1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,307 T MINUS 8 MONATE 2 TAGE BIS ZUR ANKUNFT AUF DEM MARS 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,897 Wie geht's, Mumbai? 4 00:00:24,315 --> 00:00:29,235 Ich vermisse deine Schönheit jetzt schon. Das gilt auch für den Rest meines Landes. 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,448 Es wird ein entspannter Flug werden, 6 00:00:32,532 --> 00:00:35,912 dank unseres großartigen Commanders Emma Green. 7 00:00:35,994 --> 00:00:37,954 Los, begrüße das indische Volk. 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,325 Ok, also... 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,746 Nun zur Frage des Tages. 10 00:00:45,253 --> 00:00:49,633 Sie stammt von Aadav, er ist sieben Jahre alt und aus Kolkata. 11 00:00:49,716 --> 00:00:50,796 Grüße von Atlas. 12 00:00:50,884 --> 00:00:55,014 Wie die meisten wissen, stamme ich aus Ghanas Central Region. 13 00:00:55,096 --> 00:00:58,676 Aus einer Stadt namens Apam, außerhalb der Hauptstadt Accra. 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,097 Das ist der erste Samen, der auf dem roten Planeten wachsen wird. 15 00:01:03,188 --> 00:01:05,318 Er steckt in Erde aus meiner Heimat. 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,108 Und hinter mir ist... 17 00:01:08,193 --> 00:01:09,153 Sorry. 18 00:01:09,235 --> 00:01:12,105 Ich gewöhne mich noch an die Schwerelosigkeit. 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 Ah, da ist mein Kollege Mischa. 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,201 Danke, Mischa, dass du mich ausgelacht hast. 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,995 Gern geschehen. Jederzeit wieder, Kwesi. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,080 Gut... 23 00:01:21,873 --> 00:01:25,043 Da muss wohl jeder Anfänger durch. 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,876 Ich könnte nicht stolzer sein... 25 00:01:27,879 --> 00:01:29,549 ...dein Ehemann zu sein. 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 Geht mir auch so. 27 00:01:33,635 --> 00:01:34,675 Als deine Frau. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,064 Wo ist Lei? 29 00:01:40,767 --> 00:01:43,267 Komm, Mutter will Hallo sagen, ehe wir gehen. 30 00:01:43,353 --> 00:01:44,193 Hi, Mama! 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 Du siehst müde aus. 32 00:01:49,859 --> 00:01:53,819 Ich konnte vor Aufregung nicht schlafen. Alle haben so viele Fragen. 33 00:01:53,905 --> 00:01:56,565 Ich muss sie für dich beantworten, und unser Land. 34 00:01:59,160 --> 00:02:00,910 Aber Schlaf ist wichtig. 35 00:02:05,583 --> 00:02:07,713 Ich muss jetzt weitermachen. 36 00:02:08,670 --> 00:02:09,500 Viel Glück. 37 00:02:11,464 --> 00:02:12,474 Danke. 38 00:02:24,435 --> 00:02:29,105 Es ist mir eine Ehre, während der ersten Stunden der Marsmission 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 zu euch zu sprechen. 40 00:02:42,579 --> 00:02:45,709 MOM: MORGEN, LIEBES. HOFFE, DU HAST GUT GESCHLAFEN. BIS SPÄTER. 41 00:03:02,932 --> 00:03:05,852 Du hast bei Mr. Crombie eine Extraaufgabe gemacht. 42 00:03:05,977 --> 00:03:07,727 -Ja. -Schön! 43 00:03:13,276 --> 00:03:14,566 Gut. Ich mag ihn. 44 00:03:18,031 --> 00:03:19,741 -Ist das lecker? -Ja. 45 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 -Hey, Alexis. -Hey. 46 00:03:21,701 --> 00:03:23,291 -Komm rein. -Morgen. 47 00:03:23,369 --> 00:03:24,579 Morgen! 48 00:03:24,662 --> 00:03:28,332 Du kennst meine Tochter Cassie? Ihr habt früher immer gespielt. 49 00:03:28,416 --> 00:03:32,416 Ich weiß. Schön, dass du da bist. Ich wollte immer eine Schwester. 50 00:03:32,921 --> 00:03:34,301 Mach langsam, Cass. 51 00:03:34,839 --> 00:03:37,759 -Was willst du essen? -Wir haben kein süßes Müsli. 52 00:03:38,218 --> 00:03:40,548 Ja, tut mir leid, nur gesundes Zeug. 53 00:03:40,637 --> 00:03:42,007 Sind Haferflocken ok? 54 00:03:42,096 --> 00:03:45,306 Ich werde im Krankenhaus essen, wenn das ok wäre. 55 00:03:45,391 --> 00:03:48,731 -Gehen wir in mein Zimmer? -Ja, klar. 56 00:03:49,145 --> 00:03:50,765 Aber können wir bald los? 57 00:03:50,855 --> 00:03:53,265 Ja, natürlich. Ich packe nur zusammen. 58 00:03:53,358 --> 00:03:54,278 Danke. 59 00:03:54,776 --> 00:03:56,146 Deine Mom fliegt zum Mars? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,318 -Ja... -Meine wollte auch. 61 00:03:59,405 --> 00:04:01,315 Aber dann hat sie mich bekommen. 62 00:04:08,331 --> 00:04:10,381 -Spüren Sie meine Hand? -Ja. 63 00:04:12,418 --> 00:04:14,548 Unglaublich, dass das Ihre Frau ist. 64 00:04:14,629 --> 00:04:15,879 Glauben Sie es ruhig. 65 00:04:16,756 --> 00:04:18,716 Und jetzt? Spüren Sie meine Hand? 66 00:04:23,680 --> 00:04:24,510 Nein. 67 00:04:25,223 --> 00:04:26,063 Jetzt? 68 00:04:29,018 --> 00:04:30,058 Ist das schlimm? 69 00:04:31,062 --> 00:04:34,442 Dr. Madigan wird sich später Ihre Neuroparameter ansehen. 70 00:04:36,484 --> 00:04:37,494 Und jetzt? 71 00:04:41,072 --> 00:04:43,412 Umkehr nicht mehr möglich. Auf Kurs. 72 00:04:43,908 --> 00:04:45,948 Initiiere künstliche Gravitation. 73 00:04:46,619 --> 00:04:49,159 Solarmodule teilausfahren. 74 00:04:57,797 --> 00:05:00,217 Wasseraufbereitungssystem funktioniert. 75 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 Kohlenstoff- und Sauerstoffgehalt ist gut. 76 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 Bereit für die Schwerkraft? 77 00:05:05,930 --> 00:05:09,100 Ja. Machen wir die Schlafkammern einsatzbereit. 78 00:05:16,357 --> 00:05:18,187 Zentrifugalrotation, bereit. 79 00:05:22,822 --> 00:05:25,202 Quartiere sind mit Schwerkraft versorgt. 80 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 Alle Systeme laufen normal. 81 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 Die Sonnensegel sind einsatzbereit. 82 00:05:33,666 --> 00:05:35,206 Zarya-Solararray. 83 00:05:35,293 --> 00:05:36,133 Bereit. 84 00:06:07,867 --> 00:06:08,907 Unity. 85 00:06:08,993 --> 00:06:10,293 Fahre Unity aus. 86 00:06:27,553 --> 00:06:28,643 Zvezda ausfahren. 87 00:06:28,721 --> 00:06:30,181 Fahre Zvezda aus. 88 00:06:56,124 --> 00:06:57,754 Es gibt eine Fehlermeldung. 89 00:06:59,627 --> 00:07:01,247 -Neustarten. -Neustarten. 90 00:07:01,337 --> 00:07:02,257 Bin dabei. 91 00:07:07,593 --> 00:07:08,433 Komm schon. 92 00:07:28,573 --> 00:07:31,913 Der Fehlercode bleibt. Capcom, haben Sie andere Daten? 93 00:07:31,993 --> 00:07:35,333 -Commander Green will Daten. -Wir melden uns mit Anweisungen. 94 00:07:35,413 --> 00:07:37,623 -Stoppen Sie die Übertragung. -Jawohl. 95 00:07:41,669 --> 00:07:43,549 Zvezda wurde nicht aktiviert. 96 00:07:43,629 --> 00:07:47,129 Die Bodencrew testet Szenarien durch und meldet sich. 97 00:07:49,177 --> 00:07:53,757 -Und das Problem ist wirklich mechanisch? -Sieht derzeit so aus, ja. 98 00:07:54,307 --> 00:07:56,927 Auch wenn Mischa mich gleich wieder auslacht, 99 00:07:57,018 --> 00:08:00,058 aber reicht es, wenn Zvezda nur 1/4 ausgefahren ist? 100 00:08:00,146 --> 00:08:03,976 Fährt das Segel nicht ganz aus, fehlt es an Energie. Wir sterben. 101 00:08:04,066 --> 00:08:05,606 Was ist daran lustig? 102 00:08:05,693 --> 00:08:10,113 Wir müssen raus und es beheben. Sagen wir der Bodencrew, es ist eilig. 103 00:08:10,198 --> 00:08:11,988 Nein, wir schicken keinen los, 104 00:08:12,074 --> 00:08:15,124 ehe wir wissen, ob das Problem mechanisch ist. 105 00:08:15,203 --> 00:08:16,203 Es ist mechanisch. 106 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 -Vergesst es. -Ach? 107 00:08:18,873 --> 00:08:23,343 Mischa hat die meiste Erfahrung darin, vielleicht wäre es Zeit... 108 00:08:23,419 --> 00:08:27,509 Die Bodencrew wird sich mit Anweisungen melden. Schluss jetzt. 109 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 Jawohl, Ma'am. Klar. 110 00:08:30,510 --> 00:08:35,600 Lassen Sie die unten stundenlang testen, ehe wir den Weltraumspaziergang machen. 111 00:08:46,734 --> 00:08:48,494 -Hey. -Hey, Babe. 112 00:08:49,111 --> 00:08:51,031 -Wir müssen reden. -Was ist? 113 00:08:51,113 --> 00:08:52,163 Bist du allein? 114 00:08:52,240 --> 00:08:54,830 -Hallo, Commander Green. -Oh, hi. 115 00:08:55,409 --> 00:08:57,249 Dr. Madigan. Wie geht's? 116 00:08:57,328 --> 00:08:59,208 Ich prüfe Matts Neuroparameter. 117 00:08:59,997 --> 00:09:01,707 Gut. Schön, dass ich dabei bin. 118 00:09:02,542 --> 00:09:05,552 Zunächst muss ich sagen, dass man ganz am Anfang 119 00:09:05,628 --> 00:09:07,798 die spätere Mobilität nicht abschätzen kann. 120 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 Abschätzen? Was meinen Sie damit? 121 00:09:10,383 --> 00:09:15,013 Ihr Hirnareal war unterversorgt, das den Unterkörper steuert. 122 00:09:15,096 --> 00:09:17,386 Links unten war besonders betroffen. 123 00:09:17,473 --> 00:09:20,943 Wie betroffen? Gibt es Probleme mit der Bewegung? 124 00:09:21,018 --> 00:09:23,518 Wir kennen Ihre Zellregenerierung nicht. 125 00:09:24,105 --> 00:09:27,565 Zum Glück ist dies eines der besten Reha-Zentren der Welt. 126 00:09:27,984 --> 00:09:32,114 Sie werden verlegt und bekommen Physio- und Ergotherapie. 127 00:09:32,196 --> 00:09:35,406 Wie lange bleibe ich hier? Ich muss wieder arbeiten. 128 00:09:35,491 --> 00:09:38,621 Verstehe ich, aber der Weg zur Genesung braucht Zeit. 129 00:09:38,911 --> 00:09:40,291 Ich denke da an Monate. 130 00:09:41,330 --> 00:09:43,580 Wenn Sie Ihre Motorik zurück wollen... 131 00:09:44,166 --> 00:09:45,876 ...sind Sie hier richtig. 132 00:09:47,378 --> 00:09:51,008 Ich weiß, es ist schwierig, aber Sie sind jung und gesund. 133 00:09:52,341 --> 00:09:56,761 Sie sind mental und körperlich stärker als alle meine Patienten vor Ihnen. 134 00:09:57,471 --> 00:09:59,561 Ich kenne kaum Astronauten. Wir sind in Texas. 135 00:10:00,474 --> 00:10:02,354 Bis morgen. Sie können anrufen. 136 00:10:02,893 --> 00:10:04,193 -Danke, Doktor. -Commander. 137 00:10:07,189 --> 00:10:09,859 Was ist passiert? Man stoppte den Live-Feed. 138 00:10:09,942 --> 00:10:10,782 Matt... 139 00:10:10,860 --> 00:10:14,070 Wir können später über mich reden. Was ist da oben los? 140 00:10:15,448 --> 00:10:17,488 Es wird bald Neuigkeiten geben. 141 00:10:18,909 --> 00:10:22,869 -Ein Weltraumspaziergang steht an. -Das schockiert mich jetzt. 142 00:10:22,955 --> 00:10:28,035 Mischa und ich planen ihn mit der Erde. Um 18 Uhr sollen wir starten. 143 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Falls wir scheitern, ist der Notfallplan ja bekannt. 144 00:10:31,380 --> 00:10:35,760 -Wieso scheitern? -Komm klar. Die Anfängerstunde ist vorbei. 145 00:10:41,223 --> 00:10:44,893 Die Sonnensegel sorgen für die Energie auf dem Schiff. 146 00:10:44,977 --> 00:10:48,107 Weil Atlas so groß ist, 147 00:10:48,522 --> 00:10:51,282 sind drei Sonnensegel für die Mission nötig. 148 00:10:51,359 --> 00:10:54,699 Derzeit bereiten sich Commander Green und Kosmonaut Popow 149 00:10:54,779 --> 00:10:56,949 auf die Außenreparaturen vor. 150 00:10:57,031 --> 00:10:59,531 Niemand war öfter im All als Mischa. 151 00:10:59,909 --> 00:11:06,369 Astronaut Hutch Fulton redet mit uns über Gefahren beim Weltraumspaziergang. 152 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 Hutch, was sind die größten Gefahren? 153 00:11:09,043 --> 00:11:12,673 Man hängt da draußen wie an einer Lokomotive, 154 00:11:12,755 --> 00:11:15,335 die 27.000 km/h schnell ist. 155 00:11:16,759 --> 00:11:19,599 Und da es sich um ein Sonnensegel handelt, 156 00:11:19,679 --> 00:11:22,349 besteht das Risiko eines fatalen Stromschlags. 157 00:11:22,431 --> 00:11:25,231 Hutch tut nur wichtig. Von wegen Stromschlag. 158 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 Mach dir keine Sorgen. 159 00:11:27,103 --> 00:11:29,273 ...winzige Metallsplitter können 160 00:11:29,355 --> 00:11:33,065 den Raumanzug durchbohren und ein fatales Leck verursachen. 161 00:11:33,150 --> 00:11:36,110 -Mach aus. -Es gibt das Risiko der Erschöpfung, 162 00:11:36,195 --> 00:11:37,315 Bewusstlosigkeit... 163 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 Ok... 164 00:11:45,871 --> 00:11:46,711 Hör zu. 165 00:11:47,039 --> 00:11:49,579 Lex, jeder Einzelne auf dieser Mission 166 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 ist der Allerbeste für diesen Job. 167 00:11:52,253 --> 00:11:55,173 Mischa und Mom werden vorher gründlich vorbereitet 168 00:11:55,256 --> 00:11:57,626 und abgestimmt sein, versprochen. 169 00:12:02,221 --> 00:12:06,061 Die Blockade ist irgendwo im Abschnitt 42 des Zvezda-Segels. 170 00:12:06,142 --> 00:12:09,312 Es ist weit draußen, aber wir müssen sie sofort entfernen, 171 00:12:09,395 --> 00:12:11,685 sonst verlieren wir das ganze Segel. 172 00:12:12,106 --> 00:12:14,566 Mischa verlässt zuerst die Luftschleuse... 173 00:12:14,650 --> 00:12:16,900 Nein, sie geht zuerst. Dann ich. 174 00:12:17,486 --> 00:12:20,316 Sie geht nach links und achtet auf die Leinen. 175 00:12:20,406 --> 00:12:22,866 Hier muss man auf den Anzug aufpassen. 176 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 Das Panel ist fabrikneu und scharf. 177 00:12:25,494 --> 00:12:29,544 Ich habe das neunmal gemacht. Vertraut mir, ich weiß, was ich tue. 178 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 Wir sollten uns einig sein, wer draußen das Sagen hat. 179 00:12:32,877 --> 00:12:35,247 Wir sind uns nicht mal hier einig, warum draußen? 180 00:12:35,337 --> 00:12:38,167 Weil Sie nur dank Lu und mir hier sind. Wir alle. 181 00:12:38,257 --> 00:12:41,087 Du musst sie endlich wie den Commander behandeln. 182 00:12:42,052 --> 00:12:44,892 Sie hat am Anfang das Gegenteil bewiesen. 183 00:12:44,972 --> 00:12:47,982 Lass das. Sag mir nicht, wen ich wie behandeln soll. 184 00:12:48,058 --> 00:12:50,058 Du weißt nicht, was ich hierfür opferte. 185 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 Kann ich jetzt kommen? 186 00:13:08,078 --> 00:13:10,038 Ja, komm rein, mein Sternchen. 187 00:13:10,831 --> 00:13:15,461 Sie wird für uns aufwachen. 188 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 Jetzt wacht sie auf. 189 00:13:28,307 --> 00:13:29,477 Sie ist wach. 190 00:13:30,434 --> 00:13:31,524 Wer ist sie, Papa? 191 00:13:31,602 --> 00:13:34,732 Mein liebstes Mädchen auf der Welt. 192 00:13:34,814 --> 00:13:38,404 -Ich? -Ich nehme sie mit ins All. 193 00:13:39,819 --> 00:13:41,859 Sie geht wieder schlafen. 194 00:13:42,196 --> 00:13:43,816 Hilf mir, sie einzuwickeln. 195 00:13:45,866 --> 00:13:46,866 Noch mal. 196 00:13:47,868 --> 00:13:49,538 Schön, braves Mädchen. 197 00:13:49,620 --> 00:13:50,870 Wie schön. 198 00:13:56,961 --> 00:13:58,051 Fahren wir fort. 199 00:14:03,050 --> 00:14:04,390 Quartiere vorbereiten. 200 00:14:04,468 --> 00:14:07,598 Wir beenden die Zentrifugalrotation um 1530. 201 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 Verstanden. 202 00:14:10,349 --> 00:14:12,729 -Ist Wang Lu da? -Das ist sie. 203 00:14:13,102 --> 00:14:16,022 Ich muss mit ihr über CNSA-Protokolle reden. 204 00:14:17,022 --> 00:14:18,982 -Persönlich. -Nicht Ihr Ernst. 205 00:14:19,066 --> 00:14:20,106 Ist ein Befehl. 206 00:14:21,944 --> 00:14:24,494 China muss mit dir persönlich reden. 207 00:14:24,572 --> 00:14:27,992 Sag ihnen doch mal, dass wir hier alle Experten sind. 208 00:14:35,207 --> 00:14:37,167 Wang Lu hier. Over. 209 00:14:38,460 --> 00:14:40,380 Wie machen sich die Astronauten? 210 00:14:43,257 --> 00:14:44,467 Wir kommen zurecht. 211 00:14:49,013 --> 00:14:52,523 Sie sollen wissen: Die Gedanken der Chinesen sind bei Ihnen. 212 00:15:00,316 --> 00:15:01,226 Danke. 213 00:15:02,735 --> 00:15:04,145 Passen Sie auf sich auf. 214 00:15:24,757 --> 00:15:28,177 -Meine Nataschinka. -Ich hole die Kinder. 215 00:15:28,260 --> 00:15:29,390 Nein. 216 00:15:31,764 --> 00:15:33,144 Ich will mit dir reden. 217 00:15:35,434 --> 00:15:36,734 Du siehst gut aus. 218 00:15:37,770 --> 00:15:38,980 Liegt am Botox. 219 00:15:40,856 --> 00:15:44,646 Warum? Warum hast du das getan? Du hast so ein schönes Gesicht. 220 00:15:44,735 --> 00:15:45,985 Was willst du, Papa? 221 00:15:50,324 --> 00:15:52,744 Nun, es steht ein Weltraumspaziergang an. 222 00:15:54,411 --> 00:15:55,291 Verstehe. 223 00:15:56,664 --> 00:15:57,924 Ich verzeihe dir. 224 00:15:57,998 --> 00:15:59,578 Deshalb rufst du an, oder? 225 00:15:59,667 --> 00:16:03,587 Du rufst vor jedem Weltraumspaziergang an. Diesmal komme ich zum Punkt. 226 00:16:03,671 --> 00:16:04,671 Natascha... 227 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Sag es nicht, wenn du es nicht meinst. 228 00:16:09,426 --> 00:16:14,006 Abergläubischer Mistkerl. Meinst du, Vergebung sichert draußen dein Überleben? 229 00:16:14,098 --> 00:16:16,138 Nein. Sie hält mich hier am Leben! 230 00:16:16,684 --> 00:16:17,944 Dann vergebe ich dir. 231 00:16:18,310 --> 00:16:19,140 Ok? 232 00:16:19,603 --> 00:16:20,773 Alles ist vergeben. 233 00:16:20,854 --> 00:16:21,734 Natascha... 234 00:16:21,855 --> 00:16:23,935 -Ich grüße die Kinder von dir. -Natal... 235 00:16:24,024 --> 00:16:25,904 Leg nicht auf. Natascha... 236 00:16:25,985 --> 00:16:26,815 Hallo! 237 00:16:31,156 --> 00:16:34,026 -Denk dran, die Kühlung zu prüfen. -Mach ich. 238 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 Wo ist Lex? 239 00:16:36,704 --> 00:16:39,374 Bei Annie. Sie bleibt dort zum Abendessen. 240 00:16:39,456 --> 00:16:42,496 Ich rufe sie an. Schön, dass sie bei Freunden ist. 241 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 Sie hat's schwer, weißt du? 242 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 Ich weiß. 243 00:16:46,255 --> 00:16:49,045 -Dekompression in fünf Minuten. -Ja, verstanden. 244 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 Hör mir zu. 245 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Du bist mit Mischa allein. 246 00:16:54,054 --> 00:16:56,224 Die Pläne sind egal. 247 00:16:56,682 --> 00:16:59,102 Mission Control ist egal. 248 00:17:00,227 --> 00:17:01,847 Ihr müsst zusammenarbeiten. 249 00:17:01,937 --> 00:17:03,477 Du weißt, was richtig ist. 250 00:17:04,023 --> 00:17:06,733 Schau immer nach vorn, such den nächsten Halt. 251 00:17:07,359 --> 00:17:11,319 -Mit den isolierten Handschuhen... -Matt, hör auf. 252 00:17:11,613 --> 00:17:15,373 Liegst du da und stellst dir vor, wie ich ins Nichts schwebe? 253 00:17:21,206 --> 00:17:23,916 -Ich liebe... -Sag's mir, wenn du heil zurück bist. 254 00:17:25,335 --> 00:17:26,165 Ok. 255 00:18:47,209 --> 00:18:48,129 Mom? 256 00:18:48,210 --> 00:18:50,340 Hey, Kleine. Wie geht's? 257 00:18:51,797 --> 00:18:52,797 Gut. 258 00:18:53,257 --> 00:18:54,257 Gut. 259 00:18:55,134 --> 00:18:56,264 Du bist bei Annie? 260 00:18:58,428 --> 00:19:02,308 Gut. Ich bin froh, dass du da bist. Ich will dich nicht aufhalten. 261 00:19:03,725 --> 00:19:05,475 Es wird alles gut, oder? 262 00:19:06,395 --> 00:19:09,355 Beim Weltraumspaziergang? Dir passiert doch nichts? 263 00:19:10,315 --> 00:19:11,565 Ich schaffe das. 264 00:19:11,984 --> 00:19:13,494 Alles wird gut. 265 00:19:14,987 --> 00:19:17,817 -Zeit für die Dekompression, Commander. -Verstanden. 266 00:19:21,243 --> 00:19:22,493 Ich muss auflegen. 267 00:19:26,206 --> 00:19:27,036 Ok. 268 00:19:29,001 --> 00:19:29,961 Du bist mein Grund. 269 00:19:31,128 --> 00:19:33,128 Mein Grund, mich gut festzuhalten. 270 00:19:36,341 --> 00:19:37,471 Hab dich lieb, Lex. 271 00:19:37,551 --> 00:19:38,891 Ich dich auch, Mom. 272 00:19:39,720 --> 00:19:40,890 Bis bald. 273 00:20:14,755 --> 00:20:16,755 Wäre es ok, wenn ich bete? 274 00:20:17,424 --> 00:20:20,224 -Absolut. -Wir brauchen jede Hilfe. 275 00:20:21,845 --> 00:20:25,095 Möge es dein Wille sein, Herr, unser Gott, Gott unserer Vorfahren, 276 00:20:25,182 --> 00:20:29,942 uns in Frieden zu leiten, unsere Schritte auf den Weg des Friedens zu richten, 277 00:20:30,562 --> 00:20:33,362 und uns wohlbehalten zum Ziel unserer Reise zu führen. 278 00:20:34,149 --> 00:20:36,239 Segne unsere Taten. 279 00:20:36,652 --> 00:20:40,862 Lass uns Gnade und Barmherzigkeit vor dir und allen, die uns begegnen, finden. 280 00:20:42,324 --> 00:20:44,914 Höre auf die Stimme unseres Gebetes. 281 00:20:44,993 --> 00:20:47,503 Lass die Reisenden in Frieden zurückkehren. 282 00:20:48,997 --> 00:20:51,577 Gepriesen seist du, Gott, der du unser Gebet erhörst. 283 00:20:52,292 --> 00:20:54,422 Ich habe vollstes Vertrauen in dich. 284 00:20:56,755 --> 00:20:59,755 Lass nicht zu, dass sie uns umbringt. 285 00:21:45,387 --> 00:21:48,177 60 Minuten bis zur vollständigen Dekompression. 286 00:21:49,474 --> 00:21:52,564 BITTE WARTEN DEKOMPRESSION LÄUFT 287 00:21:57,691 --> 00:21:58,821 -Hey. -Hey. 288 00:21:59,651 --> 00:22:00,741 Danke fürs Kommen. 289 00:22:01,111 --> 00:22:04,281 Natürlich. Ich wollte zu dir, ehe sie rausgehen. 290 00:22:06,491 --> 00:22:07,491 Also... 291 00:22:08,952 --> 00:22:11,712 Ich erfuhr heute, dass ich länger bleiben muss. 292 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 Tut mir so leid, Matt. 293 00:22:16,418 --> 00:22:18,918 Ich wollte fragen, ob du Lex so lange zu dir nimmst. 294 00:22:19,796 --> 00:22:21,416 Darauf bin ich vorbereitet. 295 00:22:21,506 --> 00:22:25,636 Als "Crew Support" dachtest du niemals, dass du noch einen Teenager kriegst. 296 00:22:26,928 --> 00:22:28,008 Nun ja... 297 00:22:29,348 --> 00:22:34,098 Wenn ich etwas im Leben gelernt habe, dann, dass alles immer anders kommt. 298 00:22:35,854 --> 00:22:36,694 Danke. 299 00:22:37,814 --> 00:22:38,654 Und tut mir leid. 300 00:22:39,816 --> 00:22:40,686 Was? 301 00:22:40,776 --> 00:22:45,406 Dass wir mit dem Größerwerden der Kinder den Kontakt verloren. Fand ich schade. 302 00:22:58,710 --> 00:23:00,550 Wechsel auf Privatfrequenz. 303 00:23:08,804 --> 00:23:10,894 Es gibt nur uns beide da draußen. 304 00:23:11,973 --> 00:23:13,643 Wir müssen zusammenarbeiten. 305 00:23:14,476 --> 00:23:15,806 Sie müssen mir trauen. 306 00:23:18,605 --> 00:23:19,605 Hören Sie... 307 00:23:21,358 --> 00:23:23,898 Ein Weltraumspaziergang gleicht einem Krieg. 308 00:23:23,985 --> 00:23:28,655 Man muss dem Verbündeten das Leben anvertrauen und umgekehrt. 309 00:23:28,740 --> 00:23:31,490 Nun, wir beide... 310 00:23:32,160 --> 00:23:35,710 Beim ersten Notfall waren Sie handlungsunfähig. 311 00:23:36,998 --> 00:23:40,248 Vertrauen ist gut. Es ist wichtig. 312 00:23:40,335 --> 00:23:42,835 Aber es muss verdient werden, Commander. 313 00:23:46,133 --> 00:23:48,933 Es kann losgehen. Die Luke kann geöffnet werden. 314 00:24:03,108 --> 00:24:04,728 Könnten Sie das übersetzen? 315 00:24:06,445 --> 00:24:09,865 Ich habe Russisch gelernt, aber nur bis Sprachstufe 2. 316 00:24:10,782 --> 00:24:12,162 Russisch ist sauschwer. 317 00:24:17,080 --> 00:24:18,080 Festmachen. 318 00:26:35,302 --> 00:26:38,562 Ok, gut so. Noch ungefähr sechs Meter bis Zvezda. 319 00:26:53,903 --> 00:26:55,743 Sie sollen sofort stoppen. 320 00:26:55,822 --> 00:26:57,122 Commander, stopp. 321 00:26:57,198 --> 00:26:58,198 Verstanden. 322 00:27:04,456 --> 00:27:07,416 -Was ist los? -Die Isolierung an B4 ist beschädigt. 323 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 Muss beim Hochfahren passiert sein. 324 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Das brennt sich durch den Anzug. 325 00:27:14,466 --> 00:27:18,176 Unsere Ingenieure sehen Schäden an der Isolierung von B4 und B5. 326 00:27:18,261 --> 00:27:19,891 Ja, das sehen wir auch. 327 00:27:19,971 --> 00:27:21,391 Commander, bitte warten. 328 00:27:21,473 --> 00:27:24,063 Es gibt Probleme mit der Elektrik am Fuß des Segels. 329 00:27:24,142 --> 00:27:26,062 -Verstanden? -Verstanden. 330 00:27:27,187 --> 00:27:28,397 Was ist der Plan? 331 00:27:28,480 --> 00:27:30,110 Sie wollen den Plan wissen. 332 00:27:32,359 --> 00:27:34,779 -Sie sollen dort warten. -Warten? 333 00:27:39,449 --> 00:27:42,039 Gut sichern und warten. Die Bodencrew arbeitet dran. 334 00:27:42,118 --> 00:27:42,948 Verstanden. 335 00:27:45,080 --> 00:27:45,910 Schwachsinn... 336 00:28:01,137 --> 00:28:03,097 Hey, ich dachte, du verpasst es. 337 00:28:05,392 --> 00:28:06,522 Dad, ich hab Angst. 338 00:28:08,019 --> 00:28:09,809 Sag nicht, dass du keine hast. 339 00:28:09,896 --> 00:28:13,606 Sag mir nicht, dass du nicht zulässt, dass ihr etwas passiert. 340 00:28:14,275 --> 00:28:15,565 Sei ehrlich zu mir. 341 00:28:18,238 --> 00:28:19,568 Ich habe auch Angst. 342 00:28:29,624 --> 00:28:33,254 Also, Commander, was schlagen Sie vor? 343 00:28:33,753 --> 00:28:34,843 Wie Sie meinten... 344 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Es gibt nur uns beide. 345 00:28:37,382 --> 00:28:38,592 Was jetzt? Abwarten? 346 00:28:40,093 --> 00:28:41,893 Das ist Ihr Fachgebiet. 347 00:28:43,847 --> 00:28:46,677 Wenn Sie einen Plan haben, befolge ich ihn. 348 00:28:47,475 --> 00:28:48,515 Gut. Ok. 349 00:28:50,145 --> 00:28:54,105 Wir improvisieren und versuchen, die Gefahr zu umgehen. 350 00:28:54,566 --> 00:28:55,646 Ok. Wie? 351 00:28:56,985 --> 00:28:58,775 Wir machen eine lange Leine. 352 00:28:59,654 --> 00:29:01,204 Sie schleudern mich rüber. 353 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 Ok? 354 00:29:08,747 --> 00:29:10,457 -Emma? -Nein. 355 00:29:12,667 --> 00:29:13,877 Sie schleudern mich. 356 00:29:32,645 --> 00:29:33,805 Was machen die da? 357 00:29:39,819 --> 00:29:41,279 Group Captain Arya, 358 00:29:41,362 --> 00:29:42,612 was machen sie dort? 359 00:29:42,697 --> 00:29:44,027 Wir wissen es nicht. 360 00:29:44,115 --> 00:29:46,735 Emma, wir möchten wissen, was da los ist. 361 00:29:46,826 --> 00:29:47,696 Bitte warten. 362 00:29:53,166 --> 00:29:55,496 Das ist gut. Lass Mischa dich werfen. 363 00:30:00,089 --> 00:30:00,919 Bereit? 364 00:30:01,341 --> 00:30:02,381 Ja. 365 00:30:02,467 --> 00:30:03,467 Auf drei. 366 00:30:04,844 --> 00:30:05,854 Eins... 367 00:30:06,596 --> 00:30:07,596 ...zwei... 368 00:30:08,264 --> 00:30:09,104 ...drei. 369 00:30:33,373 --> 00:30:35,003 Ich bin da. Die Leine ist fest. 370 00:30:35,416 --> 00:30:36,286 Geschafft. 371 00:30:44,843 --> 00:30:45,933 Wo liegt das Problem? 372 00:30:53,059 --> 00:30:54,729 Ich sehe das Problem. 373 00:31:04,612 --> 00:31:06,452 Das Kabel ist aus der Führung. 374 00:31:11,035 --> 00:31:13,365 Mir fehlt es hier an Hebelwirkung. 375 00:31:15,248 --> 00:31:17,458 Ich muss von der anderen Seite heran. 376 00:31:19,335 --> 00:31:22,085 -Wie geht das? -Ok, ich frage Mission Control. 377 00:31:28,720 --> 00:31:29,760 Und jetzt? 378 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 -Wissen wir nicht. -Wir holen sie zurück. 379 00:31:33,099 --> 00:31:35,559 Es ist riskant. Sie müssen erschöpft sein. 380 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 Reinholen ist zu viel riskant. 381 00:31:37,604 --> 00:31:39,524 Matt Logan ist am Apparat. 382 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 -Matt. -Hören Sie. 383 00:31:40,690 --> 00:31:43,280 Es gibt alle 60 cm Kabelführungen auf der Rückseite. 384 00:31:43,359 --> 00:31:45,489 -So kommt sie hin. -Das geht zu weit. 385 00:31:45,570 --> 00:31:50,030 Ja, aber wir brauchen jedes Solarmodul. Sagen Sie's Emma, sofort. 386 00:31:51,784 --> 00:31:56,044 Commander, es gibt Kabelführungen alle 60 cm unter dem Segel. 387 00:31:56,122 --> 00:31:57,962 -Verstanden? -Verstanden. 388 00:32:16,017 --> 00:32:19,267 -Mischa, Privatfrequenz, bitte. -Klar. 389 00:32:24,984 --> 00:32:27,744 Ich komme nicht dorthin, ohne mich zu lösen. 390 00:32:30,239 --> 00:32:31,619 Sie wollen sich losmachen? 391 00:32:32,742 --> 00:32:33,742 Ich schaffe das. 392 00:32:34,285 --> 00:32:35,445 Sie sind verrückt. 393 00:32:36,037 --> 00:32:37,747 Nein, das Risiko ist zu groß. 394 00:32:37,830 --> 00:32:41,540 Ohne richtige Ausrüstung kann man nur mit Leinen überleben. 395 00:32:42,418 --> 00:32:44,298 Wenn ich mich rüberschwinge, 396 00:32:44,379 --> 00:32:47,469 kann ich mich an der Ecke festhalten und rüberziehen. 397 00:32:48,174 --> 00:32:51,474 Entweder das, oder wir riskieren den Verlust des Segels. 398 00:32:52,345 --> 00:32:53,635 Vertrauen Sie mir. 399 00:32:55,556 --> 00:32:57,426 Dann tun Sie es, Commander. 400 00:33:15,243 --> 00:33:16,833 Was zur Hölle tut sie da? 401 00:33:29,298 --> 00:33:30,928 Nein. 402 00:33:57,827 --> 00:34:00,827 Group Captain Arya, Commander Green ist außer Sicht. 403 00:34:00,913 --> 00:34:03,293 Wiederhole. Commander Green außer Sicht. 404 00:34:04,125 --> 00:34:07,165 Mischa, kannst du sie sehen? 405 00:34:07,795 --> 00:34:08,705 Emma? 406 00:34:09,464 --> 00:34:10,474 Emma? 407 00:34:11,674 --> 00:34:12,684 Commander? 408 00:34:13,593 --> 00:34:14,593 Ich bin hier. 409 00:34:16,763 --> 00:34:20,183 Ich bin an der Kabelführung an Zvezdas Rückseite befestigt. 410 00:34:36,991 --> 00:34:38,791 Ich nähere mich dem Scharnier. 411 00:34:55,510 --> 00:34:57,300 Ich bin an der Problemstelle. 412 00:35:47,061 --> 00:35:47,901 Emma! 413 00:35:48,604 --> 00:35:49,444 Emma! 414 00:36:18,384 --> 00:36:19,224 Emma? 415 00:36:20,178 --> 00:36:21,138 Commander Green! 416 00:36:23,389 --> 00:36:25,389 -Hören Sie mich? -Ja. 417 00:36:25,474 --> 00:36:27,354 Gut. 418 00:36:27,435 --> 00:36:29,975 Ok, jetzt ziehen Sie sich heran. 419 00:36:31,189 --> 00:36:32,189 Verstanden. 420 00:36:39,655 --> 00:36:43,615 Ok. Vorsicht. Gut. 421 00:36:45,036 --> 00:36:45,866 Gut. 422 00:37:03,721 --> 00:37:06,311 Ok, Commander, ergreifen Sie meine Hand. 423 00:37:19,487 --> 00:37:20,357 Ja. 424 00:37:24,575 --> 00:37:27,865 Nein. Lösen Sie sich. Lösen Sie sich von Ihrem Anzug. 425 00:37:37,838 --> 00:37:39,878 Schon gut. Ich habe Sie. 426 00:38:08,828 --> 00:38:10,328 Die Leine ist gesichert. 427 00:38:36,731 --> 00:38:38,521 Segel ausfahren, Ram. 428 00:39:02,048 --> 00:39:03,218 Alles gut. 429 00:39:03,299 --> 00:39:04,759 Alles wird gut, Wang Lu. 430 00:39:08,387 --> 00:39:09,257 Reinholen. 431 00:39:11,390 --> 00:39:12,890 Zurück zur Luftschleuse. 432 00:39:14,101 --> 00:39:16,061 Sofort zurück zur Luftschleuse. 433 00:39:43,589 --> 00:39:44,879 Was haben Sie gesagt? 434 00:39:46,008 --> 00:39:47,798 Auf Russisch, ehe es losging. 435 00:39:50,596 --> 00:39:55,596 Ich bat die Seele meiner Frau, da draußen auf uns aufzupassen. 436 00:39:56,352 --> 00:39:57,732 Tut mir leid, ich... 437 00:39:59,188 --> 00:40:01,608 Ich bin von einer Scheidung ausgegangen. 438 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 Nein. 439 00:40:04,402 --> 00:40:05,782 Es ist lange her. 440 00:40:06,362 --> 00:40:08,782 Richten Sie ihr meinen Dank aus. 441 00:40:20,084 --> 00:40:22,424 Dad, ich muss dir was sagen. 442 00:40:23,295 --> 00:40:24,705 Ich war nicht bei Annie. 443 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 Sondern? 444 00:40:29,301 --> 00:40:30,221 Zuhause. 445 00:40:34,306 --> 00:40:36,556 Aber ohne euch war es kein Zuhause. 446 00:40:45,192 --> 00:40:46,992 Wir sind bald wieder zu Hause. 447 00:40:48,362 --> 00:40:49,492 Versprochen. 448 00:40:54,952 --> 00:40:56,202 Wir gehen nach Hause. 449 00:40:58,747 --> 00:41:00,827 Vielleicht müssen Sie sie loslassen. 450 00:41:02,460 --> 00:41:03,590 Ihre Familie. 451 00:41:07,590 --> 00:41:10,260 Es ist sehr schwer, beides zu haben. 452 00:41:13,179 --> 00:41:14,559 Glauben Sie mir, ich... 453 00:41:17,183 --> 00:41:18,433 Ich habe es versucht. 454 00:41:24,648 --> 00:41:26,278 Mein Beileid. 455 00:41:28,569 --> 00:41:30,489 Sie war viel zu jung. 456 00:41:39,955 --> 00:41:41,455 Mein Sternchen. 457 00:41:55,054 --> 00:41:56,394 Es tut mir so leid. 458 00:41:58,349 --> 00:41:59,769 Das ergibt keinen Sinn. 459 00:42:01,602 --> 00:42:04,402 Ich konnte nicht heim, um mich von Mama verabschieden. 460 00:42:08,943 --> 00:42:10,403 Ich konnte nicht heim... 461 00:42:11,862 --> 00:42:13,412 ...um für dich da zu sein. 462 00:42:14,532 --> 00:42:18,332 Wie wirst du mir das jemals verzeihen? 463 00:42:19,078 --> 00:42:22,748 Versprich mir, dass du mich nie wieder verlässt. 464 00:42:26,794 --> 00:42:27,884 Ich verspreche es. 465 00:42:32,800 --> 00:42:33,880 Ich verspreche es. 466 00:43:13,632 --> 00:43:14,472 Em. 467 00:43:15,342 --> 00:43:16,182 Hi. 468 00:43:18,012 --> 00:43:19,932 Lex, es ist deine Mom. Wach auf. 469 00:43:24,101 --> 00:43:24,941 Hi, Mom. 470 00:43:25,352 --> 00:43:26,522 Das war toll. 471 00:43:26,604 --> 00:43:27,694 Das stimmt. 472 00:43:27,771 --> 00:43:30,151 Ohne euch hätte ich es nicht geschafft. 473 00:43:32,693 --> 00:43:36,533 Du hast sie auf die Kabelführungen hingewiesen, oder? 474 00:43:36,614 --> 00:43:38,954 Weil ich wusste, dass du es schaffst. 475 00:43:42,953 --> 00:43:44,293 Ich telefoniere. 476 00:43:44,371 --> 00:43:47,041 Sorry, Emma. Die Crew will auf Sie anstoßen. 477 00:43:47,958 --> 00:43:49,628 Ok, ich bin gleich da. 478 00:43:49,710 --> 00:43:51,800 Geh. Du verdienst die Anerkennung. 479 00:43:53,631 --> 00:43:54,761 Übrigens… 480 00:43:55,883 --> 00:43:57,383 Ich liebe dich, du Scheißkerl. 481 00:43:58,677 --> 00:44:01,557 -Ich liebe dich auch. -Ihr seid so komisch. 482 00:44:14,485 --> 00:44:15,315 Mischa? 483 00:44:16,528 --> 00:44:20,198 Mischa, schön, dass du für uns mitdenkst. 484 00:44:22,993 --> 00:44:24,913 Übersetzung, bitte. 485 00:44:24,995 --> 00:44:26,245 Sprache lernen, bitte. 486 00:44:26,705 --> 00:44:28,575 Sie hätten sich gut angestellt. 487 00:44:30,626 --> 00:44:31,496 Auf den Mars! 488 00:44:33,045 --> 00:44:34,125 Auf den Mars! 489 00:44:35,422 --> 00:44:38,302 Und auf Ram, dass er uns anleitete. 490 00:44:39,593 --> 00:44:41,013 Und vermittelt hat. 491 00:44:41,095 --> 00:44:44,715 Denkst du, nur du musstest Opfer bringen, um herzukommen? 492 00:44:46,558 --> 00:44:48,808 Und ich sagte Darlene, ich stehe hinter dir. 493 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 Aber was du getan hast, war unverantwortlich und verrückt. 494 00:44:52,398 --> 00:44:54,648 Mach weiter so, und du bringst dich noch um. 495 00:44:54,733 --> 00:44:55,823 Ram. 496 00:44:56,235 --> 00:44:58,025 Wir alle brauchen dich lebend. 497 00:44:58,487 --> 00:44:59,907 Ich brauche dich lebend. 498 00:47:45,863 --> 00:47:47,573 Untertitel von: Karoline Doil