1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,352 --> 00:00:22,312 8 MĚSÍCŮ A 2 DNY DO PŘÍLETU NA MARS 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,897 Jak se daří, Bombaji? 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 Už teď se mi stýská po tvé kráse. 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,238 To platí i pro zbytek mé země. 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,448 Vypadá to, že cesta bude bez problémů 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,912 díky naší úžasné velitelce Emmě Greenové. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,954 Pozdrav indický lid. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,325 Dobře, takže… 10 00:00:42,876 --> 00:00:44,496 Teď otázka dne. 11 00:00:45,253 --> 00:00:49,633 Tuhle poslal Ádav, sedmiletý kluk z Kalkaty. 12 00:00:49,716 --> 00:00:50,796 Zdravím z Atlasu. 13 00:00:50,884 --> 00:00:55,014 Jak už většina z vás ví, narodil jsem se v oblasti střední Ghany. 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,478 Ve městě Apam, kousek od hlavního města Akkry. 15 00:00:58,892 --> 00:01:03,102 A tady máme první semínko, které poroste na rudé planetě, 16 00:01:03,188 --> 00:01:05,108 zasazené v půdě z mé rodné země. 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,105 A za mnou je… 18 00:01:08,193 --> 00:01:09,153 Pardon. 19 00:01:09,235 --> 00:01:11,775 Ještě si na tu nulovou gravitaci zvykám. 20 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 A to je můj kolega Miša. 21 00:01:14,491 --> 00:01:17,201 Díky, Mišo, že se mi směješ. 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,995 S radostí. Kdykoli budeš potřebovat, Kwesi. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 Jasně. 24 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 Těmito rituály si asi nováčci projít musí. 25 00:01:25,126 --> 00:01:26,666 Jsem ohromně pyšný na to… 26 00:01:27,879 --> 00:01:28,959 že jsem tvůj muž. 27 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 A já na to… 28 00:01:33,676 --> 00:01:34,716 že jsem tvá žena. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,064 Kde je Lej? 30 00:01:41,267 --> 00:01:44,187 - Matka tě chce vidět, než půjdeme. - Ahoj, mami! 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 Vypadáš unaveně. 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,949 Je to moc vzrušující. Nemůžu spát. 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,778 Všichni mají hromady otázek. 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,373 Musím všem odpovídat. Pro tebe a pro vlast. 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,910 Ale spánek je i tak důležitý. 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,713 Už musím končit. 37 00:02:08,670 --> 00:02:09,500 Hodně štěstí. 38 00:02:11,422 --> 00:02:12,342 Děkuju. 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,975 Je mi ctí k vám mluvit 40 00:02:26,062 --> 00:02:30,902 v prvních hodinách mise na Mars. 41 00:02:42,579 --> 00:02:45,709 MÁMA: DOBRÉ RÁNO. SNAD SES VYSPALA. ODPOLEDNE ZAVOLÁM. 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,889 Viděla jsem, že ti pan Crombie dal kredit navíc. 43 00:03:05,977 --> 00:03:07,647 - Jo. - Pěkný! 44 00:03:13,276 --> 00:03:14,566 Dobře. Mám ho ráda. 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,621 - Je to dobrý? - Jo. 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 - Ahoj, Alexis. - Ahoj. 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,291 - Pojď dál. - Dobré ráno. 48 00:03:23,369 --> 00:03:24,579 Dobré ráno. 49 00:03:24,662 --> 00:03:28,292 Pamatuješ si Cassie? Jako malé jste si párkrát hrály. 50 00:03:28,374 --> 00:03:32,554 Vzpomínám si. Jsem moc ráda, že tu jsi. Vždycky jsem chtěla sestru. 51 00:03:32,921 --> 00:03:34,301 Tak jo, zpomal, Cass. 52 00:03:34,881 --> 00:03:37,761 - Co si dáš k snídani? - Sladký cereálie nemáme. 53 00:03:38,218 --> 00:03:40,548 Jo, promiň, jen zdravá strava. 54 00:03:40,637 --> 00:03:42,007 Nevadí ti ovesná kaše? 55 00:03:42,096 --> 00:03:45,306 Asi se najím až v nemocnici, jestli to nevadí. 56 00:03:45,391 --> 00:03:48,521 - Chceš vidět můj pokoj? - Jo, jasně. 57 00:03:49,145 --> 00:03:50,765 Ale můžeme co nejdřív jet? 58 00:03:50,855 --> 00:03:53,265 Jo, jasně. Sbalím si věci. 59 00:03:53,358 --> 00:03:54,278 Díky. 60 00:03:54,776 --> 00:03:56,146 Tvá máma letí na Mars? 61 00:03:57,028 --> 00:03:59,318 - Jo. - Máma chtěla taky, 62 00:03:59,405 --> 00:04:00,985 ale pak měla mě. 63 00:04:08,331 --> 00:04:09,461 Cítíte mou ruku? 64 00:04:09,540 --> 00:04:10,380 Ano. 65 00:04:12,585 --> 00:04:15,625 - Nemůžu uvěřit, že je tam vaše žena. - Věřte tomu. 66 00:04:16,798 --> 00:04:18,128 A teď? Cítíte to? 67 00:04:23,680 --> 00:04:24,560 Ne. 68 00:04:25,223 --> 00:04:26,143 Teď? 69 00:04:29,519 --> 00:04:30,349 To je špatné? 70 00:04:31,229 --> 00:04:34,229 Doktor Madigan vám pak zkontroluje nervový systém. 71 00:04:36,484 --> 00:04:37,494 A co teď? 72 00:04:41,072 --> 00:04:43,322 Bod návratu překročen. Kurz správný. 73 00:04:43,908 --> 00:04:45,738 Spusťte gravitační systémy. 74 00:04:46,619 --> 00:04:49,159 Částečné otevření solárního panelu, teď. 75 00:04:57,755 --> 00:05:00,295 Systém pro obnovu vody aktivován a funkční. 76 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 Úrovně uhlíku a kyslíku v pořádku. 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 Připravená na gravitaci? 78 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 Ano, jsem. Teď vysuneme spací kóje. 79 00:05:16,357 --> 00:05:17,817 Odstředivá rotace, teď. 80 00:05:22,989 --> 00:05:25,159 V kójích posádky spuštěna gravitace. 81 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 Všechny hlavní systémy v normě. 82 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 Solární panely zahřáté a připravené. 83 00:05:33,666 --> 00:05:36,036 Solární systém Zarya, vysunout. 84 00:06:07,867 --> 00:06:08,907 Unity. 85 00:06:08,993 --> 00:06:10,293 Vysunout Unity. 86 00:06:27,553 --> 00:06:28,643 Vysunout Zvezdu. 87 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Vysunout Zvezdu. 88 00:06:56,124 --> 00:06:57,634 Mám tu chybové hlášení. 89 00:06:59,627 --> 00:07:01,247 - Reboot. - Reboot. 90 00:07:01,337 --> 00:07:02,257 Jdu na to. 91 00:07:07,593 --> 00:07:08,433 No tak. 92 00:07:28,573 --> 00:07:31,913 Pořád to hlásí chybu. CAPCOMe, máš jiné informace? 93 00:07:31,993 --> 00:07:33,543 Greenová chce informace. 94 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Ozveme se s dalšími kroky. 95 00:07:35,413 --> 00:07:37,503 - Ukončete živý přenos. - Ano, pane. 96 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Zvezda se vysunula jen částečně. 97 00:07:43,713 --> 00:07:47,133 Základna prochází scénáře a ozvou se s dalším postupem. 98 00:07:49,343 --> 00:07:51,473 Určitě je problém v mechanice? 99 00:07:51,888 --> 00:07:53,638 Momentálně věříme, že ano. 100 00:07:54,307 --> 00:07:56,847 Risknu, že se mi Miša zas bude smát. 101 00:07:56,934 --> 00:08:00,064 Doletíme na Mars s jen částečně funkční Zvezdou? 102 00:08:00,146 --> 00:08:03,976 Pokud se nevysune úplně, nebude dost energie. Všichni umřeme. 103 00:08:04,066 --> 00:08:05,606 To mi k smíchu nepřijde. 104 00:08:05,693 --> 00:08:10,113 Musíme jít ven ten problém vyřešit. Zavolej Zemi. Řekni jim, že nemáme čas. 105 00:08:10,198 --> 00:08:13,618 Ne, nikoho ven nepošleme, dokud není absolutně jisté, 106 00:08:13,743 --> 00:08:16,203 - že problém je v mechanice. - Je. 107 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 - To se nestane. - Vážně? 108 00:08:18,873 --> 00:08:23,343 Miša má v této oblasti nejvíc zkušeností, tak je možná načase… 109 00:08:23,419 --> 00:08:27,379 Základna se brzy ozve s instrukcemi. Konec diskuze. 110 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 Ano, madam. Jasně. 111 00:08:30,510 --> 00:08:33,470 Ať Země klidně tři hodiny blbne se svými scénáři 112 00:08:34,096 --> 00:08:35,596 a pošle nás ven až pak. 113 00:08:46,734 --> 00:08:48,404 - Ahoj. - Ahoj, zlato. 114 00:08:49,111 --> 00:08:51,031 - Musím s tebou mluvit. - Copak? 115 00:08:51,364 --> 00:08:53,454 - Jsi sám? - Zdravím, paní Greenová. 116 00:08:53,533 --> 00:08:54,703 Zdravím… 117 00:08:55,368 --> 00:08:59,078 - pane doktore. Jak se daří? - Probíráme Mattovy nervové funkce. 118 00:08:59,997 --> 00:09:01,707 Fajn. Dobře, že jsem u toho. 119 00:09:02,542 --> 00:09:04,172 Dobře. Nejdřív chci říct, 120 00:09:04,252 --> 00:09:07,802 že v téhle fázi je budoucí mobilita vždy neznámá. 121 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 Neznámá? Co tím myslíte? 122 00:09:10,383 --> 00:09:12,393 Mrtvice přerušila dodávky krve 123 00:09:12,468 --> 00:09:15,008 do části mozku ovládající spodní část těla. 124 00:09:15,096 --> 00:09:17,386 Především se to dotklo levé strany. 125 00:09:17,473 --> 00:09:20,943 Jak moc dotklo? Mluvíme tu o problémech s pohybem? 126 00:09:21,018 --> 00:09:23,518 Ještě nevíme, jak dobře se zotavíte. 127 00:09:24,063 --> 00:09:27,573 Ale jste v jednom z nejlepších rehabilitačních center světa. 128 00:09:27,984 --> 00:09:32,114 Převezeme vás a začneme s cviky pohybové a pracovní terapie. 129 00:09:32,196 --> 00:09:35,406 Jak dlouho tu budu? Musím co nejdřív zpátky do práce. 130 00:09:35,491 --> 00:09:38,541 Chápu, ale cesta k uzdravení může chvíli trvat. 131 00:09:38,911 --> 00:09:40,291 Řekl bych pár měsíců. 132 00:09:41,414 --> 00:09:43,584 Pokud chcete pohyblivost zpět, 133 00:09:44,292 --> 00:09:45,752 tady vám v tom pomůžou. 134 00:09:47,336 --> 00:09:51,006 Vím, je to těžké, ale jste mladý a jinak ve skvělém stavu. 135 00:09:52,341 --> 00:09:56,761 Na rozdíl od jiných máte předpoklady to zvládnout psychicky i fyzicky. 136 00:09:57,638 --> 00:10:02,348 Moc astronautů neznám a jsme v Texasu. Přijdu zítra, jinak volejte. 137 00:10:02,935 --> 00:10:04,185 - Díky. - Velitelko. 138 00:10:07,231 --> 00:10:09,861 Fajn, co se sakra děje? Živý přenos utnuli. 139 00:10:09,942 --> 00:10:10,782 Matte… 140 00:10:10,860 --> 00:10:13,950 Mě nechme na později. Řekni mi, co se děje nahoře. 141 00:10:15,531 --> 00:10:16,911 Máme tu novinku. 142 00:10:18,909 --> 00:10:20,619 Budeme muset jít ven. 143 00:10:21,037 --> 00:10:22,867 Jsem v šoku. 144 00:10:23,247 --> 00:10:25,327 Já a Miša to naplánujeme se Zemí. 145 00:10:25,416 --> 00:10:27,746 Doufají, že vyrazíme v 18:00. 146 00:10:28,127 --> 00:10:32,917 - Když selžeme, záložní plán znáte. - Jak to myslíš, když selžete? 147 00:10:33,382 --> 00:10:35,802 Už se vzchop. Amatérská hodinka skončila. 148 00:10:41,223 --> 00:10:44,893 Ty solární panely jsou zdrojem veškeré energie na lodi. 149 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Vzhledem k velikosti Atlasu 150 00:10:48,522 --> 00:10:51,282 jsou k dokončení mise nutné všechny tři. 151 00:10:51,359 --> 00:10:52,859 Zatímco tu mluvíme, 152 00:10:52,943 --> 00:10:56,953 Greenová a Popov se chystají vylézt ven a panel opravit. 153 00:10:57,031 --> 00:10:59,741 Miša byl ve vesmíru víckrát než kdokoli jiný. 154 00:10:59,909 --> 00:11:02,079 Astronaut Hutch Fulton nám popíše 155 00:11:02,161 --> 00:11:06,371 neuvěřitelná rizika dnešního vstupu do otevřeného vesmíru. 156 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 Hutchi, jaká největší nebezpečí hrozí? 157 00:11:09,043 --> 00:11:12,673 Jo, tak předně visíte tam venku přivázaní k lokomotivě 158 00:11:12,755 --> 00:11:15,335 letící rychlostí asi 27 000 km za hodinu. 159 00:11:16,759 --> 00:11:19,679 Jelikož jde o problém se solárním panelem, 160 00:11:19,762 --> 00:11:22,352 hrozí tu navíc smrt elektrickým proudem. 161 00:11:22,765 --> 00:11:23,965 Hutch se předvádí. 162 00:11:24,058 --> 00:11:27,018 Tohle je fakt to poslední, čeho by ses měla bát. 163 00:11:27,103 --> 00:11:29,273 …nebo malé úlomky kovu 164 00:11:29,355 --> 00:11:33,065 můžou proříznout skafandr a způsobit katastrofální únik. 165 00:11:33,150 --> 00:11:36,280 - Vypni to. - Pak hrozí nebezpečí vyčerpání, 166 00:11:36,362 --> 00:11:37,322 ztráty vědomí… 167 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 Tak jo. 168 00:11:45,955 --> 00:11:51,835 Podívej, Lex, každý člověk na té misi je ten nejlepší ve svém oboru. 169 00:11:52,253 --> 00:11:54,843 Miša a tvá máma budou naprosto připraveni 170 00:11:55,256 --> 00:11:57,626 a sehraní, než tam půjdou, slibuju. 171 00:12:02,221 --> 00:12:06,061 Dobře, takže závada je někde v části 42 na panelu Zvezda. 172 00:12:06,142 --> 00:12:09,312 Je to dost daleko, ale musíme to rychle opravit, 173 00:12:09,395 --> 00:12:11,555 jinak můžeme přijít o celý systém. 174 00:12:12,106 --> 00:12:14,566 Takže, Miša půjde první… 175 00:12:14,650 --> 00:12:16,900 Ne, první jde ona. Pak já. 176 00:12:17,486 --> 00:12:20,196 Půjde doleva. Dá pozor na lana. 177 00:12:20,281 --> 00:12:22,871 Pozor na skafandr tady v tom místě. 178 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 Tenhle panel bývá ostrý. 179 00:12:25,786 --> 00:12:29,536 Byl jsem venku devětkrát. Věřte mi. Vím, co dělám. 180 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 Venku musí být jasno v tom, kdo velí. 181 00:12:32,877 --> 00:12:35,247 Tady jasno není. Proč by tam mělo být? 182 00:12:35,337 --> 00:12:38,167 Protože bys už nežila, nebýt mě a Lu. Nikdo z nás. 183 00:12:38,257 --> 00:12:41,087 Fakt už bys ji měl brát jako velitele téhle lodi. 184 00:12:42,052 --> 00:12:44,892 Hned na začátku dokázala, že na velení nemá, 185 00:12:44,972 --> 00:12:47,982 tak se uklidni a neříkej mi, jak se mám chovat. 186 00:12:48,058 --> 00:12:50,058 Netušíš, co mě stálo se sem dostat. 187 00:13:03,908 --> 00:13:05,328 Už můžu jít dál? 188 00:13:08,078 --> 00:13:10,038 Ano, pojď sem, hvězdičko. 189 00:13:10,831 --> 00:13:15,461 Teď se dívej, před očima se nám probudí. 190 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 Teď se probouzí. 191 00:13:28,307 --> 00:13:29,477 A je vzhůru. 192 00:13:30,434 --> 00:13:31,524 Kdo je to, tati? 193 00:13:31,602 --> 00:13:34,732 Moje nejoblíbenější děvče na světě. 194 00:13:34,814 --> 00:13:38,404 - Já? - Vezmu si ji s sebou do vesmíru. 195 00:13:39,819 --> 00:13:41,859 Teď jde zase spát. 196 00:13:42,279 --> 00:13:43,569 Pomoz mi ji zabalit. 197 00:13:45,866 --> 00:13:46,866 Ještě jednou. 198 00:13:47,868 --> 00:13:49,538 Správně, hodná holka. 199 00:13:49,620 --> 00:13:50,870 To je krása. 200 00:13:56,961 --> 00:13:58,131 Tak dál. 201 00:14:03,050 --> 00:14:07,600 Připravte obytnou sekci. V 15:30 vypneme odstředivou rotaci. 202 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 Rozumím. 203 00:14:10,349 --> 00:14:12,599 - Je tam Lu Wangová? - Ano, to je. 204 00:14:13,143 --> 00:14:16,023 Musím s ní probrat protokoly CNSA. 205 00:14:17,022 --> 00:14:18,982 - Přímo. - To si děláš srandu. 206 00:14:19,275 --> 00:14:20,105 To je rozkaz. 207 00:14:21,944 --> 00:14:24,494 Čína zjevně potřebuje mluvit přímo s tebou. 208 00:14:24,572 --> 00:14:27,992 Možná bys jim měla říct, že tu všichni naprosto zvládáme. 209 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 Tady Wangová. Přepínám. 210 00:14:38,586 --> 00:14:40,206 Jak se tam nahoře daří? 211 00:14:43,257 --> 00:14:44,467 Budeme v pohodě. 212 00:14:49,013 --> 00:14:52,643 Jen jsem ti chtěla říct, že čínský lid je v myšlenkách s vámi. 213 00:15:00,316 --> 00:15:01,226 Díky. 214 00:15:02,776 --> 00:15:03,856 Dej na sebe pozor. 215 00:15:24,757 --> 00:15:27,007 Nataljo. 216 00:15:27,092 --> 00:15:28,182 Dojdu pro děti. 217 00:15:28,260 --> 00:15:29,390 Počkej. 218 00:15:31,764 --> 00:15:32,974 Chci mluvit s tebou. 219 00:15:35,434 --> 00:15:36,734 Vypadáš hezky. 220 00:15:37,770 --> 00:15:38,980 Byla jsem na botoxu. 221 00:15:40,856 --> 00:15:44,646 Proč? Proč takovou věc děláš? Máš krásný obličej. 222 00:15:44,735 --> 00:15:45,985 Co chceš, tati? 223 00:15:51,325 --> 00:15:52,735 Jdeme ven do vesmíru. 224 00:15:54,411 --> 00:15:55,291 Chápu. 225 00:15:56,664 --> 00:15:57,924 Odpouštím ti. 226 00:15:57,998 --> 00:15:59,578 Proto voláš, ne? 227 00:15:59,667 --> 00:16:03,747 Vždycky voláš, když máš jít ven. Teď už vím, jak přejít rovnou k věci. 228 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Neříkej to, když to nemyslíš vážně. 229 00:16:09,343 --> 00:16:10,843 Ty pověrčivej parchante. 230 00:16:11,720 --> 00:16:14,010 Myslíš, že díky tomu v kosmu přežiješ? 231 00:16:14,098 --> 00:16:16,178 Ne. Díky tomu přežívám tady! 232 00:16:16,684 --> 00:16:17,944 Tak ti odpouštím. 233 00:16:18,310 --> 00:16:19,140 Jasný? 234 00:16:19,603 --> 00:16:20,773 Vše odpuštěno. 235 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 Řeknu dětem, že jsi volal. 236 00:16:24,024 --> 00:16:25,034 Nezavěšuj… 237 00:16:31,156 --> 00:16:34,026 - A zkontroluj si chlazení. - Jasně. 238 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 Kde je Lex? 239 00:16:36,704 --> 00:16:39,374 Je u Annie. Psala, že tam bude i na večeři. 240 00:16:39,456 --> 00:16:42,496 Dobře, zavolám jí. Jsem ráda, že je s přáteli. 241 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 Tohle je náročné, víš? 242 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 Vím. 243 00:16:46,255 --> 00:16:47,665 Dekomprese za pět minut. 244 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 Rozumím. 245 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 Poslouchej mě. 246 00:16:50,968 --> 00:16:52,798 Tam venku budete jen ty a Miša. 247 00:16:54,054 --> 00:16:56,224 Na plánech nezáleží. 248 00:16:56,682 --> 00:16:59,102 Na Středisku řízení letů nezáleží. 249 00:17:00,269 --> 00:17:01,599 Musíte spolupracovat. 250 00:17:01,937 --> 00:17:03,357 Ty víš, co je správné. 251 00:17:04,148 --> 00:17:06,688 Pořád koukej před sebe a hledej další úchyt. 252 00:17:07,860 --> 00:17:11,240 - S izolovanými rukavicemi nebudeš… - Fajn, Matte, dost. 253 00:17:11,613 --> 00:17:15,533 To tam jako ležíš a představuješ si, jak mizím někam do neznáma? 254 00:17:21,248 --> 00:17:23,878 - Miluju… - To mi řekni, až se vrátíš na loď. 255 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Dobře. 256 00:18:47,209 --> 00:18:48,129 Mami? 257 00:18:48,210 --> 00:18:50,340 Ahoj, holka. Jak se máš? 258 00:18:51,797 --> 00:18:52,797 Dobře. 259 00:18:53,257 --> 00:18:54,257 Bezva. 260 00:18:55,134 --> 00:18:56,264 Jsi u Annie? 261 00:18:58,428 --> 00:19:02,308 Výborně. Jsem ráda, že jsi tam. Nebudu tě dlouho zdržovat. 262 00:19:03,725 --> 00:19:05,475 Všechno bude dobrý, že jo? 263 00:19:06,395 --> 00:19:09,105 Ten výstup ven z lodi? Nic se ti nestane? 264 00:19:10,315 --> 00:19:11,565 Zvládnu to. 265 00:19:11,984 --> 00:19:13,494 Všechno bude v pohodě. 266 00:19:14,987 --> 00:19:17,817 - Je čas na dekompresi, veliteli. - Rozumím. 267 00:19:21,243 --> 00:19:22,493 Musím jít, zlatíčko. 268 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Dobře. 269 00:19:29,042 --> 00:19:29,962 Jsi můj důvod. 270 00:19:31,086 --> 00:19:32,626 Důvod pevně se držet. 271 00:19:36,341 --> 00:19:37,471 Mám tě ráda, Lex. 272 00:19:37,551 --> 00:19:38,891 Já tebe taky, mami. 273 00:19:39,720 --> 00:19:40,890 Brzy se zas ozvu. 274 00:20:14,755 --> 00:20:16,835 Mohl bych se za vás pomodlit? 275 00:20:17,424 --> 00:20:20,224 - Rozhodně. - Beru cokoli, co může pomoct. 276 00:20:21,845 --> 00:20:25,095 Kéž je tvou vůlí, Bože, Bože náš a Bože našich otců, 277 00:20:25,182 --> 00:20:27,732 vést nás k míru, 278 00:20:28,143 --> 00:20:29,943 vést naše kroky k míru 279 00:20:30,562 --> 00:20:33,072 a přivést nás k cíli našeho života. 280 00:20:34,149 --> 00:20:38,069 Kéž požehnáš práci našich rukou a dostane se nám milost, laskavost 281 00:20:38,153 --> 00:20:40,863 a milosrdenství v očích Tvých i všech ostatních. 282 00:20:42,324 --> 00:20:44,534 Kéž uslyšíš naši pokornou prosbu 283 00:20:45,327 --> 00:20:47,497 a přivedeš tyto poutníky zpět k nám. 284 00:20:49,081 --> 00:20:51,581 Sláva Tobě, Pane, který slyšíš naši prosbu. 285 00:20:52,292 --> 00:20:54,172 Mám v tebe plnou důvěru. 286 00:20:56,755 --> 00:20:59,755 Nenech ji nás zabít. 287 00:21:45,512 --> 00:21:47,762 Dekomprese bude dokončena za 60 minut. 288 00:21:49,474 --> 00:21:52,564 ČEKEJTE PROBÍHÁ DEKOMPRESE 289 00:21:57,691 --> 00:21:58,821 - Ahoj. - Ahoj. 290 00:21:59,651 --> 00:22:00,741 Díky, žes přišla. 291 00:22:01,111 --> 00:22:04,361 Samozřejmě. Chtěla jsem to stihnout, než vyjdou ven. 292 00:22:06,491 --> 00:22:07,491 Takže… 293 00:22:08,952 --> 00:22:11,712 Dnes jsem zjistil, že tu asi chvíli zůstanu. 294 00:22:14,833 --> 00:22:16,343 To je mi moc líto, Matte. 295 00:22:16,418 --> 00:22:18,918 Myslíš, že bys mezitím dohlédla na Lex? 296 00:22:19,921 --> 00:22:21,341 Tak zněla naše dohoda. 297 00:22:21,423 --> 00:22:25,643 Dělat Emmě podporu nemělo znamenat výchovu další puberťačky. 298 00:22:26,928 --> 00:22:28,008 Jo, no… 299 00:22:29,348 --> 00:22:34,098 jestli mě život něco naučil, tak to, že věci vždycky nejdou tak, jak měly. 300 00:22:35,854 --> 00:22:36,734 Díky. 301 00:22:37,814 --> 00:22:38,654 A omlouvám se. 302 00:22:39,691 --> 00:22:40,691 Za co? 303 00:22:40,776 --> 00:22:45,406 Že jsme nezůstali v kontaktu, když děti vyrostly. Vždycky mě to mrzelo. 304 00:22:58,668 --> 00:23:00,248 Přepni na soukromý kanál. 305 00:23:08,804 --> 00:23:10,974 Budeme tam jen my dva, Mišo. 306 00:23:12,015 --> 00:23:13,425 Musíme spolupracovat. 307 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 Musíš mi věřit. 308 00:23:18,605 --> 00:23:19,605 Podívej… 309 00:23:21,483 --> 00:23:23,573 jít tam ven je jako jít do války. 310 00:23:23,985 --> 00:23:29,445 Musíš věřit tomu, kdo jde s tebou, že ti zachrání život a naopak, ale… 311 00:23:30,283 --> 00:23:31,493 ty a já… 312 00:23:32,661 --> 00:23:35,711 Při první krizi jsi zamrzla. 313 00:23:36,998 --> 00:23:40,248 Důvěra je dobrá věc. Důležitá. 314 00:23:40,335 --> 00:23:42,745 Ale musíš si ji zasloužit, velitelko. 315 00:23:46,174 --> 00:23:48,724 Až budete připraveni, můžete vyrazit. 316 00:24:03,150 --> 00:24:04,440 Můžeš mi to přeložit? 317 00:24:06,361 --> 00:24:09,871 Rusky jsem se učila, ale nedostala jsem se za druhou úroveň. 318 00:24:10,782 --> 00:24:12,162 Je to fakt těžký jazyk. 319 00:24:17,038 --> 00:24:18,038 Lano. 320 00:26:35,260 --> 00:26:38,310 Dobře, skvělé. Ke Zvezdě zbývá asi šest metrů. 321 00:26:53,903 --> 00:26:56,913 - Ať okamžitě zastaví. - Velitelko, počkejte. 322 00:26:57,198 --> 00:26:58,198 Rozumím. 323 00:27:04,456 --> 00:27:07,246 - Co se děje? - Izolace na B4 je poškozená. 324 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 Muselo se to stát v zahřívací fázi. 325 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Propálí jim to skafandry. 326 00:27:14,466 --> 00:27:18,176 Naši inženýři vidí poškození izolace v B4 a B5. 327 00:27:18,261 --> 00:27:19,891 Ano, my to tu taky vidíme. 328 00:27:19,971 --> 00:27:21,391 Velitelko, vydržte. 329 00:27:21,473 --> 00:27:24,063 V podstavci panelu je problém s elektřinou. 330 00:27:24,142 --> 00:27:26,062 - Slyšíš mě? - Slyším. 331 00:27:27,187 --> 00:27:28,397 Jaký je plán? 332 00:27:28,480 --> 00:27:30,110 Chtějí vědět, jaký je plán. 333 00:27:32,359 --> 00:27:33,529 Ať tam počkají. 334 00:27:33,860 --> 00:27:34,780 Počkají? 335 00:27:39,449 --> 00:27:42,039 Vydržte. Základna na tom pracuje. 336 00:27:42,118 --> 00:27:42,948 Rozumím. 337 00:28:01,137 --> 00:28:03,057 Už jsem myslel, že to nestihneš. 338 00:28:05,433 --> 00:28:06,523 Tati, já se bojím. 339 00:28:08,061 --> 00:28:09,771 Prosím, neříkej, že ty ne. 340 00:28:09,896 --> 00:28:13,606 Prosím, neříkej mi, že nedovolíš, aby se jí něco stalo. 341 00:28:14,275 --> 00:28:15,565 Buď prostě upřímnej. 342 00:28:18,238 --> 00:28:19,408 Taky se bojím. 343 00:28:29,624 --> 00:28:33,254 Takže, velitelko, co navrhuješ? 344 00:28:33,503 --> 00:28:34,843 Jak jsi řekla, 345 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 jsme tu jen my dva. 346 00:28:37,382 --> 00:28:38,682 Co uděláme? Počkáme? 347 00:28:40,093 --> 00:28:41,893 Na tohle jsi odborník ty. 348 00:28:43,847 --> 00:28:46,677 Jestli máš plán, budu se jím řídit. 349 00:28:47,475 --> 00:28:48,515 Dobře. Tak jo. 350 00:28:50,061 --> 00:28:53,981 Zaimprovizujeme. Zkusíme se dostat za ten blikající bordel. 351 00:28:54,566 --> 00:28:55,646 Dobře. Jak? 352 00:28:56,943 --> 00:28:58,573 Udělej jedno dlouhé lano 353 00:28:59,654 --> 00:29:01,034 a přehodíš mě. 354 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 Dobře? 355 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 - Emmo? - Ne. 356 00:29:12,667 --> 00:29:13,837 Ty přehodíš mě. 357 00:29:32,687 --> 00:29:33,727 Co to dělají? 358 00:29:39,819 --> 00:29:42,609 Kapitáne Árjo, můžete nám říct, co dělají? 359 00:29:42,697 --> 00:29:44,027 To vážně nevíme. 360 00:29:44,115 --> 00:29:46,735 Emmo, můžeš nám říct, co se tam děje? 361 00:29:46,826 --> 00:29:47,696 Připrav se. 362 00:29:53,166 --> 00:29:55,586 Správně, Emmo. Ať tě tam Miša dostane. 363 00:30:00,089 --> 00:30:01,009 Můžeme? 364 00:30:01,341 --> 00:30:03,471 - Jo. - Na tři. 365 00:30:04,844 --> 00:30:05,854 Jedna, 366 00:30:06,596 --> 00:30:07,596 dva, 367 00:30:08,264 --> 00:30:09,104 tři. 368 00:30:33,373 --> 00:30:35,003 Jsem na místě. Lano drží. 369 00:30:35,375 --> 00:30:36,285 Dokázala to. 370 00:30:44,843 --> 00:30:45,933 Vidíš ten problém? 371 00:30:53,476 --> 00:30:54,726 Asi tu vadu vidím. 372 00:31:04,696 --> 00:31:06,316 Kabel vyskočil z drážky. 373 00:31:11,035 --> 00:31:13,495 Odsud nemám dostatečnou páku. 374 00:31:15,248 --> 00:31:17,628 Musím se k tomu dostat z druhé strany. 375 00:31:19,335 --> 00:31:20,455 Jak to mám udělat? 376 00:31:20,670 --> 00:31:22,090 Rozumím. Zeptám se Země. 377 00:31:28,761 --> 00:31:29,761 Náš další krok? 378 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 - Žádný nemáme. - Musí zpátky dovnitř. 379 00:31:33,099 --> 00:31:35,559 Je to unáhlené a už musí být vyčerpaní. 380 00:31:35,643 --> 00:31:37,603 Unáhlenější je poslat je zpátky. 381 00:31:37,687 --> 00:31:39,017 Volá Matt Logan. 382 00:31:39,606 --> 00:31:41,186 - Ahoj. - Na zadní straně 383 00:31:41,274 --> 00:31:44,284 jsou co půl metru oka na kabel. K těm se připoutá. 384 00:31:44,360 --> 00:31:45,490 Moc improvizujeme. 385 00:31:45,570 --> 00:31:47,660 Chápu, ale bez panelů to nejde. 386 00:31:47,739 --> 00:31:50,029 Musíš jí to říct. A to hned. 387 00:31:52,285 --> 00:31:56,115 Velitelko, co půl metru je na zadní straně oko k připoutání. 388 00:31:56,205 --> 00:31:57,955 - Rozumíš? - Rozumím. 389 00:32:16,017 --> 00:32:19,267 - Mišo, přepni na soukromý kanál. - Jasně. 390 00:32:24,984 --> 00:32:27,954 Na druhou stranu se nedostanu, když se neodepnu. 391 00:32:30,323 --> 00:32:31,623 Chceš se odjistit? 392 00:32:32,742 --> 00:32:33,742 Zvládnu to. 393 00:32:34,285 --> 00:32:35,445 Jsi blázen. 394 00:32:36,079 --> 00:32:37,749 Ne, příliš velké riziko. 395 00:32:37,830 --> 00:32:41,500 Bez řádného vybavení ti přežití zajistí jen tohle lano. 396 00:32:42,335 --> 00:32:44,245 Když se odrazím od panelu, 397 00:32:44,337 --> 00:32:47,127 chytím se okraje a přitáhnu se na druhou stranu. 398 00:32:48,174 --> 00:32:51,304 Buď tohle, nebo se vrátíme a riskujeme ztrátu panelu. 399 00:32:52,303 --> 00:32:53,603 Musíš mi věřit. 400 00:32:55,515 --> 00:32:57,055 Tak to udělej, velitelko. 401 00:33:15,243 --> 00:33:16,833 Co to sakra dělá? 402 00:33:29,298 --> 00:33:30,928 Ne. 403 00:33:57,952 --> 00:34:00,872 Kapitáne Árjo, nevidíme velitelku. 404 00:34:00,955 --> 00:34:03,285 Opakuji. Ztratili jsme vizuál. 405 00:34:04,125 --> 00:34:07,165 Mišo, vidíš ji? 406 00:34:07,795 --> 00:34:08,705 Emmo? 407 00:34:09,464 --> 00:34:10,474 Emmo? 408 00:34:11,674 --> 00:34:12,684 Velitelko? 409 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 Jsem tady. 410 00:34:16,888 --> 00:34:19,968 Jsem připoutaná k oku na zadní straně Zvezdy. 411 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Teď se přesouvám k pantu. 412 00:34:55,551 --> 00:34:56,971 Jsem na místě. 413 00:35:47,061 --> 00:35:49,111 Emmo! 414 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Emmo? 415 00:36:20,178 --> 00:36:21,298 Velitelko Greenová! 416 00:36:23,389 --> 00:36:25,389 - Slyšíš mě? - Ano. 417 00:36:25,474 --> 00:36:27,354 Dobře. 418 00:36:27,435 --> 00:36:30,015 Tak jo, musíš se přitáhnout. 419 00:36:31,189 --> 00:36:32,189 Rozumím. 420 00:36:39,655 --> 00:36:42,365 Dobře. Opatrně. 421 00:36:43,117 --> 00:36:45,577 Dobře. To je ono. 422 00:37:03,721 --> 00:37:06,311 Dobře, veliteli, teď mě chyť za ruku. 423 00:37:19,487 --> 00:37:20,487 Ano. 424 00:37:24,575 --> 00:37:27,865 Ne. Odpoutej se. Odpoj lano od skafandru. 425 00:37:37,838 --> 00:37:39,968 Neboj se. Držím tě. 426 00:38:08,828 --> 00:38:10,198 Jsme připoutaní. 427 00:38:36,731 --> 00:38:38,521 Vysuň ten systém, Ráme. 428 00:39:02,048 --> 00:39:03,218 V pořádku. 429 00:39:03,299 --> 00:39:04,679 Všechno bude dobré, Lu. 430 00:39:08,387 --> 00:39:09,257 Naložte je. 431 00:39:11,474 --> 00:39:12,604 Vraťte se dovnitř. 432 00:39:14,101 --> 00:39:16,021 Do přechodové komory, hned. 433 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 Co jsi říkal? 434 00:39:46,008 --> 00:39:47,798 Rusky, než jsme vyrazili. 435 00:39:50,596 --> 00:39:55,596 Požádal jsem duši své ženy, aby na nás venku dohlédla. 436 00:39:56,352 --> 00:39:57,732 Promiň, já… 437 00:39:59,313 --> 00:40:01,613 Myslela jsem, že jsi rozvedený. 438 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 Ne. 439 00:40:04,402 --> 00:40:05,782 Stalo se to už dávno. 440 00:40:06,362 --> 00:40:08,782 Stejně jí za mě poděkuj. 441 00:40:20,084 --> 00:40:22,424 Tati, musím ti něco říct. 442 00:40:23,295 --> 00:40:24,705 Nešla jsem k Annie. 443 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 Kam jsi šla? 444 00:40:29,301 --> 00:40:30,221 Domů. 445 00:40:34,306 --> 00:40:36,556 Ale bez vás to domov nebyl. 446 00:40:45,234 --> 00:40:46,744 Zase se domů vrátíme. 447 00:40:48,362 --> 00:40:49,492 Slibuju. 448 00:40:54,994 --> 00:40:56,044 Pojedeme domů. 449 00:40:58,789 --> 00:41:00,829 Možná je budeš muset opustit. 450 00:41:02,460 --> 00:41:03,590 Svou rodinu. 451 00:41:07,590 --> 00:41:10,180 Je vážně těžké mít obojí. 452 00:41:13,179 --> 00:41:14,349 Věř mi, já… 453 00:41:17,266 --> 00:41:18,426 Snažil jsem se. 454 00:41:24,648 --> 00:41:26,278 Upřímnou soustrast. 455 00:41:28,569 --> 00:41:30,649 Byla příliš mladá. 456 00:41:39,955 --> 00:41:41,455 Hvězdičko moje. 457 00:41:55,054 --> 00:41:56,394 Moc mě to mrzí. 458 00:41:58,349 --> 00:41:59,679 Nedává to smysl. 459 00:42:01,685 --> 00:42:04,225 Nemohl jsem domů rozloučit se s maminkou. 460 00:42:08,943 --> 00:42:10,283 Nemohl jsem domů… 461 00:42:11,946 --> 00:42:13,276 a být ti oporou. 462 00:42:14,532 --> 00:42:18,332 Jestlipak mi někdy dokážeš odpustit? 463 00:42:19,078 --> 00:42:22,578 Slib mi, že už mě nikdy neopustíš. 464 00:42:26,794 --> 00:42:27,804 Slibuju. 465 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 Slibuju. 466 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 Em. 467 00:43:15,342 --> 00:43:16,302 Ahoj. 468 00:43:18,012 --> 00:43:19,932 Lex, máma volá, vstávej. 469 00:43:24,101 --> 00:43:24,941 Ahoj, mami. 470 00:43:25,311 --> 00:43:26,521 To bylo úžasný. 471 00:43:26,604 --> 00:43:27,694 To jo. 472 00:43:27,771 --> 00:43:29,941 Bez vás bych to nezvládla. 473 00:43:32,693 --> 00:43:36,533 To jsi byl ty, že? Tys jim řekl o těch okách. 474 00:43:36,614 --> 00:43:38,994 Jen proto, že jsem věděl, že na to máš. 475 00:43:42,953 --> 00:43:44,293 Telefonuju. 476 00:43:44,371 --> 00:43:46,871 Promiň, Emmo. Posádka ti chce připít. 477 00:43:47,916 --> 00:43:49,416 Dobře, hned tam budu. 478 00:43:49,710 --> 00:43:51,710 Běž. Zasloužíš si přípitek. 479 00:43:53,631 --> 00:43:54,761 Mimochodem… 480 00:43:55,924 --> 00:43:57,384 miluju tě, pitomče. 481 00:43:58,677 --> 00:43:59,677 Já tebe taky. 482 00:43:59,762 --> 00:44:01,562 Vy jste fakt divní. 483 00:44:14,485 --> 00:44:15,315 Mišo? 484 00:44:16,528 --> 00:44:20,278 Jsem ráda, že tě tu máme a že na nás myslíš. 485 00:44:22,993 --> 00:44:26,253 - Překlad, prosím. - Nauč se jazyk, prosím. 486 00:44:26,705 --> 00:44:28,575 Říkal, že sis vedla moc dobře. 487 00:44:30,626 --> 00:44:31,496 Tak na Mars. 488 00:44:33,045 --> 00:44:34,125 Na Mars. 489 00:44:35,422 --> 00:44:38,302 A na Ráma za to, že nás tam venku vedl. 490 00:44:39,593 --> 00:44:41,013 A že to řešil se Zemí. 491 00:44:41,095 --> 00:44:44,715 Myslíš, že jsi jediný, kdo musel něco obětovat, aby sem mohl? 492 00:44:46,558 --> 00:44:48,808 A ty, zaručil jsem se za tebe Darlene, 493 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 ale dnes ses chovala nezodpovědně a prakticky jako cvok. 494 00:44:52,398 --> 00:44:55,228 - Jen tak dál, a skončíš mrtvá. - Ráme. 495 00:44:56,318 --> 00:44:57,608 Potřebujeme tě živou. 496 00:44:58,487 --> 00:44:59,907 Já tě potřebuju živou. 497 00:47:45,571 --> 00:47:47,571 Překlad titulků: Růžena Svobodová