1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:19,352 --> 00:00:22,312
8 MĚSÍCŮ A 2 DNY DO PŘÍLETU NA MARS
3
00:00:22,397 --> 00:00:23,897
Jak se daří, Bombaji?
4
00:00:24,315 --> 00:00:27,235
Už teď se mi stýská po tvé kráse.
5
00:00:27,318 --> 00:00:29,238
To platí i pro zbytek mé země.
6
00:00:29,738 --> 00:00:32,448
Vypadá to, že cesta bude bez problémů
7
00:00:32,532 --> 00:00:35,912
díky naší úžasné velitelce Emmě Greenové.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,954
Pozdrav indický lid.
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,325
Dobře, takže…
10
00:00:42,876 --> 00:00:44,496
Teď otázka dne.
11
00:00:45,253 --> 00:00:49,633
Tuhle poslal Ádav,
sedmiletý kluk z Kalkaty.
12
00:00:49,716 --> 00:00:50,796
Zdravím z Atlasu.
13
00:00:50,884 --> 00:00:55,014
Jak už většina z vás ví,
narodil jsem se v oblasti střední Ghany.
14
00:00:55,388 --> 00:00:58,478
Ve městě Apam,
kousek od hlavního města Akkry.
15
00:00:58,892 --> 00:01:03,102
A tady máme první semínko,
které poroste na rudé planetě,
16
00:01:03,188 --> 00:01:05,108
zasazené v půdě z mé rodné země.
17
00:01:05,315 --> 00:01:08,105
A za mnou je…
18
00:01:08,193 --> 00:01:09,153
Pardon.
19
00:01:09,235 --> 00:01:11,775
Ještě si na tu nulovou gravitaci zvykám.
20
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
A to je můj kolega Miša.
21
00:01:14,491 --> 00:01:17,201
Díky, Mišo, že se mi směješ.
22
00:01:17,285 --> 00:01:19,995
S radostí.
Kdykoli budeš potřebovat, Kwesi.
23
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
Jasně.
24
00:01:21,873 --> 00:01:25,043
Těmito rituály si asi nováčci projít musí.
25
00:01:25,126 --> 00:01:26,666
Jsem ohromně pyšný na to…
26
00:01:27,879 --> 00:01:28,959
že jsem tvůj muž.
27
00:01:31,049 --> 00:01:32,089
A já na to…
28
00:01:33,676 --> 00:01:34,716
že jsem tvá žena.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,064
Kde je Lej?
30
00:01:41,267 --> 00:01:44,187
- Matka tě chce vidět, než půjdeme.
- Ahoj, mami!
31
00:01:48,066 --> 00:01:49,776
Vypadáš unaveně.
32
00:01:49,859 --> 00:01:51,949
Je to moc vzrušující. Nemůžu spát.
33
00:01:52,028 --> 00:01:53,778
Všichni mají hromady otázek.
34
00:01:53,863 --> 00:01:56,373
Musím všem odpovídat.
Pro tebe a pro vlast.
35
00:01:59,160 --> 00:02:00,910
Ale spánek je i tak důležitý.
36
00:02:05,583 --> 00:02:07,713
Už musím končit.
37
00:02:08,670 --> 00:02:09,500
Hodně štěstí.
38
00:02:11,422 --> 00:02:12,342
Děkuju.
39
00:02:24,435 --> 00:02:25,975
Je mi ctí k vám mluvit
40
00:02:26,062 --> 00:02:30,902
v prvních hodinách mise na Mars.
41
00:02:42,579 --> 00:02:45,709
MÁMA: DOBRÉ RÁNO. SNAD SES VYSPALA.
ODPOLEDNE ZAVOLÁM.
42
00:03:03,099 --> 00:03:05,889
Viděla jsem,
že ti pan Crombie dal kredit navíc.
43
00:03:05,977 --> 00:03:07,647
- Jo.
- Pěkný!
44
00:03:13,276 --> 00:03:14,566
Dobře. Mám ho ráda.
45
00:03:18,031 --> 00:03:19,621
- Je to dobrý?
- Jo.
46
00:03:20,200 --> 00:03:21,620
- Ahoj, Alexis.
- Ahoj.
47
00:03:21,701 --> 00:03:23,291
- Pojď dál.
- Dobré ráno.
48
00:03:23,369 --> 00:03:24,579
Dobré ráno.
49
00:03:24,662 --> 00:03:28,292
Pamatuješ si Cassie?
Jako malé jste si párkrát hrály.
50
00:03:28,374 --> 00:03:32,554
Vzpomínám si. Jsem moc ráda, že tu jsi.
Vždycky jsem chtěla sestru.
51
00:03:32,921 --> 00:03:34,301
Tak jo, zpomal, Cass.
52
00:03:34,881 --> 00:03:37,761
- Co si dáš k snídani?
- Sladký cereálie nemáme.
53
00:03:38,218 --> 00:03:40,548
Jo, promiň, jen zdravá strava.
54
00:03:40,637 --> 00:03:42,007
Nevadí ti ovesná kaše?
55
00:03:42,096 --> 00:03:45,306
Asi se najím až v nemocnici,
jestli to nevadí.
56
00:03:45,391 --> 00:03:48,521
- Chceš vidět můj pokoj?
- Jo, jasně.
57
00:03:49,145 --> 00:03:50,765
Ale můžeme co nejdřív jet?
58
00:03:50,855 --> 00:03:53,265
Jo, jasně. Sbalím si věci.
59
00:03:53,358 --> 00:03:54,278
Díky.
60
00:03:54,776 --> 00:03:56,146
Tvá máma letí na Mars?
61
00:03:57,028 --> 00:03:59,318
- Jo.
- Máma chtěla taky,
62
00:03:59,405 --> 00:04:00,985
ale pak měla mě.
63
00:04:08,331 --> 00:04:09,461
Cítíte mou ruku?
64
00:04:09,540 --> 00:04:10,380
Ano.
65
00:04:12,585 --> 00:04:15,625
- Nemůžu uvěřit, že je tam vaše žena.
- Věřte tomu.
66
00:04:16,798 --> 00:04:18,128
A teď? Cítíte to?
67
00:04:23,680 --> 00:04:24,560
Ne.
68
00:04:25,223 --> 00:04:26,143
Teď?
69
00:04:29,519 --> 00:04:30,349
To je špatné?
70
00:04:31,229 --> 00:04:34,229
Doktor Madigan
vám pak zkontroluje nervový systém.
71
00:04:36,484 --> 00:04:37,494
A co teď?
72
00:04:41,072 --> 00:04:43,322
Bod návratu překročen. Kurz správný.
73
00:04:43,908 --> 00:04:45,738
Spusťte gravitační systémy.
74
00:04:46,619 --> 00:04:49,159
Částečné otevření solárního panelu, teď.
75
00:04:57,755 --> 00:05:00,295
Systém pro obnovu vody
aktivován a funkční.
76
00:05:00,717 --> 00:05:03,717
Úrovně uhlíku a kyslíku v pořádku.
77
00:05:04,137 --> 00:05:05,847
Připravená na gravitaci?
78
00:05:05,930 --> 00:05:09,100
Ano, jsem. Teď vysuneme spací kóje.
79
00:05:16,357 --> 00:05:17,817
Odstředivá rotace, teď.
80
00:05:22,989 --> 00:05:25,159
V kójích posádky spuštěna gravitace.
81
00:05:25,992 --> 00:05:28,292
Všechny hlavní systémy v normě.
82
00:05:30,163 --> 00:05:32,463
Solární panely zahřáté a připravené.
83
00:05:33,666 --> 00:05:36,036
Solární systém Zarya, vysunout.
84
00:06:07,867 --> 00:06:08,907
Unity.
85
00:06:08,993 --> 00:06:10,293
Vysunout Unity.
86
00:06:27,553 --> 00:06:28,643
Vysunout Zvezdu.
87
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Vysunout Zvezdu.
88
00:06:56,124 --> 00:06:57,634
Mám tu chybové hlášení.
89
00:06:59,627 --> 00:07:01,247
- Reboot.
- Reboot.
90
00:07:01,337 --> 00:07:02,257
Jdu na to.
91
00:07:07,593 --> 00:07:08,433
No tak.
92
00:07:28,573 --> 00:07:31,913
Pořád to hlásí chybu.
CAPCOMe, máš jiné informace?
93
00:07:31,993 --> 00:07:33,543
Greenová chce informace.
94
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Ozveme se s dalšími kroky.
95
00:07:35,413 --> 00:07:37,503
- Ukončete živý přenos.
- Ano, pane.
96
00:07:41,669 --> 00:07:43,629
Zvezda se vysunula jen částečně.
97
00:07:43,713 --> 00:07:47,133
Základna prochází scénáře
a ozvou se s dalším postupem.
98
00:07:49,343 --> 00:07:51,473
Určitě je problém v mechanice?
99
00:07:51,888 --> 00:07:53,638
Momentálně věříme, že ano.
100
00:07:54,307 --> 00:07:56,847
Risknu, že se mi Miša zas bude smát.
101
00:07:56,934 --> 00:08:00,064
Doletíme na Mars
s jen částečně funkční Zvezdou?
102
00:08:00,146 --> 00:08:03,976
Pokud se nevysune úplně,
nebude dost energie. Všichni umřeme.
103
00:08:04,066 --> 00:08:05,606
To mi k smíchu nepřijde.
104
00:08:05,693 --> 00:08:10,113
Musíme jít ven ten problém vyřešit.
Zavolej Zemi. Řekni jim, že nemáme čas.
105
00:08:10,198 --> 00:08:13,618
Ne, nikoho ven nepošleme,
dokud není absolutně jisté,
106
00:08:13,743 --> 00:08:16,203
- že problém je v mechanice.
- Je.
107
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
- To se nestane.
- Vážně?
108
00:08:18,873 --> 00:08:23,343
Miša má v této oblasti nejvíc zkušeností,
tak je možná načase…
109
00:08:23,419 --> 00:08:27,379
Základna se brzy ozve s instrukcemi.
Konec diskuze.
110
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
Ano, madam. Jasně.
111
00:08:30,510 --> 00:08:33,470
Ať Země klidně tři hodiny blbne
se svými scénáři
112
00:08:34,096 --> 00:08:35,596
a pošle nás ven až pak.
113
00:08:46,734 --> 00:08:48,404
- Ahoj.
- Ahoj, zlato.
114
00:08:49,111 --> 00:08:51,031
- Musím s tebou mluvit.
- Copak?
115
00:08:51,364 --> 00:08:53,454
- Jsi sám?
- Zdravím, paní Greenová.
116
00:08:53,533 --> 00:08:54,703
Zdravím…
117
00:08:55,368 --> 00:08:59,078
- pane doktore. Jak se daří?
- Probíráme Mattovy nervové funkce.
118
00:08:59,997 --> 00:09:01,707
Fajn. Dobře, že jsem u toho.
119
00:09:02,542 --> 00:09:04,172
Dobře. Nejdřív chci říct,
120
00:09:04,252 --> 00:09:07,802
že v téhle fázi
je budoucí mobilita vždy neznámá.
121
00:09:07,880 --> 00:09:09,920
Neznámá? Co tím myslíte?
122
00:09:10,383 --> 00:09:12,393
Mrtvice přerušila dodávky krve
123
00:09:12,468 --> 00:09:15,008
do části mozku
ovládající spodní část těla.
124
00:09:15,096 --> 00:09:17,386
Především se to dotklo levé strany.
125
00:09:17,473 --> 00:09:20,943
Jak moc dotklo?
Mluvíme tu o problémech s pohybem?
126
00:09:21,018 --> 00:09:23,518
Ještě nevíme, jak dobře se zotavíte.
127
00:09:24,063 --> 00:09:27,573
Ale jste v jednom
z nejlepších rehabilitačních center světa.
128
00:09:27,984 --> 00:09:32,114
Převezeme vás a začneme s cviky
pohybové a pracovní terapie.
129
00:09:32,196 --> 00:09:35,406
Jak dlouho tu budu?
Musím co nejdřív zpátky do práce.
130
00:09:35,491 --> 00:09:38,541
Chápu,
ale cesta k uzdravení může chvíli trvat.
131
00:09:38,911 --> 00:09:40,291
Řekl bych pár měsíců.
132
00:09:41,414 --> 00:09:43,584
Pokud chcete pohyblivost zpět,
133
00:09:44,292 --> 00:09:45,752
tady vám v tom pomůžou.
134
00:09:47,336 --> 00:09:51,006
Vím, je to těžké,
ale jste mladý a jinak ve skvělém stavu.
135
00:09:52,341 --> 00:09:56,761
Na rozdíl od jiných máte předpoklady
to zvládnout psychicky i fyzicky.
136
00:09:57,638 --> 00:10:02,348
Moc astronautů neznám a jsme v Texasu.
Přijdu zítra, jinak volejte.
137
00:10:02,935 --> 00:10:04,185
- Díky.
- Velitelko.
138
00:10:07,231 --> 00:10:09,861
Fajn, co se sakra děje?
Živý přenos utnuli.
139
00:10:09,942 --> 00:10:10,782
Matte…
140
00:10:10,860 --> 00:10:13,950
Mě nechme na později.
Řekni mi, co se děje nahoře.
141
00:10:15,531 --> 00:10:16,911
Máme tu novinku.
142
00:10:18,909 --> 00:10:20,619
Budeme muset jít ven.
143
00:10:21,037 --> 00:10:22,867
Jsem v šoku.
144
00:10:23,247 --> 00:10:25,327
Já a Miša to naplánujeme se Zemí.
145
00:10:25,416 --> 00:10:27,746
Doufají, že vyrazíme v 18:00.
146
00:10:28,127 --> 00:10:32,917
- Když selžeme, záložní plán znáte.
- Jak to myslíš, když selžete?
147
00:10:33,382 --> 00:10:35,802
Už se vzchop. Amatérská hodinka skončila.
148
00:10:41,223 --> 00:10:44,893
Ty solární panely
jsou zdrojem veškeré energie na lodi.
149
00:10:44,977 --> 00:10:47,897
Vzhledem k velikosti Atlasu
150
00:10:48,522 --> 00:10:51,282
jsou k dokončení mise nutné všechny tři.
151
00:10:51,359 --> 00:10:52,859
Zatímco tu mluvíme,
152
00:10:52,943 --> 00:10:56,953
Greenová a Popov
se chystají vylézt ven a panel opravit.
153
00:10:57,031 --> 00:10:59,741
Miša byl ve vesmíru víckrát
než kdokoli jiný.
154
00:10:59,909 --> 00:11:02,079
Astronaut Hutch Fulton nám popíše
155
00:11:02,161 --> 00:11:06,371
neuvěřitelná rizika
dnešního vstupu do otevřeného vesmíru.
156
00:11:06,457 --> 00:11:08,957
Hutchi, jaká největší nebezpečí hrozí?
157
00:11:09,043 --> 00:11:12,673
Jo, tak předně visíte tam venku
přivázaní k lokomotivě
158
00:11:12,755 --> 00:11:15,335
letící rychlostí asi 27 000 km za hodinu.
159
00:11:16,759 --> 00:11:19,679
Jelikož jde o problém se solárním panelem,
160
00:11:19,762 --> 00:11:22,352
hrozí tu navíc smrt elektrickým proudem.
161
00:11:22,765 --> 00:11:23,965
Hutch se předvádí.
162
00:11:24,058 --> 00:11:27,018
Tohle je fakt to poslední,
čeho by ses měla bát.
163
00:11:27,103 --> 00:11:29,273
…nebo malé úlomky kovu
164
00:11:29,355 --> 00:11:33,065
můžou proříznout skafandr
a způsobit katastrofální únik.
165
00:11:33,150 --> 00:11:36,280
- Vypni to.
- Pak hrozí nebezpečí vyčerpání,
166
00:11:36,362 --> 00:11:37,322
ztráty vědomí…
167
00:11:44,245 --> 00:11:45,075
Tak jo.
168
00:11:45,955 --> 00:11:51,835
Podívej, Lex, každý člověk na té misi
je ten nejlepší ve svém oboru.
169
00:11:52,253 --> 00:11:54,843
Miša a tvá máma budou naprosto připraveni
170
00:11:55,256 --> 00:11:57,626
a sehraní, než tam půjdou, slibuju.
171
00:12:02,221 --> 00:12:06,061
Dobře, takže závada je někde
v části 42 na panelu Zvezda.
172
00:12:06,142 --> 00:12:09,312
Je to dost daleko,
ale musíme to rychle opravit,
173
00:12:09,395 --> 00:12:11,555
jinak můžeme přijít o celý systém.
174
00:12:12,106 --> 00:12:14,566
Takže, Miša půjde první…
175
00:12:14,650 --> 00:12:16,900
Ne, první jde ona. Pak já.
176
00:12:17,486 --> 00:12:20,196
Půjde doleva. Dá pozor na lana.
177
00:12:20,281 --> 00:12:22,871
Pozor na skafandr tady v tom místě.
178
00:12:22,950 --> 00:12:25,410
Tenhle panel bývá ostrý.
179
00:12:25,786 --> 00:12:29,536
Byl jsem venku devětkrát.
Věřte mi. Vím, co dělám.
180
00:12:29,623 --> 00:12:32,793
Venku musí být jasno v tom, kdo velí.
181
00:12:32,877 --> 00:12:35,247
Tady jasno není. Proč by tam mělo být?
182
00:12:35,337 --> 00:12:38,167
Protože bys už nežila, nebýt mě a Lu.
Nikdo z nás.
183
00:12:38,257 --> 00:12:41,087
Fakt už bys ji měl brát
jako velitele téhle lodi.
184
00:12:42,052 --> 00:12:44,892
Hned na začátku dokázala,
že na velení nemá,
185
00:12:44,972 --> 00:12:47,982
tak se uklidni a neříkej mi,
jak se mám chovat.
186
00:12:48,058 --> 00:12:50,058
Netušíš, co mě stálo se sem dostat.
187
00:13:03,908 --> 00:13:05,328
Už můžu jít dál?
188
00:13:08,078 --> 00:13:10,038
Ano, pojď sem, hvězdičko.
189
00:13:10,831 --> 00:13:15,461
Teď se dívej, před očima se nám probudí.
190
00:13:16,045 --> 00:13:19,465
Teď se probouzí.
191
00:13:28,307 --> 00:13:29,477
A je vzhůru.
192
00:13:30,434 --> 00:13:31,524
Kdo je to, tati?
193
00:13:31,602 --> 00:13:34,732
Moje nejoblíbenější děvče na světě.
194
00:13:34,814 --> 00:13:38,404
- Já?
- Vezmu si ji s sebou do vesmíru.
195
00:13:39,819 --> 00:13:41,859
Teď jde zase spát.
196
00:13:42,279 --> 00:13:43,569
Pomoz mi ji zabalit.
197
00:13:45,866 --> 00:13:46,866
Ještě jednou.
198
00:13:47,868 --> 00:13:49,538
Správně, hodná holka.
199
00:13:49,620 --> 00:13:50,870
To je krása.
200
00:13:56,961 --> 00:13:58,131
Tak dál.
201
00:14:03,050 --> 00:14:07,600
Připravte obytnou sekci.
V 15:30 vypneme odstředivou rotaci.
202
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
Rozumím.
203
00:14:10,349 --> 00:14:12,599
- Je tam Lu Wangová?
- Ano, to je.
204
00:14:13,143 --> 00:14:16,023
Musím s ní probrat protokoly CNSA.
205
00:14:17,022 --> 00:14:18,982
- Přímo.
- To si děláš srandu.
206
00:14:19,275 --> 00:14:20,105
To je rozkaz.
207
00:14:21,944 --> 00:14:24,494
Čína zjevně
potřebuje mluvit přímo s tebou.
208
00:14:24,572 --> 00:14:27,992
Možná bys jim měla říct,
že tu všichni naprosto zvládáme.
209
00:14:35,207 --> 00:14:37,167
Tady Wangová. Přepínám.
210
00:14:38,586 --> 00:14:40,206
Jak se tam nahoře daří?
211
00:14:43,257 --> 00:14:44,467
Budeme v pohodě.
212
00:14:49,013 --> 00:14:52,643
Jen jsem ti chtěla říct,
že čínský lid je v myšlenkách s vámi.
213
00:15:00,316 --> 00:15:01,226
Díky.
214
00:15:02,776 --> 00:15:03,856
Dej na sebe pozor.
215
00:15:24,757 --> 00:15:27,007
Nataljo.
216
00:15:27,092 --> 00:15:28,182
Dojdu pro děti.
217
00:15:28,260 --> 00:15:29,390
Počkej.
218
00:15:31,764 --> 00:15:32,974
Chci mluvit s tebou.
219
00:15:35,434 --> 00:15:36,734
Vypadáš hezky.
220
00:15:37,770 --> 00:15:38,980
Byla jsem na botoxu.
221
00:15:40,856 --> 00:15:44,646
Proč? Proč takovou věc děláš?
Máš krásný obličej.
222
00:15:44,735 --> 00:15:45,985
Co chceš, tati?
223
00:15:51,325 --> 00:15:52,735
Jdeme ven do vesmíru.
224
00:15:54,411 --> 00:15:55,291
Chápu.
225
00:15:56,664 --> 00:15:57,924
Odpouštím ti.
226
00:15:57,998 --> 00:15:59,578
Proto voláš, ne?
227
00:15:59,667 --> 00:16:03,747
Vždycky voláš, když máš jít ven.
Teď už vím, jak přejít rovnou k věci.
228
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Neříkej to, když to nemyslíš vážně.
229
00:16:09,343 --> 00:16:10,843
Ty pověrčivej parchante.
230
00:16:11,720 --> 00:16:14,010
Myslíš, že díky tomu v kosmu přežiješ?
231
00:16:14,098 --> 00:16:16,178
Ne. Díky tomu přežívám tady!
232
00:16:16,684 --> 00:16:17,944
Tak ti odpouštím.
233
00:16:18,310 --> 00:16:19,140
Jasný?
234
00:16:19,603 --> 00:16:20,773
Vše odpuštěno.
235
00:16:21,855 --> 00:16:23,565
Řeknu dětem, že jsi volal.
236
00:16:24,024 --> 00:16:25,034
Nezavěšuj…
237
00:16:31,156 --> 00:16:34,026
- A zkontroluj si chlazení.
- Jasně.
238
00:16:35,744 --> 00:16:36,624
Kde je Lex?
239
00:16:36,704 --> 00:16:39,374
Je u Annie.
Psala, že tam bude i na večeři.
240
00:16:39,456 --> 00:16:42,496
Dobře, zavolám jí.
Jsem ráda, že je s přáteli.
241
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
Tohle je náročné, víš?
242
00:16:44,461 --> 00:16:45,301
Vím.
243
00:16:46,255 --> 00:16:47,665
Dekomprese za pět minut.
244
00:16:47,756 --> 00:16:48,756
Rozumím.
245
00:16:49,633 --> 00:16:50,633
Poslouchej mě.
246
00:16:50,968 --> 00:16:52,798
Tam venku budete jen ty a Miša.
247
00:16:54,054 --> 00:16:56,224
Na plánech nezáleží.
248
00:16:56,682 --> 00:16:59,102
Na Středisku řízení letů nezáleží.
249
00:17:00,269 --> 00:17:01,599
Musíte spolupracovat.
250
00:17:01,937 --> 00:17:03,357
Ty víš, co je správné.
251
00:17:04,148 --> 00:17:06,688
Pořád koukej před sebe
a hledej další úchyt.
252
00:17:07,860 --> 00:17:11,240
- S izolovanými rukavicemi nebudeš…
- Fajn, Matte, dost.
253
00:17:11,613 --> 00:17:15,533
To tam jako ležíš a představuješ si,
jak mizím někam do neznáma?
254
00:17:21,248 --> 00:17:23,878
- Miluju…
- To mi řekni, až se vrátíš na loď.
255
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Dobře.
256
00:18:47,209 --> 00:18:48,129
Mami?
257
00:18:48,210 --> 00:18:50,340
Ahoj, holka. Jak se máš?
258
00:18:51,797 --> 00:18:52,797
Dobře.
259
00:18:53,257 --> 00:18:54,257
Bezva.
260
00:18:55,134 --> 00:18:56,264
Jsi u Annie?
261
00:18:58,428 --> 00:19:02,308
Výborně. Jsem ráda, že jsi tam.
Nebudu tě dlouho zdržovat.
262
00:19:03,725 --> 00:19:05,475
Všechno bude dobrý, že jo?
263
00:19:06,395 --> 00:19:09,105
Ten výstup ven z lodi? Nic se ti nestane?
264
00:19:10,315 --> 00:19:11,565
Zvládnu to.
265
00:19:11,984 --> 00:19:13,494
Všechno bude v pohodě.
266
00:19:14,987 --> 00:19:17,817
- Je čas na dekompresi, veliteli.
- Rozumím.
267
00:19:21,243 --> 00:19:22,493
Musím jít, zlatíčko.
268
00:19:26,206 --> 00:19:27,166
Dobře.
269
00:19:29,042 --> 00:19:29,962
Jsi můj důvod.
270
00:19:31,086 --> 00:19:32,626
Důvod pevně se držet.
271
00:19:36,341 --> 00:19:37,471
Mám tě ráda, Lex.
272
00:19:37,551 --> 00:19:38,891
Já tebe taky, mami.
273
00:19:39,720 --> 00:19:40,890
Brzy se zas ozvu.
274
00:20:14,755 --> 00:20:16,835
Mohl bych se za vás pomodlit?
275
00:20:17,424 --> 00:20:20,224
- Rozhodně.
- Beru cokoli, co může pomoct.
276
00:20:21,845 --> 00:20:25,095
Kéž je tvou vůlí, Bože,
Bože náš a Bože našich otců,
277
00:20:25,182 --> 00:20:27,732
vést nás k míru,
278
00:20:28,143 --> 00:20:29,943
vést naše kroky k míru
279
00:20:30,562 --> 00:20:33,072
a přivést nás k cíli našeho života.
280
00:20:34,149 --> 00:20:38,069
Kéž požehnáš práci našich rukou
a dostane se nám milost, laskavost
281
00:20:38,153 --> 00:20:40,863
a milosrdenství v očích Tvých
i všech ostatních.
282
00:20:42,324 --> 00:20:44,534
Kéž uslyšíš naši pokornou prosbu
283
00:20:45,327 --> 00:20:47,497
a přivedeš tyto poutníky zpět k nám.
284
00:20:49,081 --> 00:20:51,581
Sláva Tobě, Pane,
který slyšíš naši prosbu.
285
00:20:52,292 --> 00:20:54,172
Mám v tebe plnou důvěru.
286
00:20:56,755 --> 00:20:59,755
Nenech ji nás zabít.
287
00:21:45,512 --> 00:21:47,762
Dekomprese bude dokončena za 60 minut.
288
00:21:49,474 --> 00:21:52,564
ČEKEJTE
PROBÍHÁ DEKOMPRESE
289
00:21:57,691 --> 00:21:58,821
- Ahoj.
- Ahoj.
290
00:21:59,651 --> 00:22:00,741
Díky, žes přišla.
291
00:22:01,111 --> 00:22:04,361
Samozřejmě. Chtěla jsem to stihnout,
než vyjdou ven.
292
00:22:06,491 --> 00:22:07,491
Takže…
293
00:22:08,952 --> 00:22:11,712
Dnes jsem zjistil,
že tu asi chvíli zůstanu.
294
00:22:14,833 --> 00:22:16,343
To je mi moc líto, Matte.
295
00:22:16,418 --> 00:22:18,918
Myslíš, že bys mezitím dohlédla na Lex?
296
00:22:19,921 --> 00:22:21,341
Tak zněla naše dohoda.
297
00:22:21,423 --> 00:22:25,643
Dělat Emmě podporu
nemělo znamenat výchovu další puberťačky.
298
00:22:26,928 --> 00:22:28,008
Jo, no…
299
00:22:29,348 --> 00:22:34,098
jestli mě život něco naučil, tak to,
že věci vždycky nejdou tak, jak měly.
300
00:22:35,854 --> 00:22:36,734
Díky.
301
00:22:37,814 --> 00:22:38,654
A omlouvám se.
302
00:22:39,691 --> 00:22:40,691
Za co?
303
00:22:40,776 --> 00:22:45,406
Že jsme nezůstali v kontaktu,
když děti vyrostly. Vždycky mě to mrzelo.
304
00:22:58,668 --> 00:23:00,248
Přepni na soukromý kanál.
305
00:23:08,804 --> 00:23:10,974
Budeme tam jen my dva, Mišo.
306
00:23:12,015 --> 00:23:13,425
Musíme spolupracovat.
307
00:23:14,559 --> 00:23:15,809
Musíš mi věřit.
308
00:23:18,605 --> 00:23:19,605
Podívej…
309
00:23:21,483 --> 00:23:23,573
jít tam ven je jako jít do války.
310
00:23:23,985 --> 00:23:29,445
Musíš věřit tomu, kdo jde s tebou,
že ti zachrání život a naopak, ale…
311
00:23:30,283 --> 00:23:31,493
ty a já…
312
00:23:32,661 --> 00:23:35,711
Při první krizi jsi zamrzla.
313
00:23:36,998 --> 00:23:40,248
Důvěra je dobrá věc. Důležitá.
314
00:23:40,335 --> 00:23:42,745
Ale musíš si ji zasloužit, velitelko.
315
00:23:46,174 --> 00:23:48,724
Až budete připraveni, můžete vyrazit.
316
00:24:03,150 --> 00:24:04,440
Můžeš mi to přeložit?
317
00:24:06,361 --> 00:24:09,871
Rusky jsem se učila,
ale nedostala jsem se za druhou úroveň.
318
00:24:10,782 --> 00:24:12,162
Je to fakt těžký jazyk.
319
00:24:17,038 --> 00:24:18,038
Lano.
320
00:26:35,260 --> 00:26:38,310
Dobře, skvělé.
Ke Zvezdě zbývá asi šest metrů.
321
00:26:53,903 --> 00:26:56,913
- Ať okamžitě zastaví.
- Velitelko, počkejte.
322
00:26:57,198 --> 00:26:58,198
Rozumím.
323
00:27:04,456 --> 00:27:07,246
- Co se děje?
- Izolace na B4 je poškozená.
324
00:27:07,751 --> 00:27:09,881
Muselo se to stát v zahřívací fázi.
325
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Propálí jim to skafandry.
326
00:27:14,466 --> 00:27:18,176
Naši inženýři
vidí poškození izolace v B4 a B5.
327
00:27:18,261 --> 00:27:19,891
Ano, my to tu taky vidíme.
328
00:27:19,971 --> 00:27:21,391
Velitelko, vydržte.
329
00:27:21,473 --> 00:27:24,063
V podstavci panelu
je problém s elektřinou.
330
00:27:24,142 --> 00:27:26,062
- Slyšíš mě?
- Slyším.
331
00:27:27,187 --> 00:27:28,397
Jaký je plán?
332
00:27:28,480 --> 00:27:30,110
Chtějí vědět, jaký je plán.
333
00:27:32,359 --> 00:27:33,529
Ať tam počkají.
334
00:27:33,860 --> 00:27:34,780
Počkají?
335
00:27:39,449 --> 00:27:42,039
Vydržte. Základna na tom pracuje.
336
00:27:42,118 --> 00:27:42,948
Rozumím.
337
00:28:01,137 --> 00:28:03,057
Už jsem myslel, že to nestihneš.
338
00:28:05,433 --> 00:28:06,523
Tati, já se bojím.
339
00:28:08,061 --> 00:28:09,771
Prosím, neříkej, že ty ne.
340
00:28:09,896 --> 00:28:13,606
Prosím, neříkej mi, že nedovolíš,
aby se jí něco stalo.
341
00:28:14,275 --> 00:28:15,565
Buď prostě upřímnej.
342
00:28:18,238 --> 00:28:19,408
Taky se bojím.
343
00:28:29,624 --> 00:28:33,254
Takže, velitelko, co navrhuješ?
344
00:28:33,503 --> 00:28:34,843
Jak jsi řekla,
345
00:28:35,797 --> 00:28:37,297
jsme tu jen my dva.
346
00:28:37,382 --> 00:28:38,682
Co uděláme? Počkáme?
347
00:28:40,093 --> 00:28:41,893
Na tohle jsi odborník ty.
348
00:28:43,847 --> 00:28:46,677
Jestli máš plán, budu se jím řídit.
349
00:28:47,475 --> 00:28:48,515
Dobře. Tak jo.
350
00:28:50,061 --> 00:28:53,981
Zaimprovizujeme.
Zkusíme se dostat za ten blikající bordel.
351
00:28:54,566 --> 00:28:55,646
Dobře. Jak?
352
00:28:56,943 --> 00:28:58,573
Udělej jedno dlouhé lano
353
00:28:59,654 --> 00:29:01,034
a přehodíš mě.
354
00:29:06,035 --> 00:29:07,035
Dobře?
355
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
- Emmo?
- Ne.
356
00:29:12,667 --> 00:29:13,837
Ty přehodíš mě.
357
00:29:32,687 --> 00:29:33,727
Co to dělají?
358
00:29:39,819 --> 00:29:42,609
Kapitáne Árjo, můžete nám říct, co dělají?
359
00:29:42,697 --> 00:29:44,027
To vážně nevíme.
360
00:29:44,115 --> 00:29:46,735
Emmo, můžeš nám říct, co se tam děje?
361
00:29:46,826 --> 00:29:47,696
Připrav se.
362
00:29:53,166 --> 00:29:55,586
Správně, Emmo. Ať tě tam Miša dostane.
363
00:30:00,089 --> 00:30:01,009
Můžeme?
364
00:30:01,341 --> 00:30:03,471
- Jo.
- Na tři.
365
00:30:04,844 --> 00:30:05,854
Jedna,
366
00:30:06,596 --> 00:30:07,596
dva,
367
00:30:08,264 --> 00:30:09,104
tři.
368
00:30:33,373 --> 00:30:35,003
Jsem na místě. Lano drží.
369
00:30:35,375 --> 00:30:36,285
Dokázala to.
370
00:30:44,843 --> 00:30:45,933
Vidíš ten problém?
371
00:30:53,476 --> 00:30:54,726
Asi tu vadu vidím.
372
00:31:04,696 --> 00:31:06,316
Kabel vyskočil z drážky.
373
00:31:11,035 --> 00:31:13,495
Odsud nemám dostatečnou páku.
374
00:31:15,248 --> 00:31:17,628
Musím se k tomu dostat z druhé strany.
375
00:31:19,335 --> 00:31:20,455
Jak to mám udělat?
376
00:31:20,670 --> 00:31:22,090
Rozumím. Zeptám se Země.
377
00:31:28,761 --> 00:31:29,761
Náš další krok?
378
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
- Žádný nemáme.
- Musí zpátky dovnitř.
379
00:31:33,099 --> 00:31:35,559
Je to unáhlené a už musí být vyčerpaní.
380
00:31:35,643 --> 00:31:37,603
Unáhlenější je poslat je zpátky.
381
00:31:37,687 --> 00:31:39,017
Volá Matt Logan.
382
00:31:39,606 --> 00:31:41,186
- Ahoj.
- Na zadní straně
383
00:31:41,274 --> 00:31:44,284
jsou co půl metru oka na kabel.
K těm se připoutá.
384
00:31:44,360 --> 00:31:45,490
Moc improvizujeme.
385
00:31:45,570 --> 00:31:47,660
Chápu, ale bez panelů to nejde.
386
00:31:47,739 --> 00:31:50,029
Musíš jí to říct. A to hned.
387
00:31:52,285 --> 00:31:56,115
Velitelko, co půl metru
je na zadní straně oko k připoutání.
388
00:31:56,205 --> 00:31:57,955
- Rozumíš?
- Rozumím.
389
00:32:16,017 --> 00:32:19,267
- Mišo, přepni na soukromý kanál.
- Jasně.
390
00:32:24,984 --> 00:32:27,954
Na druhou stranu se nedostanu,
když se neodepnu.
391
00:32:30,323 --> 00:32:31,623
Chceš se odjistit?
392
00:32:32,742 --> 00:32:33,742
Zvládnu to.
393
00:32:34,285 --> 00:32:35,445
Jsi blázen.
394
00:32:36,079 --> 00:32:37,749
Ne, příliš velké riziko.
395
00:32:37,830 --> 00:32:41,500
Bez řádného vybavení
ti přežití zajistí jen tohle lano.
396
00:32:42,335 --> 00:32:44,245
Když se odrazím od panelu,
397
00:32:44,337 --> 00:32:47,127
chytím se okraje
a přitáhnu se na druhou stranu.
398
00:32:48,174 --> 00:32:51,304
Buď tohle, nebo se vrátíme
a riskujeme ztrátu panelu.
399
00:32:52,303 --> 00:32:53,603
Musíš mi věřit.
400
00:32:55,515 --> 00:32:57,055
Tak to udělej, velitelko.
401
00:33:15,243 --> 00:33:16,833
Co to sakra dělá?
402
00:33:29,298 --> 00:33:30,928
Ne.
403
00:33:57,952 --> 00:34:00,872
Kapitáne Árjo, nevidíme velitelku.
404
00:34:00,955 --> 00:34:03,285
Opakuji. Ztratili jsme vizuál.
405
00:34:04,125 --> 00:34:07,165
Mišo, vidíš ji?
406
00:34:07,795 --> 00:34:08,705
Emmo?
407
00:34:09,464 --> 00:34:10,474
Emmo?
408
00:34:11,674 --> 00:34:12,684
Velitelko?
409
00:34:13,593 --> 00:34:14,593
Jsem tady.
410
00:34:16,888 --> 00:34:19,968
Jsem připoutaná k oku
na zadní straně Zvezdy.
411
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Teď se přesouvám k pantu.
412
00:34:55,551 --> 00:34:56,971
Jsem na místě.
413
00:35:47,061 --> 00:35:49,111
Emmo!
414
00:36:18,384 --> 00:36:19,264
Emmo?
415
00:36:20,178 --> 00:36:21,298
Velitelko Greenová!
416
00:36:23,389 --> 00:36:25,389
- Slyšíš mě?
- Ano.
417
00:36:25,474 --> 00:36:27,354
Dobře.
418
00:36:27,435 --> 00:36:30,015
Tak jo, musíš se přitáhnout.
419
00:36:31,189 --> 00:36:32,189
Rozumím.
420
00:36:39,655 --> 00:36:42,365
Dobře. Opatrně.
421
00:36:43,117 --> 00:36:45,577
Dobře. To je ono.
422
00:37:03,721 --> 00:37:06,311
Dobře, veliteli, teď mě chyť za ruku.
423
00:37:19,487 --> 00:37:20,487
Ano.
424
00:37:24,575 --> 00:37:27,865
Ne. Odpoutej se. Odpoj lano od skafandru.
425
00:37:37,838 --> 00:37:39,968
Neboj se. Držím tě.
426
00:38:08,828 --> 00:38:10,198
Jsme připoutaní.
427
00:38:36,731 --> 00:38:38,521
Vysuň ten systém, Ráme.
428
00:39:02,048 --> 00:39:03,218
V pořádku.
429
00:39:03,299 --> 00:39:04,679
Všechno bude dobré, Lu.
430
00:39:08,387 --> 00:39:09,257
Naložte je.
431
00:39:11,474 --> 00:39:12,604
Vraťte se dovnitř.
432
00:39:14,101 --> 00:39:16,021
Do přechodové komory, hned.
433
00:39:43,672 --> 00:39:44,882
Co jsi říkal?
434
00:39:46,008 --> 00:39:47,798
Rusky, než jsme vyrazili.
435
00:39:50,596 --> 00:39:55,596
Požádal jsem duši své ženy,
aby na nás venku dohlédla.
436
00:39:56,352 --> 00:39:57,732
Promiň, já…
437
00:39:59,313 --> 00:40:01,613
Myslela jsem, že jsi rozvedený.
438
00:40:01,690 --> 00:40:02,690
Ne.
439
00:40:04,402 --> 00:40:05,782
Stalo se to už dávno.
440
00:40:06,362 --> 00:40:08,782
Stejně jí za mě poděkuj.
441
00:40:20,084 --> 00:40:22,424
Tati, musím ti něco říct.
442
00:40:23,295 --> 00:40:24,705
Nešla jsem k Annie.
443
00:40:26,549 --> 00:40:27,549
Kam jsi šla?
444
00:40:29,301 --> 00:40:30,221
Domů.
445
00:40:34,306 --> 00:40:36,556
Ale bez vás to domov nebyl.
446
00:40:45,234 --> 00:40:46,744
Zase se domů vrátíme.
447
00:40:48,362 --> 00:40:49,492
Slibuju.
448
00:40:54,994 --> 00:40:56,044
Pojedeme domů.
449
00:40:58,789 --> 00:41:00,829
Možná je budeš muset opustit.
450
00:41:02,460 --> 00:41:03,590
Svou rodinu.
451
00:41:07,590 --> 00:41:10,180
Je vážně těžké mít obojí.
452
00:41:13,179 --> 00:41:14,349
Věř mi, já…
453
00:41:17,266 --> 00:41:18,426
Snažil jsem se.
454
00:41:24,648 --> 00:41:26,278
Upřímnou soustrast.
455
00:41:28,569 --> 00:41:30,649
Byla příliš mladá.
456
00:41:39,955 --> 00:41:41,455
Hvězdičko moje.
457
00:41:55,054 --> 00:41:56,394
Moc mě to mrzí.
458
00:41:58,349 --> 00:41:59,679
Nedává to smysl.
459
00:42:01,685 --> 00:42:04,225
Nemohl jsem domů rozloučit se s maminkou.
460
00:42:08,943 --> 00:42:10,283
Nemohl jsem domů…
461
00:42:11,946 --> 00:42:13,276
a být ti oporou.
462
00:42:14,532 --> 00:42:18,332
Jestlipak mi někdy dokážeš odpustit?
463
00:42:19,078 --> 00:42:22,578
Slib mi, že už mě nikdy neopustíš.
464
00:42:26,794 --> 00:42:27,804
Slibuju.
465
00:42:32,800 --> 00:42:33,800
Slibuju.
466
00:43:13,632 --> 00:43:14,592
Em.
467
00:43:15,342 --> 00:43:16,302
Ahoj.
468
00:43:18,012 --> 00:43:19,932
Lex, máma volá, vstávej.
469
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Ahoj, mami.
470
00:43:25,311 --> 00:43:26,521
To bylo úžasný.
471
00:43:26,604 --> 00:43:27,694
To jo.
472
00:43:27,771 --> 00:43:29,941
Bez vás bych to nezvládla.
473
00:43:32,693 --> 00:43:36,533
To jsi byl ty, že?
Tys jim řekl o těch okách.
474
00:43:36,614 --> 00:43:38,994
Jen proto, že jsem věděl, že na to máš.
475
00:43:42,953 --> 00:43:44,293
Telefonuju.
476
00:43:44,371 --> 00:43:46,871
Promiň, Emmo. Posádka ti chce připít.
477
00:43:47,916 --> 00:43:49,416
Dobře, hned tam budu.
478
00:43:49,710 --> 00:43:51,710
Běž. Zasloužíš si přípitek.
479
00:43:53,631 --> 00:43:54,761
Mimochodem…
480
00:43:55,924 --> 00:43:57,384
miluju tě, pitomče.
481
00:43:58,677 --> 00:43:59,677
Já tebe taky.
482
00:43:59,762 --> 00:44:01,562
Vy jste fakt divní.
483
00:44:14,485 --> 00:44:15,315
Mišo?
484
00:44:16,528 --> 00:44:20,278
Jsem ráda,
že tě tu máme a že na nás myslíš.
485
00:44:22,993 --> 00:44:26,253
- Překlad, prosím.
- Nauč se jazyk, prosím.
486
00:44:26,705 --> 00:44:28,575
Říkal, že sis vedla moc dobře.
487
00:44:30,626 --> 00:44:31,496
Tak na Mars.
488
00:44:33,045 --> 00:44:34,125
Na Mars.
489
00:44:35,422 --> 00:44:38,302
A na Ráma za to, že nás tam venku vedl.
490
00:44:39,593 --> 00:44:41,013
A že to řešil se Zemí.
491
00:44:41,095 --> 00:44:44,715
Myslíš, že jsi jediný,
kdo musel něco obětovat, aby sem mohl?
492
00:44:46,558 --> 00:44:48,808
A ty, zaručil jsem se za tebe Darlene,
493
00:44:48,894 --> 00:44:52,314
ale dnes ses chovala nezodpovědně
a prakticky jako cvok.
494
00:44:52,398 --> 00:44:55,228
- Jen tak dál, a skončíš mrtvá.
- Ráme.
495
00:44:56,318 --> 00:44:57,608
Potřebujeme tě živou.
496
00:44:58,487 --> 00:44:59,907
Já tě potřebuju živou.
497
00:47:45,571 --> 00:47:47,571
Překlad titulků: Růžena Svobodová