lex.
- Vâng ạ.
656
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
Mẹ à?
657
00:46:37,085 --> 00:46:39,415
Thiếu mẹ họ vẫn thực hiện chiến dịch à?
658
00:46:40,547 --> 00:46:41,917
Đừng lo vụ đó, con yêu.
659
00:46:42,674 --> 00:46:43,844
Vụ đó đã xử lý rồi.
660
00:46:45,969 --> 00:46:47,219
Bố, sao thế ạ?
661
00:46:47,304 --> 00:46:48,724
Con yêu, có chuyện gì à?
662
00:46:48,806 --> 00:46:49,846
Bố, sao thế ạ?
663
00:46:50,349 --> 00:46:51,929
Có lẽ con nên gọi y tá.
664
00:46:52,059 --> 00:46:54,269
Không, bố đang cố tháo mặt nạ thở.
665
00:46:54,937 --> 00:46:56,357
Chắc bố muốn nói với mẹ.
666
00:47:02,152 --> 00:47:02,992
Matt à?
667
00:47:03,779 --> 00:47:04,609
Anh yêu à?
668
00:47:06,114 --> 00:47:07,454
Em không nghe rõ.
669
00:47:09,368 --> 00:47:12,078
Bố chỉ thì thầm,
đây là bố nói, không phải con.
670
00:47:18,627 --> 00:47:19,627
"Anh nhớ em.
671
00:47:20,879 --> 00:47:22,009
Muốn thấy mặt em".
672
00:47:24,007 --> 00:47:24,837
Bố à?
673
00:47:26,093 --> 00:47:26,933
Gì cơ?
674
00:47:29,429 --> 00:47:30,429
Gì cơ?
675
00:47:31,390 --> 00:47:32,470
Bố nói gì thế?
676
00:47:35,811 --> 00:47:37,271
Bố nói bố cần mẹ…
677
00:47:38,856 --> 00:47:39,936
làm việc của mẹ.
678
00:47:40,691 --> 00:47:42,111
Matt, em quyết định rồi.
679
00:47:49,658 --> 00:47:52,698
Chuyện gì vậy? Cho mẹ biết.
Mẹ chả nghe thấy gì cả.
680
00:47:53,745 --> 00:47:55,075
Bố con anh sẽ ổn thôi.
681
00:47:56,373 --> 00:47:57,333
Alexis à?
682
00:48:01,003 --> 00:48:02,093
Bố nói rằng…
683
00:48:04,506 --> 00:48:05,716
đây chính là mẹ.
684
00:48:06,383 --> 00:48:09,683
Và một ngày nào đó,
con sẽ trưởng thành là chính mình.
685
00:48:10,762 --> 00:48:12,262
Và rằng bố sẽ ổn thôi.
686
00:48:13,390 --> 00:48:15,890
Rằng là bố sẽ ổn và chúng ta sẽ ổn cả.
687
00:48:20,689 --> 00:48:21,649
Anh cần em…
688
00:48:25,027 --> 00:48:26,027
hãy tiến lên.
689
00:48:26,111 --> 00:48:26,951
Matt à…
690
00:48:28,655 --> 00:48:31,905
Anh đâu có ở vị trí…
Đâu phải quyết định của anh.
691
00:48:32,409 --> 00:48:34,949
- Cũng đâu phải quyết định của mẹ.
- Matt…
692
00:48:35,287 --> 00:48:36,407
Không phải bố nói.
693
00:48:38,498 --> 00:48:39,368
Đó là con nói.
694
00:48:42,461 --> 00:48:44,421
Con theo ý bố. Nghĩ là mẹ nên đi.
695
00:49:10,322 --> 00:49:11,162
Được rồi.
696
00:49:22,668 --> 00:49:23,628
Đó là rối à?
697
00:49:24,044 --> 00:49:25,884
Trò giải trí cho đám cháu.
698
00:49:37,099 --> 00:49:38,099
Nhẫn đó là gì?
699
00:49:43,480 --> 00:49:45,820
"Phụ nữ giữ chống đỡ một nửa bầu trời".
700
00:49:48,193 --> 00:49:49,363
Quà từ chồng cô à?
701
00:49:53,240 --> 00:49:54,240
Từ một người bạn.
702
00:49:56,535 --> 00:49:57,865
Anh mang kinh Torah à?
703
00:49:58,161 --> 00:50:01,461
Ừ, như một lời nhắc nhở
về những điều tôi sẽ bỏ lỡ.
704
00:50:02,249 --> 00:50:04,039
Để ràng buộc tôi với Trái Đất.
705
00:50:04,584 --> 00:50:06,924
Điều tôi sẽ nhớ, tôi chả thể mang theo.
706
00:50:07,379 --> 00:50:08,209
Như là gì?
707
00:50:08,922 --> 00:50:09,762
Mặt trời,
708
00:50:10,424 --> 00:50:12,804
món hàu, rượu vang…
709
00:50:13,760 --> 00:50:14,800
Gì nữa? Phụ nữ.
710
00:50:16,304 --> 00:50:17,854
- Xin chào.
- Các quý ông.
711
00:50:18,682 --> 00:50:19,932
Các cuộc đi bộ dài…
712
00:50:20,392 --> 00:50:21,812
rồi nhạc sống.
713
00:50:22,686 --> 00:50:26,186
- Tôi nhắc phụ nữ rồi à?
- Bình tĩnh, các anh, ta có ba năm.
714
00:50:26,273 --> 00:50:27,323
Thôi nào, Misha.
715
00:50:27,399 --> 00:50:29,739
- Biết tôi sẽ nhớ gì nhất chứ?
- Phụ nữ?
716
00:50:38,035 --> 00:50:39,155
Cập nhật tình hình?
717
00:50:39,745 --> 00:50:42,955
Kiểm tra hệ thống hoàn tất
và ta đã kịp với lịch trình.
718
00:50:43,790 --> 00:50:46,840
- Quan trọng hơn, chồng cô ra sao?
- Ổn rồi, cảm ơn.
719
00:50:47,836 --> 00:50:49,836
Kwesi, anh thấy sao rồi?
720
00:50:50,756 --> 00:50:52,086
Sẵn sàng rồi, Chỉ huy.
721
00:50:52,466 --> 00:50:54,586
Lộ, xem phòng chung neo hết đồ chưa.
722
00:50:54,676 --> 00:50:58,506
Misha, xem lần ba chốt và ngăn kéo.
Ta nạp nhiên liệu sau 15 phút.
723
00:51:02,893 --> 00:51:04,193
Có gì muốn chia sẻ à?
724
00:51:05,687 --> 00:51:06,517
Không…
725
00:51:07,314 --> 00:51:08,154
Thưa Chỉ huy.
726
00:51:10,567 --> 00:51:11,937
Tôi rõ anh chả tin tôi.
727
00:51:12,819 --> 00:51:14,909
Nhưng nếu ta sống sót sau vụ phóng,
728
00:51:14,988 --> 00:51:17,488
chưa nói cả nhiệm vụ, ta cần tìm ra cách.
729
00:51:18,867 --> 00:51:19,697
Cô nói đúng.
730
00:51:22,162 --> 00:51:23,292
Bọn tôi chả tin cô.
731
00:51:26,917 --> 00:51:28,337
Vậy nên học cách tin đi.
732
00:51:30,128 --> 00:51:34,928
Emma, tôi quên nói. Houston hỏi xem
cô có nói vài lời trước lúc xuất phát.
733
00:51:35,300 --> 00:51:36,130
Với ai?
734
00:51:37,094 --> 00:51:37,934
Với thế giới.
735
00:51:44,976 --> 00:51:46,596
Phi hành gia, sẵn sàng nào.
736
00:51:49,689 --> 00:51:51,859
Trực tiếp sau năm… bốn…
737
00:51:51,942 --> 00:51:53,862
- Tôi nên nói gì đây?
- …ba…
738
00:51:54,402 --> 00:51:56,322
Cứ là bản thân cô thôi. Một.
739
00:52:01,368 --> 00:52:04,198
Đây là Chỉ huy Emma Green,
đang ở trên Mặt Trăng,
740
00:52:05,330 --> 00:52:06,250
quá rõ là vậy.
741
00:52:07,457 --> 00:52:09,787
Mà có nhiều người khác không thể ở đây,
742
00:52:10,710 --> 00:52:11,670
họ đang ở nhà…
743
00:52:12,379 --> 00:52:13,709
và trên khắp thế giới.
744
00:52:14,464 --> 00:52:18,554
Nhờ thành quả và sự hy sinh của họ
mà chúng tôi đang đứng đây hôm nay.
745
00:52:21,096 --> 00:52:22,216
Đi tới Sao Hỏa…
746
00:52:23,181 --> 00:52:25,931
có lẽ là điều khó nhất
mà loài người từng thử.
747
00:52:29,271 --> 00:52:32,151
Việc này đòi hỏi…
những người giỏi nhất…
748
00:52:34,568 --> 00:52:35,688
từ tất cả chúng ta.
749
00:52:37,445 --> 00:52:40,565
Có lẽ việc hợp tác
không phải bản chất của chúng ta.
750
00:52:41,825 --> 00:52:45,035
Nhưng tương lai… đòi hỏi khác hẳn.
751
00:52:46,580 --> 00:52:50,170
Giờ chúng ta sẽ chung sức hợp tác
để theo đuổi một giấc mơ…
752
00:52:51,084 --> 00:52:53,554
mà từng được cho là không thể.
753
00:52:57,549 --> 00:52:59,049
Nếu ta làm được việc này,
754
00:53:02,179 --> 00:53:03,599
ta có thể làm bất cứ gì.
755
00:53:06,391 --> 00:53:08,061
Đã có lời nhắc nghiêm túc…
756
00:53:10,187 --> 00:53:12,857
về các thử thách lớn lao đang chờ đón ta.
757
00:53:15,609 --> 00:53:18,989
Nhưng nhóm chúng tôi
sẽ đến được bề mặt Sao Hỏa.
758
00:53:20,906 --> 00:53:22,026
Và chúng tôi sẽ…
759
00:53:22,866 --> 00:53:23,736
trở về nhà.
760
00:53:26,411 --> 00:53:27,581
- Kỹ sư GNC?
- Ổn.
761
00:53:27,662 --> 00:53:29,002
- Bộ đàm vệ tinh?
- Ổn.
762
00:53:29,080 --> 00:53:30,370
- Chỉ huy INCO?
- Ổn.
763
00:53:30,498 --> 00:53:31,578
- Kỹ sư PROP?
- Ổn.
764
00:53:32,000 --> 00:53:33,340
- Phụ trách THOR?
- Ổn.
765
00:53:33,418 --> 00:53:34,838
- Bác sĩ?
- Ổn.
766
00:53:34,920 --> 00:53:36,000
- Kỹ sư EGIL?
- Ổn.
767
00:53:36,838 --> 00:53:40,468
Xác nhận tất cả hệ thống sẵn sàng
để xuất phát từ đếm ngược…
768
00:53:40,550 --> 00:53:41,380
Mười…
769
00:53:42,302 --> 00:53:44,222
chín… tám…
770
00:53:45,096 --> 00:53:47,966
bảy… sáu… năm…
771
00:53:49,226 --> 00:53:50,056
bốn…
772
00:53:50,602 --> 00:53:52,732
Chúng tôi sẽ trở về nhà.
773
00:54:41,820 --> 00:54:44,280
Tiến lên nào, con tàu khỉ gió.
774
00:54:45,240 --> 00:54:46,070
Tiến lên!
775
00:56:28,718 --> 00:56:30,098
Biên dịch: Thùy Hương