1
00:00:06,089 --> 00:00:08,629
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:49,049 --> 00:00:55,139
MONDBASIS ALPHA
35 STUNDEN BIS ZUM START
3
00:01:17,702 --> 00:01:19,082
Wie geht's, Emma?
4
00:01:19,162 --> 00:01:20,712
Die Reparaturen laufen.
5
00:01:20,789 --> 00:01:23,999
Ich denke,
das Schiff wird nach Plan starten können.
6
00:01:24,626 --> 00:01:27,666
Schön, aber ich fragte nach Ihnen,
nicht dem Schiff.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,048
Ich sprach bereits mit Darlene.
8
00:01:30,131 --> 00:01:33,841
Emma, wie geht's Ihnen nach dem,
was unterwegs zum Mond geschah?
9
00:01:36,888 --> 00:01:37,888
Alles in Ordnung.
10
00:01:37,972 --> 00:01:40,982
Es ist normal,
eigene Krisenreaktionen anzuzweifeln.
11
00:01:41,893 --> 00:01:43,063
Wer nennt es Krise?
12
00:01:43,478 --> 00:01:44,648
Wie nennen Sie es?
13
00:01:44,729 --> 00:01:46,359
Ein Problem wurde gelöst.
14
00:01:48,775 --> 00:01:51,105
Hören Sie... Bei allem Respekt, Putney.
15
00:01:51,194 --> 00:01:54,914
Aber ich habe eine ellenlange Checkliste
vor dem Start morgen...
16
00:01:54,989 --> 00:01:55,989
Sind Sie bereit?
17
00:01:58,618 --> 00:01:59,448
Absolut.
18
00:02:00,787 --> 00:02:03,077
-Wie lange?
-Etwa 30 Sekunden. Los!
19
00:02:03,164 --> 00:02:04,424
-Ja!
-Na also.
20
00:02:05,500 --> 00:02:07,460
-Ok, ja.
-Gut. Los! Mach den Pass!
21
00:02:07,544 --> 00:02:10,134
-Komm schon!
-Los!
22
00:02:10,213 --> 00:02:12,223
Los!
23
00:02:12,298 --> 00:02:13,758
-Du hast ihn! Pass!
-Pass!
24
00:02:14,175 --> 00:02:15,425
-Los, Lex!
-Komm!
25
00:02:15,510 --> 00:02:17,390
-Los, Lex. Du schaffst es.
-Los!
26
00:02:17,470 --> 00:02:19,010
-Los!
-Schieß jetzt, Lex!
27
00:02:19,097 --> 00:02:21,097
-Schieß, Lex!
-Los!
28
00:02:21,182 --> 00:02:23,022
-Schieß!
-Los!
29
00:02:23,101 --> 00:02:24,101
Hier!
30
00:02:30,650 --> 00:02:31,730
Gutes Spiel!
31
00:02:32,694 --> 00:02:35,204
-Du warst viel besser als sie.
-Ich weiß.
32
00:02:35,280 --> 00:02:37,780
-Aber du hattest ihn.
-Sie stand frei!
33
00:02:37,866 --> 00:02:40,446
Du selbst musst den Ball schießen wollen.
34
00:02:40,535 --> 00:02:42,615
Machen wir die Spielanalyse später?
35
00:02:42,704 --> 00:02:43,584
Hier entlang.
36
00:02:44,122 --> 00:02:44,962
Hi.
37
00:02:48,877 --> 00:02:49,707
Hey, Matt.
38
00:02:53,256 --> 00:02:55,926
Das ist dein Ball, Em. Du musst schießen.
39
00:02:59,345 --> 00:03:03,305
Meine Damen und Herren,
ein letztes Mal vor ihrem Start zum Mond:
40
00:03:03,391 --> 00:03:06,601
die Crew von Atlas,
der ersten Mission zum Mars.
41
00:03:28,166 --> 00:03:31,376
Diese Mission
ist eine internationale Zusammenarbeit,
42
00:03:31,461 --> 00:03:35,011
aber man spricht Englisch,
Kommando hat eine US-Amerikanerin...
43
00:03:35,089 --> 00:03:36,469
Es ist kein Geheimnis:
44
00:03:36,549 --> 00:03:42,719
Von allen fünf Nationen tragen die USA
die größte finanzielle Last. Aber...
45
00:03:43,097 --> 00:03:47,637
Emma ist Commander, da sie phänomenal
als Astronautin und Anführerin ist.
46
00:03:48,603 --> 00:03:49,773
Kosmonaut Popow...
47
00:03:50,647 --> 00:03:53,317
...kein Mensch war länger im All als Sie.
48
00:03:53,399 --> 00:03:57,649
Wie ist es, einer jüngeren
und unerfahreneren Person zu unterstehen?
49
00:03:57,737 --> 00:03:58,697
Nun...
50
00:04:00,448 --> 00:04:02,158
Wenn Sie das so ausdrücken...
51
00:04:04,744 --> 00:04:06,254
Nein, ich bleibe.
52
00:04:09,040 --> 00:04:11,880
-Oder umgekehrt, Kwesi Weisberg-Abban.
-Ja?
53
00:04:11,960 --> 00:04:15,420
Sie sind der Einzige,
der keine Erfahrung im Weltraum hat.
54
00:04:15,505 --> 00:04:18,505
Ja, aber... das, was ich mitbringe,
55
00:04:18,591 --> 00:04:22,891
die Hoffnung auf Leben auf dem Mars,
gleicht das vielleicht wieder aus.
56
00:04:22,971 --> 00:04:26,891
Kwesi ist bescheiden.
Er ist einer der weltbesten Botaniker.
57
00:04:27,350 --> 00:04:30,900
Und Dr. Wang zählt
zu den besten Chemikerinnen ihrer Nation.
58
00:04:31,688 --> 00:04:34,108
Wir haben zwei Jahre zusammen trainiert,
59
00:04:34,190 --> 00:04:37,280
und ich habe größtes Vertrauen
in jedes Crewmitglied.
60
00:04:37,694 --> 00:04:42,494
Bis auf Ram, denn er lässt beruflich
Experimentaljets der Air Force crashen.
61
00:04:42,907 --> 00:04:44,657
Atlas hoffentlich nicht.
62
00:04:44,742 --> 00:04:48,912
Typisch Navy-Pilotin.
Dass die überhaupt fliegen, war mir neu.
63
00:04:50,331 --> 00:04:54,381
Dr. Wang, man einigte sich,
dass Sie den Mars als Erste betreten.
64
00:04:54,460 --> 00:04:56,800
Als Ihr Landsmann bin ich hocherfreut.
65
00:04:57,505 --> 00:04:59,915
Verraten Sie China, wie Sie sich fühlen?
66
00:05:01,676 --> 00:05:03,506
Ja, ich bin begeistert.
67
00:05:04,554 --> 00:05:05,854
Und Ihre Familie?
68
00:05:06,472 --> 00:05:10,392
Es ist mir eine Ehre, meine Familie
zu repräsentieren, mein Land...
69
00:05:11,185 --> 00:05:12,345
...und die Welt.
70
00:05:14,731 --> 00:05:17,981
Keine Sorge.
Wenn sie erst warm wird, redet sie nur.
71
00:05:19,319 --> 00:05:21,569
Emma, was ist mit Ihrer Familie?
72
00:05:21,821 --> 00:05:24,321
Was sagt sie dazu,
dass Sie drei Jahre weg sind?
73
00:05:25,491 --> 00:05:29,371
Mein Mann hat mich
auf meinem gesamten Weg begleitet.
74
00:05:30,246 --> 00:05:31,746
Wir beide sind Astronauten.
75
00:05:31,831 --> 00:05:35,501
Wäre er körperlich fit,
wäre er vielleicht an meiner Stelle.
76
00:05:36,294 --> 00:05:41,764
Aber als Chefingenieur unserer Rakete
ist er im Mission Control Center präsent.
77
00:05:43,092 --> 00:05:47,812
Eine aktuelle Studie besagt,
dass Sie zu 50 % nicht überleben werden.
78
00:05:47,889 --> 00:05:49,019
-Wie...
-Was?
79
00:05:49,098 --> 00:05:51,228
Kann ich meine Meinung noch ändern?
80
00:05:52,352 --> 00:05:56,232
Wie reagieren Sie, wenn Kritiker sagen,
das Geld für diese Mission
81
00:05:56,314 --> 00:05:59,034
sollte sozialen Zwecken
auf der Erde dienen?
82
00:05:59,108 --> 00:06:00,688
Bildung, Gesundheit…
83
00:06:01,069 --> 00:06:04,819
Warum sollte uns der Mars wichtiger sein
als der eigene Planet?
84
00:06:06,908 --> 00:06:07,908
Sollte er nicht.
85
00:06:08,826 --> 00:06:11,746
Sicher müssen wir uns
um soziale Zwecke kümmern.
86
00:06:11,829 --> 00:06:13,159
Aber allein in den USA
87
00:06:13,247 --> 00:06:16,627
geben wir jährlich
eine Billion Dollar fürs Militär aus.
88
00:06:17,085 --> 00:06:21,955
Nur für den Fall, dass unsere Länder
sich gegenseitig wegpusten wollen.
89
00:06:22,673 --> 00:06:25,223
Diese Mission kostet
einen Bruchteil davon.
90
00:06:25,635 --> 00:06:30,215
Wir nutzen die Militärinstrumente
nicht zur Zerstörung, sondern Entdeckung.
91
00:06:30,306 --> 00:06:34,226
Jetzt gerade
sind Astronauten auf dem Mond,
92
00:06:34,310 --> 00:06:36,690
die aus Polkappen
Wasser und Treibstoff gewinnen.
93
00:06:36,771 --> 00:06:40,781
Wasser, das in unser Schiff gepumpt wird,
zum Schutz vor Strahlung,
94
00:06:41,359 --> 00:06:44,239
damit wir sicher
vom Mond zum Mars reisen können.
95
00:06:44,779 --> 00:06:46,319
Den Mars zu erreichen...
96
00:06:47,240 --> 00:06:50,660
...könnte unser größter Erfolg werden.
97
00:06:52,453 --> 00:06:56,083
Nicht nur für die Wissenschaft,
auch für die Zukunft der Erde.
98
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
Und es wird ein Wahnsinnstrip.
99
00:07:44,380 --> 00:07:47,590
Oh, wie schön! Wer war das?
100
00:07:58,019 --> 00:07:59,689
Das musst du nicht weglegen.
101
00:08:00,021 --> 00:08:03,611
-Keine Hausaufgaben am Tisch.
-Kein Handy. Netter Versuch.
102
00:08:05,109 --> 00:08:07,239
Ich hab eine Rechenaufgabe für dich.
103
00:08:07,320 --> 00:08:08,400
Ok.
104
00:08:08,488 --> 00:08:11,238
Besteht die 50-prozentige Chance,
dass du stirbst?
105
00:08:14,827 --> 00:08:17,327
Lex, Journalisten...
106
00:08:17,747 --> 00:08:19,707
Sie wollen provozieren. Und...
107
00:08:19,790 --> 00:08:23,250
Liebes, ich arbeite mit Menschen
wie deinem Dad zusammen.
108
00:08:23,336 --> 00:08:24,666
Mit den klügsten...
109
00:08:25,421 --> 00:08:28,801
...Ingenieuren und Wissenschaftlern
der ganzen Welt.
110
00:08:29,634 --> 00:08:32,354
Ja, der Job birgt Risiken. Das All ist...
111
00:08:32,428 --> 00:08:37,848
Ich lasse nicht zu, dass Mom was passiert.
Ich kenne das Schiff und bin vor Ort.
112
00:08:38,809 --> 00:08:41,019
Mission Control ist nicht "vor Ort".
113
00:08:44,398 --> 00:08:46,358
Du hast recht. Ist es nicht.
114
00:08:48,069 --> 00:08:49,069
Und...
115
00:08:49,737 --> 00:08:52,157
Es besteht immer die Möglichkeit...
116
00:08:53,658 --> 00:08:54,778
...dass ich sterbe.
117
00:09:15,221 --> 00:09:16,061
Hi.
118
00:09:21,185 --> 00:09:24,515
-Willst du noch weiter reden über...
-Nein.
119
00:09:25,314 --> 00:09:26,194
Wäre das ok?
120
00:09:26,899 --> 00:09:29,609
Ja, natürlich ist das ok.
121
00:09:34,657 --> 00:09:37,157
Hey... Ich habe ein Geschenk für dich.
122
00:09:45,042 --> 00:09:46,342
Das sind die Erde...
123
00:09:47,128 --> 00:09:48,128
...der Mond...
124
00:09:48,754 --> 00:09:49,714
...und der Mars.
125
00:09:50,590 --> 00:09:51,670
Und die Kette...
126
00:09:52,216 --> 00:09:55,046
...bin ich, die wieder zu dir zurückkommt.
127
00:10:01,017 --> 00:10:02,517
Also denk dran...
128
00:10:03,227 --> 00:10:04,807
Je weiter weg ich bin,
129
00:10:04,895 --> 00:10:08,225
desto näher rückt meine Rückkehr zu dir.
130
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
Ich konnte sie nicht anlügen.
131
00:11:10,461 --> 00:11:12,211
Du hieltst es so für richtig.
132
00:11:13,714 --> 00:11:14,634
Nein.
133
00:11:15,049 --> 00:11:17,889
Sie wird weiterhin
Dinge von Fremden hören...
134
00:11:18,886 --> 00:11:21,386
...und sie soll sie lieber von uns hören.
135
00:11:23,432 --> 00:11:25,812
Du kennst die Risiken doch am besten.
136
00:11:27,978 --> 00:11:30,858
Ich würde fliegen,
wenn die Ärzte mich ließen.
137
00:11:34,527 --> 00:11:36,197
Du kommst wieder nach Hause.
138
00:11:37,947 --> 00:11:41,197
Ich weiß das,
weil du eine phänomenale Astronautin bist.
139
00:11:41,617 --> 00:11:44,577
Das wusste ich schon,
als ich dich in der T-38 sah.
140
00:11:46,205 --> 00:11:48,115
Du warst so was von knallhart.
141
00:11:49,875 --> 00:11:52,835
Du hattest immer eine Schwäche
für schnelle Frauen.
142
00:11:56,716 --> 00:11:59,716
Jeder deiner Starts
war für mich furchtbar.
143
00:12:01,846 --> 00:12:02,966
Ich stehe da...
144
00:12:04,306 --> 00:12:07,636
...sehe die anderen jubeln
und die Fähnchen schwenken.
145
00:12:09,478 --> 00:12:11,688
Während ich weiß, in fünf Minuten...
146
00:12:13,399 --> 00:12:14,819
...könnte die, die ich liebe...
147
00:12:16,193 --> 00:12:17,863
...die mir alles bedeutet...
148
00:12:19,739 --> 00:12:21,449
...in Stücke gerissen werden.
149
00:12:23,701 --> 00:12:24,701
Also nein.
150
00:12:25,745 --> 00:12:27,995
Unsere Tochter soll das nicht wissen.
151
00:12:29,457 --> 00:12:31,667
Sie soll nur dastehen, jubeln
152
00:12:31,751 --> 00:12:34,881
und über ihre Mom reden,
die eine echte Heldin ist.
153
00:12:37,089 --> 00:12:38,629
Und die bald zu Hause ist.
154
00:14:00,339 --> 00:14:01,759
Geh nicht.
155
00:14:03,300 --> 00:14:04,640
Ich bin bald zurück.
156
00:14:05,511 --> 00:14:06,891
Es sind nur drei Jahre.
157
00:14:07,930 --> 00:14:10,060
Na gut, dann fehlst du mir nicht.
158
00:14:11,141 --> 00:14:12,021
Gut.
159
00:14:12,935 --> 00:14:14,435
Du mir auch nicht.
160
00:14:16,605 --> 00:14:18,395
Ich liebe dich, du Scheißkerl.
161
00:14:20,150 --> 00:14:21,360
Ich liebe dich mehr.
162
00:14:38,043 --> 00:14:41,343
Willkommen auf der Mondbasis Alpha, Emma.
Wie ist die Aussicht?
163
00:14:43,799 --> 00:14:44,799
Commander Green?
164
00:14:45,259 --> 00:14:46,589
Tut mir leid, Houston.
165
00:14:47,428 --> 00:14:48,428
Ich...
166
00:14:49,930 --> 00:14:52,850
Ich wünschte,
ich könnte ausdrücken, was ich sehe.
167
00:14:55,477 --> 00:14:57,977
Welch großes Privileg, hier oben zu sein.
168
00:14:58,480 --> 00:15:00,770
Niemand wäre besser als Sie für den Job.
169
00:15:24,298 --> 00:15:25,128
Matt.
170
00:15:28,677 --> 00:15:30,387
Wie lautet der Lagebericht?
171
00:15:30,471 --> 00:15:32,721
War's ein Ausrutscher
oder ein echtes Problem?
172
00:15:32,806 --> 00:15:35,516
Wir arbeiten die ganze Nacht daran
und wissen es bald.
173
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
Wie geht es ihr?
174
00:15:37,895 --> 00:15:39,095
Gut, ihr geht's gut.
175
00:15:39,939 --> 00:15:42,939
-Und Ihnen? Haben Sie geschlafen?
-Ich bin topfit.
176
00:15:43,025 --> 00:15:44,435
Und das Schiff auch?
177
00:15:44,777 --> 00:15:48,907
Jede Mission hat Probleme, Darlene.
Die klären ihre schon am Anfang.
178
00:15:50,866 --> 00:15:51,866
Wie läuft's?
179
00:15:52,910 --> 00:15:54,160
Darlene will ein Update.
180
00:15:54,244 --> 00:15:57,544
Sieht gut aus.
In 24 Stunden heißt es: "Go."
181
00:15:57,623 --> 00:16:00,583
Es gibt kein schöneres Wort
im Englischen als "go".
182
00:16:00,668 --> 00:16:02,208
Darlene ist glücklich.
183
00:16:02,294 --> 00:16:04,304
Nichts bedeutet mir mehr.
184
00:16:04,380 --> 00:16:05,710
Sie soll reingehen.
185
00:16:06,215 --> 00:16:08,585
Atlas, gehen Sie zurück zur Basis.
186
00:16:08,676 --> 00:16:09,676
Verstanden.
187
00:17:07,735 --> 00:17:09,275
Es war nicht nur Rauch,
188
00:17:09,361 --> 00:17:11,161
sondern ein Feuer an Bord?
189
00:17:11,238 --> 00:17:14,908
Jack, noch 30 Sekunden,
und wir wären alle gegrillt gewesen.
190
00:17:14,992 --> 00:17:17,082
Mischa, warum übertreibst du so?
191
00:17:17,161 --> 00:17:18,161
Ich übertreibe?
192
00:17:18,954 --> 00:17:19,794
Lu?
193
00:17:21,832 --> 00:17:23,922
-Wir wären tot.
-Vielen Dank.
194
00:17:38,807 --> 00:17:40,727
-Es war so...
-Commander!
195
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
Mondgravitation lässt grüßen!
196
00:17:42,603 --> 00:17:45,443
-Wo ist Kwesi?
-Noch im Anpassungsprozess.
197
00:17:47,983 --> 00:17:51,203
Kwesi ist... etwas zart besaitet.
198
00:17:55,783 --> 00:18:00,203
Entschuldigung. Als Forscher
tauge ich mehr als als Astronaut.
199
00:18:00,287 --> 00:18:03,037
Wird schon.
Gravitationswechsel belasten jeden.
200
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
Mich nicht.
201
00:18:04,583 --> 00:18:06,673
Ich war schon das erste Mal topfit.
202
00:18:06,752 --> 00:18:08,922
Sie sind ja auch der Weltraumkönig.
203
00:18:09,421 --> 00:18:11,091
Mit einem Riesenschwanz.
204
00:18:11,173 --> 00:18:13,593
Schuldig. In beiden Anklagepunkten.
205
00:18:16,929 --> 00:18:20,019
-Commander Green, kann ich helfen?
-Nein, geht schon.
206
00:18:20,099 --> 00:18:22,809
-Toll, was ihr leistet, Jack.
-Wir geben alles.
207
00:18:22,893 --> 00:18:25,693
Eine Mond-Tanke ist nicht so cool
wie eine Marsmission,
208
00:18:25,771 --> 00:18:28,321
aber ein kleiner Reservist tut,
was er kann.
209
00:18:28,398 --> 00:18:29,398
Ja...
210
00:18:30,317 --> 00:18:31,317
Kwesi.
211
00:18:32,069 --> 00:18:35,109
Wenn Sie so weit sind,
laden Sie die Rationen ein.
212
00:18:35,197 --> 00:18:36,157
Aye, Commander.
213
00:18:36,949 --> 00:18:39,659
Mission Control will uns einzeln sprechen.
214
00:18:39,743 --> 00:18:42,963
Ram, du zuerst. Mischa, Lu...
215
00:18:43,372 --> 00:18:47,752
Schätzen Sie nach dem Zwischenfall gestern
den Schaden am Schiff ein.
216
00:18:50,796 --> 00:18:51,666
Also?
217
00:18:52,798 --> 00:18:53,798
Kein Schaden...
218
00:18:54,967 --> 00:18:56,137
...Commander.
219
00:18:58,595 --> 00:19:00,595
Sie waren beim Vorfall nicht dabei?
220
00:19:00,681 --> 00:19:04,601
Ich war in der Kommandokapsel
und bestätigte die Landekoordinaten.
221
00:19:04,685 --> 00:19:07,935
Als ich mich abschnallte und eintraf,
war es vorbei.
222
00:19:09,481 --> 00:19:11,611
Was sahen Sie, als Sie eintrafen?
223
00:19:13,193 --> 00:19:15,203
Ok, warte.
224
00:19:15,946 --> 00:19:16,946
Los!
225
00:19:19,825 --> 00:19:24,285
Wie gesagt, das Leck wurde eingedämmt
und jegliche Gefahr abgewendet.
226
00:19:24,872 --> 00:19:26,002
Sonst nichts?
227
00:19:26,081 --> 00:19:27,211
Sonst nichts.
228
00:19:29,126 --> 00:19:30,336
Danke für Ihre Zeit.
229
00:19:33,088 --> 00:19:33,918
Darf ich...
230
00:19:35,215 --> 00:19:36,465
Darf ich etwas sagen?
231
00:19:38,093 --> 00:19:41,853
Ich habe Emma im Training
schier Übermenschliches tun sehen.
232
00:19:42,806 --> 00:19:46,726
Sie hielt ihren Atem unter Wasser
eine Minute länger an als wir.
233
00:19:47,311 --> 00:19:48,851
Als ich sie fragte, wie,
234
00:19:48,937 --> 00:19:52,227
sagte sie, sie habe sich
in das Szenario hineinversetzt.
235
00:19:52,316 --> 00:19:56,066
Eine Wasserlandung,
bei der jemand von uns zu ertrinken droht.
236
00:19:57,905 --> 00:20:01,695
Sie hielt den Atem so lange an,
da sie so lange gebraucht hätte,
237
00:20:01,783 --> 00:20:03,243
um die Crew zu retten.
238
00:20:04,369 --> 00:20:05,369
Also nein.
239
00:20:06,371 --> 00:20:08,871
Nein, sie würde uns nie in Gefahr bringen.
240
00:20:09,875 --> 00:20:11,165
Oder unsicher werden.
241
00:20:23,722 --> 00:20:24,772
Hey, Mom.
242
00:20:25,432 --> 00:20:28,312
Hey, Liebes. Wie war das Spiel?
243
00:20:28,393 --> 00:20:32,063
Großartig! Vier zu null.
Die anderen kamen gar nicht zum Zug.
244
00:20:32,481 --> 00:20:33,571
Das ist toll.
245
00:20:34,524 --> 00:20:36,614
Ich hätte es so gern gesehen.
246
00:20:37,861 --> 00:20:38,991
Alles ok, Mom?
247
00:20:39,071 --> 00:20:41,071
Ja. Und ob.
248
00:20:41,531 --> 00:20:42,911
Hey, ist Dad da?
249
00:20:43,158 --> 00:20:46,998
Er musste kurzfristig arbeiten.
Typisches NASA-Drama.
250
00:20:47,329 --> 00:20:50,959
Melissa ist hier. Wusstest du,
dass sie in der Division I war?
251
00:20:51,041 --> 00:20:54,171
Klar. Warum hab ich sie wohl
als Crew Support gewählt?
252
00:20:54,253 --> 00:20:57,053
Wenn sie mir in den Hintern treten kann,
dann auch dir.
253
00:20:59,258 --> 00:21:00,588
Wie läuft's da oben?
254
00:21:02,052 --> 00:21:03,052
Leute...
255
00:21:03,720 --> 00:21:05,510
Das müsst ihr sehen.
256
00:21:18,902 --> 00:21:19,742
Wow.
257
00:21:22,155 --> 00:21:23,235
Es ist toll, Emma.
258
00:21:24,574 --> 00:21:27,584
Es ist dann die beste Mission,
wenn man auf dem Mond tankt.
259
00:21:30,580 --> 00:21:31,920
Also, Annie und ich...
260
00:21:31,999 --> 00:21:33,079
Wie bitte, Liebes?
261
00:21:34,001 --> 00:21:35,211
Hörst du mich?
262
00:21:35,294 --> 00:21:36,304
Liebes, was?
263
00:21:37,838 --> 00:21:38,668
Könnt ihr...
264
00:21:38,755 --> 00:21:39,835
VERBINDUNG UNTERBROCHEN
265
00:22:01,361 --> 00:22:03,991
Es war vertraulich.
Sie müssen nichts sagen.
266
00:22:04,072 --> 00:22:07,412
Ich sagte die Wahrheit.
Sie retteten mir das Leben.
267
00:22:08,493 --> 00:22:10,663
-Das freut mich.
-Entschuldigung.
268
00:22:16,043 --> 00:22:19,503
Die anderen Berichte
fallen wohl nicht so positiv aus.
269
00:22:24,968 --> 00:22:26,508
Sie war handlungsunfähig.
270
00:22:27,554 --> 00:22:28,934
Ganz einfach.
271
00:22:30,849 --> 00:22:32,849
Ich muss wissen, was passiert ist,
272
00:22:32,934 --> 00:22:36,314
um Probleme am Schiff
oder innerhalb der Crew zu bewerten.
273
00:22:36,396 --> 00:22:38,816
Verzeihung. Mit dem Schiff ist alles ok.
274
00:22:39,691 --> 00:22:41,071
Beginnen Sie von vorn.
275
00:22:41,568 --> 00:22:45,408
Lu und ich waren in der Bordküche,
als ich den Alarm bemerkte.
276
00:22:55,749 --> 00:22:57,879
Chemikalienleck!
Brandschutzbeutel, sofort!
277
00:23:12,766 --> 00:23:13,596
Schnell.
278
00:23:20,357 --> 00:23:22,317
Ich kümmerte mich um den Notfall.
279
00:23:22,401 --> 00:23:24,951
Es war PreTreat zur Vorbehandlung...
280
00:23:25,028 --> 00:23:27,318
Ich weiß, was PreTreat ist.
281
00:23:27,406 --> 00:23:31,736
Dann wissen Sie, dass mit dem Sauerstoff
im Schiff ein Inferno draus wird.
282
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
Kwesi.
283
00:23:34,413 --> 00:23:35,713
Kwesi! Hier!
284
00:23:36,206 --> 00:23:38,166
Ich habe ihn, Lu. Hol den Beutel!
285
00:23:38,583 --> 00:23:42,053
Kwesi, hey! Sieh mich an. Halt dich fest.
286
00:23:42,129 --> 00:23:45,879
PreTreat ist Säure.
Um Feuer zu löschen, braucht man Wasser.
287
00:23:45,966 --> 00:23:48,756
Ja. Viel Wasser.
Man muss die Flammen ersticken.
288
00:23:48,844 --> 00:23:51,304
Oh Gott. Bitte, Gott, nein.
289
00:23:51,388 --> 00:23:52,848
Sie bewegte sich nicht.
290
00:23:53,849 --> 00:23:56,939
Ok, warte. Los.
291
00:23:58,311 --> 00:24:01,021
Erfahrene Astronauten
entfernen keine Panels.
292
00:24:01,106 --> 00:24:05,316
Wegen Commander Greens Unerfahrenheit
wären wir fast lebendig verbrannt.
293
00:24:05,777 --> 00:24:09,317
Kwesi ist neu.
Von ihm erwarte ich nichts.
294
00:24:10,073 --> 00:24:11,413
Commander Green...
295
00:24:11,491 --> 00:24:12,951
Keine gute Anführerin.
296
00:24:27,799 --> 00:24:32,799
Mischa und ich waren in der Bordküche.
Ich sagte ihm, wie man das Feuer erstickt.
297
00:24:32,888 --> 00:24:36,728
-Beutel und Handtücher waren Ihre Idee?
-Ja. Ich bin Chemikerin.
298
00:24:36,808 --> 00:24:38,138
Der Feuerschutzbeutel!
299
00:24:48,945 --> 00:24:50,605
Ehe wir reagieren konnten...
300
00:24:51,698 --> 00:24:53,068
Halt!
301
00:24:54,659 --> 00:24:56,909
Emma hat das Feuer verursacht?
302
00:24:56,995 --> 00:25:01,285
PreTreat ist Säure. Was auf dem Stoff war,
war brandbeschleunigend.
303
00:25:01,708 --> 00:25:03,538
Hätte sie mich gelassen...
304
00:25:03,627 --> 00:25:06,707
Ihr Problem ist nicht,
dass ihre Reaktion ausblieb.
305
00:25:07,464 --> 00:25:08,804
Sondern das Gegenteil.
306
00:25:09,132 --> 00:25:10,682
Mein Problem ist, dass sie
307
00:25:10,759 --> 00:25:13,509
hysterisch und leichtsinnig war.
308
00:25:14,262 --> 00:25:15,472
Es gibt ein Problem.
309
00:25:16,431 --> 00:25:20,521
-Ach, wirklich?
-Mischa und Lu sprachen mit ihren Chefs.
310
00:25:20,602 --> 00:25:21,902
China will sie ersetzen.
311
00:25:22,812 --> 00:25:24,482
Russland will sie erschießen.
312
00:25:24,564 --> 00:25:27,984
Ich sprach mit beiden.
Die Versionen stimmen nicht überein.
313
00:25:28,527 --> 00:25:32,737
Aber Kwesi sagt, sie hätte alle gerettet,
und Ram sagt, alles war ok.
314
00:25:33,114 --> 00:25:35,034
-Wobei er nicht da war.
-Darlene.
315
00:25:36,326 --> 00:25:37,736
Man will sie weghaben.
316
00:25:38,828 --> 00:25:40,958
-Ernsthaft?
-Ich sagte, wir wägen ab.
317
00:25:41,039 --> 00:25:43,209
-George...
-Es gibt Ersatz auf dem Mond.
318
00:25:43,291 --> 00:25:45,461
Jack Willmore ist nicht...
319
00:25:46,169 --> 00:25:49,759
Hören Sie. Wir haben Emma
aus gutem Grund vorgezogen.
320
00:25:49,839 --> 00:25:52,219
Ich provoziere keinen globalen Konflikt.
321
00:25:52,300 --> 00:25:56,220
Und ich ersetze das Kommando
nicht 24 Stunden vor dem Start.
322
00:26:00,892 --> 00:26:02,392
Sie wollten Infos zum Leck?
323
00:26:05,939 --> 00:26:08,979
Wir wissen, wie man es flickt.
Mischa hat die Anleitung.
324
00:26:10,151 --> 00:26:11,151
Ausgezeichnet.
325
00:26:16,074 --> 00:26:17,954
Wie können Sie daran denken...
326
00:26:18,034 --> 00:26:18,994
-Matt.
-Das...
327
00:26:20,537 --> 00:26:21,617
...ist Emmas Mission.
328
00:26:21,705 --> 00:26:24,745
Das bleibt sie auch.
Sie müssen jetzt nach Hause.
329
00:26:25,292 --> 00:26:29,422
Sie sind übermüdet und sehen übel aus.
Sie müssen für morgen fit sein.
330
00:26:29,504 --> 00:26:32,054
Dann bereiten Sie dem ein Ende.
331
00:26:32,132 --> 00:26:32,972
Das werde ich.
332
00:26:56,781 --> 00:27:01,411
Hören Sie, bei allem Respekt, Putney.
Aber ich hab eine ellenlange Checkliste
333
00:27:01,494 --> 00:27:03,624
-vor dem Start morgen...
-Sind Sie bereit?
334
00:27:04,748 --> 00:27:05,748
Absolut.
335
00:27:07,000 --> 00:27:08,250
Wie geht's der Crew?
336
00:27:10,128 --> 00:27:12,298
Es gibt Unstimmigkeiten. Mischa...
337
00:27:13,089 --> 00:27:16,379
Er kann nerven,
aber ich habe das schon unter Kontrolle.
338
00:27:16,468 --> 00:27:18,298
Reden wir über die Differenzen.
339
00:27:19,262 --> 00:27:20,262
Ram ist ok.
340
00:27:20,764 --> 00:27:24,234
Und Kwesi hat Probleme
mit der Anpassung, aber...
341
00:27:24,643 --> 00:27:27,153
-...Mischa und Lu...
-...beschuldigen Sie.
342
00:27:29,439 --> 00:27:32,069
Ich kann mir denken,
was sie über mich sagten.
343
00:27:32,150 --> 00:27:34,570
-Was wäre das?
-Dass ich ein...
344
00:27:35,820 --> 00:27:38,280
...hysterisches, feiges Miststück bin.
345
00:27:39,532 --> 00:27:41,662
Ich weiß, worum es hier geht.
346
00:27:41,743 --> 00:27:44,293
Sie sollen
meine Führungsbefähigung prüfen.
347
00:27:45,205 --> 00:27:46,035
Und?
348
00:27:55,882 --> 00:27:56,722
Hey, Baby.
349
00:27:56,800 --> 00:28:00,140
Hey, morgen Abend...
Wegen der Mars-Launch-Party...
350
00:28:00,220 --> 00:28:04,100
Du musst ja arbeiten,
darf ich mit deiner Karte Pizza bestellen?
351
00:28:04,182 --> 00:28:06,522
Schon bei Salvatore bestellt.
Netter Versuch.
352
00:28:06,935 --> 00:28:10,305
Welches Instagram-Bild
soll ich für die Einladung nehmen?
353
00:28:11,272 --> 00:28:14,112
Auf einem reiten Mom und ich
im letzten Sommer.
354
00:28:14,192 --> 00:28:17,402
Annie sagt, das Strandfoto wär sexy,
aber ich weiß nicht.
355
00:28:17,487 --> 00:28:18,987
Ich sehe da fett aus.
356
00:28:19,072 --> 00:28:21,572
Oh, mein Gott, mein Handy explodiert.
357
00:28:21,658 --> 00:28:25,158
Ich habe eine Million Follower,
seit Mom ein Superstar ist.
358
00:28:25,245 --> 00:28:27,405
Wäre es für euch komisch, wenn...
359
00:28:28,415 --> 00:28:29,415
Liebes...
360
00:28:29,499 --> 00:28:30,959
Dad!
361
00:28:32,752 --> 00:28:33,592
Dad!
362
00:28:47,308 --> 00:28:48,768
Ich bat ihn um Hilfe.
363
00:28:48,852 --> 00:28:51,902
Ich war nur im Simulator
und will's in echt erleben.
364
00:28:51,980 --> 00:28:54,980
-Du kannst ein Leck flicken, ja?
-Besser als du.
365
00:28:55,942 --> 00:28:56,942
Ich gehe ran.
366
00:29:01,740 --> 00:29:04,120
Sie müssen nicht raus, wenn's nicht geht.
367
00:29:04,701 --> 00:29:07,331
Versprochen,
ich kotze nicht auf die Konsole.
368
00:29:07,579 --> 00:29:09,079
Emma, die Bodenstation.
369
00:29:09,289 --> 00:29:10,459
Melissa ist dran.
370
00:29:11,291 --> 00:29:12,921
Mein Crew Support? Melissa?
371
00:29:23,720 --> 00:29:25,930
Melissa, was ist los?
372
00:29:26,556 --> 00:29:30,306
Vor einer Stunde hatte Matt
wohl etwas wie einen Schlaganfall.
373
00:29:30,393 --> 00:29:32,983
Er musste intubiert werden.
Es ist kritisch.
374
00:29:34,689 --> 00:29:35,819
Oh, mein Gott.
375
00:29:36,733 --> 00:29:38,493
Eine Kavernomblutung?
376
00:29:39,068 --> 00:29:41,908
Das glauben die Ärzte. Er bekommt ein MRT.
377
00:29:42,489 --> 00:29:43,819
Wo ist Lex? Weiß sie es?
378
00:29:44,699 --> 00:29:48,159
Sie war dabei. Sie wählte den Notruf.
379
00:29:48,244 --> 00:29:51,164
-Ich muss sie sprechen.
-Sie ist auf der Intensivstation.
380
00:29:51,247 --> 00:29:54,327
Videoanrufe sind untersagt,
aber ich richte es ein.
381
00:29:56,586 --> 00:29:59,416
-War er bei Bewusstsein, als man ihn fand?
-Ja.
382
00:30:00,215 --> 00:30:01,415
Das ist gut.
383
00:30:01,925 --> 00:30:03,885
Wird es bleibende Schäden geben?
384
00:30:05,261 --> 00:30:07,141
Man weiß noch gar nichts.
385
00:30:14,854 --> 00:30:20,034
Ich will mit Lex reden, mit Matts Ärzten,
und ich will die Privatnummer
386
00:30:20,109 --> 00:30:22,529
des Gefäßneurologie-Chefarztes in Baylor.
387
00:30:23,279 --> 00:30:24,279
Ich kümmere mich.
388
00:30:39,170 --> 00:30:40,170
Hallo.
389
00:30:40,255 --> 00:30:42,835
-Dr. Lawrence Madigan?
-Am Apparat.
390
00:30:42,924 --> 00:30:45,724
Hier ist Commander Emma Green,
Mondbasis Alpha.
391
00:30:45,802 --> 00:30:48,722
Ein Wagen bringt Sie gleich
ins Houston Methodist.
392
00:30:48,805 --> 00:30:50,385
Moment mal, wie bitte?
393
00:30:51,015 --> 00:30:53,345
Wer ist da? Woher haben Sie die Nummer?
394
00:30:53,434 --> 00:30:57,654
Verzeihung. Ich rufe vom Mond aus an.
Ich gehöre zur Atlas-Marsmission.
395
00:30:57,730 --> 00:30:59,270
Ich bin auf dem Mond.
396
00:30:59,357 --> 00:31:02,607
Mein Mann Matt Logan,
NASA-Ingenieur von Mission Control,
397
00:31:02,694 --> 00:31:05,994
leidet an CCM mit Läsionen
und hatte einen Anfall.
398
00:31:06,072 --> 00:31:07,322
Atlas, Houston hier.
399
00:31:07,740 --> 00:31:10,080
-Könnten Sie...
-Augenblick.
400
00:31:10,159 --> 00:31:11,909
Houston, Atlas, over.
401
00:31:11,995 --> 00:31:14,155
Sie sind mit Lex verbunden.
402
00:31:14,247 --> 00:31:17,457
Wir bekommen kein Bild,
aber der Ton funktioniert.
403
00:31:17,542 --> 00:31:18,462
Super. Moment.
404
00:31:18,543 --> 00:31:21,553
Matts Arzt bespricht im Krankenhaus
alles mit Ihnen.
405
00:31:21,629 --> 00:31:23,129
-Verstanden?
-Ja.
406
00:31:23,214 --> 00:31:25,384
Super. Ich melde mich bald, ok?
407
00:31:25,800 --> 00:31:27,510
Stellen Sie sie bitte durch?
408
00:31:27,594 --> 00:31:29,974
-Emma, es tut mir so leid.
-Danke.
409
00:31:32,390 --> 00:31:34,810
-Mom?
-Hi. Hey, Baby.
410
00:31:35,643 --> 00:31:38,023
Ich bin hier.
411
00:31:38,104 --> 00:31:40,824
-Die reden von einem Schlaganfall.
-Ich weiß.
412
00:31:40,899 --> 00:31:45,609
Du verstehst das nicht. Ihm ging's gut.
Dann lag er reglos auf dem Boden.
413
00:31:46,779 --> 00:31:48,739
Mom, du fliegst doch nicht, oder?
414
00:31:50,158 --> 00:31:51,238
Ich...
415
00:31:52,994 --> 00:31:54,754
So was ist noch nie passiert.
416
00:31:54,829 --> 00:31:58,289
Mom, das ist egal.
Bei Dad kommen überall Schläuche raus.
417
00:31:59,751 --> 00:32:01,171
Ich weiß, du hast Angst.
418
00:32:02,712 --> 00:32:04,632
Ich habe auch Angst. Aber ich...
419
00:32:04,756 --> 00:32:06,586
Ich muss mich kurz sammeln, ok?
420
00:32:06,674 --> 00:32:08,684
-Mom, er wird operiert!
-Jetzt?
421
00:32:08,760 --> 00:32:09,760
Nein, ich...
422
00:32:10,219 --> 00:32:13,099
Ich weiß nicht, wann.
Sie warten auf einen Arzt.
423
00:32:13,681 --> 00:32:15,521
Man fand eine Läsion oder so.
424
00:32:15,600 --> 00:32:18,770
Es blutet nicht mehr,
aber sie wollen operieren.
425
00:32:19,729 --> 00:32:20,729
Ok...
426
00:32:22,023 --> 00:32:23,073
Ok, hör mir zu.
427
00:32:23,608 --> 00:32:25,738
Mom, ich brauche dich hier.
428
00:32:28,613 --> 00:32:30,113
Ich weiß, Baby, und...
429
00:32:30,949 --> 00:32:34,739
Ich will auch unbedingt bei euch sein,
aber das geht nicht.
430
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Du musst jetzt...
431
00:32:37,789 --> 00:32:40,709
...stark sein, stärker als je zuvor.
432
00:32:41,334 --> 00:32:42,174
Ok?
433
00:32:45,755 --> 00:32:46,835
Ich hab dich lieb.
434
00:32:47,382 --> 00:32:51,092
Ihr zwei bedeutet mir alles,
und ich werde für euch da sein, ok?
435
00:32:52,220 --> 00:32:53,100
Ok.
436
00:32:53,554 --> 00:32:54,644
Kannst du bitte...
437
00:32:55,848 --> 00:32:57,848
...das Satcom neben Dad stellen?
438
00:33:10,822 --> 00:33:12,412
Hier. Hier ist Dad.
439
00:33:14,701 --> 00:33:15,621
Matt?
440
00:33:17,787 --> 00:33:20,207
Ich weiß nicht,
ob du mich hörst, Liebling.
441
00:33:22,208 --> 00:33:24,588
Die Ärzte gehen nicht davon aus, aber...
442
00:33:27,880 --> 00:33:30,680
Eigentlich glaube ich,
dass du mal wieder...
443
00:33:31,759 --> 00:33:34,679
...so tust,
als würdest du mich nicht hören und...
444
00:33:35,638 --> 00:33:39,928
...dann wartest du, bis ich sauer bin
und zitierst mich Wort für Wort.
445
00:33:42,770 --> 00:33:46,860
Ich soll jetzt sicher leise sein,
damit du schnell gesund wirst.
446
00:33:49,819 --> 00:33:50,949
Warte kurz.
447
00:34:19,307 --> 00:34:21,677
Verzeihung, Kleine. Wir nehmen ihn mit.
448
00:34:22,894 --> 00:34:25,654
Mom, sie nehmen Dad mit.
449
00:34:30,735 --> 00:34:32,105
Du schaffst das, Matt.
450
00:34:33,613 --> 00:34:36,243
Hörst du mich? Du schaffst das.
451
00:34:49,212 --> 00:34:51,592
Oh, es ist schlimm. Wirklich schlecht.
452
00:34:51,672 --> 00:34:53,172
Sieh dir die Dichtung an.
453
00:34:53,424 --> 00:34:58,264
Wir sahen, wie sie im Notfall reagiert.
Wie soll sie unter Stress kommandieren?
454
00:34:58,346 --> 00:35:01,216
-Wir brauchen einen echten Commander.
-Wie dich?
455
00:35:01,307 --> 00:35:05,307
-Warum nicht? Weil ich Russe bin?
-Weil es dein Rang nicht zulässt.
456
00:35:05,394 --> 00:35:06,354
Seiner schon.
457
00:35:06,938 --> 00:35:10,148
Die Amerikaner hätten dich,
nicht Emma nehmen sollen, Jack.
458
00:35:10,233 --> 00:35:11,783
-Nun...
-Es ist noch Zeit.
459
00:35:12,068 --> 00:35:12,898
Wie bitte?
460
00:35:13,444 --> 00:35:16,284
Wir können Mission Control sagen,
dass wir Jack trauen.
461
00:35:16,697 --> 00:35:18,447
Ich bin ausgebildet, aber...
462
00:35:19,117 --> 00:35:20,487
Das wäre Meuterei.
463
00:35:20,827 --> 00:35:21,987
Wer übertreibt hier?
464
00:35:22,078 --> 00:35:25,498
Wie wär's mit Mitgefühl?
Ihr Mann hatte einen Schlaganfall.
465
00:35:25,581 --> 00:35:27,831
Genau. Sie muss zurück nach Hause.
466
00:35:31,629 --> 00:35:34,799
Es sind 20 Stunden bis zum Start.
Wir sind im Verzug.
467
00:35:35,675 --> 00:35:37,675
Das System muss in einer Stunde laufen.
468
00:35:39,679 --> 00:35:42,849
Gut.
Ich gebe Houston den Fortschrittsbericht.
469
00:35:42,932 --> 00:35:44,682
Nein, werden Sie nicht.
470
00:35:45,852 --> 00:35:49,402
Ich informiere Houston
und berichte über Neuigkeiten.
471
00:35:52,775 --> 00:35:53,685
Das wäre alles.
472
00:35:55,653 --> 00:35:56,653
Pass auf.
473
00:36:23,139 --> 00:36:25,219
In wenigen Stunden ist er operiert.
474
00:36:25,308 --> 00:36:27,688
Matt ist ein Kämpfer. Er schafft das.
475
00:36:28,311 --> 00:36:32,021
Falls nicht, sollten Sie
eine Kommandoübergabe vorbereiten.
476
00:36:32,106 --> 00:36:34,476
-Emma...
-Jack Willmore hatte dieselbe Ausbildung.
477
00:36:34,567 --> 00:36:36,737
-Er ist voll qualifiziert.
-Ja.
478
00:36:36,819 --> 00:36:41,069
Er nutzt auch gern Ihre private Krise,
um Ihren Platz einzunehmen.
479
00:36:41,157 --> 00:36:43,907
So eine Person
möchte ich für den Posten nicht.
480
00:36:43,993 --> 00:36:45,243
Sagen Sie's der Crew.
481
00:36:45,328 --> 00:36:47,998
-Wenn es hier um Mischa geht...
-Nein.
482
00:36:48,080 --> 00:36:50,080
-Und was an Bord geschah...
-Nein.
483
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Es geht um Matt.
484
00:36:54,879 --> 00:36:58,669
Sie wussten,
der Job verlangt schreckliche Opfer.
485
00:36:58,758 --> 00:37:01,298
Denken Sie daran, dass es das wert ist.
486
00:37:01,385 --> 00:37:04,255
Kein Astronaut
hat je eine Mission abgebrochen.
487
00:37:04,347 --> 00:37:07,097
Sie entehren damit jede Frau, die je...
488
00:37:07,183 --> 00:37:09,483
Sie kommen mir mit Feminismus-Mist?
489
00:37:09,560 --> 00:37:11,690
Mein Mann hatte einen Schlaganfall.
490
00:37:11,771 --> 00:37:15,521
Meine Tochter hat Angst.
Meine Familie braucht mich, Darlene!
491
00:37:17,401 --> 00:37:19,741
Ich melde mich, wenn wir mehr wissen.
492
00:37:50,226 --> 00:37:52,306
Gefällt dir das?
493
00:37:52,812 --> 00:37:54,402
Spielst du gern Klavier?
494
00:37:54,814 --> 00:37:56,114
-Hey.
-Hey, Babe.
495
00:37:56,190 --> 00:37:57,190
Wie lief es?
496
00:37:57,984 --> 00:37:58,994
Ganz ok.
497
00:38:00,152 --> 00:38:02,412
-Du warst sicher toll.
-Hi, Schatz.
498
00:38:02,488 --> 00:38:05,238
Ich musste im Kotzbomber
Parabelflüge machen,
499
00:38:05,324 --> 00:38:08,044
bis sich alles drehte
und ich den Anzug kaum anbekam.
500
00:38:08,119 --> 00:38:10,119
Vom Wassertraining ganz zu schweigen.
501
00:38:10,621 --> 00:38:12,871
Mein kleines Mausebärchen.
502
00:38:13,749 --> 00:38:16,039
Vielleicht bleiben wir zwei zu Hause,
503
00:38:16,627 --> 00:38:20,047
backen Kekse, lesen Märchen,
während Daddy zum Mars fliegt.
504
00:38:20,131 --> 00:38:21,471
Nicht in diesem Leben.
505
00:38:23,884 --> 00:38:24,764
Was ist los?
506
00:38:28,014 --> 00:38:28,894
Ich bin raus.
507
00:38:29,557 --> 00:38:30,387
Was?
508
00:38:32,184 --> 00:38:34,314
Ich wurde positiv auf CCM getestet.
509
00:38:35,646 --> 00:38:37,856
Ich habe Dads schlechte Gene.
510
00:38:40,401 --> 00:38:42,571
Er weiß es erst seit letztem Monat.
511
00:38:42,987 --> 00:38:47,617
-Er zeigte erst mit über 70 Symptome.
-Ja, aber die NASA riskiert es nicht.
512
00:38:53,789 --> 00:38:58,749
Das ist unfair. Tut mir leid.
Gott, du bist der Beste.
513
00:38:59,754 --> 00:39:01,214
Jetzt bist du die Beste.
514
00:39:04,383 --> 00:39:05,473
Hey.
515
00:39:07,762 --> 00:39:10,352
Du musst das jetzt
für uns beide machen, ja?
516
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Es sind weniger als 24... Ruhe, bitte.
517
00:39:21,984 --> 00:39:24,744
Kaum 24 Stunden bis zum Start.
Es gibt kein Zurück.
518
00:39:24,820 --> 00:39:27,070
Wir müssen eine Lösung finden.
519
00:39:27,156 --> 00:39:30,236
Es wäre eine Katastrophe,
den Plan noch zu ändern.
520
00:39:30,326 --> 00:39:32,406
Finden Sie das nicht unvernünftig?
521
00:39:36,916 --> 00:39:38,416
-Sie sagt...
-Schon klar.
522
00:39:38,501 --> 00:39:40,421
-Wir müssen reden.
-Moment.
523
00:39:40,920 --> 00:39:44,420
Ich verstehe die Sorge,
aber es ist wirklich niemand fähiger
524
00:39:44,507 --> 00:39:47,427
noch Ihren Astronauten verbundener
als Emma Green.
525
00:39:47,510 --> 00:39:49,970
Wir müssen reden... Jetzt.
526
00:39:52,139 --> 00:39:53,519
Entschuldigen Sie mich.
527
00:40:00,231 --> 00:40:01,861
Das ist nicht Ihr Ernst.
528
00:40:01,941 --> 00:40:04,401
Wenn die Menschen hinter dem Glas...
529
00:40:04,693 --> 00:40:08,453
Ich rufe gleich den Präsidenten an,
dass alles nach Plan läuft.
530
00:40:08,531 --> 00:40:12,331
Ich würde das gern klären,
aber ich weiß nicht, ob sie fähig ist.
531
00:40:12,410 --> 00:40:14,040
Lassen Sie mich nachdenken.
532
00:40:14,120 --> 00:40:16,120
Gut. Putney soll es einschätzen.
533
00:40:16,205 --> 00:40:20,285
Ich will die Prognose der OP,
und kein anderer soll davon erfahren.
534
00:40:20,376 --> 00:40:21,376
Verstanden.
535
00:40:23,671 --> 00:40:25,461
Sie haben mit Darlene geredet?
536
00:40:25,840 --> 00:40:28,050
-Und George.
-Sie sollen mich überreden.
537
00:40:28,467 --> 00:40:31,927
Sie wollen meine Einschätzung.
Doch ich tue das für Sie.
538
00:40:34,181 --> 00:40:36,731
Ich will einfach nur das Beste für Sie.
539
00:40:36,809 --> 00:40:39,059
Woher wollen Sie wissen, was das ist?
540
00:40:39,937 --> 00:40:41,557
Nicht mal ich weiß das.
541
00:40:42,857 --> 00:40:43,767
Ich meine...
542
00:40:45,192 --> 00:40:49,822
Ich wusste nur eines im Leben sicher:
Ich will die erste Marsmission mitmachen.
543
00:40:50,656 --> 00:40:51,776
Und das werden Sie.
544
00:40:51,866 --> 00:40:53,406
Mein Mann ist in Gefahr,
545
00:40:53,492 --> 00:40:56,202
meine Tochter allein,
die Crew misstraut mir.
546
00:40:56,287 --> 00:40:57,117
Emma...
547
00:40:58,747 --> 00:40:59,747
Was ist passiert?
548
00:41:00,666 --> 00:41:01,666
Sagen Sie es mir.
549
00:41:06,005 --> 00:41:07,505
Alles lief nach Plan.
550
00:41:08,716 --> 00:41:10,466
Die Crew hat sich eingelebt.
551
00:41:10,885 --> 00:41:13,545
Sie hatten langsam richtig Spaß.
552
00:41:15,055 --> 00:41:16,515
Cristiano!
553
00:41:17,391 --> 00:41:19,061
Und gut gehalten!
554
00:41:19,143 --> 00:41:21,943
Das Schiff flog quasi von allein.
555
00:41:25,065 --> 00:41:27,315
Mischa war glücklich wie nie zuvor.
556
00:41:28,777 --> 00:41:30,607
Lu war wie fürs All geboren.
557
00:41:33,866 --> 00:41:36,156
Sogar Kwesi passte sich langsam an.
558
00:41:38,162 --> 00:41:39,162
Und dann?
559
00:41:39,246 --> 00:41:42,416
Es waren keine zehn Stunden mehr
bis zur Landung.
560
00:41:51,467 --> 00:41:54,677
Commander Green hier.
Chemieleck bei den Mannschaftsräumen.
561
00:42:15,991 --> 00:42:17,621
Kwesi, warte!
562
00:42:22,164 --> 00:42:24,334
-Ich bin hier. Ich halte Sie.
-Emma?
563
00:42:24,416 --> 00:42:26,456
-Ich sehe nichts.
-Ich nehme Sie mit.
564
00:42:28,170 --> 00:42:29,630
-Kwesi.
-Ich sehe nichts.
565
00:42:29,713 --> 00:42:31,223
Kwesi! Ich habe ihn, Lu.
566
00:42:31,298 --> 00:42:33,798
-Hoch!
-Holt den Feuerlöscher!
567
00:42:34,260 --> 00:42:36,050
Nein! Wasser! Schnell, jetzt!
568
00:42:36,512 --> 00:42:39,312
Feuer ist die Summe aller Ängste im All.
569
00:42:39,723 --> 00:42:41,353
Ich konnte nicht warten.
570
00:42:51,193 --> 00:42:54,323
Es war eine chemische Anomalie,
die ich nicht kannte.
571
00:42:55,906 --> 00:42:58,236
Mein Schweiß entzündete das PreTreat.
572
00:42:59,076 --> 00:43:03,076
Mischa und Lu wussten,
dass nur viel Wasser es löschen würde.
573
00:43:03,163 --> 00:43:04,163
Warte.
574
00:43:04,665 --> 00:43:06,205
Und sie hatten recht.
575
00:43:06,292 --> 00:43:08,292
Ok, warte.
576
00:43:09,211 --> 00:43:10,421
Los!
577
00:43:10,504 --> 00:43:13,264
Es war in Sekunden vorbei.
578
00:43:13,591 --> 00:43:14,721
Wie von Zauberhand.
579
00:43:17,886 --> 00:43:19,886
Ich war leichtsinnig und impulsiv.
580
00:43:19,972 --> 00:43:22,222
Es war nicht mein Fachgebiet.
581
00:43:22,308 --> 00:43:24,808
-Es war nicht an mir...
-Sie zu retten?
582
00:43:25,561 --> 00:43:29,571
Ich verschlimmerte die Krise.
Ich hätte alle töten können.
583
00:43:30,316 --> 00:43:32,276
Und ich bin in Bestform gewesen.
584
00:43:32,985 --> 00:43:36,105
Wie soll ich denn jetzt funktionieren?
585
00:43:36,780 --> 00:43:39,450
Ich sehe es so.
Sie haben schnell reagiert.
586
00:43:39,533 --> 00:43:41,793
Sie haben ein Crewmitglied gerettet.
587
00:43:41,869 --> 00:43:44,289
Sie handelten wie ein Commander,
588
00:43:44,371 --> 00:43:48,171
begaben sich in Gefahr,
ohne die eigene Sicherheit zu bedenken.
589
00:43:48,250 --> 00:43:50,040
Sie wollten das Problem lösen.
590
00:43:50,127 --> 00:43:51,297
Aber ohne Erfolg.
591
00:43:52,046 --> 00:43:54,126
Wie auch beim Krebs Ihrer Mutter.
592
00:43:54,798 --> 00:43:56,628
Und bei Matts CCM.
593
00:43:58,802 --> 00:43:59,852
Was meinen Sie?
594
00:44:01,096 --> 00:44:02,596
Dass Sie ein Mensch sind.
595
00:44:04,433 --> 00:44:07,813
Ich hätte Sie gern als Anführerin,
wenn es brenzlig wird.
596
00:44:09,605 --> 00:44:10,805
Aber letztendlich...
597
00:44:11,482 --> 00:44:15,192
...ist es Ihre Entscheidung.
Die kann Ihnen keiner abnehmen.
598
00:44:19,990 --> 00:44:23,290
Welche Herausforderungen
warten auf die Astronauten
599
00:44:23,369 --> 00:44:26,289
auf dieser achtmonatigen Reise zum Mars?
600
00:44:26,372 --> 00:44:29,462
Es dauert ewig.
Die größte Herausforderung wird sein,
601
00:44:29,541 --> 00:44:32,211
dass sie im wahrsten Sinne weg sind.
602
00:44:32,294 --> 00:44:35,094
Weg von unserem Planeten,
weg von der Familie...
603
00:44:35,172 --> 00:44:39,262
Du hattest dieselbe Ausbildung wie sie,
aber wolltest nicht mit, oder?
604
00:44:41,887 --> 00:44:42,717
Richtig.
605
00:44:43,764 --> 00:44:44,604
Warum?
606
00:44:46,934 --> 00:44:48,064
Es ist kompliziert.
607
00:44:50,521 --> 00:44:53,901
Du sollst zwar vorübergehend
meine Mom ersetzen,
608
00:44:53,982 --> 00:44:57,362
aber musst du auch genauso wie sie reden?
609
00:44:57,986 --> 00:45:02,236
Wenn Mom sagt: "Es ist kompliziert",
will sie bloß nicht darüber reden.
610
00:45:03,450 --> 00:45:04,370
Nun...
611
00:45:11,625 --> 00:45:13,785
Er hat's geschafft, die OP lief gut.
612
00:45:14,878 --> 00:45:15,878
Rufen wir Mom an.
613
00:45:16,797 --> 00:45:17,917
Kann ich mit ihm reden?
614
00:45:18,006 --> 00:45:20,926
Er ist sicher etwas benommen,
aber probier's gern.
615
00:45:22,678 --> 00:45:23,508
Dad?
616
00:45:25,889 --> 00:45:28,479
Emma, Lexi und Matt sind dran.
617
00:45:28,559 --> 00:45:29,639
Ist die OP vorbei?
618
00:45:30,352 --> 00:45:31,982
Ja, alles gut.
619
00:45:33,272 --> 00:45:34,312
Er ist hier.
620
00:45:34,398 --> 00:45:36,108
Commander Green, Dr. Madigan.
621
00:45:36,191 --> 00:45:38,321
Wir konnten die Läsion entfernen.
622
00:45:38,402 --> 00:45:40,652
-Oh Gott.
-Er ist wach und ansprechbar.
623
00:45:41,363 --> 00:45:45,283
Wissen Sie, ob es bleibende Schäden gibt?
Wird er gesund?
624
00:45:45,367 --> 00:45:47,037
Wir machen bald Tests.
625
00:45:47,119 --> 00:45:49,369
Das können wir jetzt noch nicht sagen.
626
00:45:51,206 --> 00:45:53,416
Danke. Vielen Dank, Doktor.
627
00:45:56,879 --> 00:45:58,129
Kommst du nach Hause?
628
00:46:04,636 --> 00:46:05,506
Ja.
629
00:46:10,893 --> 00:46:12,693
Ich lasse Sie allein reden.
630
00:46:12,770 --> 00:46:15,690
Ruhen Sie sich aus.
Ich komme morgen früh wieder.
631
00:46:17,399 --> 00:46:18,689
Ist Melissa da?
632
00:46:18,776 --> 00:46:19,896
Ja, ich bin hier.
633
00:46:20,611 --> 00:46:22,821
Nimmst du Lex heute mit nach Hause?
634
00:46:23,322 --> 00:46:25,032
Das Gästezimmer ist bereit.
635
00:46:26,492 --> 00:46:28,452
Dann sehen wir uns in vier Tagen.
636
00:46:29,661 --> 00:46:31,871
-Ich warte draußen auf dich, Lex.
-Ok.
637
00:46:35,250 --> 00:46:36,210
Mom?
638
00:46:36,919 --> 00:46:39,669
Können sie die Mission
auch ohne dich machen?
639
00:46:40,422 --> 00:46:41,972
Keine Sorge, Schatz.
640
00:46:42,674 --> 00:46:43,844
Das wird geregelt.
641
00:46:45,969 --> 00:46:47,219
Dad, was ist los?
642
00:46:47,304 --> 00:46:49,854
-Schatz, stimmt was nicht?
-Dad, was ist?
643
00:46:50,349 --> 00:46:52,639
-Ruf doch eine Schwester.
-Nein.
644
00:46:52,726 --> 00:46:54,476
Er will die Maske abnehmen.
645
00:46:54,937 --> 00:46:56,557
Er will wohl mit dir reden.
646
00:47:02,152 --> 00:47:02,992
Matt?
647
00:47:03,821 --> 00:47:04,661
Schatz?
648
00:47:06,156 --> 00:47:07,446
Ich höre dich nicht.
649
00:47:09,368 --> 00:47:12,198
Er kann nur flüstern.
Ich spreche es für ihn aus.
650
00:47:18,627 --> 00:47:19,707
Ich vermisse dich.
651
00:47:20,546 --> 00:47:21,916
Ich will dich sehen.
652
00:47:24,007 --> 00:47:24,877
Dad?
653
00:47:26,093 --> 00:47:26,933
Was?
654
00:47:29,930 --> 00:47:30,760
Was?
655
00:47:31,431 --> 00:47:32,521
Was hat er gesagt?
656
00:47:35,811 --> 00:47:37,271
Er sagt, du sollst...
657
00:47:38,689 --> 00:47:39,939
...deinen Job machen.
658
00:47:40,649 --> 00:47:42,479
Matt, meine Entscheidung steht.
659
00:47:49,658 --> 00:47:52,788
Was ist los? Bitte sag es mir.
Ich höre nichts.
660
00:47:53,745 --> 00:47:55,115
Wir schaffen das schon.
661
00:47:56,373 --> 00:47:57,373
Alexis?
662
00:48:01,003 --> 00:48:02,133
Er sagt...
663
00:48:04,381 --> 00:48:05,971
...dass dich das ausmacht.
664
00:48:06,383 --> 00:48:09,933
Und eines Tages
wird mich auch etwas ausmachen.
665
00:48:10,762 --> 00:48:12,642
Und dass er gesund wird.
666
00:48:13,390 --> 00:48:16,100
Dass er bei mir sein wird,
und wir es schaffen.
667
00:48:20,689 --> 00:48:21,649
Du musst...
668
00:48:25,027 --> 00:48:26,027
...fliegen.
669
00:48:26,111 --> 00:48:27,111
Matt...
670
00:48:28,530 --> 00:48:32,080
Du bist nicht in der Lage...
Es ist nicht deine Entscheidung.
671
00:48:32,492 --> 00:48:34,752
-Deine auch nicht.
-Matt.
672
00:48:35,287 --> 00:48:36,537
Das sagte nicht Dad.
673
00:48:38,415 --> 00:48:39,415
Das war ich.
674
00:48:42,294 --> 00:48:44,804
Ich bin Dads Meinung. Du solltest fliegen.
675
00:49:10,322 --> 00:49:11,452
Ok.
676
00:49:22,584 --> 00:49:23,634
Puppen?
677
00:49:24,086 --> 00:49:26,086
Unterhaltung für die Enkelkinder.
678
00:49:37,057 --> 00:49:38,097
Und der Ring?
679
00:49:43,397 --> 00:49:45,937
"Frauen stützen die Hälfte des Himmels."
680
00:49:48,110 --> 00:49:49,740
Geschenk von deinem Mann?
681
00:49:53,156 --> 00:49:54,366
Von einer Freundin.
682
00:49:56,451 --> 00:49:58,001
Du hast deine Tora dabei?
683
00:49:58,078 --> 00:50:01,458
Ja. Als Erinnerung an Dinge,
die ich vermissen werde.
684
00:50:02,249 --> 00:50:04,079
Um mich an die Erde zu binden.
685
00:50:04,584 --> 00:50:07,344
Was ich vermisse,
kann ich nicht mitnehmen.
686
00:50:07,421 --> 00:50:08,461
Was denn?
687
00:50:08,922 --> 00:50:09,922
Die Sonne...
688
00:50:10,340 --> 00:50:12,970
...Austern, Wein...
689
00:50:13,719 --> 00:50:14,929
Was noch? Frauen.
690
00:50:16,263 --> 00:50:17,933
-Hallo.
-Meine Herren.
691
00:50:18,682 --> 00:50:19,982
Lange Spaziergänge...
692
00:50:20,392 --> 00:50:21,812
...Livemusik.
693
00:50:22,519 --> 00:50:26,189
-Hatte ich Frauen erwähnt?
-Ruhig, Jungs. Es sind drei Jahre.
694
00:50:26,273 --> 00:50:27,323
Komm, Mischa.
695
00:50:27,399 --> 00:50:29,819
-Wisst ihr, was ich am meisten vermisse?
-Frauen?
696
00:50:38,076 --> 00:50:39,076
Statusupdate?
697
00:50:39,536 --> 00:50:43,326
Die Systemchecks sind abgeschlossen.
Wir sind wieder im Zeitplan.
698
00:50:43,665 --> 00:50:45,415
Aber wie geht's deinem Mann?
699
00:50:45,959 --> 00:50:47,209
Gut, danke.
700
00:50:47,794 --> 00:50:49,844
Kwesi, wie fühlen Sie sich?
701
00:50:50,756 --> 00:50:52,216
Bereit, Commander.
702
00:50:52,299 --> 00:50:56,549
Lu, den Gemeinschaftsraum sichern.
Mischa, Riegel und Klappen prüfen.
703
00:50:56,636 --> 00:50:58,346
Wir tanken in 15 Minuten.
704
00:51:02,809 --> 00:51:04,189
Gibt's noch etwas?
705
00:51:05,687 --> 00:51:08,107
Nein... Commander.
706
00:51:10,442 --> 00:51:12,072
Ich weiß, Sie trauen mir nicht.
707
00:51:12,861 --> 00:51:16,161
Aber wenn wir
Start und Mission überleben wollen,
708
00:51:16,239 --> 00:51:17,619
muss das geklärt sein.
709
00:51:18,909 --> 00:51:19,909
Sie haben recht.
710
00:51:22,079 --> 00:51:23,459
Wir trauen Ihnen nicht.
711
00:51:26,833 --> 00:51:28,343
Dann müssen Sie's lernen.
712
00:51:30,087 --> 00:51:31,377
Emma, eins noch:
713
00:51:31,922 --> 00:51:34,932
Houston will,
dass du vor dem Start noch was sagst.
714
00:51:35,008 --> 00:51:36,128
Wem denn?
715
00:51:37,094 --> 00:51:38,224
Der Welt.
716
00:51:44,893 --> 00:51:46,563
Sagt "Cheese", Astronauten.
717
00:51:49,689 --> 00:51:51,859
Live in fünf... vier...
718
00:51:51,942 --> 00:51:53,942
-Was soll ich sagen?
-Drei...
719
00:51:54,444 --> 00:51:56,614
Sei du selbst. Eins...
720
00:52:01,159 --> 00:52:04,539
Hier spricht Commander Emma Green,
ich bin auf dem Mond...
721
00:52:05,163 --> 00:52:06,213
...wie man sieht.
722
00:52:07,374 --> 00:52:09,794
Aber es gibt viele,
die nicht hier sein können.
723
00:52:10,627 --> 00:52:11,587
Zu Hause...
724
00:52:12,379 --> 00:52:13,509
...und weltweit.
725
00:52:14,464 --> 00:52:18,594
Wegen ihrer Arbeit und ihrer Opfer
stehen wir heute hier.
726
00:52:20,971 --> 00:52:22,351
Zum Mars zu gelangen,
727
00:52:23,098 --> 00:52:25,928
mag die größte Herausforderung
für die Menschheit sein.
728
00:52:29,271 --> 00:52:30,521
Es verlangt...
729
00:52:31,314 --> 00:52:32,524
...das Beste...
730
00:52:34,609 --> 00:52:35,739
...von uns allen.
731
00:52:37,237 --> 00:52:38,987
Vielleicht liegt es uns nicht...
732
00:52:39,614 --> 00:52:40,954
...zusammenzuarbeiten.
733
00:52:41,825 --> 00:52:42,985
Aber die Zukunft...
734
00:52:43,535 --> 00:52:45,365
...verlangt das Gegenteil.
735
00:52:46,580 --> 00:52:50,290
Wir werden uns jetzt zusammentun,
um einen Traum zu verfolgen,
736
00:52:51,042 --> 00:52:53,672
der einst für unmöglich gehalten wurde.
737
00:52:57,549 --> 00:52:59,089
Wenn wir das schaffen...
738
00:53:02,137 --> 00:53:03,887
...schaffen wir alles.
739
00:53:06,433 --> 00:53:08,063
Wir wurden gewarnt...
740
00:53:10,103 --> 00:53:13,113
...welche besonderen Herausforderungen
uns erwarten.
741
00:53:15,609 --> 00:53:19,239
Aber wir werden
die Marsoberfläche erreichen.
742
00:53:20,864 --> 00:53:21,874
Und wir werden...
743
00:53:22,782 --> 00:53:23,912
...heimkehren.
744
00:53:26,369 --> 00:53:27,619
-GNC?
-Bereit.
745
00:53:27,704 --> 00:53:28,964
-Satcom?
-Bereit.
746
00:53:29,039 --> 00:53:30,459
-INCO?
-Bereit.
747
00:53:30,540 --> 00:53:31,580
-PROP?
-Bereit.
748
00:53:32,000 --> 00:53:33,340
-THOR?
-Bereit.
749
00:53:33,418 --> 00:53:34,838
-Arzt?
-Bereit.
750
00:53:34,920 --> 00:53:36,000
-EGIL?
-Bereit.
751
00:53:37,005 --> 00:53:41,295
Alle Systeme bereit zum Start
in T minus zehn...
752
00:53:42,302 --> 00:53:44,222
...neun... acht...
753
00:53:45,013 --> 00:53:48,273
...sieben... sechs... fünf...
754
00:53:49,226 --> 00:53:50,266
...vier...
755
00:53:50,602 --> 00:53:52,732
Und wir werden heimkehren.
756
00:54:41,820 --> 00:54:46,410
Los, du Mistding. Los.
757
00:56:28,718 --> 00:56:30,098
Untertitel von: Karoline Doil