1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:19,352 --> 00:00:22,312
T-MÍNUSZ 8 HÓNAP ÉS 2 NAP
A MARSIG
3
00:00:22,397 --> 00:00:23,897
Mi a helyzet, Mumbai?
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,235
Máris hiányzik a szépséged.
Ez persze az ország többi részére is igaz.
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,448
Úgy tűnik, remek utunk lesz,
6
00:00:32,532 --> 00:00:35,912
hála csodás parancsnokunknak,
Emma Greennek.
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,954
Köszönj be az indiaiaknak!
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,325
Jól van...
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,746
Lássuk a nap kérdését!
10
00:00:45,253 --> 00:00:49,633
A hétéves Aadav írt nekünk Kalkuttából.
11
00:00:49,716 --> 00:00:50,796
Üdv az Atlasról!
12
00:00:50,884 --> 00:00:55,014
Mint a legtöbben tudják,
Ghána középső részén születtem,
13
00:00:55,388 --> 00:00:58,808
egy Apam nevű városban,
nem messze a fővárostól, Accrától.
14
00:00:58,892 --> 00:01:03,102
Elültettem az első magot,
ami a Vörös Bolygón nő majd,
15
00:01:03,188 --> 00:01:04,858
a szülőhazám földjébe.
16
00:01:05,315 --> 00:01:08,105
Mögöttem látható pedig...
17
00:01:08,193 --> 00:01:11,653
Bocsánat, még nem szoktam meg
a súlytalanságot.
18
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
Ő Misa, a kollégám.
19
00:01:14,491 --> 00:01:17,201
Kösz, hogy kinevetsz, Misa.
20
00:01:17,285 --> 00:01:19,995
Bármikor örömmel, Kwesi!
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
Jól van...
22
00:01:21,873 --> 00:01:25,043
Ezek a kötelező körök az újoncoknál.
23
00:01:25,126 --> 00:01:26,666
Nem is lehetnék büszkébb,
24
00:01:27,879 --> 00:01:29,549
hogy a férjed vagyok.
25
00:01:31,049 --> 00:01:32,089
És én...
26
00:01:33,676 --> 00:01:34,676
a feleséged.
27
00:01:36,054 --> 00:01:37,064
Hol van Lei?
28
00:01:37,138 --> 00:01:39,138
Lei Lei, gyere!
29
00:01:40,767 --> 00:01:43,267
Gyere, anyukád be akar köszönni!
30
00:01:43,353 --> 00:01:44,193
Szia, anya!
31
00:01:48,066 --> 00:01:49,776
Fáradtnak tűnsz.
32
00:01:49,859 --> 00:01:51,949
Nem tudok aludni az izgatottságtól.
33
00:01:52,028 --> 00:01:53,778
Mindenki kérdésekkel bombáz.
34
00:01:53,863 --> 00:01:56,453
Válaszolnom kell,
érted és az anyaországért.
35
00:01:59,160 --> 00:02:00,910
De az alvás attól még fontos.
36
00:02:05,583 --> 00:02:07,713
Mennem kell készülődni.
37
00:02:08,586 --> 00:02:09,496
Sok szerencsét!
38
00:02:11,464 --> 00:02:12,474
Köszönöm.
39
00:02:24,435 --> 00:02:30,895
Megtiszteltetés hozzátok szólni
a Mars-küldetés első óráiban.
40
00:02:42,579 --> 00:02:45,709
ANYA: REMÉLEM, JÓL ALUDTÁL.
DÉLUTÁN BESZÉLÜNK!
41
00:03:03,099 --> 00:03:05,889
Bevállaltál egy extra feladatot
Mr. Crombie-nál?
42
00:03:05,977 --> 00:03:07,647
- Igen.
- De jó!
43
00:03:13,276 --> 00:03:14,646
Kedvelem Mr. Crombie-t.
44
00:03:18,031 --> 00:03:19,621
- Fincsi?
- Igen.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,620
- Szia, Alexis!
- Szia!
46
00:03:21,701 --> 00:03:23,331
- Gyere csak!
- Jó reggelt!
47
00:03:23,411 --> 00:03:24,581
Jó reggelt!
48
00:03:24,662 --> 00:03:28,462
Emlékszel a lányomra, Cassie-re?
Régen sokat játszottatok együtt.
49
00:03:28,541 --> 00:03:32,421
Emlékszem. Örülök neked!
Mindig is akartam egy tesót.
50
00:03:32,921 --> 00:03:34,301
Lassan a testtel!
51
00:03:34,881 --> 00:03:37,761
- Mit kérsz?
- Nincs cukros gabonapehely.
52
00:03:38,218 --> 00:03:42,008
Igen, bocs, csak egészséges cuccok vannak.
Zabkása jó lesz?
53
00:03:42,096 --> 00:03:45,306
Majd eszem a kórházban, ha nem gond.
54
00:03:45,391 --> 00:03:48,521
- Megnézed a szobámat?
- Igen, persze.
55
00:03:49,145 --> 00:03:50,765
De ugye hamarosan indulunk?
56
00:03:50,855 --> 00:03:53,265
Persze! Összekészítem a dolgaimat.
57
00:03:53,358 --> 00:03:54,278
Kösz.
58
00:03:54,776 --> 00:03:56,146
Anyukád a Marsra megy?
59
00:03:57,028 --> 00:04:00,988
- Igen.
- Anyukám is akart, de aztán jöttem én.
60
00:04:08,331 --> 00:04:10,381
- Érzi a kezemet?
- Igen.
61
00:04:12,585 --> 00:04:14,545
Hihetetlen, hogy az a felesége!
62
00:04:14,629 --> 00:04:15,629
Pedig ő az.
63
00:04:16,756 --> 00:04:18,126
És most érzi a kezemet?
64
00:04:23,680 --> 00:04:24,560
Nem.
65
00:04:25,223 --> 00:04:26,143
Most?
66
00:04:29,519 --> 00:04:30,349
Ez rossz?
67
00:04:31,229 --> 00:04:34,229
Dr. Madigan később
átveszi önnel az eredményeket.
68
00:04:36,484 --> 00:04:37,494
És most?
69
00:04:41,072 --> 00:04:43,572
Nincs visszaút.
Követjük a repülési pályát.
70
00:04:43,908 --> 00:04:45,738
Gravitációs rendszer indítása.
71
00:04:46,619 --> 00:04:49,159
Részleges napelembontás.
72
00:04:57,797 --> 00:05:00,217
Vízújrahasznosító rendszer bekapcsolva.
73
00:05:00,717 --> 00:05:03,717
A szén-dioxid- és az oxigénszintek jók.
74
00:05:04,137 --> 00:05:05,847
Készen állsz a gravitációra?
75
00:05:05,930 --> 00:05:09,100
Igen. Engedjük ki a hálófülkéket!
76
00:05:16,357 --> 00:05:18,317
Centrifugális forgás bekapcsolva.
77
00:05:22,989 --> 00:05:25,239
A kabinokban mostantól van gravitáció.
78
00:05:25,992 --> 00:05:28,292
Minden központi rendszer működik.
79
00:05:30,163 --> 00:05:33,043
A napelemek felmelegedtek, készen állnak.
80
00:05:33,666 --> 00:05:36,036
Zarya panel, mehet!
81
00:06:07,867 --> 00:06:08,907
Unity.
82
00:06:08,993 --> 00:06:10,293
Unityt kinyitni!
83
00:06:27,553 --> 00:06:28,643
Zvezdát kinyitni!
84
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Zvezdát kinyitni!
85
00:06:56,124 --> 00:06:57,544
Hibát jelez.
86
00:06:59,585 --> 00:07:01,245
- Újraindítás!
- Újraindítás!
87
00:07:01,337 --> 00:07:02,297
Máris!
88
00:07:07,593 --> 00:07:08,433
Gyerünk!
89
00:07:28,573 --> 00:07:31,913
Továbbra is hibakódot kapok.
CAPCOM, nálatok mit jelez?
90
00:07:31,993 --> 00:07:35,333
- Green parancsnok helyzetjelentést kér.
- Visszaszólunk.
91
00:07:35,413 --> 00:07:37,373
- Élő adást lekapcsolni!
- Igenis!
92
00:07:41,669 --> 00:07:43,549
A Zvezda nem nyílt ki teljesen.
93
00:07:43,629 --> 00:07:47,129
A központ elvégzi a számításokat
és visszaszól.
94
00:07:49,343 --> 00:07:51,473
Biztosan mechanikus a probléma?
95
00:07:51,888 --> 00:07:53,558
Jelenleg úgy gondoljuk.
96
00:07:54,307 --> 00:07:56,847
Misa lehet, hogy ki fog röhögni,
97
00:07:56,934 --> 00:08:00,064
de eljutunk a Marsig
a Zvezda jelenlegi állapotában?
98
00:08:00,146 --> 00:08:03,976
Ha a napelem nem nyílik ki,
energiát veszítünk és mind meghalunk.
99
00:08:04,066 --> 00:08:05,606
Ebben nincs semmi vicces.
100
00:08:05,693 --> 00:08:10,113
Ki kell menni megjavítani.
Hívd fel a központot! Nem érünk rá.
101
00:08:10,198 --> 00:08:11,988
Nem küldünk ki senkit,
102
00:08:12,074 --> 00:08:15,124
míg nem erősítik meg,
hogy mechanikus a gond.
103
00:08:15,203 --> 00:08:16,203
Biztosan az.
104
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
- Ki van zárva.
- Igen?
105
00:08:18,873 --> 00:08:23,343
Misának van a legtöbb tapasztalata
ilyen téren, szóval talán...
106
00:08:23,419 --> 00:08:27,379
A központ küldi majd
az utasításokat. Ennyi.
107
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
Igenis, asszonyom! Persze.
108
00:08:30,510 --> 00:08:35,600
A központ hadd számolgasson három óráig,
hogy aztán kiküldjenek egy űrsétára.
109
00:08:46,734 --> 00:08:48,404
- Szia!
- Szia, szívem!
110
00:08:49,111 --> 00:08:51,031
- Beszélnünk kell!
- Mi a baj?
111
00:08:51,113 --> 00:08:52,163
Egyedül vagy?
112
00:08:52,240 --> 00:08:54,530
- Üdv, Green parancsnok!
- Üdv!
113
00:08:55,409 --> 00:08:57,249
Hogy van, dr. Madigan?
114
00:08:57,328 --> 00:08:58,958
Épp átnézem Matt értékeit.
115
00:08:59,997 --> 00:09:01,707
Remek, akkor jókor hívom.
116
00:09:02,542 --> 00:09:05,552
Szeretném leszögezni,
hogy a folyamat elején állunk.
117
00:09:05,628 --> 00:09:07,798
A leendő mobilitás sosem ismert.
118
00:09:07,880 --> 00:09:09,920
Hogy érti, hogy nem ismert?
119
00:09:10,383 --> 00:09:15,013
A stroke során az agynak a lábakat
irányító területe nem jutott vérhez.
120
00:09:15,096 --> 00:09:17,386
A bal oldalt ez súlyosan érintette.
121
00:09:17,473 --> 00:09:20,893
Mégis mennyire súlyosan?
Nem fogok tudni mozogni?
122
00:09:20,977 --> 00:09:23,517
Még nem ismerjük
a regenerációs képességeit.
123
00:09:24,063 --> 00:09:27,573
Szerencsére a világ legjobb
rehabilitációs osztálya itt van.
124
00:09:27,942 --> 00:09:32,112
Odavisszük, és azonnal megkezdjük
a gyógytornát és a foglalkozásokat.
125
00:09:32,196 --> 00:09:35,406
Meddig tart bent?
Vissza kell mennem dolgozni.
126
00:09:35,491 --> 00:09:38,541
Megértem, de a felépülés
eltarthat egy ideig.
127
00:09:38,911 --> 00:09:40,291
Több hónapig itt lesz.
128
00:09:41,455 --> 00:09:45,665
Vissza kell nyernie a képességeit,
és azt itt teheti meg.
129
00:09:47,336 --> 00:09:51,006
Tudom, hogy nehéz, de ön még fiatal
és jó egészségnek örvend.
130
00:09:52,341 --> 00:09:56,761
Az összes betegből ön a legfelkészültebb,
szellemileg és fizikailag is.
131
00:09:57,638 --> 00:10:00,138
Nem ismerek sok űrhajóst, és ez Texas.
132
00:10:00,558 --> 00:10:02,938
Holnap beszélünk, de hívhat bármikor.
133
00:10:03,019 --> 00:10:04,769
- Köszönöm!
- Parancsnok!
134
00:10:07,231 --> 00:10:09,861
Mi történt? Lekapcsolták az élő adást.
135
00:10:09,942 --> 00:10:10,782
Matt!
136
00:10:10,860 --> 00:10:13,950
Rólam majd később beszéljünk!
Mondd el, mi történt!
137
00:10:15,573 --> 00:10:17,493
Van egy kis probléma.
138
00:10:18,909 --> 00:10:20,619
Űrséta vár ránk.
139
00:10:21,037 --> 00:10:22,867
Micsoda meglepetés!
140
00:10:23,247 --> 00:10:25,327
Misával megtervezzük a központtal.
141
00:10:25,416 --> 00:10:27,706
Azt remélik, 18:00-kor indulhatunk.
142
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Ha nem járunk sikerrel,
tudjátok, mi a válságterv.
143
00:10:31,380 --> 00:10:33,010
Miért ne járnátok sikerrel?
144
00:10:33,382 --> 00:10:35,722
Szedd össze magad, ez már élesben megy!
145
00:10:41,223 --> 00:10:44,893
Ezek a napelemek biztosítják
a hajó áramellátását.
146
00:10:44,977 --> 00:10:51,277
Az Atlas mérete miatt mindhárom panelre
szükség van a küldetéshez.
147
00:10:51,359 --> 00:10:54,699
Green parancsnok és Popov kozmonauta
ebben a percben
148
00:10:54,779 --> 00:10:56,949
készülnek fel az űrsétára.
149
00:10:57,031 --> 00:10:59,831
Misa minden űrhajósnál többet
volt az űrben.
150
00:10:59,909 --> 00:11:02,079
Hutch Fulton űrhajóssal beszélgetünk
151
00:11:02,161 --> 00:11:06,371
a ma esti űrséta óriási veszélyeiről.
152
00:11:06,457 --> 00:11:08,957
Hutch, mi okozhatja a legnagyobb gondot?
153
00:11:09,043 --> 00:11:15,343
Képzeljük el, hogy egy 27 000 km/órával
száguldó mozdonyon lógunk.
154
00:11:16,759 --> 00:11:19,679
Mivel a napelemet kell megszerelni,
155
00:11:19,762 --> 00:11:22,352
fennáll az áramütés veszélye is.
156
00:11:22,431 --> 00:11:25,231
Hutch túloz.
Nem fogja megrázni őket az áram.
157
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
Emiatt nem kell aggódnod!
158
00:11:27,103 --> 00:11:29,273
...vagy apró fémszilánkok
159
00:11:29,355 --> 00:11:33,065
kiszakíthatják az űrhajósok ruháját,
végzetes szivárgást okozva.
160
00:11:33,150 --> 00:11:37,320
- Kapcsold ki!
- Fennállhat a kimerülés, ájulás veszélye.
161
00:11:44,245 --> 00:11:45,075
Jól van.
162
00:11:45,955 --> 00:11:46,785
Figyelj!
163
00:11:47,039 --> 00:11:51,839
Lex, a küldetés minden tagja
a területe legjobb szakembere.
164
00:11:52,253 --> 00:11:57,633
Misa és anyukád teljesen felkészülten
és összehangoltan fognak kimenni, ígérem.
165
00:12:02,221 --> 00:12:06,061
A probléma
a Zvezda 42-es szektoránál van valahol.
166
00:12:06,142 --> 00:12:11,522
Elég messze van, de meg kell szüntetnünk,
különben az egész panelt elveszíthetjük.
167
00:12:12,106 --> 00:12:14,566
Misa, te mész ki elsőnek...
168
00:12:14,650 --> 00:12:16,900
Nem, Emma megy előre. Én követem.
169
00:12:17,486 --> 00:12:20,196
Emma balra megy,
ügyelve a biztosítókötélre.
170
00:12:20,281 --> 00:12:22,871
Itt vigyázz az űrruhádra!
171
00:12:22,950 --> 00:12:25,410
Ez a panel nagyon éles.
172
00:12:25,786 --> 00:12:29,536
Kilenc űrsétán vettem részt.
Higgyétek el, értek hozzá.
173
00:12:29,623 --> 00:12:32,793
Ne legyen félreértés arról,
hogy ki a vezető, rendben?
174
00:12:32,877 --> 00:12:35,247
Úgy látom, már most is félreértés van.
175
00:12:35,337 --> 00:12:38,127
Lu és nélkülem most egyikünk se lenne itt.
176
00:12:38,215 --> 00:12:41,085
Ideje elfogadnod, hogy Emma a parancsnok!
177
00:12:42,052 --> 00:12:44,892
Az első nap bebizonyította,
hogy nem rátermett,
178
00:12:44,972 --> 00:12:47,982
szóval nyugi, és ne dirigálj nekem!
179
00:12:48,058 --> 00:12:50,638
Nem tudod, milyen áldozatot hoztam ezért.
180
00:13:03,908 --> 00:13:05,328
Most bejöhetek?
181
00:13:08,078 --> 00:13:10,038
Persze, gyere csak, csillagom!
182
00:13:10,831 --> 00:13:15,461
Jól figyelj, mindjárt felébred!
183
00:13:16,045 --> 00:13:19,465
Most ébredezik.
184
00:13:28,307 --> 00:13:29,637
Már fel is ébredt.
185
00:13:30,434 --> 00:13:31,524
Ki ő, apa?
186
00:13:31,602 --> 00:13:34,732
A kedvenc lányom a világon.
187
00:13:34,814 --> 00:13:38,404
- Én?
- Magammal viszem az űrbe.
188
00:13:39,819 --> 00:13:41,859
Most visszafekszik.
189
00:13:42,279 --> 00:13:43,569
Segíts becsomagolni!
190
00:13:45,866 --> 00:13:46,866
Még egyszer!
191
00:13:47,868 --> 00:13:49,538
Ez az, ügyes vagy.
192
00:13:49,620 --> 00:13:50,870
Milyen szép!
193
00:13:56,961 --> 00:13:57,961
Folytassuk!
194
00:14:03,050 --> 00:14:07,600
Kabinokat előkészíteni! A centrifugális
forgást 15:30-kor lekapcsoljuk.
195
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
Vettem.
196
00:14:10,349 --> 00:14:12,599
- Wang Lu ott van?
- Persze.
197
00:14:13,143 --> 00:14:16,023
Át kell vele vennem pár CNSA-protokollt.
198
00:14:17,022 --> 00:14:18,982
- Személyesen.
- Ez ugye vicc?
199
00:14:19,066 --> 00:14:20,106
Ez parancs.
200
00:14:21,944 --> 00:14:24,494
Kína személyesen veled akar beszélni.
201
00:14:24,572 --> 00:14:27,992
Biztosítsd őket
a legénység rátermettségéről!
202
00:14:35,207 --> 00:14:37,167
Itt Wang Lu. Vége.
203
00:14:38,586 --> 00:14:40,206
Hogy vannak az űrhajósok?
204
00:14:43,257 --> 00:14:44,467
Minden rendben lesz.
205
00:14:49,013 --> 00:14:52,523
Szeretném, ha tudnád,
a kínai nép veled van.
206
00:15:00,316 --> 00:15:01,226
Köszönöm.
207
00:15:02,818 --> 00:15:03,818
Vigyázz magadra!
208
00:15:24,757 --> 00:15:26,927
Az én kis Nataljám!
209
00:15:27,009 --> 00:15:28,179
Hívom a gyerekeket.
210
00:15:28,260 --> 00:15:29,390
Ne, várj!
211
00:15:31,764 --> 00:15:33,104
Beszélni akarok veled!
212
00:15:35,434 --> 00:15:36,734
Jól nézel ki.
213
00:15:37,853 --> 00:15:38,983
Botoxoltattam.
214
00:15:40,856 --> 00:15:44,646
Minek az neked? Olyan szép arcod van!
215
00:15:44,735 --> 00:15:45,985
Mit akarsz, apa?
216
00:15:51,325 --> 00:15:52,735
Űrsétára készülünk.
217
00:15:54,411 --> 00:15:55,291
Értem.
218
00:15:56,664 --> 00:15:57,924
Megbocsátok.
219
00:15:57,998 --> 00:15:59,578
Ezért hívtál, nem?
220
00:15:59,667 --> 00:16:03,587
Űrséta előtt mindig telefonálsz.
Most leegyszerűsítem a dolgot.
221
00:16:03,837 --> 00:16:05,377
Natasa, ne csináld!
222
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Ha nem így gondolod, ne mondd!
223
00:16:09,343 --> 00:16:14,013
Te babonás szarházi!
Azt hiszed, a megbocsátásom majd megvéd?
224
00:16:14,098 --> 00:16:16,178
Nem megvéd, életben tart!
225
00:16:16,684 --> 00:16:17,944
Akkor megbocsátok.
226
00:16:18,310 --> 00:16:19,140
Rendben?
227
00:16:19,603 --> 00:16:21,523
- Minden megbocsátva.
- Natasa!
228
00:16:21,814 --> 00:16:23,364
Majd szólok a gyerekeknek.
229
00:16:23,440 --> 00:16:25,030
Natalja, ne tedd le!
230
00:16:25,484 --> 00:16:26,494
Natasa! Halló!
231
00:16:31,156 --> 00:16:33,116
Ellenőrizd a hűtőcsöveket!
232
00:16:33,200 --> 00:16:34,030
Rendben.
233
00:16:35,744 --> 00:16:36,624
Hol van Lex?
234
00:16:36,704 --> 00:16:39,374
Annie-nél. Írt, hogy ott vacsorázik.
235
00:16:39,456 --> 00:16:42,496
Felhívom őt is.
Örülök, hogy barátokkal van.
236
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
Nem könnyű ez, tudod.
237
00:16:44,461 --> 00:16:45,301
Igen, tudom.
238
00:16:46,255 --> 00:16:48,755
- Kiegyenlítés öt perc múlva!
- Vettem.
239
00:16:49,633 --> 00:16:50,633
Figyelj!
240
00:16:50,968 --> 00:16:52,798
Csak ti ketten lesztek Misával.
241
00:16:54,054 --> 00:16:56,224
A tervek nem számítanak.
242
00:16:56,682 --> 00:16:59,102
A központ nem számít.
243
00:17:00,269 --> 00:17:01,849
Együtt kell dolgoznotok!
244
00:17:01,937 --> 00:17:03,267
Tudod, mi a helyes.
245
00:17:04,148 --> 00:17:06,608
Mindig előre nézz, keresd a kapaszkodót!
246
00:17:07,359 --> 00:17:09,279
A szigetelt kesztyűben nem...
247
00:17:09,361 --> 00:17:11,161
Matt, elég!
248
00:17:11,613 --> 00:17:15,373
Ott fekszel és elképzeled,
ahogy elsodródom az ismeretlenbe?
249
00:17:20,831 --> 00:17:21,671
Szeret...
250
00:17:21,749 --> 00:17:23,829
Majd akkor mondd, amikor bejöttél!
251
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Oké.
252
00:18:47,209 --> 00:18:48,129
Anya?
253
00:18:48,210 --> 00:18:50,340
Szia, kölyök! Hogy vagy?
254
00:18:51,797 --> 00:18:52,797
Jól.
255
00:18:53,257 --> 00:18:54,257
Az jó.
256
00:18:55,134 --> 00:18:56,264
Annie-nél vagy?
257
00:18:58,428 --> 00:19:02,308
Az jó. Örülök, hogy ott vagy.
Nem tartalak fel.
258
00:19:03,725 --> 00:19:05,475
Minden rendben lesz, ugye?
259
00:19:06,395 --> 00:19:09,105
Nem esik majd bajod az űrsétán, ugye?
260
00:19:10,315 --> 00:19:11,565
Megoldom.
261
00:19:11,984 --> 00:19:13,494
Minden rendben lesz.
262
00:19:14,987 --> 00:19:17,817
- Kezdődik a kiegyenlítés, parancsnok.
- Vettem.
263
00:19:21,243 --> 00:19:22,493
Mennem kell, drágám.
264
00:19:26,206 --> 00:19:27,166
Oké.
265
00:19:29,042 --> 00:19:32,592
Belőled merítem az erőt.
Miattad tartok ki.
266
00:19:36,341 --> 00:19:37,471
Szeretlek, Lex.
267
00:19:37,551 --> 00:19:38,891
Én is szeretlek, anya.
268
00:19:39,678 --> 00:19:40,888
Hamarosan beszélünk!
269
00:20:14,755 --> 00:20:17,005
Nem gond, ha imádkozom értetek?
270
00:20:17,424 --> 00:20:18,764
Dehogy!
271
00:20:18,842 --> 00:20:20,222
Bármit, ami segíthet.
272
00:20:21,845 --> 00:20:25,095
Legyen a te akaratod örök Istenünk,
atyáink Istene,
273
00:20:25,182 --> 00:20:27,732
hogy békében indulhassunk útnak!
274
00:20:28,143 --> 00:20:29,983
Békességben vezérelj bennünket,
275
00:20:30,562 --> 00:20:33,402
és engedd, hogy életben
és örömben érjünk célhoz!
276
00:20:34,149 --> 00:20:36,239
Add áldásodat tevékenységeinkre,
277
00:20:36,735 --> 00:20:40,855
fogadj minket szívesen és könyörülettel,
te és akivel csak találkozunk!
278
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
Hallgasd meg könyörgésünket,
279
00:20:45,327 --> 00:20:47,497
és hozd vissza hozzánk az utazókat!
280
00:20:49,081 --> 00:20:51,381
Áldott vagy te,
aki meghallgatja az imádságot.
281
00:20:52,292 --> 00:20:54,172
Teljes mértékben bízom benned.
282
00:20:56,755 --> 00:20:59,755
Ne hagyd, hogy megöljön minket!
283
00:21:45,512 --> 00:21:47,762
Hatvan perc a kiegyenlítésig.
284
00:21:49,474 --> 00:21:52,564
KIEGYENLÍTÉS FOLYAMATBAN
285
00:21:57,691 --> 00:21:58,821
- Szia!
- Szia!
286
00:21:59,651 --> 00:22:01,031
Kösz, hogy benéztél.
287
00:22:01,111 --> 00:22:04,111
Még azelőtt akartam, mielőtt kimennek.
288
00:22:06,491 --> 00:22:07,491
Képzeld,
289
00:22:08,952 --> 00:22:11,712
ma kiderült, hogy egy ideig itt leszek.
290
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
Úgy sajnálom, Matt!
291
00:22:16,418 --> 00:22:18,918
Esetleg Lex maradhat nálad addig?
292
00:22:19,921 --> 00:22:21,341
Ezt vállaltam.
293
00:22:21,423 --> 00:22:23,513
Emma segítőjének jelentkeztél,
294
00:22:23,592 --> 00:22:25,642
nem egy tinilány pótanyjának.
295
00:22:26,928 --> 00:22:28,008
Hát,
296
00:22:29,348 --> 00:22:31,308
azt már megtanultam,
297
00:22:31,391 --> 00:22:34,101
hogy sosem azt kapod, amire számítasz.
298
00:22:35,854 --> 00:22:36,734
Kösz.
299
00:22:37,814 --> 00:22:38,654
És sajnálom.
300
00:22:39,691 --> 00:22:40,691
Mit?
301
00:22:40,776 --> 00:22:45,406
Hogy mostanában nem beszéltünk annyit.
Mindig is sajnáltam.
302
00:22:58,627 --> 00:23:00,207
Válts magáncsatornára!
303
00:23:08,804 --> 00:23:10,894
Kint csak mi ketten leszünk, Misa.
304
00:23:12,057 --> 00:23:13,477
Együtt kell dolgoznunk!
305
00:23:14,559 --> 00:23:15,809
Bíznod kell bennem!
306
00:23:18,605 --> 00:23:19,605
Figyelj,
307
00:23:21,525 --> 00:23:23,485
az űrséta olyan, mint a háború.
308
00:23:23,985 --> 00:23:28,655
Bíznod kell abban, hogy a társad
megmenti az életedet, és fordítva.
309
00:23:28,740 --> 00:23:31,490
De te meg én...
310
00:23:32,160 --> 00:23:35,710
Az első vészhelyzetnél lefagytál.
311
00:23:36,998 --> 00:23:40,248
A bizalom jó. Nagyon fontos.
312
00:23:40,335 --> 00:23:42,625
De ki kell érdemelni, parancsnok.
313
00:23:46,174 --> 00:23:48,724
Mehettek. Nyissátok ki a zsilipet!
314
00:24:03,150 --> 00:24:04,440
Lefordítod?
315
00:24:06,445 --> 00:24:09,775
Tanultam oroszul, de gyorsan feladtam.
316
00:24:10,824 --> 00:24:12,164
Az orosz rohadt nehéz.
317
00:24:17,080 --> 00:24:18,210
A biztosítókötelet!
318
00:26:35,260 --> 00:26:38,310
Remek, még hat méter a Zvezdáig.
319
00:26:53,903 --> 00:26:55,743
Mondd meg, hogy álljanak meg!
320
00:26:55,822 --> 00:26:57,122
Parancsnok, állj!
321
00:26:57,198 --> 00:26:58,198
Vettem.
322
00:27:04,456 --> 00:27:07,076
- Mi az?
- A B4-es szigetelése sérült.
323
00:27:07,751 --> 00:27:09,881
A bemelegítés közben történhetett.
324
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Azonnal elégetné a ruhájukat.
325
00:27:14,466 --> 00:27:18,176
A mérnökeink a B4
és a B5 szigetelésének sérülését észlelik.
326
00:27:18,261 --> 00:27:19,891
Igen, mi is látjuk.
327
00:27:19,971 --> 00:27:24,061
Egy pillanat! A panel aljánál
elektronikus hibát észlelünk.
328
00:27:24,142 --> 00:27:26,062
- Vette?
- Vettem.
329
00:27:27,187 --> 00:27:28,397
Mi a terv?
330
00:27:28,480 --> 00:27:29,770
Kérdezik, mi a terv.
331
00:27:32,359 --> 00:27:33,439
Álljanak ott!
332
00:27:33,860 --> 00:27:34,780
Álljanak?
333
00:27:39,449 --> 00:27:42,039
Tartsanak ki, a központ dolgozik rajta.
334
00:27:42,118 --> 00:27:42,948
Vettem.
335
00:28:01,137 --> 00:28:03,007
Szia! Azt hittem, kihagyod.
336
00:28:05,517 --> 00:28:06,517
Apa, félek!
337
00:28:08,061 --> 00:28:09,811
Mondd, hogy te is!
338
00:28:09,896 --> 00:28:13,686
Kérlek, ne gyere azzal, hogy nem hagyod,
hogy anyának baja essen.
339
00:28:14,275 --> 00:28:15,565
Nekem ne vetíts, oké?
340
00:28:18,238 --> 00:28:19,238
Én is félek.
341
00:28:29,624 --> 00:28:33,254
Mit javasol, parancsnok?
342
00:28:33,753 --> 00:28:34,843
Valóban,
343
00:28:35,797 --> 00:28:37,297
csak mi ketten vagyunk.
344
00:28:37,382 --> 00:28:38,932
Mit csináljunk, várjunk?
345
00:28:40,093 --> 00:28:41,893
Ez a te szakterületed.
346
00:28:43,847 --> 00:28:46,677
Ha van terved, követem.
347
00:28:47,475 --> 00:28:48,515
Jó. Oké.
348
00:28:50,145 --> 00:28:53,815
Improvizálunk.
Próbáljuk meg ezt kikerülni!
349
00:28:54,566 --> 00:28:55,646
Oké. Hogyan?
350
00:28:56,985 --> 00:28:58,815
Kiengedjük a biztosítókötelet,
351
00:28:59,654 --> 00:29:01,034
és átdobsz oda.
352
00:29:06,035 --> 00:29:07,035
Oké?
353
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
- Emma?
- Nem.
354
00:29:12,667 --> 00:29:13,747
Te dobsz el engem.
355
00:29:32,729 --> 00:29:33,729
Mit művelnek?
356
00:29:39,819 --> 00:29:42,609
Arya repülőezredes,
elmondaná, mire készülnek?
357
00:29:42,697 --> 00:29:44,027
Mi sem tudjuk.
358
00:29:44,115 --> 00:29:46,735
Emma, mit történik?
359
00:29:46,826 --> 00:29:47,696
Felkészülni!
360
00:29:53,166 --> 00:29:55,496
Ez jó, Emma, Misa átdob felette.
361
00:30:00,089 --> 00:30:01,009
Mehet?
362
00:30:01,341 --> 00:30:02,381
Igen.
363
00:30:02,467 --> 00:30:03,467
Háromra!
364
00:30:04,844 --> 00:30:05,854
Egy,
365
00:30:06,596 --> 00:30:07,596
kettő,
366
00:30:08,264 --> 00:30:09,104
három!
367
00:30:33,373 --> 00:30:35,003
Sikerült. Bekötöttem magam.
368
00:30:35,416 --> 00:30:36,286
Sikerült neki!
369
00:30:44,843 --> 00:30:45,933
Látod a problémát?
370
00:30:53,393 --> 00:30:54,733
Megvan a hiba forrása.
371
00:31:04,696 --> 00:31:06,316
A kábel becsípődött.
372
00:31:11,035 --> 00:31:13,365
Innen nem érem el rendesen.
373
00:31:15,248 --> 00:31:17,628
A másik oldalról kell megpróbálnom.
374
00:31:19,335 --> 00:31:20,585
Hogyan oldjam meg?
375
00:31:20,670 --> 00:31:22,090
Beszélek a központtal.
376
00:31:28,761 --> 00:31:30,351
Mi a következő lépés?
377
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
- Nincs olyan.
- Hívjuk be őket!
378
00:31:33,099 --> 00:31:35,559
Felelőtlenség tovább kint tartani őket.
379
00:31:35,643 --> 00:31:37,523
Beküldeni őket felelőtlenség!
380
00:31:37,604 --> 00:31:38,984
Matt Logan keresi.
381
00:31:39,606 --> 00:31:40,606
- Matt!
- Figyelj!
382
00:31:40,690 --> 00:31:43,280
A Zvezda hátulján 60 centinként
vannak kábelvezetők.
383
00:31:43,359 --> 00:31:44,359
Odakötheti magát.
384
00:31:44,444 --> 00:31:47,614
- Erre nem készültünk.
- Nem veszíthetjük el a panelt!
385
00:31:47,697 --> 00:31:50,027
Mondd ezt meg Emmának, most azonnal!
386
00:31:51,784 --> 00:31:56,044
Parancsnok, a panel hátulján lévő
kábelvezetőkhöz csatlakozhat.
387
00:31:56,122 --> 00:31:57,962
- Vette?
- Vettem.
388
00:32:16,017 --> 00:32:19,267
- Misa, magáncsatorna!
- Rendben.
389
00:32:24,984 --> 00:32:27,744
Le kell csatlakoznom, hogy átmenjek.
390
00:32:30,448 --> 00:32:32,198
Le akarsz csatlakozni?
391
00:32:32,742 --> 00:32:33,742
Menni fog.
392
00:32:34,285 --> 00:32:35,445
Megőrültél.
393
00:32:36,120 --> 00:32:37,750
Túl nagy a kockázat.
394
00:32:37,830 --> 00:32:41,540
Megfelelő felszerelés nélkül
csak a biztosítókötél tart életben.
395
00:32:42,418 --> 00:32:44,298
Ha elrugaszkodom a paneltől,
396
00:32:44,379 --> 00:32:47,089
megkapaszkodhatok a szélében,
és behúzom magam.
397
00:32:48,174 --> 00:32:51,264
Különben be kell mennünk,
és elveszíthetjük a panelt.
398
00:32:52,345 --> 00:32:53,635
Bíznod kell bennem!
399
00:32:55,556 --> 00:32:56,976
Akkor hajrá, parancsnok!
400
00:33:15,243 --> 00:33:16,833
Mi a fenét csinál?
401
00:33:29,298 --> 00:33:30,928
Ne!
402
00:33:57,910 --> 00:34:00,830
Arya repülőezredes,
nem látjuk Green parancsnokot.
403
00:34:00,913 --> 00:34:03,293
Ismétlem: nem látjuk Green parancsnokot.
404
00:34:04,125 --> 00:34:07,165
Misa, látod Emmát?
405
00:34:07,795 --> 00:34:10,465
Emma?
406
00:34:11,674 --> 00:34:12,684
Parancsnok?
407
00:34:13,593 --> 00:34:14,593
Itt vagyok.
408
00:34:16,888 --> 00:34:19,968
Rácsatlakoztam a Zvezda hátulján lévő
kábelvezetőre.
409
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Közeledek a zsanérhoz.
410
00:34:55,551 --> 00:34:56,971
Elértem a problémát.
411
00:35:47,061 --> 00:35:49,441
Emma!
412
00:36:18,384 --> 00:36:19,264
Emma?
413
00:36:19,677 --> 00:36:21,097
Green parancsnok!
414
00:36:23,389 --> 00:36:25,389
- Hallasz?
- Igen.
415
00:36:25,474 --> 00:36:27,354
Akkor jó.
416
00:36:27,435 --> 00:36:29,895
Jól van. Be kell húznod magad!
417
00:36:31,189 --> 00:36:32,189
Vettem.
418
00:36:39,655 --> 00:36:43,615
Jól van. Óvatosan! Ez az!
419
00:36:45,036 --> 00:36:45,866
Jól van.
420
00:37:03,721 --> 00:37:06,311
Itt a kezem, parancsnok!
421
00:37:19,487 --> 00:37:20,487
Ez az!
422
00:37:24,575 --> 00:37:27,865
Ne! Kapcsold ki
a biztosítókötelet! Kapcsold le!
423
00:37:37,838 --> 00:37:39,878
Semmi baj. Foglak.
424
00:38:08,828 --> 00:38:10,198
Összekapcsolódtunk.
425
00:38:36,731 --> 00:38:38,521
Nyisd ki a panelt, Ram!
426
00:39:02,048 --> 00:39:04,798
Minden rendben.
Minden rendben lesz, Wang Lu.
427
00:39:08,387 --> 00:39:09,257
Hívd be őket!
428
00:39:11,474 --> 00:39:12,814
Zsiliphez visszatérni!
429
00:39:14,101 --> 00:39:16,021
Azonnal visszatérni a zsiliphez!
430
00:39:43,672 --> 00:39:44,882
Mit mondtál?
431
00:39:46,008 --> 00:39:47,798
Oroszul, mielőtt kimentünk.
432
00:39:50,596 --> 00:39:55,596
Megkértem a feleségem szellemét,
hogy vigyázzon ránk odakinn.
433
00:39:56,352 --> 00:39:57,732
Sajnálom,
434
00:39:59,313 --> 00:40:01,613
nem tudtam. Azt hittem, elváltál.
435
00:40:01,690 --> 00:40:02,690
Nem.
436
00:40:04,402 --> 00:40:05,782
Rég történt.
437
00:40:06,362 --> 00:40:08,782
Azért köszönd meg neki helyettem is!
438
00:40:20,084 --> 00:40:22,424
Apa, el kell mondanom valamit.
439
00:40:23,295 --> 00:40:24,705
Nem Annie-nél voltam.
440
00:40:26,549 --> 00:40:27,549
Hová mentél?
441
00:40:29,301 --> 00:40:30,221
Haza.
442
00:40:34,306 --> 00:40:36,556
De nélkületek nem az otthonom.
443
00:40:45,234 --> 00:40:46,744
Haza fogunk menni.
444
00:40:48,362 --> 00:40:49,492
Megígérem.
445
00:40:54,952 --> 00:40:56,042
Haza fogunk menni.
446
00:40:58,789 --> 00:41:00,829
El kell tudnod engedni őket.
447
00:41:02,460 --> 00:41:03,590
A családodat.
448
00:41:07,590 --> 00:41:10,180
Nehéz mind a kettőt megtartani.
449
00:41:13,179 --> 00:41:14,349
Hidd el,
450
00:41:17,266 --> 00:41:18,426
én megpróbáltam.
451
00:41:24,648 --> 00:41:26,278
Részvétem.
452
00:41:28,569 --> 00:41:30,649
Olyan fiatal volt!
453
00:41:39,955 --> 00:41:41,455
Kicsi csillagom!
454
00:41:55,054 --> 00:41:56,394
Úgy sajnálom!
455
00:41:58,349 --> 00:41:59,679
Ennek semmi értelme.
456
00:42:01,685 --> 00:42:04,225
Nem tudtam hazajönni elbúcsúzni anyától.
457
00:42:05,814 --> 00:42:06,864
Nem tudtam.
458
00:42:08,943 --> 00:42:10,283
Nem tudtam hazajönni,
459
00:42:11,946 --> 00:42:13,276
hogy itt legyek veled.
460
00:42:14,532 --> 00:42:18,332
Meg tudsz nekem valaha bocsátani?
461
00:42:19,078 --> 00:42:22,748
Ígérd meg, hogy többé nem mész el!
462
00:42:26,794 --> 00:42:27,804
Megígérem.
463
00:42:32,800 --> 00:42:33,800
Megígérem.
464
00:43:13,632 --> 00:43:14,592
Em!
465
00:43:15,342 --> 00:43:16,302
Szia!
466
00:43:18,012 --> 00:43:19,932
Ébresztő, Lex, itt van anyukád!
467
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Szia, anya!
468
00:43:25,311 --> 00:43:26,521
Ez elképesztő volt!
469
00:43:26,604 --> 00:43:27,694
Igen.
470
00:43:27,771 --> 00:43:29,941
Nélkületek nem ment volna.
471
00:43:32,693 --> 00:43:36,533
Te szóltál nekik, ugye? A kábelvezetőkről.
472
00:43:36,614 --> 00:43:39,074
Azért szóltam,
mert tudtam, hogy megoldod.
473
00:43:42,953 --> 00:43:44,293
Telefonálok.
474
00:43:44,371 --> 00:43:46,871
Emma, a legénység koccintani akar rád.
475
00:43:47,958 --> 00:43:49,628
Máris jövök.
476
00:43:49,710 --> 00:43:51,960
Menj! Megérdemled, hogy ünnepeljenek!
477
00:43:53,631 --> 00:43:54,761
Ja és egyébként...
478
00:43:55,924 --> 00:43:57,384
Szeretlek, fafej!
479
00:43:58,677 --> 00:43:59,677
Én is szeretlek.
480
00:43:59,762 --> 00:44:01,562
Olyan furák vagytok.
481
00:44:14,652 --> 00:44:15,902
Misa?
482
00:44:16,528 --> 00:44:20,198
Örülök, hogy te gondoskodsz rólunk!
483
00:44:22,993 --> 00:44:24,913
Fordítást kérünk!
484
00:44:24,995 --> 00:44:26,245
Tanulj meg oroszul!
485
00:44:26,705 --> 00:44:28,575
Azt mondta, ügyes voltál.
486
00:44:30,626 --> 00:44:31,496
A Marsra!
487
00:44:33,045 --> 00:44:34,125
A Marsra!
488
00:44:35,422 --> 00:44:38,302
És Ramra, aki vezetett minket kint.
489
00:44:39,593 --> 00:44:41,013
És beszélt a központtal.
490
00:44:41,095 --> 00:44:44,715
Azt hiszed, csak téged kísértenek
az idevezető áldozatok?
491
00:44:46,558 --> 00:44:48,808
Érted pedig kiálltam Darlene előtt,
492
00:44:48,894 --> 00:44:52,314
de amit kint műveltél,
az felelőtlenség és őrültség volt!
493
00:44:52,398 --> 00:44:54,648
Ha így folytatod, meg fogsz halni!
494
00:44:54,733 --> 00:44:55,823
Ram!
495
00:44:56,318 --> 00:44:57,608
Szükségünk van rád!
496
00:44:58,487 --> 00:44:59,907
Nekem szükségem van rád.
497
00:47:44,945 --> 00:47:47,565
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa