1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,352 --> 00:00:22,312
8 МЕСЯЦЕВ И 2 ДНЯ ДО ПОСАДКИ НА МАРС
3
00:00:22,397 --> 00:00:23,897
Как делишки, Мумбаи?
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,147
Уже скучаю по твоей красоте.
5
00:00:27,360 --> 00:00:28,780
Да и по всей стране.
6
00:00:29,738 --> 00:00:32,448
Но дорога обещает быть легкой
7
00:00:32,532 --> 00:00:35,912
благодаря стараниям
нашего славного капитана Эммы Грин.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,954
Поздоровайся с индийским народом.
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,325
Ну что?
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,376
Переходим к вопросу дня.
11
00:00:45,253 --> 00:00:49,383
Его нам прислал семилетний Аадав
из Калькутты.
12
00:00:49,674 --> 00:00:50,804
Привет из «Атласа».
13
00:00:51,259 --> 00:00:55,009
Как многие из вас знают,
я родился в центральной области Ганы,
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,562
а точнее — в городке Апам
недалеко от столицы страны.
15
00:00:58,850 --> 00:01:03,100
Мы посадили первое семя,
которое будет расти на красной планете,
16
00:01:03,188 --> 00:01:04,858
в земле с моей родины.
17
00:01:05,315 --> 00:01:08,105
А сзади меня находятся…
18
00:01:08,193 --> 00:01:09,153
Ой, извините.
19
00:01:09,235 --> 00:01:11,565
Никак к невесомости не привыкну.
20
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
А это мой коллега Миша.
21
00:01:14,491 --> 00:01:17,201
Спасибо за дружеский смех.
22
00:01:17,285 --> 00:01:18,285
Да не за что.
23
00:01:18,369 --> 00:01:19,999
Если что, обращайся.
24
00:01:20,205 --> 00:01:21,035
Ну да.
25
00:01:21,873 --> 00:01:25,043
Видимо, это обряд посвящения новичка.
26
00:01:25,126 --> 00:01:26,796
Я никогда так не гордился…
27
00:01:27,879 --> 00:01:29,549
…тем, что я твой муж.
28
00:01:31,132 --> 00:01:31,972
Я тоже…
29
00:01:33,676 --> 00:01:34,506
…горжусь.
30
00:01:36,137 --> 00:01:37,057
А где Лей?
31
00:01:37,138 --> 00:01:37,968
Лей!
32
00:01:38,389 --> 00:01:39,219
Иди сюда!
33
00:01:41,267 --> 00:01:43,597
Сядь. Мама хочет с тобой поговорить.
34
00:01:43,770 --> 00:01:45,650
- Привет, мама!
- Привет, Лей!
35
00:01:46,481 --> 00:01:47,321
Ой!
36
00:01:48,066 --> 00:01:49,816
А почему ты такой усталый?
37
00:01:49,984 --> 00:01:51,824
Я не мог уснуть от волнения.
38
00:01:52,112 --> 00:01:53,782
У всех столько вопросов!
39
00:01:53,863 --> 00:01:56,123
И я должен ответить Родине за тебя.
40
00:01:59,244 --> 00:02:00,914
Но спать всё-таки надо.
41
00:02:04,582 --> 00:02:06,672
Ой, извините.
42
00:02:06,751 --> 00:02:07,711
Меня зовут.
43
00:02:09,003 --> 00:02:10,093
Удачи тебе.
44
00:02:11,548 --> 00:02:12,378
Спасибо.
45
00:02:24,519 --> 00:02:25,729
Это огромная честь —
46
00:02:26,146 --> 00:02:28,566
приветствовать вас
47
00:02:28,648 --> 00:02:31,028
в первые часы полета на Марс.
48
00:02:42,579 --> 00:02:45,709
МАМА: «ДОБРОЕ УТРО.
ХОРОШО ПОСПАЛА? ДНЕМ ПОЗВОНЮ».
49
00:03:03,057 --> 00:03:05,937
Ты взяла дополнительное задание
у мистера Кромби?
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,649
- Да.
- Умничка!
51
00:03:13,234 --> 00:03:14,574
Здорово. Он хороший.
52
00:03:18,031 --> 00:03:18,871
Вкусно?
53
00:03:19,115 --> 00:03:19,945
Да.
54
00:03:20,200 --> 00:03:21,740
- Привет, Лекс.
- Здрасьте.
55
00:03:21,826 --> 00:03:23,286
- Входи.
- Доброе утро.
56
00:03:23,369 --> 00:03:24,199
Доброе утро.
57
00:03:24,662 --> 00:03:26,462
Помнишь мою дочку Кэсси?
58
00:03:26,539 --> 00:03:28,289
Вы раньше вместе играли.
59
00:03:28,374 --> 00:03:30,674
Я помню и очень рада тебе.
60
00:03:30,752 --> 00:03:32,342
Всегда хотела сестричку.
61
00:03:32,420 --> 00:03:34,300
Притормози коней, Кэсс.
62
00:03:34,839 --> 00:03:37,759
- Что ты хочешь на завтрак?
- Сладких хлопьев нет.
63
00:03:38,259 --> 00:03:39,089
Да, извини.
64
00:03:39,177 --> 00:03:40,547
У нас только полезное.
65
00:03:40,637 --> 00:03:41,637
Будешь овсянку?
66
00:03:42,180 --> 00:03:44,270
Я съем что-нибудь в больнице.
67
00:03:44,474 --> 00:03:45,314
Вы не против?
68
00:03:45,391 --> 00:03:48,521
- Хочешь посмотреть мою комнату?
- Да, конечно.
69
00:03:49,187 --> 00:03:50,517
Но мы же скоро поедем?
70
00:03:50,897 --> 00:03:52,067
Да, конечно.
71
00:03:52,148 --> 00:03:53,268
Пойду собираться.
72
00:03:53,358 --> 00:03:54,188
Спасибо.
73
00:03:54,776 --> 00:03:56,146
Мама улетела на Марс?
74
00:03:57,153 --> 00:03:59,323
- Да.
- Моя мама тоже хотела.
75
00:03:59,405 --> 00:04:00,865
Но потом появилась я.
76
00:04:08,373 --> 00:04:10,173
- Вы мою руку чувствуете?
- Да.
77
00:04:12,669 --> 00:04:14,549
Не верится, что это ваша жена.
78
00:04:14,629 --> 00:04:15,549
Да уж поверьте.
79
00:04:16,923 --> 00:04:18,133
А здесь чувствуете?
80
00:04:23,721 --> 00:04:24,561
Нет.
81
00:04:25,306 --> 00:04:26,136
А здесь?
82
00:04:29,143 --> 00:04:29,983
Это плохо?
83
00:04:31,229 --> 00:04:34,149
Доктор Мэдиган придет и всё объяснит.
84
00:04:36,567 --> 00:04:37,397
А здесь?
85
00:04:41,155 --> 00:04:43,525
Возвращение невозможно.
Полет нормальный.
86
00:04:43,908 --> 00:04:45,738
Включить гравитацию.
87
00:04:46,661 --> 00:04:49,161
Частичное выдвижение солнечных батарей.
88
00:04:57,797 --> 00:05:00,257
Система очистки воды
запущена и работает.
89
00:05:00,717 --> 00:05:03,717
Концентрация углерода и кислорода
нормальная.
90
00:05:04,137 --> 00:05:05,927
Готовы к включению гравитации?
91
00:05:06,014 --> 00:05:07,144
Да.
92
00:05:07,557 --> 00:05:09,227
Выдвинуть спальные капсулы.
93
00:05:16,357 --> 00:05:17,817
Включить центрифугу.
94
00:05:22,989 --> 00:05:25,029
В жилом отсеке есть гравитация.
95
00:05:25,992 --> 00:05:28,292
Все основные системы исправны.
96
00:05:30,163 --> 00:05:32,463
Солнечные батареи готовы к работе.
97
00:05:33,666 --> 00:05:36,036
Развертка панели «Заря».
98
00:06:07,867 --> 00:06:08,947
Теперь «Единство».
99
00:06:09,035 --> 00:06:10,285
Развертка «Единства».
100
00:06:27,637 --> 00:06:28,637
Теперь «Звезда».
101
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Развертка «Звезды».
102
00:06:55,998 --> 00:06:57,538
Результат отрицательный.
103
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
- Перегрузите.
- Перезагрузка.
104
00:07:01,337 --> 00:07:02,167
Есть.
105
00:07:05,508 --> 00:07:07,008
НАСА
106
00:07:07,760 --> 00:07:09,010
Ну пожалуйста!
107
00:07:28,573 --> 00:07:30,533
Всё еще показывает неисправность.
108
00:07:30,616 --> 00:07:31,906
Что там у вас?
109
00:07:31,993 --> 00:07:33,543
Капитан просит данные.
110
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Пусть ждут. Мы свяжемся.
111
00:07:35,413 --> 00:07:37,253
- Отключите прямой эфир.
- Есть.
112
00:07:41,836 --> 00:07:44,956
«Звезда» полностью не раскрылась.
Земля ищет решение.
113
00:07:45,047 --> 00:07:46,967
А нам остается лишь ждать.
114
00:07:49,343 --> 00:07:51,473
Вы уверены, что проблема в механике?
115
00:07:51,888 --> 00:07:53,678
Пока да.
116
00:07:54,307 --> 00:07:56,927
Миша опять будет смеяться,
117
00:07:57,018 --> 00:08:00,058
но нельзя ли долететь
с частично открытой «Звездой»?
118
00:08:00,146 --> 00:08:03,976
Если она не раскроется, корабль
потеряет энергию, и мы погибнем,
119
00:08:04,066 --> 00:08:05,606
а это совсем не смешно.
120
00:08:05,693 --> 00:08:10,113
Надо идти и чинить.
Скажи Земле, что мы ждать не будем.
121
00:08:10,198 --> 00:08:12,118
Никто никуда не пойдет,
122
00:08:12,200 --> 00:08:15,120
пока мы не убедимся,
что проблема в механике.
123
00:08:15,203 --> 00:08:16,203
Дело в механике.
124
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
- Всё равно.
- Да ну?
125
00:08:18,956 --> 00:08:23,336
Миша у нас самый опытный в этом деле,
так что, возможно, нам стоит…
126
00:08:23,419 --> 00:08:27,379
Будем ждать инструкций с Земли.
И точка.
127
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
Да без проблем.
128
00:08:30,551 --> 00:08:33,391
Они тупо потратят часика три,
129
00:08:34,180 --> 00:08:35,600
а потом скажут: «Идите».
130
00:08:46,734 --> 00:08:48,404
- Привет.
- Привет, милый.
131
00:08:49,111 --> 00:08:51,031
- Есть разговор.
- Что случилось?
132
00:08:51,113 --> 00:08:52,163
Ты один?
133
00:08:52,240 --> 00:08:54,580
- Приветствую, капитан.
- Ой, и я вас.
134
00:08:55,451 --> 00:08:57,251
Что нового, доктор Мэдиган?
135
00:08:57,328 --> 00:08:59,038
Как раз зашел с результатами.
136
00:08:59,539 --> 00:09:01,459
Ну, значит, я вовремя.
137
00:09:02,625 --> 00:09:05,545
Но имейте в виду:
это предварительные результаты.
138
00:09:05,628 --> 00:09:07,798
Мобильность всегда под вопросом.
139
00:09:07,880 --> 00:09:09,920
Что значит «под вопросом»?
140
00:09:10,508 --> 00:09:13,008
Инсульт нарушил кровоснабжение
части мозга,
141
00:09:13,094 --> 00:09:15,014
отвечающей за нижнюю часть тела,
142
00:09:15,096 --> 00:09:17,386
Особенно пострадала левая сторона.
143
00:09:17,473 --> 00:09:18,933
Как пострадала?
144
00:09:19,684 --> 00:09:21,024
Я буду ходить?
145
00:09:21,102 --> 00:09:23,522
Это зависит от восстановления клеток.
146
00:09:24,188 --> 00:09:27,568
Но здесь находится
лучший в мире центр реабилитации.
147
00:09:27,984 --> 00:09:30,284
Мы переведем вас туда на полный курс
148
00:09:30,361 --> 00:09:32,111
физиотерапии и реабилитации.
149
00:09:32,196 --> 00:09:33,316
А это надолго?
150
00:09:33,406 --> 00:09:35,406
Мне на работу надо.
151
00:09:35,491 --> 00:09:38,451
Я понимаю,
но на восстановление нужно время.
152
00:09:38,619 --> 00:09:40,289
Возможно, несколько месяцев.
153
00:09:41,455 --> 00:09:43,575
Хотите вернуть подвижность?
154
00:09:44,292 --> 00:09:45,502
Тогда оставайтесь.
155
00:09:47,420 --> 00:09:50,920
Да, неприятно. Но вы молоды
и у вас больше ничего не болит.
156
00:09:52,466 --> 00:09:54,836
У вас больше шансов, чем у других,
157
00:09:54,927 --> 00:09:57,347
чтобы справиться физически и морально.
158
00:09:57,722 --> 00:10:00,142
Даже по меркам Техаса,
где есть космодром.
159
00:10:00,433 --> 00:10:02,353
Увидимся завтра. Надо — звоните.
160
00:10:02,852 --> 00:10:04,192
- Спасибо.
- Счастливо.
161
00:10:07,231 --> 00:10:09,861
Какого хрена они прямой эфир отрубили?
162
00:10:09,942 --> 00:10:10,782
Мэтт…
163
00:10:10,860 --> 00:10:12,360
Меня позже обсудим.
164
00:10:12,445 --> 00:10:13,945
Говори, что у вас.
165
00:10:15,573 --> 00:10:17,493
Есть кое-какие новости.
166
00:10:18,909 --> 00:10:20,409
Мы должны выйти в космос.
167
00:10:21,037 --> 00:10:22,867
Как неожиданно!
168
00:10:23,331 --> 00:10:25,331
Я и Миша всё согласуем с Землей.
169
00:10:25,416 --> 00:10:27,586
Они надеются вытащить нас в 18:00.
170
00:10:28,127 --> 00:10:30,957
Если не выйдет, то план Б вам известен.
171
00:10:31,380 --> 00:10:32,880
Как это «не выйдет»?
172
00:10:33,382 --> 00:10:35,472
Привыкай уже. Халява закончилась.
173
00:10:41,307 --> 00:10:44,557
От солнечных батарей
зависит питание всего корабля.
174
00:10:44,977 --> 00:10:47,977
И для успешного завершения миссии
175
00:10:48,522 --> 00:10:50,902
им нужны все три панели.
176
00:10:51,400 --> 00:10:52,610
В данный момент
177
00:10:52,943 --> 00:10:54,743
капитан Грин и космонавт Попов
178
00:10:54,820 --> 00:10:56,950
готовятся выйти в открытый космос.
179
00:10:57,031 --> 00:10:59,741
Миша был в космосе дольше,
чем кто-либо в мире.
180
00:10:59,992 --> 00:11:02,082
В студии астронавт Хатч Фултон.
181
00:11:02,161 --> 00:11:04,911
Он расскажет о рисках,
которые ждут экипаж.
182
00:11:04,997 --> 00:11:06,367
ВЫХОД В ОТКРЫТЫЙ КОСМОС
183
00:11:06,457 --> 00:11:08,787
Хатч, что вас больше всего беспокоит?
184
00:11:09,085 --> 00:11:12,665
Представьте, что вы висите
на скоростном поезде,
185
00:11:12,755 --> 00:11:15,335
едущем со скоростью
27 000 километров в час.
186
00:11:16,801 --> 00:11:19,681
А когда вы чините солнечную батарею,
187
00:11:19,762 --> 00:11:22,352
у вас всегда есть риск поджариться.
188
00:11:22,431 --> 00:11:25,231
Хатч — болтун. Никто не поджарится.
189
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
Это вообще не проблема.
190
00:11:27,103 --> 00:11:29,273
А мелкая металлическая стружка
191
00:11:29,355 --> 00:11:33,065
может проткнуть скафандр
и вызвать смертоносную утечку.
192
00:11:33,150 --> 00:11:36,450
- Выключи.
- Еще есть риск истощения,
193
00:11:36,529 --> 00:11:37,909
потери сознания…
194
00:11:44,245 --> 00:11:45,075
Послушай меня.
195
00:11:45,955 --> 00:11:46,785
В общем,
196
00:11:47,081 --> 00:11:49,421
каждый член этой миссии —
197
00:11:49,667 --> 00:11:51,497
самый крутой в мире специалист.
198
00:11:52,294 --> 00:11:54,634
Миша и мама будут абсолютно готовы
199
00:11:55,381 --> 00:11:58,221
к выходу в космос, поверь.
200
00:12:02,263 --> 00:12:06,063
Неполадка в районе 42-го сектора
панели «Звезда».
201
00:12:06,142 --> 00:12:09,312
Далековато, но проблему надо решать,
202
00:12:09,395 --> 00:12:11,515
иначе мы всю панель потеряем.
203
00:12:12,273 --> 00:12:14,573
Миша выйдет первым из шлюза.
204
00:12:14,650 --> 00:12:16,110
Нет, сначала она.
205
00:12:16,318 --> 00:12:17,148
Потом я.
206
00:12:17,486 --> 00:12:18,356
Пойдешь влево.
207
00:12:18,446 --> 00:12:20,026
И не запутай тросы.
208
00:12:20,364 --> 00:12:22,874
И скафандр береги.
209
00:12:22,950 --> 00:12:25,120
Эта панель достаточно острая.
210
00:12:25,828 --> 00:12:29,538
Я уже девять раз выходил и знаю,
что делать,
211
00:12:29,623 --> 00:12:32,793
так что давай не будем спорить,
кто главный.
212
00:12:32,877 --> 00:12:35,247
Споришь обычно ты. А там не будешь?
213
00:12:35,337 --> 00:12:38,127
Все вы живы только благодаря мне и Лу.
214
00:12:38,215 --> 00:12:41,085
Лучше начни обращаться с ней
как с капитаном.
215
00:12:42,178 --> 00:12:44,888
Она уже доказала,
что на капитана не тянет,
216
00:12:44,972 --> 00:12:47,982
так что не указывай мне,
как и с кем обращаться.
217
00:12:48,058 --> 00:12:50,058
Я многим пожертвовал ради миссии.
218
00:13:56,961 --> 00:13:57,961
Продолжим.
219
00:14:02,967 --> 00:14:04,387
Подготовьте жилой отсек.
220
00:14:04,468 --> 00:14:07,598
Центрифуга будет отключена в 15:30.
221
00:14:07,680 --> 00:14:08,510
Вас понял.
222
00:14:10,349 --> 00:14:11,179
Ванг Лу там?
223
00:14:11,475 --> 00:14:12,595
А где же еще?
224
00:14:13,227 --> 00:14:16,017
Есть данные КНКУ,
которые нужно с ней обсудить.
225
00:14:17,106 --> 00:14:17,936
Лично.
226
00:14:18,107 --> 00:14:18,977
Ты шутишь?
227
00:14:19,066 --> 00:14:20,106
Это приказ.
228
00:14:22,027 --> 00:14:24,567
Твои земляки
хотят поговорить с тобой лично.
229
00:14:24,697 --> 00:14:27,617
Скажи им, что мы все тут не дураки.
230
00:14:35,249 --> 00:14:37,079
Ванг Лу на связи. Прием.
231
00:14:38,586 --> 00:14:39,956
Как у астронавтов дела?
232
00:14:43,299 --> 00:14:44,509
Всё будет в порядке.
233
00:14:49,138 --> 00:14:52,518
Я просто хотела сказать,
что весь китайский народ с тобой.
234
00:15:00,399 --> 00:15:01,229
Спасибо.
235
00:15:02,860 --> 00:15:03,690
Береги себя.
236
00:16:31,156 --> 00:16:34,026
- И проверь трубы охлаждения.
- Ладно.
237
00:16:35,744 --> 00:16:36,624
Где Лекс?
238
00:16:36,704 --> 00:16:39,374
У Энни. Она останется там на ужин.
239
00:16:39,623 --> 00:16:40,503
Я ей позвоню.
240
00:16:41,083 --> 00:16:42,503
Хорошо, что с друзьями.
241
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
Это же здорово?
242
00:16:44,545 --> 00:16:45,375
Да.
243
00:16:46,255 --> 00:16:48,795
- Декомпрессия через пять минут.
- Поняла.
244
00:16:49,633 --> 00:16:50,473
Послушай меня.
245
00:16:50,968 --> 00:16:52,678
Там будете только вы с Мишей.
246
00:16:54,096 --> 00:16:56,216
Забудь про планы.
247
00:16:56,682 --> 00:16:58,932
И про центр управления.
248
00:17:00,269 --> 00:17:01,599
Сотрудничай с ним.
249
00:17:01,937 --> 00:17:03,187
Ты и сама всё знаешь.
250
00:17:04,148 --> 00:17:06,688
Смотри вперед и ищи следующий поручень.
251
00:17:07,860 --> 00:17:11,160
- В термоперчатках не очень-то и…
- Брось, Мэтт.
252
00:17:11,613 --> 00:17:14,993
Лежишь там и воображаешь,
как меня унесет в неизвестность?
253
00:17:21,749 --> 00:17:23,959
- Я люб…
- Скажешь, когда вернешься.
254
00:17:25,335 --> 00:17:26,165
Ладно.
255
00:18:47,292 --> 00:18:48,132
Мама?
256
00:18:48,210 --> 00:18:50,340
Привет, крошка. Как дела?
257
00:18:51,880 --> 00:18:52,800
Хорошо.
258
00:18:53,298 --> 00:18:54,128
Я рада.
259
00:18:55,217 --> 00:18:56,257
Ты у Энни?
260
00:18:58,428 --> 00:19:00,258
Хорошо, что ты с ними.
261
00:19:00,347 --> 00:19:02,177
Обещаю, это ненадолго.
262
00:19:03,809 --> 00:19:05,479
Но ведь всё будет хорошо?
263
00:19:06,395 --> 00:19:09,105
С тобой ничего не случится
в открытом космосе?
264
00:19:10,357 --> 00:19:11,567
Я справлюсь.
265
00:19:11,984 --> 00:19:13,244
И всё будет хорошо.
266
00:19:14,987 --> 00:19:17,817
- Пора открывать шлюз, капитан.
- Поняла.
267
00:19:21,243 --> 00:19:22,333
Мне пора, милая.
268
00:19:26,290 --> 00:19:27,120
Ладно.
269
00:19:29,126 --> 00:19:29,956
Ради тебя…
270
00:19:31,128 --> 00:19:32,588
…я и держусь.
271
00:19:36,341 --> 00:19:37,471
Я люблю тебя, Лекс.
272
00:19:37,551 --> 00:19:38,891
Я тоже тебя люблю.
273
00:19:39,720 --> 00:19:40,800
Ну, до скорого.
274
00:20:14,755 --> 00:20:16,755
Не против, если я за вас помолюсь?
275
00:20:17,424 --> 00:20:18,764
Да ради бога.
276
00:20:18,842 --> 00:20:20,222
Мы любой помощи рады.
277
00:20:21,803 --> 00:20:23,473
Да будет Твоя воля, Господь,
278
00:20:23,555 --> 00:20:25,095
наш Бог и Бог наших отцов,
279
00:20:25,182 --> 00:20:27,732
вести нас мирным путем,
280
00:20:28,143 --> 00:20:30,153
направить наши шаги мирной стезей
281
00:20:30,562 --> 00:20:33,072
и привести нас
к цели нашего путешествия.
282
00:20:34,191 --> 00:20:36,571
Благослови все дела наших рук,
283
00:20:36,860 --> 00:20:38,740
дай нам благоволение и милость
284
00:20:38,820 --> 00:20:41,450
в Твоих глазах
и в глазах тех, кто нас видит.
285
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
Услышь голос нашей мольбы
286
00:20:45,327 --> 00:20:47,497
и возврати этих путников с миром.
287
00:20:49,081 --> 00:20:51,581
Благословен Ты, Господь,
слушающий молитву.
288
00:20:52,292 --> 00:20:54,172
Я в тебе совершенно уверен.
289
00:21:45,512 --> 00:21:47,892
До полной разгерметизации 60 минут.
290
00:21:49,474 --> 00:21:52,564
ВЫПОЛНЯЕТСЯ РАЗГЕРМЕТИЗАЦИЯ
291
00:21:57,733 --> 00:21:58,823
- Привет.
- Привет.
292
00:21:59,735 --> 00:22:00,855
Спасибо, что зашла.
293
00:22:01,194 --> 00:22:02,034
Без проблем.
294
00:22:02,112 --> 00:22:04,162
Хотела успеть до их выхода.
295
00:22:06,491 --> 00:22:07,491
Знаешь…
296
00:22:09,036 --> 00:22:11,706
…мне сегодня сказали,
что я тут надолго.
297
00:22:14,916 --> 00:22:16,206
Мне очень жаль, Мэтт.
298
00:22:16,543 --> 00:22:18,923
Можно Лекс пока пожить у тебя?
299
00:22:20,005 --> 00:22:21,415
Я же подписала контракт.
300
00:22:21,506 --> 00:22:25,636
Там сказано, что помощники астронавтов
должны растить их детей?
301
00:22:26,928 --> 00:22:28,008
Ну так…
302
00:22:29,348 --> 00:22:31,388
…жизнь меня научила,
303
00:22:31,475 --> 00:22:34,095
что контракт — это полная лажа.
304
00:22:35,937 --> 00:22:36,767
Спасибо тебе.
305
00:22:38,065 --> 00:22:39,225
И прости.
306
00:22:39,816 --> 00:22:40,686
За что?
307
00:22:40,776 --> 00:22:43,106
Что не общались, как девочки подросли.
308
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Мне всегда из-за этого было неловко.
309
00:22:58,752 --> 00:23:00,382
Перейди на приватный канал.
310
00:23:08,845 --> 00:23:10,885
Миша, мы здесь только вдвоем.
311
00:23:12,057 --> 00:23:13,597
Так что придется поладить.
312
00:23:14,601 --> 00:23:15,811
Доверься мне.
313
00:23:18,688 --> 00:23:19,518
Послушай.
314
00:23:21,525 --> 00:23:23,525
В открытом космосе — как на войне.
315
00:23:23,985 --> 00:23:26,695
А на войне важно иметь уверенность,
316
00:23:26,780 --> 00:23:28,700
что товарищ не подкачает.
317
00:23:28,782 --> 00:23:29,622
Так вот,
318
00:23:30,283 --> 00:23:31,493
что касается нас…
319
00:23:32,661 --> 00:23:35,661
При первой же опасности ты застыла,
как заяц.
320
00:23:36,998 --> 00:23:40,038
Доверие — важная и хорошая штука.
321
00:23:40,335 --> 00:23:42,625
Но его надо еще заслужить.
322
00:23:46,216 --> 00:23:47,046
Всё готово.
323
00:23:47,426 --> 00:23:48,716
Можете открывать люк.
324
00:24:03,191 --> 00:24:04,281
Может, переведешь?
325
00:24:06,445 --> 00:24:07,525
Я русский учила,
326
00:24:07,612 --> 00:24:09,782
но уже на втором этапе застряла.
327
00:24:10,866 --> 00:24:12,156
Ужасно трудный язык.
328
00:24:17,122 --> 00:24:17,962
Прицепляйся.
329
00:26:35,302 --> 00:26:36,142
Отлично.
330
00:26:36,219 --> 00:26:38,219
Еще метров шесть до «Звезды».
331
00:26:53,903 --> 00:26:55,613
Пусть немедленно остановятся.
332
00:26:55,822 --> 00:26:56,822
Стой, капитан.
333
00:26:57,198 --> 00:26:58,028
Стою.
334
00:27:04,456 --> 00:27:07,126
- Что там?
- Изоляция на В4 повредилась.
335
00:27:07,751 --> 00:27:09,881
Видимо, при разогреве.
336
00:27:10,754 --> 00:27:12,384
Скафандры не выдержат.
337
00:27:14,466 --> 00:27:18,176
Инженеры заметили
повреждение изоляции на В4 и В5.
338
00:27:18,261 --> 00:27:19,891
Мы его тоже видим.
339
00:27:19,971 --> 00:27:21,391
Не двигайтесь, капитан.
340
00:27:21,473 --> 00:27:24,063
Повреждена изоляция у основания панели.
341
00:27:24,142 --> 00:27:24,982
Как слышно?
342
00:27:25,477 --> 00:27:26,307
Я поняла.
343
00:27:27,187 --> 00:27:28,017
Какие планы?
344
00:27:28,480 --> 00:27:29,860
Спрашивают, что делать.
345
00:27:32,359 --> 00:27:33,359
Пусть подождут.
346
00:27:33,943 --> 00:27:34,783
Прямо там?
347
00:27:39,449 --> 00:27:40,529
Подождите немного.
348
00:27:40,700 --> 00:27:42,120
Земля принимает решение.
349
00:27:42,202 --> 00:27:43,042
Поняла.
350
00:27:45,330 --> 00:27:46,670
Полнейший идиотизм.
351
00:28:01,137 --> 00:28:02,507
Я думал, ты не успеешь.
352
00:28:05,433 --> 00:28:06,523
Папа, мне страшно.
353
00:28:08,144 --> 00:28:09,814
И не ври, что тебе — нет.
354
00:28:09,896 --> 00:28:11,146
И что ты не позволишь
355
00:28:11,648 --> 00:28:13,438
ничему плохому случиться.
356
00:28:14,275 --> 00:28:15,485
Не надо мне врать.
357
00:28:18,238 --> 00:28:19,238
Мне тоже страшно.
358
00:28:29,624 --> 00:28:30,884
Ну что, капитан?
359
00:28:32,293 --> 00:28:33,293
Есть предложения?
360
00:28:33,753 --> 00:28:34,843
Как ты говорила…
361
00:28:35,797 --> 00:28:37,217
…мы здесь одни.
362
00:28:37,382 --> 00:28:38,592
И что? Будем ждать?
363
00:28:40,093 --> 00:28:41,893
Это твоя специальность.
364
00:28:43,847 --> 00:28:44,887
Как скажешь,
365
00:28:45,807 --> 00:28:46,677
так и сделаем.
366
00:28:47,559 --> 00:28:48,519
Что ж, хорошо.
367
00:28:50,145 --> 00:28:53,815
Будем импровизировать,
чтобы эту электрохрень обойти.
368
00:28:54,524 --> 00:28:55,654
И как же ее обойти?
369
00:28:56,985 --> 00:28:58,525
Сделаем один длинный трос.
370
00:28:59,654 --> 00:29:01,074
И ты закинешь меня туда.
371
00:29:06,035 --> 00:29:07,035
Согласна?
372
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
- Эмма?
- Нет.
373
00:29:12,667 --> 00:29:13,667
Ты закинешь меня.
374
00:29:32,729 --> 00:29:33,729
Что они делают?
375
00:29:39,944 --> 00:29:42,614
Ответственный Арья, что они делают?
376
00:29:42,697 --> 00:29:44,027
Мы сами не знаем.
377
00:29:44,115 --> 00:29:46,365
Эмма, мы не поняли, что вы делаете?
378
00:29:46,785 --> 00:29:47,695
Сейчас увидите.
379
00:29:53,166 --> 00:29:55,536
Правильно, Эмма.
Пусть Миша тебя закинет.
380
00:30:00,089 --> 00:30:00,919
Готова?
381
00:30:01,341 --> 00:30:02,181
Да.
382
00:30:02,467 --> 00:30:03,297
На счет три.
383
00:30:04,844 --> 00:30:05,684
Один.
384
00:30:06,596 --> 00:30:07,426
Два.
385
00:30:08,264 --> 00:30:09,104
Три.
386
00:30:33,373 --> 00:30:35,003
Есть. Я прицепила трос.
387
00:30:35,458 --> 00:30:36,288
Получилось.
388
00:30:44,926 --> 00:30:45,926
Что-нибудь видно?
389
00:30:53,601 --> 00:30:54,731
Кажется, я поняла.
390
00:31:04,612 --> 00:31:06,452
Кабель вылетел из направляющей.
391
00:31:11,035 --> 00:31:13,365
Но отсюда его не вправить.
392
00:31:15,373 --> 00:31:17,213
Надо зайти с той стороны.
393
00:31:19,335 --> 00:31:20,295
Как это сделать?
394
00:31:20,670 --> 00:31:22,090
Я спрошу у Земли.
395
00:31:28,928 --> 00:31:29,758
А теперь что?
396
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
- Хрен его знает.
- Пусть возвращаются.
397
00:31:33,099 --> 00:31:35,559
Это глупо. Они, должно быть, измотаны.
398
00:31:35,643 --> 00:31:37,523
Гораздо глупее их возвращать.
399
00:31:37,604 --> 00:31:38,984
Мэтт Логан на линии.
400
00:31:39,606 --> 00:31:40,606
- Мэтт?
- Вот что.
401
00:31:40,690 --> 00:31:43,280
Скобы с той стороны —
через каждые полметра.
402
00:31:43,359 --> 00:31:45,489
- Пусть цепляется к ним.
- Это риск.
403
00:31:45,570 --> 00:31:47,610
Не рискнем — потеряем панель.
404
00:31:47,697 --> 00:31:49,617
Скажите Эмме. И поскорее.
405
00:31:52,285 --> 00:31:56,075
Скобы для кабеля через каждые полметра.
Цепляйся за них.
406
00:31:56,164 --> 00:31:57,964
- Это понятно?
- Да.
407
00:32:16,017 --> 00:32:19,267
- Миша, переключись на приватный канал.
- Сейчас.
408
00:32:24,984 --> 00:32:27,824
Чтобы перейти на ту сторону,
я должна отцепиться.
409
00:32:30,365 --> 00:32:31,615
Хочешь отцепиться?
410
00:32:32,742 --> 00:32:33,582
Я справлюсь.
411
00:32:34,285 --> 00:32:35,445
Ты рехнулась.
412
00:32:36,120 --> 00:32:37,750
Нет, это слишком опасно.
413
00:32:37,830 --> 00:32:41,330
Без прочего снаряжения
твоя жизнь на тросе висит.
414
00:32:42,418 --> 00:32:44,048
Я оттолкнусь от панели,
415
00:32:44,379 --> 00:32:47,089
схвачусь за край
и перетяну себя на ту сторону.
416
00:32:48,257 --> 00:32:51,257
Или давай вернемся и потеряем панель.
417
00:32:52,345 --> 00:32:53,385
Доверься мне.
418
00:32:55,556 --> 00:32:56,766
Ладно. Давай.
419
00:33:15,243 --> 00:33:16,833
Какого хрена она творит?
420
00:33:29,298 --> 00:33:30,928
Нет!
421
00:33:57,952 --> 00:34:00,872
Ответственный Арья,
мы капитана не видим.
422
00:34:00,955 --> 00:34:03,285
Повторяю. Мы капитана не видим.
423
00:34:04,625 --> 00:34:06,995
Миша, ты видишь ее?
424
00:34:07,879 --> 00:34:08,709
Эмма?
425
00:34:09,464 --> 00:34:10,304
Эмма!
426
00:34:11,674 --> 00:34:12,514
Капитан!
427
00:34:13,676 --> 00:34:14,506
Я здесь.
428
00:34:16,929 --> 00:34:19,679
Я прицепилась к кабельной скобе
с той стороны.
429
00:34:36,991 --> 00:34:38,411
Двигаюсь к петле.
430
00:34:55,593 --> 00:34:56,933
Я у слетевшего кабеля.
431
00:35:47,103 --> 00:35:47,943
Эмма!
432
00:35:48,604 --> 00:35:49,444
Эмма!
433
00:36:18,426 --> 00:36:19,256
Эмма?
434
00:36:20,178 --> 00:36:21,008
Капитан Грин!
435
00:36:23,431 --> 00:36:25,391
- Слышишь меня?
- Да.
436
00:36:25,474 --> 00:36:27,354
Хорошо.
437
00:36:27,435 --> 00:36:29,895
Ты должна себя подтянуть.
438
00:36:31,272 --> 00:36:32,112
Поняла.
439
00:36:39,655 --> 00:36:40,485
Давай.
440
00:36:41,032 --> 00:36:42,242
Осторожно.
441
00:36:43,117 --> 00:36:43,947
Вот так.
442
00:36:45,036 --> 00:36:45,866
Молодец.
443
00:37:03,971 --> 00:37:05,101
Давай, капитан.
444
00:37:05,181 --> 00:37:06,311
Держи руку.
445
00:37:19,487 --> 00:37:20,397
Да!
446
00:37:24,617 --> 00:37:25,527
Нет!
447
00:37:25,618 --> 00:37:26,448
Себя отцепи.
448
00:37:26,869 --> 00:37:27,949
Трос от скафандра.
449
00:37:37,838 --> 00:37:38,668
Не бойся.
450
00:37:39,257 --> 00:37:40,087
Я держу тебя.
451
00:38:08,828 --> 00:38:09,998
Трос прицеплен.
452
00:38:36,731 --> 00:38:38,231
Раскрывай панель, Рам.
453
00:39:02,131 --> 00:39:03,221
Всё получилось.
454
00:39:03,299 --> 00:39:04,549
Не волнуйся, Ванг Лу.
455
00:39:08,429 --> 00:39:09,259
Пусть заходят.
456
00:39:11,515 --> 00:39:12,515
Вернитесь в шлюз.
457
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
Срочно идите в шлюз.
458
00:39:43,756 --> 00:39:44,876
Так что ты сказал?
459
00:39:46,133 --> 00:39:47,803
По-русски. До выхода.
460
00:39:50,679 --> 00:39:53,219
Попросил душу жены
461
00:39:53,307 --> 00:39:55,347
за нами приглядывать.
462
00:39:56,477 --> 00:39:57,477
Прости, я…
463
00:39:59,313 --> 00:40:00,153
…не знала.
464
00:40:00,231 --> 00:40:01,611
Думала, ты развелся.
465
00:40:01,690 --> 00:40:02,690
Нет.
466
00:40:04,443 --> 00:40:05,783
Но она давно умерла.
467
00:40:06,362 --> 00:40:08,782
Всё равно. Поблагодари ее за меня.
468
00:40:20,084 --> 00:40:22,424
Папа, я должна кое в чём признаться.
469
00:40:23,337 --> 00:40:24,587
Я не ходила к Энни.
470
00:40:26,590 --> 00:40:27,430
А где ты была?
471
00:40:29,385 --> 00:40:30,215
Дома.
472
00:40:34,390 --> 00:40:36,560
Но без вас с мамой дом словно чужой.
473
00:40:45,276 --> 00:40:46,566
Он опять будет нашим.
474
00:40:48,529 --> 00:40:49,359
Обещаю тебе.
475
00:40:54,994 --> 00:40:56,124
Мы скоро вернемся.
476
00:40:58,914 --> 00:41:00,834
Возможно, лучше их отпустить.
477
00:41:02,460 --> 00:41:03,590
Своих близких.
478
00:41:07,590 --> 00:41:10,180
Очень трудно сохранить и то, и другое.
479
00:41:13,262 --> 00:41:14,102
Уж поверь.
480
00:41:17,308 --> 00:41:18,138
Я старался.
481
00:43:13,716 --> 00:43:14,546
Эмма?
482
00:43:15,342 --> 00:43:16,182
Привет.
483
00:43:18,012 --> 00:43:19,682
Лекс, проснись. Мама звонит.
484
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Привет, мама.
485
00:43:25,394 --> 00:43:26,404
Это было классно!
486
00:43:26,770 --> 00:43:27,610
Да.
487
00:43:27,855 --> 00:43:29,765
Но без вас бы не вышло.
488
00:43:32,776 --> 00:43:33,896
Это же ты им сказал
489
00:43:34,820 --> 00:43:36,530
про скобы для кабеля?
490
00:43:36,614 --> 00:43:38,874
Не сказал бы, если бы не верил в тебя.
491
00:43:42,578 --> 00:43:44,158
Ой, я по телефону общаюсь.
492
00:43:44,496 --> 00:43:46,826
Прости, ребята хотят тост сказать.
493
00:43:48,042 --> 00:43:49,212
Ладно, сейчас.
494
00:43:49,835 --> 00:43:51,545
Иди. Ты этот тост заслужила.
495
00:43:53,714 --> 00:43:54,634
Чуть не забыла.
496
00:43:56,008 --> 00:43:57,378
Я люблю тебя, дурачок.
497
00:43:58,677 --> 00:43:59,757
Я тоже тебя люблю.
498
00:43:59,845 --> 00:44:01,555
Странные вы.
499
00:44:14,777 --> 00:44:15,897
- Миша.
- Да?
500
00:44:23,327 --> 00:44:24,907
Может, переведете?
501
00:44:24,995 --> 00:44:26,245
Лучше язык учи.
502
00:44:26,705 --> 00:44:28,575
Он сказал, что ты молодец.
503
00:44:30,626 --> 00:44:31,496
Ну, за Марс!
504
00:44:33,045 --> 00:44:33,955
За Марс!
505
00:44:35,422 --> 00:44:36,262
И за Рама.
506
00:44:37,091 --> 00:44:38,301
За то, что нас вёл.
507
00:44:39,593 --> 00:44:41,013
И с Землей разбирался.
508
00:44:41,095 --> 00:44:44,425
Думаешь, ты один многим пожертвовал,
чтобы тут оказаться?
509
00:44:45,140 --> 00:44:45,970
Да?
510
00:44:46,558 --> 00:44:48,808
А ты? Я за тебя Дарлин поручился,
511
00:44:48,894 --> 00:44:52,314
но ты там себя вела
безответственно и безрассудно.
512
00:44:52,398 --> 00:44:54,648
Не исправишься — точно погибнешь.
513
00:44:54,733 --> 00:44:55,823
Рам!
514
00:44:56,402 --> 00:44:57,612
Ты нужна им живой.
515
00:44:58,487 --> 00:44:59,697
И мне тоже.
516
00:47:45,779 --> 00:47:47,569
Перевод субтитров: Ажар Мусина