1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,352 --> 00:00:22,312 ‫"8 أشهر ويومان حتى الوصول إلى المريخ"‬ 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,897 ‫كيف حالك يا "مومباي"؟‬ 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 ‫سرعان ما اشتقت إلى جمالك‬ 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,238 ‫كما لبقية بلدي أيضًا.‬ 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,448 ‫حسنًا، يبدو أنها ستكون رحلة سلسة‬ 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,912 ‫بفضل قائدتنا الرائعة "إما غرين".‬ 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,954 ‫هيا، ألقي التحية على أهل "الهند".‬ 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,325 ‫حسنًا، إذًا...‬ 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,746 ‫آن أوان سؤال اليوم.‬ 11 00:00:45,253 --> 00:00:49,633 ‫هذا السؤال من "أداف" من "كالكوتا"‬ ‫البالغ من العمر 7 سنوات.‬ 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,796 ‫أحييكم من "أطلس".‬ 13 00:00:50,884 --> 00:00:55,014 ‫كما تعرفون أغلبكم،‬ ‫لقد وُلدت في المنطقة الوسطى بـ"غانا"‬ 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,478 ‫في بلدة تُدعى "أبام"،‬ ‫على حدود العاصمة "أكرا".‬ 15 00:00:58,892 --> 00:01:03,102 ‫وهنا زرعنا أول بذرة ستنمو‬ ‫على سطح الكوكب الأحمر،‬ 16 00:01:03,188 --> 00:01:04,858 ‫في تربة من مسقط رأسي.‬ 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,105 ‫وورائي يكمن...‬ 18 00:01:08,193 --> 00:01:11,653 ‫آسف، ما زلت أحاول اعتياد انعدام الجاذبية.‬ 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 ‫ها هو زميلي "ميشا".‬ 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,201 ‫شكرًا لك يا "ميشا" على السخرية مني.‬ 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,995 ‫هذا من دواعي سروري. متى شئت يا "كويسي".‬ 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 ‫صحيح...‬ 23 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 ‫أخمّن أن هذه تقاليد معاملة المبتدئين.‬ 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,666 ‫لقد بلغ بي الفخر أقصاه...‬ 25 00:01:27,879 --> 00:01:29,549 ‫لكوني زوجك الآن.‬ 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 ‫وأنا...‬ 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,676 ‫زوجتك.‬ 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,064 ‫أين "لي"؟‬ 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,267 ‫تعال، تود أمك إلقاء التحية عليك‬ ‫قبل أن نضطر للخروج.‬ 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,193 ‫مرحبًا يا أمي!‬ 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 ‫تبدو متعبًا.‬ 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,949 ‫لم أنم بسبب حماستي.‬ 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,778 ‫الجميع عندهم أسئلة كثيرة.‬ 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,323 ‫يجب أن أجيب عنها كلها لأجلك‬ ‫ولأجل وطني الأم.‬ 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,910 ‫لكن لا يزال النوم مهمًا.‬ 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,713 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 37 00:02:08,670 --> 00:02:09,500 ‫بالتوفيق.‬ 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,474 ‫شكرًا.‬ 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,975 ‫يشرفني التحدث إليكم‬ 40 00:02:26,062 --> 00:02:30,902 ‫من أولى ساعات مهمة المريخ.‬ 41 00:02:42,495 --> 00:02:45,705 ‫"أمي: صباح الخير يا حبيبتي.‬ ‫أتمنى أنّ نومك كان قريرًا. نتحدث مساءً."‬ 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 ‫رأيت الفرض المدرسي الإضافي‬ ‫الذي قدمته للأستاذ "كرومبي".‬ 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,654 ‫- أجل.‬ ‫- رائع!‬ 44 00:03:13,276 --> 00:03:14,566 ‫جيد. إنه يروقني.‬ 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,621 ‫- أهو لذيذ؟‬ ‫- نعم.‬ 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 ‫- مرحبًا يا "أليكسس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,291 ‫- تفضلي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 48 00:03:23,369 --> 00:03:24,579 ‫صباح الخير!‬ 49 00:03:24,662 --> 00:03:26,372 ‫أتذكرين ابنتي "كاسي"؟‬ 50 00:03:26,456 --> 00:03:28,286 ‫أمضيتما بعض الوقت في طفولتكما.‬ 51 00:03:28,374 --> 00:03:32,424 ‫أذكر. أنا متحمسة جدًا لوجودك هنا.‬ ‫لطالما أردت أختًا.‬ 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,301 ‫حسنًا، تمهلي يا "كاس".‬ 53 00:03:34,881 --> 00:03:37,761 ‫- أي فطور تريدين؟‬ ‫- ليس لدينا حبوب سكر.‬ 54 00:03:38,218 --> 00:03:40,548 ‫أجل، آسفة جدًا، ليس لدينا إلا الطعام الصحي.‬ 55 00:03:40,637 --> 00:03:42,007 ‫أتمانعين الشوفان؟‬ 56 00:03:42,096 --> 00:03:45,306 ‫أظن أني سأتناول شيئًا في المستشفى،‬ ‫إن كان لا بأس بهذا.‬ 57 00:03:45,391 --> 00:03:46,521 ‫أتريدين رؤية غرفتي؟‬ 58 00:03:47,101 --> 00:03:48,521 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 59 00:03:49,145 --> 00:03:50,765 ‫لكن أيمكننا الذهاب قريبًا؟‬ 60 00:03:50,855 --> 00:03:53,265 ‫نعم، بالطبع. دعيني أجمع أغراضي.‬ 61 00:03:53,358 --> 00:03:54,278 ‫شكرًا.‬ 62 00:03:54,776 --> 00:03:56,146 ‫أمك مسافرة إلى المريخ؟‬ 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,318 ‫- أجل...‬ ‫- أرادت أمي السفر أيضًا،‬ 64 00:03:59,405 --> 00:04:00,985 ‫لكنها ولدتني.‬ 65 00:04:08,331 --> 00:04:09,461 ‫أيمكنك الشعور بيدي؟‬ 66 00:04:09,540 --> 00:04:10,380 ‫نعم.‬ 67 00:04:12,585 --> 00:04:14,545 ‫لا أصدق أن تلك زوجتك التي في الفضاء.‬ 68 00:04:14,629 --> 00:04:15,629 ‫صدّقي.‬ 69 00:04:16,798 --> 00:04:18,128 ‫والآن؟ أتشعر بيدي؟‬ 70 00:04:23,680 --> 00:04:24,560 ‫لا.‬ 71 00:04:25,223 --> 00:04:26,143 ‫الآن؟‬ 72 00:04:29,519 --> 00:04:30,349 ‫أذلك سيئ؟‬ 73 00:04:31,229 --> 00:04:34,229 ‫سيأتي الطبيب "ماديغان" لاحقًا‬ ‫لمراجعة مؤشراتك العصبية الحيوية.‬ 74 00:04:36,484 --> 00:04:37,494 ‫ماذا عن الآن؟‬ 75 00:04:41,072 --> 00:04:43,832 ‫تم اجتياز نقطة العودة لموقع الإطلاق.‬ ‫الرحلة في مسارها.‬ 76 00:04:43,908 --> 00:04:45,738 ‫تشغيل أنظمة الجاذبية.‬ 77 00:04:46,619 --> 00:04:49,159 ‫تفعيل الفصل الجزئي للألواح الشمسية.‬ 78 00:04:57,797 --> 00:05:00,217 ‫فُعّل نظام إعادة تدوير المياه وهو جار.‬ 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 ‫مستويات الكربون والأكسجين جيدة.‬ 80 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 ‫مستعدة لتفعيل الجاذبية؟‬ 81 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 ‫نعم، أنا مستعدة. لننشر حجيرات النوم.‬ 82 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 ‫تفعّيل الدوران المركزي.‬ 83 00:05:22,989 --> 00:05:25,029 ‫مسكن الطاقم فيه جاذبية الآن.‬ 84 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 ‫الأنظمة الأساسية كلها تجري كما ينبغي.‬ 85 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 ‫الألواح الشمسية مفعّلة وجاهزة للنشر.‬ 86 00:05:33,666 --> 00:05:36,036 ‫نشر مصفوفة "زاريا".‬ 87 00:06:07,867 --> 00:06:08,907 ‫مصفوفة "يونيتي".‬ 88 00:06:08,993 --> 00:06:10,293 ‫جار نشر "يونيتي".‬ 89 00:06:27,553 --> 00:06:28,643 ‫مصفوفة "ازفيزدا".‬ 90 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 ‫جار نشر "ازفيزدا".‬ 91 00:06:56,124 --> 00:06:57,544 ‫أرصد مشكلة.‬ 92 00:06:59,627 --> 00:07:01,247 ‫- إعادة تشغيل.‬ ‫- إعادة تشغيل.‬ 93 00:07:01,337 --> 00:07:02,257 ‫سأباشر ذلك.‬ 94 00:07:07,593 --> 00:07:08,433 ‫هيا.‬ 95 00:07:28,573 --> 00:07:31,913 ‫ما زلت أتلقى رمز عطل.‬ ‫ضابطة الاتصال، هل عندك معلومات مختلفة؟‬ 96 00:07:31,993 --> 00:07:33,543 ‫القائدة "غرين" تريد معلومات.‬ 97 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 ‫سنوافيها بالخطوات التالية.‬ 98 00:07:35,413 --> 00:07:37,253 ‫- وأوقفوا البث الحي.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 99 00:07:41,669 --> 00:07:43,549 ‫"ازفيزدا" لم تُنشر نشرًا كاملًا.‬ 100 00:07:43,629 --> 00:07:47,129 ‫مركز المراقبة يحلل الإجراءات المحتملة‬ ‫وسيوافوننا بالخطوات التالية.‬ 101 00:07:49,343 --> 00:07:51,473 ‫أنحن متأكدون أن المشكلة آلية؟‬ 102 00:07:51,888 --> 00:07:53,558 ‫حاليًا، نعم.‬ 103 00:07:54,307 --> 00:07:56,847 ‫رغم المخاطرة بأن يسخر مني "ميشا" مجددًا،‬ 104 00:07:56,934 --> 00:08:00,064 ‫لكن أيمكن الوصول إلى المريخ‬ ‫في ظل نشر ربع طول "ازفيزدا" فقط؟‬ 105 00:08:00,146 --> 00:08:03,976 ‫ما لم تُنشر الألواح الشمسية نشرًا كاملًا،‬ ‫سيفقد الصاروخ الطاقة ونموت.‬ 106 00:08:04,066 --> 00:08:05,606 ‫لا أرى ما المضحك في ذلك.‬ 107 00:08:05,693 --> 00:08:10,113 ‫علينا الخروج وإصلاح المشكلة.‬ ‫اتصلوا بهم وأخبروهم أن وقت التحليل قد نفد.‬ 108 00:08:10,198 --> 00:08:11,988 ‫لا، لن نرسل أحدًا إلى الخارج‬ 109 00:08:12,074 --> 00:08:15,124 ‫قبل أن نتأكد تمامًا أن المشكلة آلية فعلًا.‬ 110 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 ‫إنها آلية.‬ 111 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 ‫- لن يحدث هذا.‬ ‫- حقًا؟‬ 112 00:08:18,873 --> 00:08:23,343 ‫حسنًا، "ميشا" هو الأوفر خبرةً بهذا المجال،‬ ‫لذا ربما آن أوان...‬ 113 00:08:23,419 --> 00:08:27,379 ‫مركز المراقبة سيوافينا بالإرشادات.‬ ‫هذا هو القول الفصل.‬ 114 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 ‫أمرك يا سيدتي. بالتأكيد.‬ 115 00:08:30,510 --> 00:08:33,390 ‫فليهدروا 3 ساعات‬ ‫في تحليل الإجراءات المحتملة،‬ 116 00:08:34,222 --> 00:08:36,182 ‫قبل إخبارنا بالخروج إلى الفضاء.‬ 117 00:08:46,734 --> 00:08:48,404 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 118 00:08:49,111 --> 00:08:51,031 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 119 00:08:51,113 --> 00:08:52,163 ‫أأنت وحدك؟‬ 120 00:08:52,240 --> 00:08:53,450 ‫مرحبًا قائدة "غرين".‬ 121 00:08:53,533 --> 00:08:54,833 ‫مرحبًا...‬ 122 00:08:55,409 --> 00:08:57,249 ‫حضرة الطبيب "ماديغان". كيف حالك؟‬ 123 00:08:57,328 --> 00:08:59,458 ‫كنت أوشك أن أراجع مؤشرات "مات" العصبية.‬ 124 00:08:59,997 --> 00:09:01,707 ‫جيد. يسرني التواجد هنا.‬ 125 00:09:02,542 --> 00:09:05,552 ‫حسنًا، أولًا أود القول‬ ‫في هذه المرحلة المبكرة من عملية التعافي‬ 126 00:09:05,628 --> 00:09:07,798 ‫قابلية الحركة تبقى مجهولة دائمًا.‬ 127 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 ‫مجهولة؟ ماذا تقصد بذلك؟‬ 128 00:09:10,383 --> 00:09:12,393 ‫السكتة منعت تدفق الدم مؤقتًا‬ 129 00:09:12,468 --> 00:09:15,008 ‫عن منطقة الدماغ المسؤولة‬ ‫عن حركة أسفل جسمك.‬ 130 00:09:15,096 --> 00:09:17,386 ‫جانبك السفلي الأيسر تعرض لأكبر ضرر.‬ 131 00:09:17,473 --> 00:09:20,943 ‫ما مدى الضرر الذي نحن بصدده؟‬ ‫أأنا بصدد مشكلات بالحركة؟‬ 132 00:09:21,018 --> 00:09:23,518 ‫الآن، لا نعرف ما قدرة خلاياك‬ ‫على التعافي بعد.‬ 133 00:09:24,105 --> 00:09:27,565 ‫لحسن الحظ، هذا المستشفى يضم أحد أفضل‬ ‫مرافق إعادة التأهيل في العالم.‬ 134 00:09:27,984 --> 00:09:30,284 ‫سننقلك إلى هناك ونبدأ لك نظامًا كاملًا‬ 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,111 ‫من التأهيل البدني والمهني.‬ 136 00:09:32,196 --> 00:09:33,316 ‫كم سأبقى هنا؟‬ 137 00:09:33,406 --> 00:09:35,406 ‫عليّ العودة إلى العمل في أسرع وقت.‬ 138 00:09:35,491 --> 00:09:38,541 ‫أفهم، لكن رحلة التعافي قد تستغرق وقتًا.‬ 139 00:09:38,911 --> 00:09:40,291 ‫بضعة أشهر، في رأيي.‬ 140 00:09:41,455 --> 00:09:43,575 ‫إن أردت استعادة أكبر قدر‬ ‫من وظائف الحركة‬ 141 00:09:44,292 --> 00:09:45,672 ‫فهذا هو المكان المناسب.‬ 142 00:09:47,545 --> 00:09:50,795 ‫أعلم أن الأمر صعب،‬ ‫لكنك شاب وتتمتع بصحة جيدة.‬ 143 00:09:52,466 --> 00:09:56,756 ‫أكثر من أي مريض جاءني، تتحلى بما يتطلبه‬ ‫التعافي من هذا عقليًا وبدنيًا.‬ 144 00:09:57,638 --> 00:09:59,558 ‫لا أعرف رواد فضاء كثر،‬ ‫وهذه "تكساس".‬ 145 00:10:00,474 --> 00:10:02,354 ‫سأكلمك غدًا. اتصل بي متى شئت.‬ 146 00:10:02,852 --> 00:10:04,192 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أيتها القائدة.‬ 147 00:10:07,231 --> 00:10:09,861 ‫حسنًا، ماذا يجري هناك إذًا؟‬ ‫لقد قطعوا البث الحي.‬ 148 00:10:09,942 --> 00:10:10,782 ‫"مات"...‬ 149 00:10:10,860 --> 00:10:13,950 ‫يمكننا مناقشة أموري لاحقًا.‬ ‫أخبرني بما يحدث عندك.‬ 150 00:10:15,573 --> 00:10:17,493 ‫ستصدر بعض الأخبار.‬ 151 00:10:18,909 --> 00:10:20,619 ‫سنضطر للقيام بنشاط خارج المركبة.‬ 152 00:10:21,037 --> 00:10:22,867 ‫أنا مصدوم.‬ 153 00:10:23,247 --> 00:10:25,327 ‫أنا و"ميشا" سنخطط للأمر مع مركز المراقبة.‬ 154 00:10:25,416 --> 00:10:28,036 ‫يأملون إخراجنا عند الساعة الـ18.‬ 155 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 ‫إن فشلنا، تعرفون خطة الطوارئ.‬ 156 00:10:31,380 --> 00:10:32,920 ‫ماذا تقصدين بقول إن فشلنا؟‬ 157 00:10:33,382 --> 00:10:35,642 ‫عليك أن تعتاد الأمر. آن أوان الجد.‬ 158 00:10:41,223 --> 00:10:44,893 ‫هذه الألواح الشمسية هي المسؤولة‬ ‫عن تزويد السفينة بأكملها بالطاقة.‬ 159 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 ‫الآن، بسبب حجم سفينة "أطلس"،‬ 160 00:10:48,522 --> 00:10:51,282 ‫3 لوحات ضرورية لإتمام المهمة.‬ 161 00:10:51,359 --> 00:10:52,859 ‫حاليًا، بينما نتحدث،‬ 162 00:10:52,943 --> 00:10:54,703 ‫القائدة "غرين" ورائد الفضاء "بوبوف"‬ 163 00:10:54,779 --> 00:10:56,949 ‫يستعدان للخروج من السفينة لإصلاحها.‬ 164 00:10:57,031 --> 00:10:59,831 ‫قضى "ميشا" وقتًا في الفضاء‬ ‫أكثر من أي شخص في العالم.‬ 165 00:10:59,909 --> 00:11:02,079 ‫معنا الآن رائد الفضاء "هاتش فولتون"‬ 166 00:11:02,161 --> 00:11:06,371 ‫للتحدث عن المخاطر الجسيمة‬ ‫التي تحفّ بالتعرض للفضاء الليلة.‬ 167 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 ‫"هاتش"، ما أكبر المخاطر؟‬ 168 00:11:09,043 --> 00:11:12,673 ‫نعم، إذًا أنت في الفضاء، تتشبثين بقاطرة‬ 169 00:11:12,755 --> 00:11:15,335 ‫تتحرك بسرعة 27 ألف كيلومتر في الساعة.‬ 170 00:11:16,759 --> 00:11:19,679 ‫بالطبع، نحن نتعامل مع لوح شمسي،‬ 171 00:11:19,762 --> 00:11:22,352 ‫لذا ثمة خطر إضافي وهو الصعق الكهربائي.‬ 172 00:11:22,765 --> 00:11:25,225 ‫"هاتش" متباه. لا أحد سيُصعق بالكهرباء.‬ 173 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 ‫ليس عليك القلق من ذلك إطلاقًا.‬ 174 00:11:27,103 --> 00:11:29,273 ‫...أو شظايا معدنية صغيرة‬ 175 00:11:29,355 --> 00:11:33,065 ‫يمكن أن تثقب البدلة وتتسبب في تسريب كارثي.‬ 176 00:11:33,150 --> 00:11:36,280 ‫- أطفئيه.‬ ‫- ثم عندنا خطر الإنهاك،‬ 177 00:11:36,362 --> 00:11:37,322 ‫فقدان الوعي...‬ 178 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 ‫حسنًا...‬ 179 00:11:45,955 --> 00:11:46,955 ‫اسمعي،‬ 180 00:11:47,039 --> 00:11:49,579 ‫"ليكس"، كل شخص في هذه المهمة،‬ 181 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 ‫هو الأفضل في العالم في مجاله.‬ 182 00:11:52,253 --> 00:11:54,843 ‫"ميشا" وأمك سيكونان على أهبة الاستعداد‬ 183 00:11:55,256 --> 00:11:57,626 ‫ومتوافقين تمامًا قبل خروجهما، أعدك.‬ 184 00:12:02,221 --> 00:12:06,061 ‫حسنًا، إذًا العطل في مكان ما‬ ‫على طول القسم 42 من لوح "ازفيزدا".‬ 185 00:12:06,142 --> 00:12:09,312 ‫إنه بعيد جدًا، لكن علينا إصلاحه سريعًا،‬ 186 00:12:09,395 --> 00:12:11,515 ‫وإلا خاطرنا بفقدان المصفوفة كلها.‬ 187 00:12:12,106 --> 00:12:14,566 ‫الخطة هي أن "ميشا"‬ ‫ستغادر غرفة الضغط أولًا...‬ 188 00:12:14,650 --> 00:12:16,900 ‫لا، هي أولًا. ثم أنا.‬ 189 00:12:17,486 --> 00:12:20,196 ‫تذهب يسارًا وتحرص على ألا تنقطع الحبال.‬ 190 00:12:20,281 --> 00:12:22,871 ‫انتبهي لبدلتك هنا.‬ 191 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 ‫هذه اللوحة تأتي من المصنع حادةً.‬ 192 00:12:25,786 --> 00:12:29,536 ‫اسمعي، قمت بأنشطة خارج المركبة 9 مرات.‬ ‫ثقي بي. أعرف تمامًا ما أقوله.‬ 193 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 ‫ينبغي ألا يقع أي التباس‬ ‫حيال من المسؤول في الخارج، حسنًا؟‬ 194 00:12:32,877 --> 00:12:35,247 ‫ثمة التباس هنا،‬ ‫فلماذا لا يقع في الخارج أيضًا؟‬ 195 00:12:35,337 --> 00:12:38,127 ‫لأنك ما كنت لتكوني هنا لولاي أنا و"لو".‬ ‫كنا لنموت كلنا.‬ 196 00:12:38,215 --> 00:12:41,085 ‫عليك أن تبدأ فعليًا معاملتها‬ ‫بصفتها قائدة هذه السفينة.‬ 197 00:12:42,052 --> 00:12:44,892 ‫أثبتت في الأيام الأولى من المهمة‬ ‫أنها ليست قائدة لائقة،‬ 198 00:12:44,972 --> 00:12:47,982 ‫لذا اهدأ، ولا تخبرني كيف أعامل الناس.‬ 199 00:12:48,058 --> 00:12:50,058 ‫أنت لا تدرك بما ضحيت كي أصل إلى هنا.‬ 200 00:13:03,908 --> 00:13:05,328 ‫هل يمكنني أن أدخل الآن؟‬ 201 00:13:08,078 --> 00:13:10,038 ‫نعم، ادخلي يا نجمتي الصغيرة.‬ 202 00:13:10,831 --> 00:13:15,461 ‫الآن انظري، ستستيقظ من أجلنا.‬ 203 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 ‫إنها تستيقظ الآن.‬ 204 00:13:28,307 --> 00:13:29,477 ‫استيقظت.‬ 205 00:13:30,434 --> 00:13:31,524 ‫من هي يا أبي؟‬ 206 00:13:31,602 --> 00:13:34,732 ‫فتاتي المفضلة في العالم.‬ 207 00:13:34,814 --> 00:13:38,404 ‫- أنا؟‬ ‫- سآخذها معي إلى الفضاء.‬ 208 00:13:39,819 --> 00:13:41,859 ‫ستخلد إلى النوم.‬ 209 00:13:42,279 --> 00:13:43,569 ‫ساعديني في لفّها رجاءً.‬ 210 00:13:45,866 --> 00:13:46,866 ‫مرة أخرى.‬ 211 00:13:47,868 --> 00:13:49,538 ‫حسنًا، فتاة طيبة.‬ 212 00:13:49,620 --> 00:13:50,870 ‫ما أجملها.‬ 213 00:13:56,961 --> 00:13:58,131 ‫لنتابع.‬ 214 00:14:03,050 --> 00:14:04,390 ‫جهزوا مسكن الطاقم.‬ 215 00:14:04,468 --> 00:14:07,598 ‫سنوقف الطرد المركزي‬ ‫عند الساعة 15:30.‬ 216 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 ‫عُلم.‬ 217 00:14:10,349 --> 00:14:12,599 ‫- هل "وانغ لو" موجودة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 218 00:14:13,102 --> 00:14:16,022 ‫عليّ التحدث إليها بشأن إجراءات‬ ‫إدارة الفضاء الوطنية الصينية.‬ 219 00:14:17,022 --> 00:14:18,982 ‫- مباشرة.‬ ‫- تمزحين.‬ 220 00:14:19,066 --> 00:14:20,106 ‫هذا أمر.‬ 221 00:14:21,944 --> 00:14:24,494 ‫من الواضح أن "الصين"‬ ‫تريد التحدث إليك مباشرة.‬ 222 00:14:24,572 --> 00:14:27,992 ‫ربما عليك إعلامهم‬ ‫بأننا جميعنا أكفاء تمامًا هنا.‬ 223 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 ‫"وانغ لو" هنا. حوّل.‬ 224 00:14:38,586 --> 00:14:40,206 ‫كيف حال رواد الفضاء؟‬ 225 00:14:43,257 --> 00:14:44,467 ‫سنكون بخير.‬ 226 00:14:49,013 --> 00:14:50,223 ‫إنما أردتك أن تعرفي:‬ 227 00:14:50,306 --> 00:14:52,636 ‫الشعب الصيني معك بقلبه.‬ 228 00:15:00,316 --> 00:15:01,226 ‫شكرًا لك.‬ 229 00:15:02,818 --> 00:15:03,818 ‫مع السلامة.‬ 230 00:15:24,757 --> 00:15:27,007 ‫عزيزتي "نتاليا".‬ 231 00:15:27,092 --> 00:15:28,182 ‫سأجلب الأطفال.‬ 232 00:15:28,260 --> 00:15:29,390 ‫لا.‬ 233 00:15:31,764 --> 00:15:32,894 ‫أريد التحدث إليك.‬ 234 00:15:35,434 --> 00:15:36,734 ‫تبدين جميلة.‬ 235 00:15:37,770 --> 00:15:38,980 ‫استخدمت حقن الـ"بوتوكس".‬ 236 00:15:40,856 --> 00:15:44,646 ‫لماذا؟ لم قد تفعلين ذلك؟‬ ‫وجهك جميل أصلًا.‬ 237 00:15:44,735 --> 00:15:45,985 ‫ماذا تريد يا أبي؟‬ 238 00:15:51,325 --> 00:15:52,735 ‫سنخرج إلى الفضاء.‬ 239 00:15:54,411 --> 00:15:55,291 ‫فهمت.‬ 240 00:15:56,664 --> 00:15:57,924 ‫أسامحك.‬ 241 00:15:57,998 --> 00:15:59,578 ‫لهذا اتصلت، صحيح؟‬ 242 00:15:59,667 --> 00:16:03,587 ‫تتصل قبل التعرض للفضاء دائمًا.‬ ‫هذه المرة أعرف كيف أتطرق إلى صلب الموضوع.‬ 243 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 ‫لا تقولي هذا ما لم يكن حقيقيًا.‬ 244 00:16:09,343 --> 00:16:10,763 ‫أيها الوغد المتطيّر.‬ 245 00:16:11,762 --> 00:16:14,012 ‫أتظن أن غفراني سيحفظ حياتك في الفضاء؟‬ 246 00:16:14,098 --> 00:16:16,178 ‫لا. بل يحفظ قلبي!‬ 247 00:16:16,684 --> 00:16:17,944 ‫إذاً أسامحك.‬ 248 00:16:18,310 --> 00:16:19,140 ‫حسنًا؟‬ 249 00:16:19,603 --> 00:16:20,773 ‫كل شيء مغفور.‬ 250 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 ‫سأقول للأطفال إنك اتصلت.‬ 251 00:16:24,024 --> 00:16:25,034 ‫لا تنهي المكالمة...‬ 252 00:16:31,156 --> 00:16:33,116 ‫ولا تنسي التحقق من أسلاك المبرد.‬ 253 00:16:33,200 --> 00:16:34,030 ‫سأفعل.‬ 254 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 ‫أين "ليكس"؟‬ 255 00:16:36,704 --> 00:16:39,374 ‫في منزل "آني".‬ ‫راسلتني للتو لتقول إنها ستبقى للعشاء.‬ 256 00:16:39,456 --> 00:16:42,496 ‫حسنًا، سأتصل بها. يسرني أنها مع أصدقائها.‬ 257 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 ‫هذا عبء ثقيل، أتعرف؟‬ 258 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 ‫أعرف.‬ 259 00:16:46,255 --> 00:16:47,665 ‫إزالة الضغط بعد 5 دقائق.‬ 260 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 ‫أجل، عُلم.‬ 261 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 ‫أنصتي إليّ.‬ 262 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 ‫لا يهمك سوى نفسك و"ميشا" هناك.‬ 263 00:16:54,054 --> 00:16:56,224 ‫الخطط لا تهم.‬ 264 00:16:56,682 --> 00:16:59,102 ‫مركز المراقبة لا يهم.‬ 265 00:17:00,269 --> 00:17:01,599 ‫يجب أن تتعاونا.‬ 266 00:17:01,937 --> 00:17:03,267 ‫تعرفين ما هو الصواب.‬ 267 00:17:04,148 --> 00:17:06,608 ‫وواصلي النظر للأمام‬ ‫للعثور على ما تتشبثين به.‬ 268 00:17:07,359 --> 00:17:09,279 ‫بالقفاز المعزول لن تكوني بنفس القدر...‬ 269 00:17:09,361 --> 00:17:11,161 ‫حسنًا يا "مات"، توقف.‬ 270 00:17:11,613 --> 00:17:15,373 ‫هل تستلقي عندك‬ ‫وتتصورني أنساق إلى المجهول؟‬ 271 00:17:20,831 --> 00:17:21,671 ‫أحب...‬ 272 00:17:21,749 --> 00:17:23,829 ‫أخبريني بأنك تحبينني بعد عودتك للداخل.‬ 273 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 ‫حسنًا.‬ 274 00:18:47,209 --> 00:18:48,129 ‫أمي؟‬ 275 00:18:48,210 --> 00:18:50,340 ‫مرحبًا يا فتاة. كيف حالك؟‬ 276 00:18:51,797 --> 00:18:52,797 ‫بخير.‬ 277 00:18:53,257 --> 00:18:54,257 ‫جيد.‬ 278 00:18:55,134 --> 00:18:56,264 ‫أأنت في منزل "آني"؟‬ 279 00:18:58,428 --> 00:19:02,308 ‫جيد. يسرني أنك هناك. لن أطيل عليك.‬ 280 00:19:03,725 --> 00:19:05,475 ‫سيكون كل شيء على ما يرام، صحيح؟‬ 281 00:19:06,395 --> 00:19:09,105 ‫الخروج إلى الفضاء؟ لن يصيبك أي مكروه؟‬ 282 00:19:10,315 --> 00:19:11,565 ‫أنا قادرة على هذا.‬ 283 00:19:11,984 --> 00:19:13,494 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 284 00:19:14,987 --> 00:19:17,817 ‫- آن أوان إزالة الضغط أيتها القائدة.‬ ‫- عُلم.‬ 285 00:19:21,243 --> 00:19:22,493 ‫عليّ الذهاب يا عزيزتي.‬ 286 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 ‫حسنًا.‬ 287 00:19:29,042 --> 00:19:29,962 ‫أنت دافعي.‬ 288 00:19:31,128 --> 00:19:32,588 ‫دافعي للتشبث.‬ 289 00:19:36,341 --> 00:19:37,471 ‫أحبك يا "ليكس".‬ 290 00:19:37,551 --> 00:19:38,891 ‫أحبك أيضًا يا أمي.‬ 291 00:19:39,720 --> 00:19:40,890 ‫سأكلمك قريبًا.‬ 292 00:20:14,755 --> 00:20:17,005 ‫أهو من المقبول أن أصلي من أجلكم؟‬ 293 00:20:17,424 --> 00:20:18,764 ‫بالتأكيد.‬ 294 00:20:18,842 --> 00:20:20,222 ‫افعل أي شيء قد يساعدنا.‬ 295 00:20:21,845 --> 00:20:25,095 ‫لتكن مشيئتك يا رب، إلهنا وإله آبائنا،‬ 296 00:20:25,182 --> 00:20:27,732 ‫أن تقودنا نحو السلام،‬ 297 00:20:28,143 --> 00:20:29,943 ‫وترشد خطانا نحو السلام،‬ 298 00:20:30,562 --> 00:20:33,072 ‫وتهدينا إلى وجهتنا المرغوبة في الحياة.‬ 299 00:20:34,149 --> 00:20:36,239 ‫فلتبارك صنع أيادينا،‬ 300 00:20:36,818 --> 00:20:38,738 ‫وتمنّ علينا بالنعمة والرأفة والرحمة‬ 301 00:20:38,820 --> 00:20:40,860 ‫في عينيك وأعين كل من يرانا.‬ 302 00:20:42,324 --> 00:20:44,534 ‫عسى أن تسمع صوت تضرّعنا،‬ 303 00:20:45,327 --> 00:20:47,497 ‫وتعيد إلينا هؤلاء المسافرين سالمين.‬ 304 00:20:49,081 --> 00:20:51,251 ‫مبارك أنت يا رب، يا من تسمع صلاتنا.‬ 305 00:20:52,292 --> 00:20:54,172 ‫أثق بك ثقة تامة.‬ 306 00:20:56,755 --> 00:20:59,755 ‫لا تدعها تقتلنا.‬ 307 00:21:45,512 --> 00:21:47,762 ‫60 دقيقة حتى إزالة الضغط بالكامل.‬ 308 00:21:49,474 --> 00:21:52,564 ‫"استعدوا‬ ‫قيد إزالة الضغط"‬ 309 00:21:57,691 --> 00:21:58,821 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 310 00:21:59,651 --> 00:22:00,741 ‫شكرًا على مجيئك.‬ 311 00:22:01,111 --> 00:22:04,111 ‫على الرحب. أردت أن أراك قبل أن يخرجوا.‬ 312 00:22:06,491 --> 00:22:07,491 ‫إذًا...‬ 313 00:22:08,952 --> 00:22:11,712 ‫اكتشفت اليوم أني قد أبقى هنا لفترة.‬ 314 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 ‫آسفة جدًا يا "مات".‬ 315 00:22:16,418 --> 00:22:19,498 ‫وأردت أن أعرف شعورك‬ ‫حيال إيواء "ليكس" طوال المدة.‬ 316 00:22:19,921 --> 00:22:21,341 ‫هذا ما وافقت عليه.‬ 317 00:22:21,423 --> 00:22:23,513 ‫أشك أنك حينما وافقت‬ ‫أن تكوني مندوبة "إما"،‬ 318 00:22:23,592 --> 00:22:25,642 ‫كنت تظنين أنك سترعين مراهقة أخرى.‬ 319 00:22:26,928 --> 00:22:28,008 ‫أجل، في الواقع...‬ 320 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 ‫إن كانت الحياة قد علمتني شيئًا،‬ 321 00:22:31,391 --> 00:22:34,101 ‫فهو أن الرياح لا تجري بما تشتهي السفن.‬ 322 00:22:35,854 --> 00:22:36,734 ‫شكرًا.‬ 323 00:22:37,814 --> 00:22:38,654 ‫وأنا آسف.‬ 324 00:22:39,691 --> 00:22:40,691 ‫علام؟‬ 325 00:22:40,776 --> 00:22:45,406 ‫على عدم تواصلنا في ظل نشأة الأولاد.‬ ‫لطالما ندمت على ذلك.‬ 326 00:22:58,627 --> 00:23:00,207 ‫انتقل إلى قناة خاصة.‬ 327 00:23:08,804 --> 00:23:10,894 ‫سنكون وحدنا في الخارج يا "ميشا".‬ 328 00:23:12,057 --> 00:23:13,307 ‫يجب أن نتعاون.‬ 329 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 ‫يجب أن تثق بي.‬ 330 00:23:18,605 --> 00:23:19,605 ‫انظري...‬ 331 00:23:21,525 --> 00:23:23,435 ‫الخروج إلى الفضاء كالحرب.‬ 332 00:23:23,985 --> 00:23:28,655 ‫عليك الوثوق بالرجل الذي يسير معك‬ ‫لينقذ حياتك، والعكس صحيح.‬ 333 00:23:28,740 --> 00:23:29,740 ‫الآن...‬ 334 00:23:30,283 --> 00:23:31,493 ‫أنا وأنت...‬ 335 00:23:32,160 --> 00:23:35,710 ‫عند أول حالة طوارئ، تجمدت.‬ 336 00:23:36,998 --> 00:23:40,248 ‫الثقة جيدة. مهمة.‬ 337 00:23:40,335 --> 00:23:42,625 ‫لكن لا بد من كسبها أيتها القائدة.‬ 338 00:23:46,174 --> 00:23:48,724 ‫لديكما الإذن بالتقدم.‬ ‫افتحا الكوة حين تستعدان.‬ 339 00:24:03,150 --> 00:24:04,440 ‫هل تترجم؟‬ 340 00:24:06,445 --> 00:24:09,775 ‫درست اللغة الروسية،‬ ‫لكني لم أستطع تجاوز المستوى الثاني.‬ 341 00:24:10,824 --> 00:24:12,164 ‫الروسية صعبة جدًا.‬ 342 00:24:17,080 --> 00:24:18,080 ‫الحبل.‬ 343 00:26:35,260 --> 00:26:38,310 ‫حسنًا، ذلك رائع.‬ ‫بقي نحو 6 أمتار حتى "ازفيزدا".‬ 344 00:26:53,903 --> 00:26:55,743 ‫قل لهما أن يتوقفا فورًا.‬ 345 00:26:55,822 --> 00:26:57,122 ‫أيتها القائدة، توقفي.‬ 346 00:26:57,198 --> 00:26:58,198 ‫عُلم.‬ 347 00:27:04,456 --> 00:27:07,126 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- العزل في "بي 4" تالف.‬ 348 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 ‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث في مرحلة الإحماء.‬ 349 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 ‫سيحرق البدل.‬ 350 00:27:14,466 --> 00:27:18,176 ‫يرى مهندسونا تلفًا في العزل‬ ‫في "بي 4" و "بي 5".‬ 351 00:27:18,261 --> 00:27:19,891 ‫أجل، نستطيع رؤيته هنا أيضًا.‬ 352 00:27:19,971 --> 00:27:21,391 ‫أيتها القائدة، انتظري مكانك.‬ 353 00:27:21,473 --> 00:27:24,063 ‫ثمة مشكلة كهربائية عند قاعدة المصفوفة.‬ 354 00:27:24,142 --> 00:27:26,062 ‫- عُلم؟‬ ‫- عُلم.‬ 355 00:27:27,187 --> 00:27:28,397 ‫ما الخطة؟‬ 356 00:27:28,480 --> 00:27:30,190 ‫يريدان معرفة الخطة.‬ 357 00:27:32,359 --> 00:27:33,439 ‫ليبقيا مكانهما.‬ 358 00:27:33,860 --> 00:27:34,780 ‫يبقيا؟‬ 359 00:27:39,449 --> 00:27:42,039 ‫ابقيا مكانكما.‬ ‫مركز المراقبة يعمل على المسألة.‬ 360 00:27:42,118 --> 00:27:42,948 ‫عُلم.‬ 361 00:28:01,137 --> 00:28:03,007 ‫مرحبًا، ظننت أنه سيفوتك.‬ 362 00:28:05,517 --> 00:28:06,517 ‫أبي، أنا خائفة.‬ 363 00:28:08,061 --> 00:28:09,811 ‫أرجوك، لا تقل إنك لست خائفًا.‬ 364 00:28:09,896 --> 00:28:10,896 ‫أرجوك لا تقل لي‬ 365 00:28:10,980 --> 00:28:13,610 ‫إنك لن تسمح بأن يصيبها أي مكروه.‬ 366 00:28:14,275 --> 00:28:15,565 ‫إنما كن صادقًا معي.‬ 367 00:28:18,238 --> 00:28:19,238 ‫أنا خائف أيضًا.‬ 368 00:28:29,624 --> 00:28:33,254 ‫إذًا أيتها القائدة، ماذا تقترحين؟‬ 369 00:28:33,753 --> 00:28:34,843 ‫كما تقولين...‬ 370 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 ‫نحن وحدنا.‬ 371 00:28:37,382 --> 00:28:38,592 ‫ما العمل؟ أننتظر؟‬ 372 00:28:40,093 --> 00:28:41,893 ‫هذا مجال خبرتك.‬ 373 00:28:43,847 --> 00:28:46,677 ‫إن كان لديك خطة، سأتبعها.‬ 374 00:28:47,475 --> 00:28:48,515 ‫جيد. حسنًا.‬ 375 00:28:50,145 --> 00:28:54,105 ‫سنرتجل.‬ ‫سنحاول تجاوز هذه الفوضى الكهربائية.‬ 376 00:28:54,566 --> 00:28:55,646 ‫حسنًا. كيف؟‬ 377 00:28:56,985 --> 00:28:58,565 ‫اصنعي حبلًا طويلًا،‬ 378 00:28:59,654 --> 00:29:01,034 ‫وألقي بي إلى هناك.‬ 379 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 ‫اتفقنا؟‬ 380 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 ‫- "إما"؟‬ ‫- لا.‬ 381 00:29:12,667 --> 00:29:13,667 ‫أنت ألق بي.‬ 382 00:29:32,729 --> 00:29:33,729 ‫ماذا يفعلان؟‬ 383 00:29:39,819 --> 00:29:42,609 ‫نقيب المجموعة "أريا"،‬ ‫أيمكنك إخبارنا بما يفعلانه؟‬ 384 00:29:42,697 --> 00:29:44,027 ‫لا نعرف بالواقع.‬ 385 00:29:44,115 --> 00:29:46,735 ‫"إما"، أيمكنك إطلاعنا على ما يجري عندك؟‬ 386 00:29:46,826 --> 00:29:47,696 ‫استعد.‬ 387 00:29:53,166 --> 00:29:55,496 ‫هذا جيد يا "إما".‬ ‫دعي "ميشا" يذهب بك إلى هناك.‬ 388 00:30:00,089 --> 00:30:01,009 ‫مستعدة؟‬ 389 00:30:01,341 --> 00:30:02,381 ‫نعم.‬ 390 00:30:02,467 --> 00:30:03,467 ‫عند 3.‬ 391 00:30:04,844 --> 00:30:05,854 ‫1...‬ 392 00:30:06,596 --> 00:30:07,596 ‫2...‬ 393 00:30:08,264 --> 00:30:09,104 ‫3.‬ 394 00:30:33,373 --> 00:30:35,003 ‫وصلت. الحبل آمن.‬ 395 00:30:35,416 --> 00:30:36,286 ‫لقد وصلت.‬ 396 00:30:44,717 --> 00:30:45,927 ‫أيمكنك الوصول إلى العطل؟‬ 397 00:30:53,476 --> 00:30:54,726 ‫أظن أني وجدت المشكلة.‬ 398 00:31:04,696 --> 00:31:06,316 ‫لقد حاد الحبل من مجراه.‬ 399 00:31:11,035 --> 00:31:13,365 ‫لا أستطيع التحكم به جيدًا من موقعي هذا.‬ 400 00:31:15,248 --> 00:31:17,628 ‫سأضطر إلى بلوغه من الجانب الآخر.‬ 401 00:31:19,335 --> 00:31:20,585 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 402 00:31:20,670 --> 00:31:22,090 ‫عُلم. دعيني أتحدث مع المركز.‬ 403 00:31:28,761 --> 00:31:29,761 ‫ما خطوتنا التالية؟‬ 404 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 ‫- ليست عندنا خطوة تالية.‬ ‫- يجب أن نعيدهما للداخل.‬ 405 00:31:33,099 --> 00:31:35,559 ‫أصبح الأمر تهورًا  بهذه اللحظة‬ ‫ولا بد أنهما منهكان.‬ 406 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 ‫إعادتهما أكثر تهورًا.‬ 407 00:31:37,604 --> 00:31:38,984 ‫معي "مات لوغان" على الخط.‬ 408 00:31:39,480 --> 00:31:40,610 ‫- مرحبًا "مات".‬ ‫- اسمعي.‬ 409 00:31:40,690 --> 00:31:43,280 ‫ظهر "ازفيزدا" عليه مجرى للحبل‬ ‫كل 60 سنتيمتر.‬ 410 00:31:43,359 --> 00:31:45,489 ‫- يمكنها ربط حبلها بها.‬ ‫- هذا ارتجال خالص.‬ 411 00:31:45,570 --> 00:31:47,610 ‫أتفهم، لكن لا يمكن فقدان‬ ‫مزيد من الألواح.‬ 412 00:31:47,697 --> 00:31:50,027 ‫عليك إخبار "إما" بهذا. فورًا.‬ 413 00:31:51,784 --> 00:31:53,454 ‫أيتها القائدة، ثمة مجرى للحبل‬ 414 00:31:53,536 --> 00:31:56,036 ‫كل 60 سنتيمتر تحت المصفوفة‬ ‫يمكنك الارتباط به.‬ 415 00:31:56,122 --> 00:31:57,962 ‫- عُلم؟‬ ‫- عُلم.‬ 416 00:32:16,017 --> 00:32:19,267 ‫- "ميشا"، انتقل إلى قناة خاصة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 417 00:32:24,984 --> 00:32:27,744 ‫لا أستطيع بلوغ الجانب الآخر‬ ‫إلا إذا فككت نفسي.‬ 418 00:32:30,448 --> 00:32:31,618 ‫أتريدين فك الحبل؟‬ 419 00:32:32,742 --> 00:32:33,742 ‫أستطيع فعلها.‬ 420 00:32:34,285 --> 00:32:35,445 ‫أنت مجنونة.‬ 421 00:32:36,120 --> 00:32:37,750 ‫لا، إنها مخاطرة كبيرة.‬ 422 00:32:37,830 --> 00:32:41,330 ‫دون المعدات المناسبة،‬ ‫نجاتك متوقفة على الحبل فقط.‬ 423 00:32:42,418 --> 00:32:44,298 ‫إن دفعت نفسي من على المصفوفة‬ 424 00:32:44,379 --> 00:32:47,129 ‫أستطيع الإمساك بالحافة‬ ‫وسحب نفسي إلى الجانب الآخر.‬ 425 00:32:48,174 --> 00:32:51,264 ‫إما هذا، وإما نعود،‬ ‫ونخاطر بفقدان المصفوفة.‬ 426 00:32:52,345 --> 00:32:53,635 ‫يجب أن تثق بي.‬ 427 00:32:55,556 --> 00:32:56,926 ‫افعليها إذًا أيتها القائدة.‬ 428 00:33:15,243 --> 00:33:16,833 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 429 00:33:29,298 --> 00:33:30,928 ‫لا.‬ 430 00:33:57,952 --> 00:34:00,872 ‫نقيب المجموعة "آريا"،‬ ‫فقدنا رؤية القائدة "غرين".‬ 431 00:34:00,955 --> 00:34:03,285 ‫أكرر. فقدنا رؤية القائدة "غرين".‬ 432 00:34:04,125 --> 00:34:07,165 ‫"ميشا"، أتراها؟‬ 433 00:34:07,795 --> 00:34:08,705 ‫"إما"؟‬ 434 00:34:09,464 --> 00:34:10,474 ‫"إما"؟‬ 435 00:34:11,674 --> 00:34:12,684 ‫أيتها القائدة؟‬ 436 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 ‫أنا هنا.‬ 437 00:34:16,888 --> 00:34:19,968 ‫حبلي مربوط بمجرى الحبل في ظهر "ازفيزدا".‬ 438 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 ‫أقترب من المفصلة الآن.‬ 439 00:34:55,551 --> 00:34:56,971 ‫لقد وصلت إلى العطل.‬ 440 00:35:47,061 --> 00:35:48,021 ‫"إما"!‬ 441 00:35:48,604 --> 00:35:49,444 ‫"إما"!‬ 442 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 ‫"إما"؟‬ 443 00:36:20,178 --> 00:36:21,258 ‫أيتها القائدة "غرين"!‬ 444 00:36:23,389 --> 00:36:25,389 ‫- أتسمعينني؟‬ ‫- نعم.‬ 445 00:36:25,474 --> 00:36:27,354 ‫جيد.‬ 446 00:36:27,435 --> 00:36:29,895 ‫حسنًا. عليك سحب نفسك.‬ 447 00:36:31,189 --> 00:36:32,189 ‫عُلم.‬ 448 00:36:39,655 --> 00:36:43,615 ‫حسنًا. بحذر. جيد.‬ 449 00:36:45,036 --> 00:36:45,866 ‫جيد.‬ 450 00:37:04,013 --> 00:37:06,313 ‫حسنًا أيتها القائدة، أمسكي بيدي الآن.‬ 451 00:37:19,487 --> 00:37:20,487 ‫أجل.‬ 452 00:37:24,575 --> 00:37:27,865 ‫لا. فكي الحبل. فكيه من بدلتك.‬ 453 00:37:37,838 --> 00:37:39,878 ‫لا بأس. أمسكت بك.‬ 454 00:38:08,828 --> 00:38:10,198 ‫الحبل آمن.‬ 455 00:38:36,731 --> 00:38:38,521 ‫انشر المصفوفة يا "رام".‬ 456 00:39:02,048 --> 00:39:03,218 ‫لا بأس.‬ 457 00:39:03,299 --> 00:39:05,179 ‫سيكون الأمر على ما يرام يا "وانغ لو".‬ 458 00:39:08,387 --> 00:39:09,257 ‫أدخلوهما.‬ 459 00:39:11,474 --> 00:39:12,604 ‫عودا إلى غرفة الضغط.‬ 460 00:39:14,101 --> 00:39:15,851 ‫عودا إلى غرفة الضغط فورًا.‬ 461 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 ‫ماذا قلت؟‬ 462 00:39:46,008 --> 00:39:47,798 ‫بالروسية، قبل أن نخرج.‬ 463 00:39:50,596 --> 00:39:55,596 ‫طلبت من روح زوجتي أن تحرسنا‬ ‫عندما نخرج إلى هناك.‬ 464 00:39:56,352 --> 00:39:57,732 ‫آسفة، أنا...‬ 465 00:39:59,313 --> 00:40:01,613 ‫لم أدرك ذلك. افترضت أنك مطلق.‬ 466 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 ‫لا...‬ 467 00:40:04,402 --> 00:40:05,782 ‫كان هذا منذ فترة طويلة.‬ 468 00:40:06,362 --> 00:40:08,782 ‫رغم ذلك، اشكرها من أجلي.‬ 469 00:40:20,084 --> 00:40:22,424 ‫أبي، عليّ إخبارك بشيء ما.‬ 470 00:40:23,462 --> 00:40:24,712 ‫لم أذهب إلى منزل "آني".‬ 471 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 472 00:40:29,301 --> 00:40:30,221 ‫إلى المنزل.‬ 473 00:40:34,306 --> 00:40:36,556 ‫لكني لم أشعر بأني في المنزل‬ ‫في ظل غيابكما.‬ 474 00:40:45,234 --> 00:40:46,744 ‫سنذهب إلى المنزل مجددًا.‬ 475 00:40:48,362 --> 00:40:49,492 ‫أعدك.‬ 476 00:40:54,994 --> 00:40:56,044 ‫سنذهب إلى المنزل.‬ 477 00:40:58,789 --> 00:41:00,829 ‫ربما كان عليك تركهما.‬ 478 00:41:02,460 --> 00:41:03,590 ‫أسرتك.‬ 479 00:41:07,590 --> 00:41:10,180 ‫من الصعب جدًا الاحتفاظ بهما والعمل.‬ 480 00:41:13,179 --> 00:41:14,349 ‫صدّقيني، لقد...‬ 481 00:41:17,266 --> 00:41:18,426 ‫حاولت.‬ 482 00:41:24,648 --> 00:41:26,278 ‫تعازيّ.‬ 483 00:41:28,569 --> 00:41:30,649 ‫كانت شابة.‬ 484 00:41:39,955 --> 00:41:41,455 ‫نجمتي الصغيرة.‬ 485 00:41:55,054 --> 00:41:56,394 ‫أنا آسف جدًا.‬ 486 00:41:58,349 --> 00:41:59,679 ‫هذا غير منطقي.‬ 487 00:42:01,685 --> 00:42:04,225 ‫لم أستطع العودة إلى المنزل لأودّع أمك.‬ 488 00:42:08,943 --> 00:42:10,403 ‫لم أستطع العودة إلى المنزل...‬ 489 00:42:11,946 --> 00:42:13,276 ‫لأكون بجانبك.‬ 490 00:42:14,532 --> 00:42:18,332 ‫كيف يمكن أن تسامحيني؟‬ 491 00:42:19,078 --> 00:42:22,748 ‫عدني بألا تتركني مجددًا.‬ 492 00:42:26,794 --> 00:42:27,804 ‫أعدك.‬ 493 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 ‫أعدك.‬ 494 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 ‫"إم".‬ 495 00:43:15,342 --> 00:43:16,302 ‫مرحبًا.‬ 496 00:43:18,012 --> 00:43:19,932 ‫"ليكس"، إنها أمك، استيقظي.‬ 497 00:43:24,101 --> 00:43:24,941 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 498 00:43:25,311 --> 00:43:26,521 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 499 00:43:26,604 --> 00:43:27,694 ‫فعلًا.‬ 500 00:43:27,771 --> 00:43:29,941 ‫لم أكن لأنجح من دونكما.‬ 501 00:43:32,693 --> 00:43:36,533 ‫كان هذا فعلك، أليس كذلك؟‬ ‫من أخبرهم بمجرى الحبل.‬ 502 00:43:36,614 --> 00:43:39,074 ‫لم أكن لأخبرهم‬ ‫لو لم أكن واثقًا أنك تستطيعين بلوغه.‬ 503 00:43:42,953 --> 00:43:44,293 ‫إنا أتحدث على الهاتف.‬ 504 00:43:44,371 --> 00:43:46,871 ‫آسف يا "إما". يود الطاقم الاحتفاء بك.‬ 505 00:43:47,958 --> 00:43:49,628 ‫حسنًا، سأوافيكم حالًا.‬ 506 00:43:49,710 --> 00:43:51,960 ‫اذهبي. تستحقين الاحتفاء.‬ 507 00:43:53,631 --> 00:43:54,761 ‫بالمناسبة...‬ 508 00:43:55,924 --> 00:43:57,384 ‫أحبك أيها الأخرق.‬ 509 00:43:58,677 --> 00:43:59,677 ‫أحبك أيضًا.‬ 510 00:43:59,762 --> 00:44:01,562 ‫ما أغربكما.‬ 511 00:44:14,652 --> 00:44:15,902 ‫"ميشا"؟‬ 512 00:44:16,528 --> 00:44:20,198 ‫يسرني أنك معنا وتتولى التفكير.‬ 513 00:44:22,993 --> 00:44:24,913 ‫الترجمة من فضلكما.‬ 514 00:44:24,995 --> 00:44:26,245 ‫تعلمي اللغة من فضلك.‬ 515 00:44:26,705 --> 00:44:28,575 ‫قال إنك أبليت حسنًا جدًا.‬ 516 00:44:30,626 --> 00:44:31,496 ‫حسنًا، نخب المريخ.‬ 517 00:44:33,045 --> 00:44:34,125 ‫نخب المريخ.‬ 518 00:44:35,422 --> 00:44:38,302 ‫ونخب "رام"، لإرشادنا بالخارج.‬ 519 00:44:39,593 --> 00:44:41,013 ‫والتعامل مع مركز المراقبة.‬ 520 00:44:41,095 --> 00:44:44,715 ‫أتظن أنك الوحيد الذي تطارده التضحيات‬ ‫التي قدمها للوصول إلى هنا؟‬ 521 00:44:46,558 --> 00:44:48,808 ‫وأنت، لقد كفلت بك مع "دارلين"،‬ 522 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 ‫لكن ما فعلته هناك‬ ‫كان طائشًا وجنونيًا بصراحة.‬ 523 00:44:52,398 --> 00:44:54,648 ‫إن واصلت التصرف هكذا‬ ‫فستودين بنفسك إلى التهلكة.‬ 524 00:44:54,733 --> 00:44:55,823 ‫"رام".‬ 525 00:44:56,318 --> 00:44:57,608 ‫كلنا نحتاج إليك حية.‬ 526 00:44:58,487 --> 00:44:59,907 ‫أنا أحتاج إليك حية.‬ 527 00:47:45,946 --> 00:47:47,566 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬