1 00:00:06,089 --> 00:00:08,629 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:49,049 --> 00:00:55,139 ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΒΑΣΗ ΑΛΦΑ 35 ΩΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ 3 00:01:17,702 --> 00:01:18,832 Πώς νιώθεις, Έμα; 4 00:01:19,579 --> 00:01:20,709 Γίνονται επισκευές. 5 00:01:20,789 --> 00:01:23,999 Σίγουρα το σκάφος θα ετοιμαστεί και δεν θα αργήσουμε. 6 00:01:24,709 --> 00:01:27,669 Τέλεια, αλλά ρώτησα για σένα, όχι για το σκάφος. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 Ενημέρωσα ήδη την Νταρλίν. 8 00:01:30,465 --> 00:01:33,835 Έμα, ρωτάω πώς νιώθεις για ό,τι έγινε προς τη Σελήνη. 9 00:01:36,888 --> 00:01:37,968 Το τακτοποίησα. 10 00:01:38,056 --> 00:01:40,976 Λογικό να αμφισβητείς την αντίδρασή σου σε μια κρίση. 11 00:01:41,976 --> 00:01:44,646 -Ποιος το είπε "κρίση"; -Εσύ πώς θα το έλεγες; 12 00:01:44,729 --> 00:01:46,359 Υπήρξε πρόβλημα. Το λύσαμε. 13 00:01:48,900 --> 00:01:51,320 Κοίτα, με όλο τον σεβασμό, Πάτνι, 14 00:01:51,402 --> 00:01:54,952 έχω να ελέγξω χίλια πράγματα πριν την εκτόξευση... 15 00:01:55,031 --> 00:01:55,951 Νιώθεις έτοιμη; 16 00:01:58,618 --> 00:01:59,618 Πανέτοιμη. 17 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 ΔΥΟ ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΠΡΙΝ 18 00:02:01,871 --> 00:02:03,081 -Πόσο; -30 δεύτερα. 19 00:02:03,164 --> 00:02:04,424 -Ναι! -Έτσι μπράβο. 20 00:02:05,542 --> 00:02:07,462 -Εντάξει, ναι. -Πάμε! Δώσε πάσα! 21 00:02:07,544 --> 00:02:10,134 -Έλα! -Πάμε! 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,223 Πάμε! 23 00:02:12,298 --> 00:02:13,758 Το 'χεις! Πάσα! 24 00:02:14,175 --> 00:02:15,425 -Πάμε, Λεξ! -Έλα! 25 00:02:15,510 --> 00:02:17,390 -Πάμε, Λεξ! Το έχεις! -Το έχεις! 26 00:02:17,470 --> 00:02:19,010 -Πάμε! -Σούταρε, Λεξ! 27 00:02:19,097 --> 00:02:21,097 -Σούταρε, Λεξ! -Σούταρε! 28 00:02:21,182 --> 00:02:23,022 -Σούταρε! -Πάμε! 29 00:02:23,101 --> 00:02:24,271 -Πάμε! -Εδώ! 30 00:02:30,650 --> 00:02:31,820 Έπαιξες ωραία! 31 00:02:32,694 --> 00:02:35,204 -Την είχες στο χέρι, Λεξ. -Το ξέρω. 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,780 -Αφού το είχες. -Ήταν αμαρκάριστη! 33 00:02:37,866 --> 00:02:40,486 Ναι, αλλά πρέπει να θέλεις να σουτάρεις. 34 00:02:40,577 --> 00:02:42,617 Ας αναλύσουμε τον αγώνα αργότερα. 35 00:02:42,704 --> 00:02:43,664 Από δω. 36 00:02:44,122 --> 00:02:44,962 Γεια. 37 00:02:48,877 --> 00:02:49,877 Γεια, Ματ. 38 00:02:53,173 --> 00:02:54,553 Δική σου η μπάλα, Εμ. 39 00:02:54,966 --> 00:02:56,086 Κοίτα να σουτάρεις. 40 00:02:59,470 --> 00:03:00,680 Κυρίες και κύριοι, 41 00:03:00,763 --> 00:03:03,473 για τελευταία φορά πριν εκτοξευτούν στη Σελήνη, 42 00:03:03,558 --> 00:03:06,598 το πλήρωμα του Άτλας, της πρώτης αποστολής στον Άρη. 43 00:03:08,813 --> 00:03:09,773 ΕΜΑ ΓΚΡΙΝ NASA 44 00:03:28,249 --> 00:03:31,379 Αυτή η αποστολή χρηματοδοτείται ως διεθνής συνεργασία. 45 00:03:31,461 --> 00:03:34,961 Μα η επίσημη γλώσσα είναι τα αγγλικά, η κυβερνήτης Αμερικανίδα... 46 00:03:35,048 --> 00:03:37,088 Κοιτάξτε, δεν είναι μυστικό 47 00:03:37,175 --> 00:03:40,795 ότι οι ΗΠΑ ανέλαβαν το μεγαλύτερο οικονομικό βάρος 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,717 από τα πέντε έθνη, αλλά... 49 00:03:43,139 --> 00:03:44,769 Η Έμα είναι η κυβερνήτης 50 00:03:44,849 --> 00:03:47,639 επειδή είναι εξαιρετική αστροναύτης και ηγέτης. 51 00:03:48,519 --> 00:03:49,849 Κοσμοναύτη Πόποφ... 52 00:03:50,730 --> 00:03:53,320 Είστε ο πιο έμπειρος από όλους στο Διάστημα. 53 00:03:53,399 --> 00:03:55,399 Πώς νιώθετε που παίρνετε διαταγές 54 00:03:55,485 --> 00:03:57,645 από κάποιον νεότερο με λιγότερη εμπειρία; 55 00:03:57,737 --> 00:03:58,697 Λοιπόν... 56 00:04:00,448 --> 00:04:02,118 Αφού το θέτεις έτσι... 57 00:04:04,744 --> 00:04:06,294 Όχι, θα μείνω. 58 00:04:09,040 --> 00:04:11,250 Αντιθέτως, Κουέσι Γουάισμπεργκ-Αμπάν. 59 00:04:11,334 --> 00:04:12,174 Ναι. 60 00:04:12,252 --> 00:04:15,422 Θα είστε ο μόνος χωρίς καθόλου εμπειρία στο Διάστημα. 61 00:04:15,505 --> 00:04:16,835 Ναι, αλλά... 62 00:04:17,257 --> 00:04:18,507 αυτό που συνεισφέρω, 63 00:04:18,591 --> 00:04:21,181 η ελπίδα να καλλιεργήσουμε ζωή στον Άρη, 64 00:04:21,261 --> 00:04:22,891 αναπληρώνει ό,τι δεν έχω. 65 00:04:22,971 --> 00:04:26,891 Ο Κουέσι είναι μετριόφρων. Είναι κορυφαίος βοτανολόγος. 66 00:04:27,475 --> 00:04:30,805 Και η δρ Γουάνγκ είναι εξαίρετη χημικός στη χώρα της. 67 00:04:31,813 --> 00:04:34,233 Εκπαιδευτήκαμε μαζί για δύο χρόνια 68 00:04:34,315 --> 00:04:37,275 και έχω εμπιστοσύνη σε όλα τα μέλη του πληρώματος. 69 00:04:37,819 --> 00:04:39,109 Ίσως όχι στον Ραμ, 70 00:04:39,529 --> 00:04:42,569 που διαλύει συνέχεια πειραματικά αεριωθούμενα. 71 00:04:42,907 --> 00:04:44,657 Δεν θα το κάνει με το Άτλας. 72 00:04:44,742 --> 00:04:46,872 Μίλησε σαν αληθινή πιλότος Ναυτικού. 73 00:04:46,953 --> 00:04:49,123 Δεν ήξερα καν ότι είχαν αεροπλάνα. 74 00:04:50,373 --> 00:04:51,753 Δρ Γουάνγκ, γνωρίζουμε 75 00:04:51,833 --> 00:04:54,383 ότι θα είστε η πρώτη που θα πατήσει στον Άρη. 76 00:04:54,460 --> 00:04:56,960 Ως συμπατριώτης σας, είμαι πανευτυχής. 77 00:04:57,463 --> 00:04:59,883 Θα πείτε στον λαό της Κίνας πώς νιώθετε; 78 00:05:01,676 --> 00:05:03,636 Ναι, είμαι πανευτυχής. 79 00:05:04,554 --> 00:05:05,854 Η οικογένειά σας; 80 00:05:06,556 --> 00:05:09,056 Με τιμά να εκπροσωπώ την οικογένειά μου, 81 00:05:09,475 --> 00:05:10,385 τη χώρα μου 82 00:05:11,185 --> 00:05:12,515 και τον κόσμο. 83 00:05:14,647 --> 00:05:18,067 Μην ανησυχείτε. Όταν ανοιχτεί, δεν βάζει γλώσσα μέσα της. 84 00:05:19,319 --> 00:05:21,649 Έμα, πώς νιώθει η δική σου οικογένεια; 85 00:05:21,863 --> 00:05:24,123 Που θα τους αφήσεις για τρία χρόνια; 86 00:05:25,408 --> 00:05:29,408 Ο άντρας μου είναι μαζί μου σ' όλο αυτό σε κάθε βήμα. 87 00:05:30,288 --> 00:05:31,748 Εκπαιδευτήκαμε ως αστροναύτες 88 00:05:31,831 --> 00:05:35,341 και, αν δεν υπήρχαν λόγοι υγείας, ίσως ήταν στη θέση μου. 89 00:05:36,294 --> 00:05:39,214 Όμως, ως επικεφαλής μηχανικός του πυραύλου μας, 90 00:05:39,630 --> 00:05:41,760 θα είναι στον Έλεγχο Αποστολής. 91 00:05:43,092 --> 00:05:44,842 Πρόσφατη μελέτη προβλέπει 92 00:05:44,927 --> 00:05:47,807 ότι οι πιθανότητες να επιζήσετε είναι 50-50. 93 00:05:47,889 --> 00:05:49,019 -Πώς... -Τι; 94 00:05:49,098 --> 00:05:51,098 Προλαβαίνω να αλλάξω γνώμη; 95 00:05:52,268 --> 00:05:56,268 Πώς απαντάτε στους επικριτές που προτείνουν τα χρήματα της αποστολής 96 00:05:56,356 --> 00:05:59,026 να δαπανούνταν σε κοινωνικό έργο στη Γη; 97 00:05:59,108 --> 00:06:00,738 Στην παιδεία, την υγεία... 98 00:06:01,069 --> 00:06:04,819 Γιατί να μας ενδιαφέρει ο Άρης περισσότερο από τον πλανήτη μας; 99 00:06:06,908 --> 00:06:07,948 Δεν θα 'πρεπε. 100 00:06:08,868 --> 00:06:11,618 Πρέπει να μας ενδιαφέρει το κοινωνικό έργο. 101 00:06:11,829 --> 00:06:13,039 Αλλά στις ΗΠΑ μόνο, 102 00:06:13,122 --> 00:06:16,792 δαπανούμε ένα τρισεκατομμύριο δολάρια στον στρατό τον χρόνο... 103 00:06:17,085 --> 00:06:19,375 ώστε οι χώρες που εκπροσωπούνται εδώ 104 00:06:19,462 --> 00:06:21,802 να μπορούν να αφανίσουν η μία την άλλη. 105 00:06:22,673 --> 00:06:25,343 Αυτή η αποστολή κόστισε πολύ λιγότερο. 106 00:06:25,760 --> 00:06:26,840 Συνεργαζόμαστε 107 00:06:26,928 --> 00:06:30,218 ώστε να κάνουμε ανακαλύψεις με εργαλεία καταστροφών. 108 00:06:30,640 --> 00:06:34,230 Αυτήν τη στιγμή, υπάρχει μια ομάδα αστροναυτών στη Σελήνη 109 00:06:34,310 --> 00:06:36,730 και εξορύσσουν πάγο για καύσιμα και νερό. 110 00:06:36,813 --> 00:06:39,193 Νερό που θα μπει στο κύτος του σκάφους 111 00:06:39,273 --> 00:06:41,403 να μας προστατεύσει από την ακτινοβολία 112 00:06:41,484 --> 00:06:44,404 ώστε να πάμε με ασφάλεια από τη Σελήνη στον Άρη. 113 00:06:44,821 --> 00:06:46,201 Το να πάμε στον Άρη... 114 00:06:47,240 --> 00:06:50,830 μπορεί να αποδειχθεί ότι είναι το σπουδαιότερο επίτευγμα. 115 00:06:52,537 --> 00:06:54,407 Όχι μόνο για την επιστήμη, 116 00:06:54,497 --> 00:06:56,707 αλλά και για το μέλλον του πλανήτη μας. 117 00:06:56,791 --> 00:06:58,921 Και, φυσικά, το ταξίδι θα τα σπάει. 118 00:07:44,380 --> 00:07:45,970 Δες εδώ πολυτέλειες. 119 00:07:46,257 --> 00:07:47,587 Ποιος το έκανε; 120 00:07:58,060 --> 00:07:59,850 Δεν χρειάζεται να το μαζέψεις. 121 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 Όχι μαθήματα στο δείπνο. 122 00:08:01,689 --> 00:08:04,189 Όχι κινητά. Καλή προσπάθεια, όμως. 123 00:08:05,151 --> 00:08:07,071 Σου έχω μια ερώτηση μαθηματικών. 124 00:08:07,278 --> 00:08:08,148 Εντάξει. 125 00:08:08,488 --> 00:08:10,868 Οι πιθανότητες να πεθάνεις είναι 50-50; 126 00:08:14,827 --> 00:08:15,947 Λεξ... 127 00:08:16,329 --> 00:08:17,499 Οι δημοσιογράφοι... 128 00:08:17,747 --> 00:08:19,707 θέλουν να προκαλούν, να... 129 00:08:19,790 --> 00:08:20,790 Γλυκιά μου... 130 00:08:21,125 --> 00:08:23,245 θα δουλεύω με άτομα σαν τον μπαμπά. 131 00:08:23,336 --> 00:08:24,796 Με τους πιο έξυπνους... 132 00:08:25,421 --> 00:08:28,931 μηχανικούς και επιστήμονες του κόσμου. 133 00:08:29,634 --> 00:08:32,354 Ναι, υπάρχουν κίνδυνοι. Το Διάστημα... 134 00:08:32,428 --> 00:08:34,558 Δεν θα αφήσω να πάθει τίποτα η μαμά. 135 00:08:35,139 --> 00:08:37,849 Ξέρω πολύ καλά το σκάφος και θα είμαι εκεί. 136 00:08:38,726 --> 00:08:40,936 Ο Έλεγχος Αποστολής δεν είναι "εκεί". 137 00:08:44,398 --> 00:08:46,438 Έχεις δίκιο. Δεν είναι. 138 00:08:48,069 --> 00:08:49,069 Και... 139 00:08:49,737 --> 00:08:52,367 υπάρχει πάντα πιθανότητα να, ξέρεις... 140 00:08:53,741 --> 00:08:55,031 να μην τα καταφέρω. 141 00:09:15,221 --> 00:09:16,061 Γεια. 142 00:09:21,185 --> 00:09:23,685 Θες να μιλήσουμε κι άλλο για... 143 00:09:23,771 --> 00:09:24,651 Όχι. 144 00:09:25,398 --> 00:09:26,818 Αν δεν σε πειράζει. 145 00:09:26,899 --> 00:09:28,649 Ναι, 146 00:09:28,734 --> 00:09:30,154 φυσικά και δεν πειράζει. 147 00:09:35,908 --> 00:09:37,158 Σου πήρα ένα δώρο. 148 00:09:45,042 --> 00:09:46,502 Αυτή είναι η Γη... 149 00:09:47,128 --> 00:09:48,248 η Σελήνη... 150 00:09:48,796 --> 00:09:49,706 και ο Άρης. 151 00:09:50,590 --> 00:09:51,840 Και το νήμα... 152 00:09:52,216 --> 00:09:55,216 είμαι εγώ που επιστρέφω σ' εσάς. 153 00:10:01,017 --> 00:10:02,517 Οπότε, να θυμάσαι. 154 00:10:03,227 --> 00:10:04,937 Όσο πιο μακριά πηγαίνω, 155 00:10:05,021 --> 00:10:08,271 τόσο πιο κοντά είμαι στο να γυρίσω σ' εσάς. 156 00:11:07,375 --> 00:11:09,165 Δεν μπορούσα να της πω ψέματα. 157 00:11:10,419 --> 00:11:12,339 Έκανες αυτό που θεωρούσες σωστό. 158 00:11:13,714 --> 00:11:14,634 Όχι. 159 00:11:15,049 --> 00:11:18,009 Θα συνεχίσει να ακούει διάφορα από άλλους. 160 00:11:18,969 --> 00:11:21,349 Και προτιμώ να τα ακούσει από εμάς. 161 00:11:23,432 --> 00:11:25,812 Κι εσύ ξέρεις πολύ καλά τους κινδύνους. 162 00:11:27,978 --> 00:11:30,688 Θα πήγαινα αμέσως αν με άφηναν οι γιατροί. 163 00:11:34,527 --> 00:11:36,107 Θα γυρίσεις πίσω. 164 00:11:37,988 --> 00:11:40,868 Το ξέρω επειδή είσαι εξαιρετική αστροναύτης. 165 00:11:41,617 --> 00:11:44,697 Το ήξερα από την πρώτη στιγμή που σε είδα στο T-38. 166 00:11:46,122 --> 00:11:48,172 Ήσουν πάντα έτοιμη για ντου. 167 00:11:49,917 --> 00:11:52,747 Πάντα σ' άρεσαν τα ατίθασα κορίτσια. 168 00:11:56,716 --> 00:11:59,546 Κάθε εκτόξευσή σου είναι η χειρότερη μέρα μου. 169 00:12:01,846 --> 00:12:03,096 Στέκομαι εκεί... 170 00:12:04,306 --> 00:12:07,596 και τους βλέπω όλους να επευφημούν, να κουνούν σημαίες... 171 00:12:09,437 --> 00:12:11,767 κι εγώ ξέρω ότι σε πέντε λεπτά... 172 00:12:13,399 --> 00:12:14,729 το άτομο που αγαπώ... 173 00:12:16,235 --> 00:12:17,605 που είναι η ζωή μου... 174 00:12:19,822 --> 00:12:21,322 μπορεί να ανατιναχτεί. 175 00:12:23,701 --> 00:12:24,701 Οπότε, όχι. 176 00:12:25,745 --> 00:12:27,865 Δεν θέλω να το σκέφτεται η κόρη μας. 177 00:12:29,457 --> 00:12:31,667 Θέλω να στέκεται εκεί, να επευφημεί, 178 00:12:31,751 --> 00:12:35,051 να μιλάει για τη μαμά της, που είναι μια ηρωίδα. 179 00:12:37,089 --> 00:12:38,419 Και που θα επιστρέψει. 180 00:14:00,339 --> 00:14:01,879 Μη φύγεις. 181 00:14:03,259 --> 00:14:04,839 Θα επιστρέψω σύντομα. 182 00:14:05,511 --> 00:14:07,221 Μόνο τρία χρόνια είναι. 183 00:14:08,013 --> 00:14:10,023 Εντάξει, τότε δεν θα μου λείψεις. 184 00:14:11,141 --> 00:14:11,981 Καλά. 185 00:14:12,935 --> 00:14:14,555 Ούτε εμένα θα μου λείψεις. 186 00:14:16,647 --> 00:14:18,227 Σ' αγαπώ, σκατόμυαλε. 187 00:14:20,067 --> 00:14:21,487 Εγώ σ' αγαπώ πιο πολύ. 188 00:14:38,127 --> 00:14:40,127 Καλώς ήρθες στη Βάση Άλφα, Έμα. 189 00:14:40,629 --> 00:14:41,959 Πώς είναι η θέα; 190 00:14:43,799 --> 00:14:45,009 Κυβερνήτη Γκριν; 191 00:14:45,342 --> 00:14:46,512 Συγγνώμη, Χιούστον. 192 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 Απλώς... 193 00:14:49,972 --> 00:14:52,682 Μακάρι να είχα λέξεις να περιγράψω τι βλέπω. 194 00:14:55,561 --> 00:14:57,731 Είναι μεγάλο προνόμιο να είμαι εδώ. 195 00:14:58,480 --> 00:15:00,770 Δεν φανταζόμασταν πιο κατάλληλο άτομο. 196 00:15:24,298 --> 00:15:25,258 Ματ. 197 00:15:28,636 --> 00:15:30,466 Η αναφορά για την αναποδιά μας; 198 00:15:30,554 --> 00:15:32,724 Ήταν μεμονωμένη ή υπάρχει πρόβλημα; 199 00:15:32,806 --> 00:15:35,516 Το κοιτάμε όλο το βράδυ. Θα ξέρουμε σε μία ώρα. 200 00:15:36,018 --> 00:15:37,138 Πώς την άκουσες; 201 00:15:37,937 --> 00:15:39,307 Μια χαρά. Καλά. 202 00:15:39,939 --> 00:15:41,609 Εσύ; Κοιμήθηκες καθόλου; 203 00:15:41,857 --> 00:15:42,937 Κοιμήθηκα τέλεια. 204 00:15:43,025 --> 00:15:44,565 Τέλεια όπως και το σκάφος; 205 00:15:44,860 --> 00:15:48,700 Κάθε αποστολή έχει ένα λάθος. Ξεμπέρδεψαν με το δικό τους νωρίς. 206 00:15:50,866 --> 00:15:51,866 Πώς τα πάμε; 207 00:15:52,910 --> 00:15:54,240 Ενημέρωση για Νταρλίν. 208 00:15:54,328 --> 00:15:57,618 Όλα καλά. Σε 24 ώρες, θα μπορούμε να πάμε για εκτόξευση. 209 00:15:57,706 --> 00:16:00,286 Δεν υπάρχει καλύτερη λέξη από το "Πάμε". 210 00:16:00,584 --> 00:16:02,214 Η Νταρλίν είναι χαρούμενη. 211 00:16:02,294 --> 00:16:04,304 Για να την κάνω χαρούμενη ζω. 212 00:16:04,380 --> 00:16:05,840 Πες της να πάει μέσα. 213 00:16:06,215 --> 00:16:08,585 Άτλας, μπορείς να πας στη βάση. 214 00:16:08,676 --> 00:16:09,756 Ελήφθη. 215 00:17:07,735 --> 00:17:11,155 Άρα δεν ήταν απλώς καπνός, αλλά κανονική φωτιά στο σκάφος; 216 00:17:11,238 --> 00:17:14,908 Τζακ, 30 δευτερόλεπτα ακόμα και θα 'χαμε γίνει ψητοί. 217 00:17:14,992 --> 00:17:17,082 Μίσα, γιατί τόσο μελόδραμα; 218 00:17:17,161 --> 00:17:18,251 Εγώ μελόδραμα; 219 00:17:18,954 --> 00:17:19,834 Λου; 220 00:17:21,832 --> 00:17:23,922 -Θα είχαμε πεθάνει. -Ευχαριστώ πολύ. 221 00:17:38,807 --> 00:17:40,017 Άκου τι έγινε. 222 00:17:40,100 --> 00:17:42,480 Κυβερνήτη, καλώς ήρθες στη λιγοστή βαρύτητα. 223 00:17:42,561 --> 00:17:45,441 -Πού είναι ο Κουέσι; -Προσαρμόζεται ακόμα. 224 00:17:47,983 --> 00:17:51,203 Ο Κουέσι έχει... ευαίσθητο οργανισμό. 225 00:17:55,783 --> 00:17:56,993 Συγχωρήστε με. 226 00:17:57,493 --> 00:18:00,203 Είμαι καλύτερος επιστήμονας παρά αστροναύτης. 227 00:18:00,287 --> 00:18:03,037 Θα προσαρμοστείς. Η βαρυτική αλλαγή μάς επηρεάζει όλους. 228 00:18:03,123 --> 00:18:04,123 Όχι εμένα. 229 00:18:04,583 --> 00:18:06,793 Εγώ ένιωσα τέλεια την πρώτη μου φορά. 230 00:18:06,877 --> 00:18:08,917 Είσαι ο Βασιλιάς του Διαστήματος 231 00:18:09,505 --> 00:18:11,085 κι έχεις τεράστιο πουλί. 232 00:18:11,173 --> 00:18:13,593 Ένοχος. Και για τα δύο. 233 00:18:16,929 --> 00:18:18,759 Κυβερνήτη Γκριν, να βοηθήσω; 234 00:18:18,847 --> 00:18:19,807 Όχι, το 'χω. 235 00:18:20,182 --> 00:18:22,812 -Σπουδαία αποστολή, Τζακ. -Το κατά δύναμιν. 236 00:18:23,227 --> 00:18:25,807 Το βενζινάδικο στη Σελήνη δεν είναι κουλ σαν τον Άρη, 237 00:18:25,896 --> 00:18:28,316 αλλά ως απλή ρεζέρβα κάνεις ό,τι μπορείς. 238 00:18:28,398 --> 00:18:29,228 Ναι. 239 00:18:30,317 --> 00:18:31,317 Κουέσι. 240 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 Μόλις νιώσεις καλύτερα, βάλε τα γεύματα στο σκάφος. 241 00:18:35,322 --> 00:18:36,162 Μάλιστα. 242 00:18:36,865 --> 00:18:39,655 Ο Έλεγχος Αποστολής θέλει ατομική ενημέρωση. 243 00:18:39,743 --> 00:18:41,123 Ραμ, πας πρώτος. 244 00:18:41,203 --> 00:18:43,043 Μίσα, Λου, 245 00:18:43,372 --> 00:18:47,752 θέλω να εκτιμήσετε τις βλάβες στο σκάφος μετά το χθεσινό περιστατικό. 246 00:18:50,796 --> 00:18:51,706 Ναι; 247 00:18:52,798 --> 00:18:53,878 Τίποτα... 248 00:18:54,967 --> 00:18:56,137 κυβερνήτη. 249 00:18:58,595 --> 00:19:00,595 Δεν ήσουν εκεί όταν συνέβη; 250 00:19:00,681 --> 00:19:02,351 Ήμουν στον θάλαμο διοίκησης. 251 00:19:02,432 --> 00:19:04,642 Έλεγχα τις συντεταγμένες προσεδάφισης 252 00:19:04,726 --> 00:19:07,896 και μέχρι να πάω στο σημείο, είχε τελειώσει. 253 00:19:09,481 --> 00:19:11,361 Τι είδες όταν έφτασες; 254 00:19:13,193 --> 00:19:15,203 Εντάξει. Σταθερά. 255 00:19:15,946 --> 00:19:16,856 Πάμε! 256 00:19:19,825 --> 00:19:24,285 Όπως είπα, η διαρροή είχε περιοριστεί και αποφεύχθηκε κάθε πιθανός κίνδυνος. 257 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 Τίποτα άλλο; 258 00:19:26,081 --> 00:19:27,291 Τίποτα άλλο. 259 00:19:29,126 --> 00:19:30,336 Σ' ευχαριστώ. 260 00:19:33,088 --> 00:19:33,918 Μπορώ... 261 00:19:35,132 --> 00:19:36,552 Μπορώ να πω κάτι; 262 00:19:38,093 --> 00:19:41,893 Έχω δει την Έμα στην εκπαίδευση να κάνει υπεράνθρωπα πράγματα. 263 00:19:42,806 --> 00:19:46,806 Κρατούσε την αναπνοή της στο νερό ένα λεπτό παραπάνω από όλους μας. 264 00:19:47,311 --> 00:19:48,851 Και όταν τη ρώτησα πώς, 265 00:19:48,937 --> 00:19:52,317 είπε ότι φανταζόταν το σενάριο για το οποίο ήταν η άσκηση, 266 00:19:52,399 --> 00:19:56,149 μια προσθαλάσσωση με αλεξίπτωτο όπου ο ένας μας πνιγόταν. 267 00:19:57,905 --> 00:19:59,615 Κρατούσε την αναπνοή της τόσο 268 00:19:59,698 --> 00:20:03,038 επειδή τόσο χρόνο θα χρειαζόταν για να σώσει το πλήρωμα. 269 00:20:04,369 --> 00:20:05,369 Οπότε, όχι. 270 00:20:06,371 --> 00:20:08,671 Δεν θα μας έβαζε ποτέ σε κίνδυνο. 271 00:20:09,875 --> 00:20:11,285 Ούτε θα ταραζόταν. 272 00:20:23,722 --> 00:20:24,772 Γεια, μαμά. 273 00:20:25,432 --> 00:20:28,312 Γεια σου, αγάπη μου. Πώς ήταν ο αγώνας; 274 00:20:28,393 --> 00:20:30,233 Σκίσαμε! Τέσσερα-μηδέν. 275 00:20:30,312 --> 00:20:32,062 Τους παίζαμε μονότερμα. 276 00:20:32,481 --> 00:20:33,731 Τέλεια. 277 00:20:34,524 --> 00:20:36,574 Μακάρι να ήμουν εκεί να το έβλεπα. 278 00:20:37,861 --> 00:20:38,991 Είσαι καλά, μαμά; 279 00:20:39,404 --> 00:20:41,204 Ναι. Φυσικά. 280 00:20:41,531 --> 00:20:42,871 Είναι εκεί ο μπαμπάς; 281 00:20:43,408 --> 00:20:47,158 Τον κάλεσαν για βάρδια. Κάποιο δράμα στη NASA, ως συνήθως. 282 00:20:47,371 --> 00:20:48,501 Είναι η Μελίσα εδώ. 283 00:20:48,997 --> 00:20:50,917 Έπαιζε Α' κατηγορία στο κολέγιο. 284 00:20:51,166 --> 00:20:54,246 Το ήξερα. Γι' αυτό τη διάλεξα για Βοηθό Αστροναύτη. 285 00:20:54,336 --> 00:20:57,046 Αφού κέρδισε εμένα, θα σε κουμάνταρε κι εσένα. 286 00:20:59,258 --> 00:21:00,588 Πώς πάει εκεί πάνω; 287 00:21:02,052 --> 00:21:03,052 Παιδιά... 288 00:21:03,720 --> 00:21:05,510 πρέπει να το δείτε αυτό. 289 00:21:22,155 --> 00:21:23,565 Είναι απίθανο, Έμα. 290 00:21:24,574 --> 00:21:27,584 Διάλεξες σωστή αποστολή αφού έχει στάση στη Σελήνη. 291 00:21:30,622 --> 00:21:31,922 Η Άνι κι εγώ... 292 00:21:31,999 --> 00:21:32,999 Τι είπες; 293 00:21:34,001 --> 00:21:34,961 Με ακούς; 294 00:21:35,294 --> 00:21:36,304 Τι, γλυκιά μου; 295 00:21:37,838 --> 00:21:38,668 Μπορείς... 296 00:21:38,755 --> 00:21:39,835 Η ΣΥΝΔΕΣΗ ΧΑΘΗΚΕ 297 00:22:01,320 --> 00:22:04,030 Η ενημέρωση είναι απόρρητη. Μη μου πεις τίποτα. 298 00:22:04,114 --> 00:22:05,744 Τους είπα την αλήθεια, Έμα. 299 00:22:06,074 --> 00:22:07,414 Μου έσωσες τη ζωή. 300 00:22:08,493 --> 00:22:10,663 -Το εκτιμώ. -Με συγχωρείτε. 301 00:22:16,043 --> 00:22:19,503 Δεν ξέρω αν η αναφορά όλων θα είναι τόσο διθυραμβική. 302 00:22:25,302 --> 00:22:26,302 Κοκάλωσε. 303 00:22:27,554 --> 00:22:28,934 Τόσο απλά. 304 00:22:30,932 --> 00:22:33,062 Πρέπει να καταλάβω τι συνέβη 305 00:22:33,143 --> 00:22:35,653 για να δούμε τα προβλήματα στο σκάφος ή... 306 00:22:35,729 --> 00:22:38,609 Να με συγχωρείς. Το σκάφος θα είναι μια χαρά. 307 00:22:39,691 --> 00:22:40,981 Ξεκίνα από την αρχή. 308 00:22:41,568 --> 00:22:45,408 Η Λου κι εγώ ήμασταν στο μαγειρείο όταν πρόσεξα τον συναγερμό. 309 00:22:55,624 --> 00:22:57,754 Διαρροή χημικών! Την τσάντα φωτιάς! 310 00:23:12,766 --> 00:23:13,766 Γρήγορα. 311 00:23:20,315 --> 00:23:22,315 Ανταποκρίθηκα στην έκτακτη ανάγκη. 312 00:23:22,401 --> 00:23:24,951 Ήταν στερεό χλώριο, το χημικό για να... 313 00:23:25,028 --> 00:23:27,318 Ξέρω τι είναι το στερεό χλώριο. 314 00:23:27,739 --> 00:23:31,739 Τότε ξέρεις ότι προκαλεί έκρηξη σε σκάφος γεμάτο οξυγόνο. 315 00:23:34,413 --> 00:23:35,713 Κουέσι! Εδώ! 316 00:23:36,123 --> 00:23:38,133 Τον έπιασα, Λου. Πάρε την τσάντα! 317 00:23:38,583 --> 00:23:39,753 Κουέσι! 318 00:23:39,835 --> 00:23:41,955 Κοίταξέ με! Κρατήσου από δω. 319 00:23:42,045 --> 00:23:45,875 Το στερεό χλώριο είναι οξύ. Για να σβήσεις φωτιά, χρειάζεσαι νερό. 320 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 Πολύ νερό, όμως. Για να καταπνίξεις τις φλόγες. 321 00:23:48,844 --> 00:23:51,304 Θεέ μου. Σε παρακαλώ, Θεέ μου, όχι. 322 00:23:51,388 --> 00:23:52,928 Εκείνη ούτε που κουνήθηκε. 323 00:23:53,849 --> 00:23:55,599 Σταθερά. 324 00:23:56,101 --> 00:23:56,941 Πάμε! 325 00:23:58,311 --> 00:24:01,021 Ο έμπειρος αστροναύτης δεν αφαιρεί τον πίνακα. 326 00:24:01,106 --> 00:24:05,236 Εξαιτίας της απειρίας της κυβερνήτριας, παραλίγο να καούμε ζωντανοί. 327 00:24:05,777 --> 00:24:09,487 Ο Κουέσι είναι καινούργιος. Δεν περιμένω τίποτα από εκείνον. 328 00:24:09,990 --> 00:24:11,410 Η κυβερνήτης Γκριν... 329 00:24:11,825 --> 00:24:13,075 Όχι καλή αρχηγός. 330 00:24:28,133 --> 00:24:30,053 Ήμουν με τον Μίσα στο μαγειρείο. 331 00:24:30,135 --> 00:24:32,795 Του είπα πώς να καταπνίξουμε τη φωτιά. 332 00:24:32,888 --> 00:24:34,558 Δική σου ιδέα ήταν η τσάντα; 333 00:24:34,639 --> 00:24:36,729 Φυσικά. Είμαι χημικός. 334 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 Την τσάντα φωτιάς! 335 00:24:49,112 --> 00:24:50,612 Αλλά πριν αντιδράσουμε... 336 00:24:51,698 --> 00:24:53,068 Περίμενε! 337 00:24:54,659 --> 00:24:56,909 Λες ότι η Έμα ξεκίνησε τη φωτιά; 338 00:24:57,329 --> 00:25:01,289 Το στερεό χλώριο είναι οξύ. Ό,τι είχε το πανί ήταν επιταχυντικό. 339 00:25:01,708 --> 00:25:03,538 Αν άφηνε να κάνω ό,τι ξέρω... 340 00:25:03,627 --> 00:25:06,837 Άρα το πρόβλημά σου δεν είναι ότι δεν ανταποκρίθηκε. 341 00:25:07,547 --> 00:25:08,667 Αλλά το αντίθετο. 342 00:25:09,174 --> 00:25:13,554 Το πρόβλημά μου είναι ότι ήταν υστερική και απερίσκεπτη. 343 00:25:14,262 --> 00:25:15,472 Έχουμε πρόβλημα. 344 00:25:16,473 --> 00:25:17,893 Λες να μην το ξέρω; 345 00:25:17,974 --> 00:25:20,604 Ο Μίσα κι η Λου μιλούν με τους διευθυντές τους. 346 00:25:20,685 --> 00:25:22,515 Οι Κινέζοι θέλουν να αντικατασταθεί. 347 00:25:22,854 --> 00:25:24,564 Οι Ρώσοι, να τη σκοτώσουμε. 348 00:25:24,648 --> 00:25:26,068 Μίλησα και με τους δύο. 349 00:25:26,775 --> 00:25:27,975 Δεν λένε τα ίδια. 350 00:25:28,652 --> 00:25:30,492 Ο Κουέσι λέει ότι τους έσωσε 351 00:25:30,570 --> 00:25:32,740 κι ο Ραμ ότι έκανε ό,τι έπρεπε. 352 00:25:33,198 --> 00:25:35,028 -Κι ας μην ήταν εκεί. -Νταρλίν. 353 00:25:36,409 --> 00:25:37,739 Θέλουν να φύγει. 354 00:25:38,828 --> 00:25:40,958 -Αστειεύεσαι. -Είπα ότι θα το σκεφτώ. 355 00:25:41,039 --> 00:25:43,209 -Τζορτζ... -Έχουμε αντικαταστάτη στη Σελήνη. 356 00:25:43,291 --> 00:25:45,541 Ο Τζακ Γουίλμορ δεν είναι... 357 00:25:46,169 --> 00:25:49,759 Άκου. Υπάρχει λόγος που επιλέξαμε την Έμα αντί γι' αυτόν. 358 00:25:49,839 --> 00:25:52,179 Δεν θα ξεκινήσω διεθνές επεισόδιο. 359 00:25:52,259 --> 00:25:56,259 Ούτε κι εγώ θα την αντικαταστήσω 24 ώρες πριν την εκτόξευση. 360 00:26:00,934 --> 00:26:03,024 Ήθελες ενημέρωση για τη διαρροή; 361 00:26:05,939 --> 00:26:08,979 Βρήκαμε λύση και στείλαμε στον Μίσα τη διαδικασία. 362 00:26:10,151 --> 00:26:11,151 Περίφημα. 363 00:26:16,116 --> 00:26:17,946 Πώς μπορείς να σκέφτεσαι... 364 00:26:18,034 --> 00:26:19,584 -Ματ... -Είναι... 365 00:26:20,495 --> 00:26:21,615 η αποστολή της Έμα. 366 00:26:21,705 --> 00:26:24,745 Κι έτσι θα παραμείνει. Τώρα, θέλω να πας σπίτι. 367 00:26:25,292 --> 00:26:27,252 Είσαι άυπνος. Έχεις τα χάλια σου. 368 00:26:27,335 --> 00:26:29,545 Σε θέλω ξεκούραστο για την εκτόξευση. 369 00:26:29,629 --> 00:26:32,049 Κι εγώ θέλω να βάλεις ένα τέλος άμεσα. 370 00:26:32,132 --> 00:26:33,052 Θα το κάνω. 371 00:26:56,781 --> 00:26:59,121 Κοίτα, με όλο τον σεβασμό, Πάτνι, 372 00:26:59,200 --> 00:27:01,410 έχω να ελέγξω χίλια πράγματα 373 00:27:01,494 --> 00:27:03,624 -πριν την εκτόξευση... -Νιώθεις έτοιμη; 374 00:27:04,748 --> 00:27:05,748 Πανέτοιμη. 375 00:27:07,042 --> 00:27:08,132 Το πλήρωμα; 376 00:27:10,086 --> 00:27:12,296 Υπάρχουν διαφωνίες. Ξέρεις, ο Μίσα... 377 00:27:13,089 --> 00:27:16,589 Γίνεται μαλάκας καμιά φορά, αλλά πιστεύω το έχω υπό έλεγχο. 378 00:27:16,676 --> 00:27:18,546 Πες μου για τις διαφωνίες. 379 00:27:19,220 --> 00:27:20,430 Ο Ραμ είναι εντάξει. 380 00:27:20,764 --> 00:27:24,234 Ο Κουέσι δυσκολεύεται λίγο να προσαρμοστεί, αλλά... 381 00:27:24,976 --> 00:27:27,146 -Ο Μίσα και η Λου... -Σε κατηγορούν. 382 00:27:29,522 --> 00:27:31,732 Δεν φαντάζομαι καν τι είπαν για μένα. 383 00:27:32,150 --> 00:27:33,780 Τι πιστεύεις ότι είπαν; 384 00:27:33,860 --> 00:27:34,900 Ότι είμαι... 385 00:27:35,820 --> 00:27:38,450 μια στρίγκλα, δειλή σκρόφα. 386 00:27:39,532 --> 00:27:41,662 Άκου, ξέρω τι γίνεται. 387 00:27:41,743 --> 00:27:44,293 Πρέπει να κρίνεις αν κάνω για επικεφαλής. 388 00:27:45,205 --> 00:27:46,075 Κάνεις; 389 00:27:55,882 --> 00:27:56,842 Γεια, μωρό μου. 390 00:27:56,925 --> 00:27:59,965 Αύριο το βράδυ, για το πάρτι εκτόξευσης στον Άρη, 391 00:28:00,220 --> 00:28:01,430 ξέρω, έχεις δουλειά, 392 00:28:01,513 --> 00:28:04,063 αλλά μου δίνεις την πιστωτική να πάρω πίτσα; 393 00:28:04,182 --> 00:28:06,522 Ο Σαλβατόρε έχει ήδη την παραγγελία. 394 00:28:06,935 --> 00:28:11,185 Δεν ξέρω ποια φωτογραφία να ποστάρω για τις προσκλήσεις στο Instagram. 395 00:28:11,272 --> 00:28:14,112 Έχω μία όπου κάνω ιππασία με τη μαμά πέρυσι. 396 00:28:14,192 --> 00:28:17,402 Η Άνι λέει ότι είμαι σέξι στην παραλία, αλλά δεν ξέρω. 397 00:28:17,487 --> 00:28:18,987 Μου φαίνομαι λίγο χοντρή. 398 00:28:19,072 --> 00:28:21,532 Θεέ μου, το κινητό μου έχει πάρει φωτιά. 399 00:28:21,616 --> 00:28:25,156 Έχω ένα εκατομμύριο ακόλουθους από όταν η μαμά έγινε διάσημη. 400 00:28:25,245 --> 00:28:27,405 Θα σας πείραζε αν γινόμουν... 401 00:28:28,415 --> 00:28:29,415 Γλυκιά μου... 402 00:28:29,499 --> 00:28:30,959 Μπαμπά! 403 00:28:32,752 --> 00:28:33,592 Μπαμπά... 404 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 Του ζήτησα να βοηθήσει. 405 00:28:48,852 --> 00:28:51,942 Έχω μπει μόνο στον προσομοιωτή. Θέλω να δω πώς είναι. 406 00:28:52,021 --> 00:28:53,571 Ξέρεις να σφραγίζεις διαρροή; 407 00:28:53,648 --> 00:28:55,068 Ναι, καλύτερα από σένα. 408 00:28:55,942 --> 00:28:56,992 Απαντώ εγώ. 409 00:29:02,073 --> 00:29:04,123 Μην πας αν δεν μπορείς. 410 00:29:04,743 --> 00:29:07,203 Υπόσχομαι να μην ξεράσω στην κονσόλα. 411 00:29:07,620 --> 00:29:08,870 Έμα, από το Έδαφος. 412 00:29:09,289 --> 00:29:10,499 Η Μελίσα. 413 00:29:11,291 --> 00:29:13,381 Η Βοηθός Αστροναύτης μου, η Μελίσα; 414 00:29:23,720 --> 00:29:25,970 Μελίσα, τι τρέχει; 415 00:29:26,556 --> 00:29:30,306 Πριν μία ώρα, ο Ματ έπαθε κάτι. Πιστεύουμε ότι ήταν εγκεφαλικό. 416 00:29:30,393 --> 00:29:33,153 Διασωληνώθηκε και είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 417 00:29:34,689 --> 00:29:35,979 Θεέ μου. 418 00:29:36,733 --> 00:29:38,493 Αιμορραγούσε το αγγείωμά του; 419 00:29:39,068 --> 00:29:41,988 Αυτό πιστεύουν οι γιατροί. Του κάνουν μαγνητική. 420 00:29:42,489 --> 00:29:43,819 Η Λεξ; Το ξέρει; 421 00:29:44,657 --> 00:29:46,447 Ήταν εκεί όταν συνέβη. 422 00:29:46,534 --> 00:29:48,164 Η Λεξ κάλεσε το ασθενοφόρο. 423 00:29:48,244 --> 00:29:51,164 -Πρέπει να της μιλήσω. -Είναι στην εντατική. 424 00:29:51,247 --> 00:29:54,377 Δεν επιτρέπουν βιντεοκλήσεις, αλλά θα κανονίσω κλήση. 425 00:29:56,586 --> 00:29:58,916 Είχε τις αισθήσεις του όταν τον βρήκαν; 426 00:29:59,005 --> 00:30:00,045 Ναι. 427 00:30:00,131 --> 00:30:01,261 Καλό αυτό. 428 00:30:02,008 --> 00:30:03,888 Ξέρουν αν υπάρχει ζημιά; 429 00:30:05,261 --> 00:30:07,221 Είναι πολύ νωρίς ακόμα. 430 00:30:14,854 --> 00:30:17,194 Θέλω να με συνδέσεις με τη Λεξ, 431 00:30:17,273 --> 00:30:18,863 να μιλήσω με τους γιατρούς 432 00:30:18,942 --> 00:30:22,492 και το προσωπικό νούμερο του διευθυντή Αγγειακής Νευρολογίας. 433 00:30:23,279 --> 00:30:24,199 Έγινε. 434 00:30:39,170 --> 00:30:40,000 Εμπρός. 435 00:30:40,255 --> 00:30:42,835 -Ο δρ Λόρενς Μάντιγκαν; -Ο ίδιος. 436 00:30:42,924 --> 00:30:45,804 Είμαι η κυβερνήτης Έμα Γκριν από Σεληνιακή Βάση Άλφα. 437 00:30:45,885 --> 00:30:48,805 Ένα αμάξι θα σας μεταφέρει στο Χιούστον Μέθοντιστ. 438 00:30:49,681 --> 00:30:50,641 Συγγνώμη. 439 00:30:51,015 --> 00:30:53,345 Ποιος είναι; Πώς βρήκατε το νούμερο; 440 00:30:53,434 --> 00:30:57,654 Συγγνώμη. Καλώ από τη Σελήνη. Συμμετέχω στην αποστολή Άτλας στον Άρη. 441 00:30:57,730 --> 00:30:59,270 Είμαι στη Σελήνη. 442 00:30:59,357 --> 00:31:02,607 Ο σύζυγός μου, Ματ Λόγκαν, μηχανικός της ΝΑSA στον Έλεγχο, 443 00:31:02,694 --> 00:31:05,994 έχει σηραγγώδες αιμαγγείωμα και μόλις έπαθε εγκεφαλικό. 444 00:31:06,072 --> 00:31:07,322 Άτλας, εδώ Χιούστον. 445 00:31:07,740 --> 00:31:10,080 -Συγγνώμη. Μπορείτε... -Μισό λεπτό. 446 00:31:10,159 --> 00:31:11,909 Χιούστον, εδώ Άτλας, όβερ. 447 00:31:11,995 --> 00:31:14,155 Η Λεξ είναι έτοιμη να μιλήσει. 448 00:31:14,247 --> 00:31:17,457 Δεν μπορέσαμε να έχουμε εικόνα, αλλά ο ήχος λειτουργεί. 449 00:31:17,542 --> 00:31:18,462 Τέλεια. Ένα λεπτό. 450 00:31:18,543 --> 00:31:21,553 Ο γιατρός του Ματ θα σας ενημερώσει στο νοσοκομείο. 451 00:31:21,629 --> 00:31:23,129 -Καταλαβαίνετε; -Ναι. 452 00:31:23,214 --> 00:31:25,384 Τέλεια. Θα σας καλέσω σύντομα. 453 00:31:25,800 --> 00:31:27,510 Τους συνδέεις, σε παρακαλώ; 454 00:31:27,594 --> 00:31:29,514 Έμα, λυπάμαι πολύ. 455 00:31:29,596 --> 00:31:30,426 Ευχαριστώ. 456 00:31:32,390 --> 00:31:33,430 Μαμά; 457 00:31:33,516 --> 00:31:34,886 Γεια σου, μωρό μου. 458 00:31:35,643 --> 00:31:38,023 Εδώ είμαι, εδώ ακριβώς. 459 00:31:38,104 --> 00:31:40,824 -Έπαθε εγκεφαλικό, είπαν. -Το ξέρω, γλυκιά μου. 460 00:31:40,899 --> 00:31:43,739 Δεν καταλαβαίνεις. Τη μια στιγμή ήταν καλά και... 461 00:31:43,818 --> 00:31:45,608 μετά ήταν στο πάτωμα ακίνητος. 462 00:31:46,779 --> 00:31:48,489 Μαμά, δεν θα πας, έτσι; 463 00:31:50,158 --> 00:31:51,238 Εγώ... 464 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 Δεν έχει ξαναγίνει κάτι τέτοιο. 465 00:31:55,163 --> 00:31:58,333 Μαμά, δεν με νοιάζει. Ο μπαμπάς έχει παντού σωληνάκια. 466 00:31:59,751 --> 00:32:01,131 Ξέρω ότι φοβάσαι. 467 00:32:02,712 --> 00:32:04,422 Κι εγώ φοβάμαι. Θέλω μόνο... 468 00:32:04,756 --> 00:32:06,586 λίγο χρόνο να σκεφτώ, εντάξει; 469 00:32:06,674 --> 00:32:08,684 -Θα τον χειρουργήσουν! -Τώρα; 470 00:32:08,760 --> 00:32:09,760 Όχι... 471 00:32:10,345 --> 00:32:13,095 Δεν ξέρω πότε. Περιμένουν έναν γιατρό. 472 00:32:13,681 --> 00:32:15,521 Βρήκαν κάτι σαν αιμαγγειώματα. 473 00:32:15,600 --> 00:32:18,900 Δεν αιμορραγεί πια, αλλά θέλουν να τον χειρουργήσουν. 474 00:32:19,729 --> 00:32:20,729 Εντάξει... 475 00:32:22,023 --> 00:32:23,193 Άκουσέ με. 476 00:32:23,608 --> 00:32:25,688 Μαμά, σε χρειάζομαι εδώ. 477 00:32:28,613 --> 00:32:30,243 Το ξέρω, μωρό μου, και... 478 00:32:30,949 --> 00:32:33,119 Θέλω να είμαι εκεί όσο τίποτα άλλο, 479 00:32:33,534 --> 00:32:34,914 αλλά δεν μπορώ τώρα. 480 00:32:35,328 --> 00:32:36,868 Γι' αυτό, θέλω εσύ... 481 00:32:37,789 --> 00:32:40,829 να είσαι πιο δυνατή από ποτέ στη ζωή σου. 482 00:32:41,334 --> 00:32:42,214 Εντάξει; 483 00:32:45,755 --> 00:32:46,835 Σ' αγαπώ. 484 00:32:47,423 --> 00:32:51,143 Εσύ κι ο πατέρας σου είστε τα πάντα και θα είμαι εκεί για σας. 485 00:32:52,261 --> 00:32:53,551 Εντάξει. 486 00:32:53,638 --> 00:32:55,008 Μπορείς, σε παρακαλώ... 487 00:32:56,182 --> 00:32:58,102 να πας το τηλέφωνο στον μπαμπά; 488 00:33:10,822 --> 00:33:12,622 Εδώ είναι ο μπαμπάς. 489 00:33:14,701 --> 00:33:15,621 Ματ; 490 00:33:17,870 --> 00:33:20,210 Δεν ξέρω αν με ακούς, αγάπη μου. 491 00:33:22,208 --> 00:33:24,588 Οι γιατροί λένε ότι δεν μπορείς, αλλά... 492 00:33:27,880 --> 00:33:30,470 Εγώ νομίζω ότι κάνεις αυτό που... 493 00:33:31,759 --> 00:33:34,679 παριστάνεις ότι δεν με ακούς και μετά... 494 00:33:35,638 --> 00:33:36,758 αφού έχω πειραχτεί, 495 00:33:36,848 --> 00:33:39,978 μου λες κατά λέξη ό,τι έχω μόλις πει. 496 00:33:42,770 --> 00:33:46,690 Σίγουρα θα θες να το βουλώσω για να μπορέσεις να γίνεις καλά. 497 00:33:49,819 --> 00:33:50,949 Μισό λεπτό. 498 00:34:19,474 --> 00:34:21,524 Συγγνώμη. Πρέπει να τον πάρουμε. 499 00:34:22,894 --> 00:34:25,654 Μαμά, θα πάρουν τον μπαμπά. 500 00:34:30,735 --> 00:34:32,065 Το 'χεις, Ματ. 501 00:34:33,613 --> 00:34:34,663 Μ' ακούς; 502 00:34:35,114 --> 00:34:36,284 Το 'χεις! 503 00:34:49,212 --> 00:34:51,592 Είναι άσχημα. Πολύ άσχημα. 504 00:34:51,672 --> 00:34:53,132 Κοίτα τη φλάντζα. 505 00:34:53,424 --> 00:34:55,974 Ξέρουμε ήδη πώς αντιδρά σε έκτακτη ανάγκη. 506 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 Πώς θα κυβερνήσει με τόσο άγχος; 507 00:34:58,346 --> 00:35:01,306 -Χρειαζόμαστε αληθινό κυβερνήτη. -Σαν εσένα, ας πούμε. 508 00:35:01,390 --> 00:35:03,350 Γιατί όχι; Επειδή είμαι Ρώσος; 509 00:35:03,434 --> 00:35:05,314 Επειδή δεν είσαι στην ιεραρχία. 510 00:35:05,394 --> 00:35:06,604 Αυτός είναι. 511 00:35:07,021 --> 00:35:10,151 Οι Αμερικανοί έκαναν λάθος που διάλεξαν την Έμα, Τζακ. 512 00:35:10,566 --> 00:35:12,066 -Κοίτα... -Δεν είναι αργά. 513 00:35:12,151 --> 00:35:12,991 Ορίστε; 514 00:35:13,319 --> 00:35:16,279 Να πούμε στο Έδαφος ότι εμπιστευόμαστε τον Τζακ. 515 00:35:16,697 --> 00:35:18,487 Εκπαιδεύτηκα γι' αυτό, αλλά... 516 00:35:19,117 --> 00:35:21,987 -Άρα ανταρσία. -Ποιος είναι ο μελοδραματικός τώρα; 517 00:35:22,078 --> 00:35:25,408 Να τη συμπονέσουμε λίγο; Ο σύζυγός της έπαθε εγκεφαλικό. 518 00:35:25,498 --> 00:35:27,828 Ακριβώς. Πρέπει να γυρίσει σπίτι... 519 00:35:31,629 --> 00:35:34,879 Σε 20 ώρες εκτοξευόμαστε και έχουμε καθυστερήσει. 520 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 Το σύστημα να φτιαχτεί σε μία ώρα. 521 00:35:39,679 --> 00:35:42,849 Καλά. Θα δώσω αναφορά προόδου στο Χιούστον. 522 00:35:42,932 --> 00:35:44,682 Όχι, δεν θα δώσεις. 523 00:35:45,852 --> 00:35:47,192 Εγώ θα τους μιλήσω 524 00:35:47,812 --> 00:35:49,522 και θα μεταφέρω τυχόν νέα. 525 00:35:52,775 --> 00:35:53,685 Αυτά. 526 00:35:55,653 --> 00:35:56,653 Μη βρίζεις. 527 00:36:23,222 --> 00:36:25,222 Βγαίνει από το χειρουργείο σε λίγες ώρες. 528 00:36:25,308 --> 00:36:27,768 Ο Ματ είναι μαχητής. Θα γίνει καλά. 529 00:36:28,311 --> 00:36:32,021 Αν δεν γίνει, να είσαι έτοιμη να βάλεις άλλον επικεφαλής. 530 00:36:32,106 --> 00:36:34,476 -Έμα... -Ο Γουίλμορ έχει ίδια εκπαίδευση. 531 00:36:34,567 --> 00:36:36,737 -Έχει όλα τα προσόντα. -Ναι, τα έχει. 532 00:36:36,819 --> 00:36:41,069 Και θα εκμεταλλευτεί τα προσωπικά σου για να σου φάει τη θέση. 533 00:36:41,157 --> 00:36:43,907 Δεν θέλω τέτοιο άτομο επικεφαλής στην αποστολή. 534 00:36:43,993 --> 00:36:45,243 Πες το στο πλήρωμα. 535 00:36:45,328 --> 00:36:48,078 -Στάσου. Αν αφορά τον Μίσα... -Όχι. 536 00:36:48,164 --> 00:36:50,084 -...κι αυτό που έγινε... -Όχι. 537 00:36:51,125 --> 00:36:52,245 Αφορά τον Ματ. 538 00:36:54,879 --> 00:36:58,669 Ήξερες ότι αυτή η δουλειά απαιτεί φρικτές θυσίες 539 00:36:58,758 --> 00:37:01,298 και θέλω να θυμάσαι ότι αξίζει τον κόπο. 540 00:37:01,385 --> 00:37:04,255 Κανένας αστροναύτης δεν έχει εγκαταλείψει αποστολή. 541 00:37:04,347 --> 00:37:07,097 Θα ξεφτιλίσεις κάθε γυναίκα που ήταν... 542 00:37:07,183 --> 00:37:09,483 Μου λες φεμινιστικές μαλακίες; 543 00:37:09,894 --> 00:37:11,694 Ο άντρας μου έπαθε εγκεφαλικό. 544 00:37:11,771 --> 00:37:15,611 Η κόρη μου έχει τρομάξει. Η οικογένειά μου με χρειάζεται, Νταρλίν. 545 00:37:17,360 --> 00:37:19,780 Θα επικοινωνήσω όταν μάθουμε κάτι έγκυρο. 546 00:37:50,226 --> 00:37:52,396 Σ' αρέσει αυτό; 547 00:37:52,812 --> 00:37:54,482 Σ' αρέσει να παίζεις πιάνο; 548 00:37:54,814 --> 00:37:56,154 -Γεια. -Γεια, μωρό μου. 549 00:37:56,232 --> 00:37:57,192 Πώς πήγε; 550 00:37:57,984 --> 00:37:59,034 Καλά πήγε. 551 00:38:00,194 --> 00:38:02,454 -Ξέρεις ότι έσκισες. -Γεια, γλυκιά μου. 552 00:38:02,530 --> 00:38:05,410 Όχι, μ' έβαλαν να κάνω συνέχεια σβούρες. 553 00:38:05,491 --> 00:38:08,121 Ζαλίστηκα τόσο που με το ζόρι έβαλα τη στολή, 554 00:38:08,202 --> 00:38:10,082 πόσο μάλλον να κολυμπήσω. 555 00:38:10,621 --> 00:38:12,871 Γλυκάκι μου, μπισκοτάκι μου. 556 00:38:13,749 --> 00:38:16,089 Ίσως να μείνουμε μαζί στο σπίτι και... 557 00:38:16,711 --> 00:38:20,091 να κάνουμε κουλουράκια όσο πάει ο μπαμπάς στον Άρη. 558 00:38:20,172 --> 00:38:21,472 Όχι σ' αυτήν τη ζωή. 559 00:38:23,884 --> 00:38:24,764 Τι έγινε; 560 00:38:28,014 --> 00:38:28,894 Μ' έδιωξαν. 561 00:38:29,557 --> 00:38:30,557 Τι; 562 00:38:32,268 --> 00:38:34,308 Μου βρήκαν σηραγγώδες αιμαγγείωμα. 563 00:38:35,604 --> 00:38:37,864 Κληρονόμησα το γονίδιο του μπαμπά μου. 564 00:38:40,443 --> 00:38:42,573 Μα πριν έναν μήνα έμαθε ότι το έχει. 565 00:38:42,987 --> 00:38:45,607 Δεν εκδήλωσε συμπτώματα μέχρι τα 70 του. 566 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 Το ξέρω. Η NASA δεν το ρισκάρει. 567 00:38:53,789 --> 00:38:55,499 Μα δεν είναι δίκαιο. 568 00:38:55,583 --> 00:38:58,923 Λυπάμαι. Θεέ μου, είσαι ο καλύτερος. 569 00:38:59,754 --> 00:39:01,054 Τώρα είσαι εσύ. 570 00:39:07,762 --> 00:39:10,352 Πρέπει να το κάνεις και για τους δυο μας. 571 00:39:19,398 --> 00:39:21,898 Σε 24 ώρες... Μπορείς να ηρεμήσεις; 572 00:39:21,984 --> 00:39:24,904 Σε 24 ώρες εκτοξεύονται. Είναι αργά για αλλαγές. 573 00:39:24,987 --> 00:39:27,067 Πρέπει να βρούμε μια λύση. 574 00:39:27,156 --> 00:39:30,236 Θα ήταν καταστροφικό να αλλάξουμε σχέδιο τόσο αργά. 575 00:39:30,326 --> 00:39:32,406 Μήπως είσαι παράλογη; 576 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 -Λέει... -Έπιασα το νόημα. 577 00:39:38,501 --> 00:39:40,421 -Θέλω να σου μιλήσω. -Ένα λεπτό. 578 00:39:40,920 --> 00:39:42,130 Ξέρω ότι ανησυχείτε, 579 00:39:42,213 --> 00:39:44,553 αλλά δεν υπάρχει άλλος πιο ικανός, 580 00:39:44,632 --> 00:39:47,302 ούτε πιο αφοσιωμένος, από την Έμα Γκριν. 581 00:39:47,385 --> 00:39:49,965 Πρέπει να σου μιλήσω, αμέσως. 582 00:39:52,139 --> 00:39:53,349 Με συγχωρείτε. 583 00:40:00,189 --> 00:40:01,689 Δεν μιλάς σοβαρά. 584 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 Αν τα άτομα απ' την άλλη πλευρά... 585 00:40:05,027 --> 00:40:08,447 Πρέπει να πω στον Πρόεδρο ότι είμαστε εντός προγράμματος. 586 00:40:08,531 --> 00:40:09,911 Μακάρι να το διόρθωνα, 587 00:40:09,990 --> 00:40:12,330 αλλά δεν ξέρω αν μπορεί να το κάνει. 588 00:40:12,410 --> 00:40:13,950 Εντάξει, κάτσε να σκεφτώ. 589 00:40:14,120 --> 00:40:16,120 Θέλω να την αξιολογήσει ο Πάτνι. 590 00:40:16,205 --> 00:40:18,285 Θέλω την πρόγνωση από την εγχείριση 591 00:40:18,374 --> 00:40:20,294 και να μη μάθει κανείς γι' αυτό. 592 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 Κατανοητό. 593 00:40:23,754 --> 00:40:25,464 Θα μίλησες με την Νταρλίν. 594 00:40:25,881 --> 00:40:28,051 -Και τον Τζορτζ. -Θέλουν να με πείσεις. 595 00:40:28,467 --> 00:40:29,887 Θέλουν την εκτίμησή μου, 596 00:40:29,969 --> 00:40:31,929 αλλά εγώ είμαι εδώ για σένα, Έμα. 597 00:40:34,181 --> 00:40:36,731 Ίσως αμφιβάλεις, μα θέλω το καλύτερο για σένα. 598 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 Πώς ξέρεις τι είναι καλύτερο; 599 00:40:39,937 --> 00:40:41,557 Εδώ εγώ δεν ξέρω. 600 00:40:42,857 --> 00:40:43,767 Εννοώ... 601 00:40:45,192 --> 00:40:47,702 Το μόνο που ήθελα πάντα στη ζωή μου 602 00:40:47,778 --> 00:40:49,818 ήταν να είμαι στην αποστολή στον Άρη. 603 00:40:50,656 --> 00:40:51,776 Και τώρα θα είσαι. 604 00:40:51,866 --> 00:40:54,656 Με έναν σύζυγο σοβαρά, μια κόρη που εγκατέλειψα 605 00:40:54,743 --> 00:40:56,453 κι ένα πλήρωμα που με κατηγορεί. 606 00:40:56,537 --> 00:40:57,747 Έμα... 607 00:40:58,747 --> 00:40:59,747 Τι συνέβη; 608 00:41:00,666 --> 00:41:01,666 Πες μου. 609 00:41:06,005 --> 00:41:07,545 Όλα πήγαιναν υπέροχα. 610 00:41:08,716 --> 00:41:10,466 Το πλήρωμα βολευόταν. 611 00:41:10,885 --> 00:41:13,545 Άρχισαν πραγματικά να διασκεδάζουν. 612 00:41:15,055 --> 00:41:16,555 Κριστιάνο! 613 00:41:17,391 --> 00:41:19,061 Και τη σώζει! 614 00:41:19,143 --> 00:41:21,943 Θέλω να πω, το σκάφος πετούσε από μόνο του. 615 00:41:24,982 --> 00:41:27,362 Δεν είχα ξαναδεί πιο χαρούμενο τον Μίσα. 616 00:41:28,777 --> 00:41:30,697 Η Λου είχε ταλέντο στο Διάστημα. 617 00:41:33,824 --> 00:41:36,414 Ακόμα κι ο Κουέσι έβρισκε την ισορροπία του. 618 00:41:38,162 --> 00:41:39,162 Και μετά; 619 00:41:39,246 --> 00:41:42,706 Σε λιγότερο από δέκα ώρες θα προσεδαφιζόμασταν. 620 00:41:51,467 --> 00:41:54,597 Κυβερνήτης Γκριν. Διαρροή χημικών στις κουκέτες. 621 00:42:15,991 --> 00:42:17,621 Κουέσι! Περίμενε! 622 00:42:22,206 --> 00:42:24,326 -Εδώ είμαι. Σου πιάνω το χέρι. -Έμα; 623 00:42:24,416 --> 00:42:26,206 -Δεν βλέπω. -Σε ανεβάζω. 624 00:42:28,254 --> 00:42:29,634 -Κουέσι! -Δεν βλέπω. 625 00:42:29,713 --> 00:42:31,223 Κουέσι! Τον έπιασα, Λου. 626 00:42:31,298 --> 00:42:32,168 Ανέβα! 627 00:42:32,258 --> 00:42:33,838 Φέρτε τον πυροσβεστήρα! 628 00:42:34,260 --> 00:42:36,050 Όχι! Νερό! Γρήγορα, τώρα! 629 00:42:36,470 --> 00:42:39,310 Η φωτιά στο διάστημα είναι όλοι οι φόβοι μαζί. 630 00:42:39,723 --> 00:42:41,353 Δεν μπορούσα να περιμένω. 631 00:42:51,193 --> 00:42:54,073 Υπάρχει μια χημική ανωμαλία που δεν ήξερα. 632 00:42:55,906 --> 00:42:58,576 Ο ιδρώτας στην μπλούζα μου προκάλεσε ανάφλεξη. 633 00:42:59,410 --> 00:43:03,080 Ο Μίσα κι η Λου ήξεραν ότι μόνο πολύ νερό θα την έσβηνε. 634 00:43:03,163 --> 00:43:04,163 Σταθερά. 635 00:43:04,665 --> 00:43:06,205 Και είχαν δίκιο. 636 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 Εντάξει. Σταθερά. 637 00:43:09,211 --> 00:43:10,421 Πάμε! 638 00:43:10,504 --> 00:43:13,264 Τελείωσε μέσα σε δευτερόλεπτα. 639 00:43:13,591 --> 00:43:14,801 Σαν δια μαγείας. 640 00:43:18,012 --> 00:43:19,892 Ήμουν απερίσκεπτη, παρορμητική. 641 00:43:19,972 --> 00:43:22,222 Δεν ήταν η ειδικότητά μου. 642 00:43:22,308 --> 00:43:24,938 -Δεν έπρεπε να προσπαθήσω... -Να τους σώσεις; 643 00:43:25,561 --> 00:43:27,561 Όχι, κλιμάκωσα την κρίση. 644 00:43:28,022 --> 00:43:29,572 Μπορεί να τους σκότωνα. 645 00:43:30,316 --> 00:43:32,186 Ενώ απέδιδα τάχα τα μέγιστα. 646 00:43:32,985 --> 00:43:36,195 Πώς θα λειτουργήσω τώρα με όλες αυτές τις μαλακίες; 647 00:43:36,697 --> 00:43:38,027 Άκου πώς το βλέπω εγώ. 648 00:43:38,115 --> 00:43:39,445 Αντέδρασες γρήγορα. 649 00:43:39,533 --> 00:43:41,793 Έσωσες τον συνάδελφό σου. 650 00:43:42,202 --> 00:43:44,292 Ενήργησες σωστά ως κυβερνήτης 651 00:43:44,371 --> 00:43:47,881 και ρίσκαρες τη ζωή σου χωρίς να σκεφτείς την ασφάλειά σου. 652 00:43:48,584 --> 00:43:50,044 Ρίχτηκες στο πρόβλημα. 653 00:43:50,127 --> 00:43:51,457 Αλλά δεν το διόρθωσα. 654 00:43:52,046 --> 00:43:54,206 Όπως τον καρκίνο της μαμάς σου. 655 00:43:54,798 --> 00:43:56,878 Όπως το αιμαγγείωμα του Ματ. 656 00:43:58,802 --> 00:43:59,852 Τι θες να πεις; 657 00:44:01,180 --> 00:44:02,430 Ότι είσαι άνθρωπος. 658 00:44:04,433 --> 00:44:07,693 Εγώ θα σε ήθελα επικεφαλής αν ζόριζαν τα πράγματα, Έμα. 659 00:44:09,563 --> 00:44:10,813 Αλλά στο τέλος τέλος, 660 00:44:11,565 --> 00:44:12,975 είναι δική σου απόφαση. 661 00:44:13,776 --> 00:44:15,146 Κανενός άλλου. 662 00:44:19,907 --> 00:44:23,287 Πείτε μας τις προκλήσεις που αντιμετωπίζουν οι αστροναύτες 663 00:44:23,369 --> 00:44:24,829 στο οκτάμηνο ταξίδι. 664 00:44:24,912 --> 00:44:26,412 Ο ΜΑΪΚ ΜΑΣΙΜΙΝΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΡΗ 665 00:44:26,497 --> 00:44:27,617 Είναι πολύς καιρός. 666 00:44:27,706 --> 00:44:29,376 Η μεγαλύτερη πρόκληση 667 00:44:29,458 --> 00:44:32,208 είναι ότι θα βρίσκονται πολύ μακριά. 668 00:44:32,294 --> 00:44:35,094 Μακριά από τη Γη, από την οικογένειά τους... 669 00:44:35,172 --> 00:44:36,802 Εκπαιδεύτηκες σαν εκείνους, 670 00:44:36,882 --> 00:44:39,182 αλλά αποφάσισες να μην πας, σωστά; 671 00:44:41,887 --> 00:44:42,807 Σωστά. 672 00:44:43,764 --> 00:44:44,644 Γιατί; 673 00:44:46,934 --> 00:44:48,064 Είναι περίπλοκο. 674 00:44:50,521 --> 00:44:53,731 Ξέρω ότι υποτίθεται πως είσαι η προσωρινή μου μαμά, 675 00:44:53,982 --> 00:44:57,282 αλλά είναι ανάγκη να λες ό,τι λέει, όπως τα λέει κι αυτή; 676 00:44:57,986 --> 00:45:00,066 Όταν η μαμά λέει "Είναι περίπλοκο", 677 00:45:00,155 --> 00:45:02,235 εννοεί ότι δεν θέλει να το συζητήσει. 678 00:45:03,450 --> 00:45:04,370 Άκου... 679 00:45:11,625 --> 00:45:13,535 Αναρρώνει. Η επέμβαση πήγε καλά. 680 00:45:14,837 --> 00:45:15,997 Ας πάρουμε τη μαμά. 681 00:45:16,797 --> 00:45:17,917 Να του μιλήσω; 682 00:45:18,006 --> 00:45:20,716 Είναι λίγο ζαλισμένος, αλλά προσπάθησε. 683 00:45:22,678 --> 00:45:23,678 Μπαμπά; 684 00:45:25,889 --> 00:45:28,479 Έμα, έχω εδώ τη Λέξι και τον Ματ. 685 00:45:28,559 --> 00:45:29,639 Βγήκε; 686 00:45:30,352 --> 00:45:32,062 Ναι. Είναι καλά. 687 00:45:33,188 --> 00:45:34,308 Εδώ είναι. 688 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Κυβερνήτη, ο δρ Μάντιγκαν. 689 00:45:36,191 --> 00:45:38,321 Αφαιρέσαμε τo αιμαγγείωμα. 690 00:45:38,402 --> 00:45:40,402 -Θεέ μου. -Ξύπνησε κι ανταποκρίνεται. 691 00:45:41,363 --> 00:45:42,743 Ξέρετε αν... 692 00:45:42,823 --> 00:45:45,283 προκλήθηκε ζημιά από το εγκεφαλικό; 693 00:45:45,367 --> 00:45:47,037 Θα αρχίσουμε τις εξετάσεις. 694 00:45:47,119 --> 00:45:49,249 Είναι νωρίς για να ξέρουμε σίγουρα. 695 00:45:51,540 --> 00:45:53,500 Σας ευχαριστώ πολύ, γιατρέ. 696 00:45:56,879 --> 00:45:58,209 Θα επιστρέψεις; 697 00:46:04,636 --> 00:46:05,636 Ναι. 698 00:46:10,893 --> 00:46:12,643 Θα σας αφήσω να μιλήσετε. 699 00:46:12,811 --> 00:46:15,611 Ματ, θέλω να ξεκουραστείς. Θα έρθω το πρωί. 700 00:46:17,399 --> 00:46:18,689 Είναι εκεί η Μελίσα; 701 00:46:18,776 --> 00:46:20,026 Ναι, εδώ είμαι. 702 00:46:20,611 --> 00:46:22,911 Θα πάρεις τη Λεξ μαζί σου απόψε; 703 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 Ναι, ετοίμασα τον ξενώνα. 704 00:46:26,533 --> 00:46:28,453 Τα λέμε σε τέσσερις μέρες. 705 00:46:29,661 --> 00:46:31,121 Θα σε περιμένω έξω, Λεξ. 706 00:46:31,205 --> 00:46:32,205 Εντάξει. 707 00:46:35,250 --> 00:46:36,210 Μαμά; 708 00:46:36,919 --> 00:46:39,339 Θα μπορούν να πετάξουν χωρίς εσένα; 709 00:46:40,422 --> 00:46:42,012 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 710 00:46:42,674 --> 00:46:43,974 Το φροντίζουν. 711 00:46:45,969 --> 00:46:47,219 Μπαμπά, τι συμβαίνει; 712 00:46:47,304 --> 00:46:48,724 Συμβαίνει κάτι; 713 00:46:48,806 --> 00:46:49,846 Μπαμπά, τι είναι; 714 00:46:50,265 --> 00:46:51,925 Κάλεσε νοσοκόμο. 715 00:46:52,017 --> 00:46:54,347 Όχι, προσπαθεί να βγάλει τη μάσκα. 716 00:46:54,937 --> 00:46:56,357 Θέλει να σου μιλήσει. 717 00:47:02,152 --> 00:47:02,992 Ματ; 718 00:47:03,821 --> 00:47:04,821 Αγάπη μου; 719 00:47:06,073 --> 00:47:07,453 Δεν σε ακούω. 720 00:47:09,368 --> 00:47:12,078 Ψιθυρίζει μόνο, οπότε σου λέω τι λέει. 721 00:47:18,627 --> 00:47:19,747 Μου λείπεις. 722 00:47:20,879 --> 00:47:22,259 Θέλω να σε δω. 723 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 Μπαμπά; 724 00:47:26,093 --> 00:47:27,013 Τι; 725 00:47:29,429 --> 00:47:30,429 Τι; 726 00:47:31,390 --> 00:47:32,680 Τι είπε; 727 00:47:35,727 --> 00:47:37,517 Είπε ότι σε χρειάζεται... 728 00:47:38,814 --> 00:47:39,944 στη δουλειά σου. 729 00:47:40,691 --> 00:47:42,231 Ματ, πήρα την απόφασή μου. 730 00:47:49,658 --> 00:47:52,828 Τι συμβαίνει; Πες μου, σε παρακαλώ. Δεν ακούω τίποτα. 731 00:47:53,745 --> 00:47:55,285 Θα είμαστε εντάξει. 732 00:47:56,373 --> 00:47:57,543 Αλέξις; 733 00:48:01,003 --> 00:48:02,253 Λέει ότι... 734 00:48:04,381 --> 00:48:05,841 αυτό είσαι. 735 00:48:06,383 --> 00:48:09,933 Και κάποια μέρα, θα γίνω κι εγώ αυτό που θα γίνω. 736 00:48:10,762 --> 00:48:12,602 Κι ότι θα είναι εντάξει. 737 00:48:13,307 --> 00:48:16,227 Κι ότι κι εμείς θα είμαστε εντάξει. 738 00:48:20,689 --> 00:48:21,899 Θέλω... 739 00:48:25,027 --> 00:48:26,027 να πας. 740 00:48:26,111 --> 00:48:27,031 Ματ... 741 00:48:28,572 --> 00:48:30,162 Δεν είσαι σε θέση... 742 00:48:30,490 --> 00:48:32,120 Δεν είναι δική σου απόφαση. 743 00:48:32,492 --> 00:48:34,872 -Ούτε δική σου απόφαση είναι. -Ματ... 744 00:48:35,245 --> 00:48:36,575 Δεν το είπε ο μπαμπάς. 745 00:48:38,415 --> 00:48:39,415 Εγώ το είπα. 746 00:48:42,502 --> 00:48:44,552 Συμφωνώ με τον μπαμπά. Να πας. 747 00:49:10,322 --> 00:49:11,452 Εντάξει. 748 00:49:22,584 --> 00:49:23,634 Μαριονέτες; 749 00:49:24,044 --> 00:49:26,054 Ψυχαγωγία για εγγόνια. 750 00:49:37,057 --> 00:49:38,097 Το δαχτυλίδι; 751 00:49:43,397 --> 00:49:45,857 Οι γυναίκες κρατούν τον μισό ουρανό. 752 00:49:48,110 --> 00:49:49,490 Δώρο του άντρα σου; 753 00:49:53,156 --> 00:49:54,316 Ενός φίλου. 754 00:49:56,535 --> 00:49:57,995 Θα πάρεις την Τορά; 755 00:49:58,078 --> 00:49:58,948 Ναι. 756 00:49:59,538 --> 00:50:01,578 Να μου θυμίζει όσα θα μου λείψουν. 757 00:50:02,249 --> 00:50:04,169 Να με συνδέει με τη Γη. 758 00:50:04,584 --> 00:50:07,054 Εγώ δεν μπορώ να πάρω όσα θα μου λείψουν. 759 00:50:07,421 --> 00:50:08,461 Όπως; 760 00:50:08,922 --> 00:50:09,922 Ήλιο... 761 00:50:10,340 --> 00:50:13,010 στρείδια, κρασί… 762 00:50:13,719 --> 00:50:14,969 Τι άλλο; Γυναίκες. 763 00:50:16,263 --> 00:50:17,973 -Γεια. -Κύριοι. 764 00:50:18,640 --> 00:50:20,020 Μεγάλους περιπάτους... 765 00:50:20,392 --> 00:50:21,942 ζωντανή μουσική... 766 00:50:22,644 --> 00:50:23,854 Γυναίκες είπα; 767 00:50:23,937 --> 00:50:26,187 Χαλαρώστε, αγόρια. Έχουμε τρία χρόνια. 768 00:50:26,273 --> 00:50:28,863 Έλα, Μίσα. Ξέρεις τι θα μου λείψει πιο πολύ; 769 00:50:28,942 --> 00:50:29,822 Οι γυναίκες; 770 00:50:38,035 --> 00:50:39,325 Ενημέρωση κατάστασης; 771 00:50:39,661 --> 00:50:43,041 Οι έλεγχοι ολοκληρώθηκαν κι είμαστε εντός προγράμματος. 772 00:50:43,665 --> 00:50:45,415 Πώς είναι ο άντρας σου; 773 00:50:45,959 --> 00:50:47,129 Καλά, ευχαριστώ. 774 00:50:47,794 --> 00:50:49,844 Κουέσι, πώς νιώθεις; 775 00:50:50,756 --> 00:50:52,166 Έτοιμος, κυβερνήτη. 776 00:50:52,466 --> 00:50:54,586 Λου, ασφάλισε την κοινόχρηστη αίθουσα. 777 00:50:54,676 --> 00:50:56,546 Μίσα, τσέκαρε μάνταλα και συρτάρια. 778 00:50:56,636 --> 00:50:58,466 Καύσιμα σε 15 λεπτά. 779 00:51:02,809 --> 00:51:04,189 Έχετε να πείτε κάτι; 780 00:51:05,687 --> 00:51:06,557 Όχι... 781 00:51:07,272 --> 00:51:08,272 κυβερνήτη. 782 00:51:10,484 --> 00:51:12,034 Ξέρω, δεν με εμπιστεύεστε. 783 00:51:12,861 --> 00:51:15,991 Αλλά για να πετύχουμε την εκτόξευση και την αποστολή, 784 00:51:16,239 --> 00:51:17,659 πρέπει να βρούμε λύση. 785 00:51:18,909 --> 00:51:19,909 Έχεις δίκιο. 786 00:51:22,120 --> 00:51:23,460 Δεν σε εμπιστευόμαστε. 787 00:51:26,833 --> 00:51:28,343 Τότε, να αρχίσετε. 788 00:51:30,087 --> 00:51:31,547 Έμα, ξέχασα να σου πω. 789 00:51:32,047 --> 00:51:34,927 Ζήτησαν να πεις δυο λόγια πριν την εκτόξευση. 790 00:51:35,342 --> 00:51:36,262 Σε ποιον; 791 00:51:37,094 --> 00:51:38,104 Στον κόσμο. 792 00:51:44,935 --> 00:51:46,935 Χαμογελάστε, αστροναύτες. 793 00:51:49,689 --> 00:51:51,859 Ζωντανά σε πέντε, τέσσερα... 794 00:51:51,942 --> 00:51:53,942 -Τι να πω; -Τρία... 795 00:51:54,361 --> 00:51:56,661 Να είσαι ο εαυτός σου. Ένα. 796 00:52:01,159 --> 00:52:04,409 Είμαι η κυβερνήτης Έμα Γκριν, εδώ, στη Σελήνη. 797 00:52:05,163 --> 00:52:06,293 Πράγμα προφανές. 798 00:52:07,374 --> 00:52:09,794 Αλλά πολλοί δεν μπορούν να είναι εδώ, 799 00:52:10,669 --> 00:52:11,589 στην πατρίδα... 800 00:52:12,379 --> 00:52:13,589 και στον κόσμο. 801 00:52:14,464 --> 00:52:16,974 Χάρη στη δουλειά και τις θυσίες τους 802 00:52:17,050 --> 00:52:18,590 βρισκόμαστε εδώ σήμερα. 803 00:52:20,971 --> 00:52:22,351 Το να πάμε στον Άρη 804 00:52:23,098 --> 00:52:26,598 ίσως είναι ό,τι πιο δύσκολο έχει δοκιμάσει η ανθρωπότητα. 805 00:52:29,271 --> 00:52:30,561 Απαιτεί... 806 00:52:31,314 --> 00:52:32,574 μόνο το καλύτερο... 807 00:52:34,609 --> 00:52:35,989 από όλους μας. 808 00:52:37,279 --> 00:52:38,989 Ίσως δεν είναι η φύση μας 809 00:52:39,656 --> 00:52:40,816 να συνεργαζόμαστε. 810 00:52:41,825 --> 00:52:43,025 Αλλά το μέλλον 811 00:52:43,535 --> 00:52:45,365 αυτό απαιτεί. 812 00:52:46,496 --> 00:52:48,496 Και θα ενωθούμε τώρα, 813 00:52:48,999 --> 00:52:50,459 κυνηγώντας ένα όνειρο 814 00:52:51,042 --> 00:52:53,672 που κάποτε θεωρούνταν ανέφικτο. 815 00:52:57,507 --> 00:52:59,297 Κι αν καταφέρουμε αυτό... 816 00:53:02,179 --> 00:53:03,759 θα καταφέρουμε τα πάντα. 817 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 Με αγωνία σκεφτόμαστε... 818 00:53:10,187 --> 00:53:12,937 τις τρομερές προκλήσεις που μας περιμένουν. 819 00:53:15,567 --> 00:53:19,277 Όμως, θα φτάσουμε στην επιφάνεια του Άρη. 820 00:53:20,864 --> 00:53:21,994 Και θα το κάνουμε. 821 00:53:22,741 --> 00:53:24,081 Θα επιστρέψουμε σπίτι. 822 00:53:26,244 --> 00:53:27,664 -Πλοήγηση; -Έτοιμοι. 823 00:53:27,746 --> 00:53:28,956 -Δορυφόροι; -Έτοιμοι. 824 00:53:29,039 --> 00:53:30,459 -Επικοινωνίες; -Έτοιμοι. 825 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 -Πρόωση; -Έτοιμοι. 826 00:53:32,000 --> 00:53:33,340 -Θερμικά συστήματα; -Έτοιμοι. 827 00:53:33,418 --> 00:53:34,838 -Γιατρός; -Έτοιμη. 828 00:53:34,920 --> 00:53:36,130 -Ηλεκτρικά; -Έτοιμοι. 829 00:53:37,005 --> 00:53:41,375 Επιβεβαίωση ότι όλα τα συστήματα είναι έτοιμα για εκτόξευση σε δέκα... 830 00:53:42,302 --> 00:53:44,222 εννιά, οκτώ... 831 00:53:45,013 --> 00:53:48,273 επτά, έξι, πέντε... 832 00:53:49,226 --> 00:53:50,096 τέσσερα... 833 00:53:50,602 --> 00:53:52,812 Θα επιστρέψουμε σπίτι. 834 00:54:41,820 --> 00:54:44,450 Πάμε, μαλακισμένο. 835 00:54:45,282 --> 00:54:46,412 Πάμε. 836 00:56:28,176 --> 00:56:30,096 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη