1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:19,227 --> 00:00:22,307
T MINUS 8 MONATE 2 TAGE
BIS ZUR ANKUNFT AUF DEM MARS
3
00:00:22,397 --> 00:00:23,897
Wie geht's, Mumbai?
4
00:00:24,315 --> 00:00:29,235
Ich vermisse deine Schönheit jetzt schon.
Das gilt auch für den Rest meines Landes.
5
00:00:29,738 --> 00:00:32,448
Es wird ein entspannter Flug werden,
6
00:00:32,532 --> 00:00:35,912
dank unseres großartigen Commanders
Emma Green.
7
00:00:35,994 --> 00:00:37,954
Los, begrüße das indische Volk.
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,325
Ok, also...
9
00:00:42,876 --> 00:00:44,746
Nun zur Frage des Tages.
10
00:00:45,253 --> 00:00:49,633
Sie stammt von Aadav,
er ist sieben Jahre alt und aus Kolkata.
11
00:00:49,716 --> 00:00:50,796
Grüße von Atlas.
12
00:00:50,884 --> 00:00:55,014
Wie die meisten wissen,
stamme ich aus Ghanas Central Region.
13
00:00:55,096 --> 00:00:58,676
Aus einer Stadt namens Apam,
außerhalb der Hauptstadt Accra.
14
00:00:58,767 --> 00:01:03,097
Das ist der erste Samen,
der auf dem roten Planeten wachsen wird.
15
00:01:03,188 --> 00:01:05,318
Er steckt in Erde aus meiner Heimat.
16
00:01:05,398 --> 00:01:08,108
Und hinter mir ist...
17
00:01:08,193 --> 00:01:09,153
Sorry.
18
00:01:09,235 --> 00:01:12,105
Ich gewöhne mich noch
an die Schwerelosigkeit.
19
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
Ah, da ist mein Kollege Mischa.
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,201
Danke, Mischa,
dass du mich ausgelacht hast.
21
00:01:17,285 --> 00:01:19,995
Gern geschehen. Jederzeit wieder, Kwesi.
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,080
Gut...
23
00:01:21,873 --> 00:01:25,043
Da muss wohl jeder Anfänger durch.
24
00:01:25,126 --> 00:01:26,876
Ich könnte nicht stolzer sein...
25
00:01:27,879 --> 00:01:29,549
...dein Ehemann zu sein.
26
00:01:31,049 --> 00:01:32,089
Geht mir auch so.
27
00:01:33,635 --> 00:01:34,675
Als deine Frau.
28
00:01:36,054 --> 00:01:37,064
Wo ist Lei?
29
00:01:40,767 --> 00:01:43,267
Komm, Mutter will Hallo sagen,
ehe wir gehen.
30
00:01:43,353 --> 00:01:44,193
Hi, Mama!
31
00:01:48,066 --> 00:01:49,776
Du siehst müde aus.
32
00:01:49,859 --> 00:01:53,819
Ich konnte vor Aufregung nicht schlafen.
Alle haben so viele Fragen.
33
00:01:53,905 --> 00:01:56,565
Ich muss sie für dich beantworten,
und unser Land.
34
00:01:59,160 --> 00:02:00,910
Aber Schlaf ist wichtig.
35
00:02:05,583 --> 00:02:07,713
Ich muss jetzt weitermachen.
36
00:02:08,670 --> 00:02:09,500
Viel Glück.
37
00:02:11,464 --> 00:02:12,474
Danke.
38
00:02:24,435 --> 00:02:29,105
Es ist mir eine Ehre,
während der ersten Stunden der Marsmission
39
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
zu euch zu sprechen.
40
00:02:42,579 --> 00:02:45,709
MOM: MORGEN, LIEBES.
HOFFE, DU HAST GUT GESCHLAFEN. BIS SPÄTER.
41
00:03:02,932 --> 00:03:05,852
Du hast bei Mr. Crombie
eine Extraaufgabe gemacht.
42
00:03:05,977 --> 00:03:07,727
-Ja.
-Schön!
43
00:03:13,276 --> 00:03:14,566
Gut. Ich mag ihn.
44
00:03:18,031 --> 00:03:19,741
-Ist das lecker?
-Ja.
45
00:03:20,200 --> 00:03:21,620
-Hey, Alexis.
-Hey.
46
00:03:21,701 --> 00:03:23,291
-Komm rein.
-Morgen.
47
00:03:23,369 --> 00:03:24,579
Morgen!
48
00:03:24,662 --> 00:03:28,332
Du kennst meine Tochter Cassie?
Ihr habt früher immer gespielt.
49
00:03:28,416 --> 00:03:32,416
Ich weiß. Schön, dass du da bist.
Ich wollte immer eine Schwester.
50
00:03:32,921 --> 00:03:34,301
Mach langsam, Cass.
51
00:03:34,839 --> 00:03:37,759
-Was willst du essen?
-Wir haben kein süßes Müsli.
52
00:03:38,218 --> 00:03:40,548
Ja, tut mir leid, nur gesundes Zeug.
53
00:03:40,637 --> 00:03:42,007
Sind Haferflocken ok?
54
00:03:42,096 --> 00:03:45,306
Ich werde im Krankenhaus essen,
wenn das ok wäre.
55
00:03:45,391 --> 00:03:48,731
-Gehen wir in mein Zimmer?
-Ja, klar.
56
00:03:49,145 --> 00:03:50,765
Aber können wir bald los?
57
00:03:50,855 --> 00:03:53,265
Ja, natürlich.
Ich packe nur zusammen.
58
00:03:53,358 --> 00:03:54,278
Danke.
59
00:03:54,776 --> 00:03:56,146
Deine Mom fliegt zum Mars?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,318
-Ja...
-Meine wollte auch.
61
00:03:59,405 --> 00:04:01,315
Aber dann hat sie mich bekommen.
62
00:04:08,331 --> 00:04:10,381
-Spüren Sie meine Hand?
-Ja.
63
00:04:12,418 --> 00:04:14,548
Unglaublich, dass das Ihre Frau ist.
64
00:04:14,629 --> 00:04:15,879
Glauben Sie es ruhig.
65
00:04:16,756 --> 00:04:18,716
Und jetzt? Spüren Sie meine Hand?
66
00:04:23,680 --> 00:04:24,510
Nein.
67
00:04:25,223 --> 00:04:26,063
Jetzt?
68
00:04:29,018 --> 00:04:30,058
Ist das schlimm?
69
00:04:31,062 --> 00:04:34,442
Dr. Madigan wird sich später
Ihre Neuroparameter ansehen.
70
00:04:36,484 --> 00:04:37,494
Und jetzt?
71
00:04:41,072 --> 00:04:43,412
Umkehr nicht mehr möglich. Auf Kurs.
72
00:04:43,908 --> 00:04:45,948
Initiiere künstliche Gravitation.
73
00:04:46,619 --> 00:04:49,159
Solarmodule teilausfahren.
74
00:04:57,797 --> 00:05:00,217
Wasseraufbereitungssystem funktioniert.
75
00:05:00,717 --> 00:05:03,717
Kohlenstoff- und Sauerstoffgehalt ist gut.
76
00:05:04,137 --> 00:05:05,847
Bereit für die Schwerkraft?
77
00:05:05,930 --> 00:05:09,100
Ja. Machen wir
die Schlafkammern einsatzbereit.
78
00:05:16,357 --> 00:05:18,187
Zentrifugalrotation, bereit.
79
00:05:22,822 --> 00:05:25,202
Quartiere sind mit Schwerkraft versorgt.
80
00:05:25,992 --> 00:05:28,292
Alle Systeme laufen normal.
81
00:05:30,163 --> 00:05:32,463
Die Sonnensegel sind einsatzbereit.
82
00:05:33,666 --> 00:05:35,206
Zarya-Solararray.
83
00:05:35,293 --> 00:05:36,133
Bereit.
84
00:06:07,867 --> 00:06:08,907
Unity.
85
00:06:08,993 --> 00:06:10,293
Fahre Unity aus.
86
00:06:27,553 --> 00:06:28,643
Zvezda ausfahren.
87
00:06:28,721 --> 00:06:30,181
Fahre Zvezda aus.
88
00:06:56,124 --> 00:06:57,754
Es gibt eine Fehlermeldung.
89
00:06:59,627 --> 00:07:01,247
-Neustarten.
-Neustarten.
90
00:07:01,337 --> 00:07:02,257
Bin dabei.
91
00:07:07,593 --> 00:07:08,433
Komm schon.
92
00:07:28,573 --> 00:07:31,913
Der Fehlercode bleibt.
Capcom, haben Sie andere Daten?
93
00:07:31,993 --> 00:07:35,333
-Commander Green will Daten.
-Wir melden uns mit Anweisungen.
94
00:07:35,413 --> 00:07:37,623
-Stoppen Sie die Übertragung.
-Jawohl.
95
00:07:41,669 --> 00:07:43,549
Zvezda wurde nicht aktiviert.
96
00:07:43,629 --> 00:07:47,129
Die Bodencrew testet Szenarien durch
und meldet sich.
97
00:07:49,177 --> 00:07:53,757
-Und das Problem ist wirklich mechanisch?
-Sieht derzeit so aus, ja.
98
00:07:54,307 --> 00:07:56,927
Auch wenn Mischa
mich gleich wieder auslacht,
99
00:07:57,018 --> 00:08:00,058
aber reicht es,
wenn Zvezda nur 1/4 ausgefahren ist?
100
00:08:00,146 --> 00:08:03,976
Fährt das Segel nicht ganz aus,
fehlt es an Energie. Wir sterben.
101
00:08:04,066 --> 00:08:05,606
Was ist daran lustig?
102
00:08:05,693 --> 00:08:10,113
Wir müssen raus und es beheben.
Sagen wir der Bodencrew, es ist eilig.
103
00:08:10,198 --> 00:08:11,988
Nein, wir schicken keinen los,
104
00:08:12,074 --> 00:08:15,124
ehe wir wissen,
ob das Problem mechanisch ist.
105
00:08:15,203 --> 00:08:16,203
Es ist mechanisch.
106
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
-Vergesst es.
-Ach?
107
00:08:18,873 --> 00:08:23,343
Mischa hat die meiste Erfahrung darin,
vielleicht wäre es Zeit...
108
00:08:23,419 --> 00:08:27,509
Die Bodencrew wird sich
mit Anweisungen melden. Schluss jetzt.
109
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
Jawohl, Ma'am. Klar.
110
00:08:30,510 --> 00:08:35,600
Lassen Sie die unten stundenlang testen,
ehe wir den Weltraumspaziergang machen.
111
00:08:46,734 --> 00:08:48,494
-Hey.
-Hey, Babe.
112
00:08:49,111 --> 00:08:51,031
-Wir müssen reden.
-Was ist?
113
00:08:51,113 --> 00:08:52,163
Bist du allein?
114
00:08:52,240 --> 00:08:54,830
-Hallo, Commander Green.
-Oh, hi.
115
00:08:55,409 --> 00:08:57,249
Dr. Madigan. Wie geht's?
116
00:08:57,328 --> 00:08:59,208
Ich prüfe Matts Neuroparameter.
117
00:08:59,997 --> 00:09:01,707
Gut. Schön, dass ich dabei bin.
118
00:09:02,542 --> 00:09:05,552
Zunächst muss ich sagen,
dass man ganz am Anfang
119
00:09:05,628 --> 00:09:07,798
die spätere Mobilität
nicht abschätzen kann.
120
00:09:07,880 --> 00:09:09,920
Abschätzen? Was meinen Sie damit?
121
00:09:10,383 --> 00:09:15,013
Ihr Hirnareal war unterversorgt,
das den Unterkörper steuert.
122
00:09:15,096 --> 00:09:17,386
Links unten war besonders betroffen.
123
00:09:17,473 --> 00:09:20,943
Wie betroffen?
Gibt es Probleme mit der Bewegung?
124
00:09:21,018 --> 00:09:23,518
Wir kennen Ihre Zellregenerierung nicht.
125
00:09:24,105 --> 00:09:27,565
Zum Glück ist dies
eines der besten Reha-Zentren der Welt.
126
00:09:27,984 --> 00:09:32,114
Sie werden verlegt
und bekommen Physio- und Ergotherapie.
127
00:09:32,196 --> 00:09:35,406
Wie lange bleibe ich hier?
Ich muss wieder arbeiten.
128
00:09:35,491 --> 00:09:38,621
Verstehe ich,
aber der Weg zur Genesung braucht Zeit.
129
00:09:38,911 --> 00:09:40,291
Ich denke da an Monate.
130
00:09:41,330 --> 00:09:43,580
Wenn Sie Ihre Motorik zurück wollen...
131
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
...sind Sie hier richtig.
132
00:09:47,378 --> 00:09:51,008
Ich weiß, es ist schwierig,
aber Sie sind jung und gesund.
133
00:09:52,341 --> 00:09:56,761
Sie sind mental und körperlich stärker
als alle meine Patienten vor Ihnen.
134
00:09:57,471 --> 00:09:59,561
Ich kenne kaum Astronauten.
Wir sind in Texas.
135
00:10:00,474 --> 00:10:02,354
Bis morgen. Sie können anrufen.
136
00:10:02,893 --> 00:10:04,193
-Danke, Doktor.
-Commander.
137
00:10:07,189 --> 00:10:09,859
Was ist passiert?
Man stoppte den Live-Feed.
138
00:10:09,942 --> 00:10:10,782
Matt...
139
00:10:10,860 --> 00:10:14,070
Wir können später über mich reden.
Was ist da oben los?
140
00:10:15,448 --> 00:10:17,488
Es wird bald Neuigkeiten geben.
141
00:10:18,909 --> 00:10:22,869
-Ein Weltraumspaziergang steht an.
-Das schockiert mich jetzt.
142
00:10:22,955 --> 00:10:28,035
Mischa und ich planen ihn mit der Erde.
Um 18 Uhr sollen wir starten.
143
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Falls wir scheitern,
ist der Notfallplan ja bekannt.
144
00:10:31,380 --> 00:10:35,760
-Wieso scheitern?
-Komm klar. Die Anfängerstunde ist vorbei.
145
00:10:41,223 --> 00:10:44,893
Die Sonnensegel sorgen
für die Energie auf dem Schiff.
146
00:10:44,977 --> 00:10:48,107
Weil Atlas so groß ist,
147
00:10:48,522 --> 00:10:51,282
sind drei Sonnensegel
für die Mission nötig.
148
00:10:51,359 --> 00:10:54,699
Derzeit bereiten sich
Commander Green und Kosmonaut Popow
149
00:10:54,779 --> 00:10:56,949
auf die Außenreparaturen vor.
150
00:10:57,031 --> 00:10:59,531
Niemand war öfter im All als Mischa.
151
00:10:59,909 --> 00:11:06,369
Astronaut Hutch Fulton redet mit uns
über Gefahren beim Weltraumspaziergang.
152
00:11:06,457 --> 00:11:08,957
Hutch, was sind die größten Gefahren?
153
00:11:09,043 --> 00:11:12,673
Man hängt da draußen
wie an einer Lokomotive,
154
00:11:12,755 --> 00:11:15,335
die 27.000 km/h schnell ist.
155
00:11:16,759 --> 00:11:19,599
Und da es sich um ein Sonnensegel handelt,
156
00:11:19,679 --> 00:11:22,349
besteht das Risiko
eines fatalen Stromschlags.
157
00:11:22,431 --> 00:11:25,231
Hutch tut nur wichtig.
Von wegen Stromschlag.
158
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
Mach dir keine Sorgen.
159
00:11:27,103 --> 00:11:29,273
...winzige Metallsplitter können
160
00:11:29,355 --> 00:11:33,065
den Raumanzug durchbohren
und ein fatales Leck verursachen.
161
00:11:33,150 --> 00:11:36,110
-Mach aus.
-Es gibt das Risiko der Erschöpfung,
162
00:11:36,195 --> 00:11:37,315
Bewusstlosigkeit...
163
00:11:44,245 --> 00:11:45,075
Ok...
164
00:11:45,871 --> 00:11:46,711
Hör zu.
165
00:11:47,039 --> 00:11:49,579
Lex, jeder Einzelne auf dieser Mission
166
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
ist der Allerbeste für diesen Job.
167
00:11:52,253 --> 00:11:55,173
Mischa und Mom
werden vorher gründlich vorbereitet
168
00:11:55,256 --> 00:11:57,626
und abgestimmt sein, versprochen.
169
00:12:02,221 --> 00:12:06,061
Die Blockade ist irgendwo
im Abschnitt 42 des Zvezda-Segels.
170
00:12:06,142 --> 00:12:09,312
Es ist weit draußen,
aber wir müssen sie sofort entfernen,
171
00:12:09,395 --> 00:12:11,685
sonst verlieren wir das ganze Segel.
172
00:12:12,106 --> 00:12:14,566
Mischa verlässt zuerst die Luftschleuse...
173
00:12:14,650 --> 00:12:16,900
Nein, sie geht zuerst. Dann ich.
174
00:12:17,486 --> 00:12:20,316
Sie geht nach links
und achtet auf die Leinen.
175
00:12:20,406 --> 00:12:22,866
Hier muss man auf den Anzug aufpassen.
176
00:12:22,950 --> 00:12:25,410
Das Panel ist fabrikneu und scharf.
177
00:12:25,494 --> 00:12:29,544
Ich habe das neunmal gemacht.
Vertraut mir, ich weiß, was ich tue.
178
00:12:29,623 --> 00:12:32,793
Wir sollten uns einig sein,
wer draußen das Sagen hat.
179
00:12:32,877 --> 00:12:35,247
Wir sind uns nicht mal hier einig,
warum draußen?
180
00:12:35,337 --> 00:12:38,167
Weil Sie nur dank Lu und mir hier sind.
Wir alle.
181
00:12:38,257 --> 00:12:41,087
Du musst sie endlich
wie den Commander behandeln.
182
00:12:42,052 --> 00:12:44,892
Sie hat am Anfang das Gegenteil bewiesen.
183
00:12:44,972 --> 00:12:47,982
Lass das.
Sag mir nicht, wen ich wie behandeln soll.
184
00:12:48,058 --> 00:12:50,058
Du weißt nicht, was ich hierfür opferte.
185
00:13:03,908 --> 00:13:05,408
Kann ich jetzt kommen?
186
00:13:08,078 --> 00:13:10,038
Ja, komm rein, mein Sternchen.
187
00:13:10,831 --> 00:13:15,461
Sie wird für uns aufwachen.
188
00:13:16,045 --> 00:13:19,465
Jetzt wacht sie auf.
189
00:13:28,307 --> 00:13:29,477
Sie ist wach.
190
00:13:30,434 --> 00:13:31,524
Wer ist sie, Papa?
191
00:13:31,602 --> 00:13:34,732
Mein liebstes Mädchen auf der Welt.
192
00:13:34,814 --> 00:13:38,404
-Ich?
-Ich nehme sie mit ins All.
193
00:13:39,819 --> 00:13:41,859
Sie geht wieder schlafen.
194
00:13:42,196 --> 00:13:43,816
Hilf mir, sie einzuwickeln.
195
00:13:45,866 --> 00:13:46,866
Noch mal.
196
00:13:47,868 --> 00:13:49,538
Schön, braves Mädchen.
197
00:13:49,620 --> 00:13:50,870
Wie schön.
198
00:13:56,961 --> 00:13:58,051
Fahren wir fort.
199
00:14:03,050 --> 00:14:04,390
Quartiere vorbereiten.
200
00:14:04,468 --> 00:14:07,598
Wir beenden
die Zentrifugalrotation um 1530.
201
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
Verstanden.
202
00:14:10,349 --> 00:14:12,729
-Ist Wang Lu da?
-Das ist sie.
203
00:14:13,102 --> 00:14:16,022
Ich muss mit ihr
über CNSA-Protokolle reden.
204
00:14:17,022 --> 00:14:18,982
-Persönlich.
-Nicht Ihr Ernst.
205
00:14:19,066 --> 00:14:20,106
Ist ein Befehl.
206
00:14:21,944 --> 00:14:24,494
China muss mit dir persönlich reden.
207
00:14:24,572 --> 00:14:27,992
Sag ihnen doch mal,
dass wir hier alle Experten sind.
208
00:14:35,207 --> 00:14:37,167
Wang Lu hier. Over.
209
00:14:38,460 --> 00:14:40,380
Wie machen sich die Astronauten?
210
00:14:43,257 --> 00:14:44,467
Wir kommen zurecht.
211
00:14:49,013 --> 00:14:52,523
Sie sollen wissen:
Die Gedanken der Chinesen sind bei Ihnen.
212
00:15:00,316 --> 00:15:01,226
Danke.
213
00:15:02,735 --> 00:15:04,145
Passen Sie auf sich auf.
214
00:15:24,757 --> 00:15:28,177
-Meine Nataschinka.
-Ich hole die Kinder.
215
00:15:28,260 --> 00:15:29,390
Nein.
216
00:15:31,764 --> 00:15:33,144
Ich will mit dir reden.
217
00:15:35,434 --> 00:15:36,734
Du siehst gut aus.
218
00:15:37,770 --> 00:15:38,980
Liegt am Botox.
219
00:15:40,856 --> 00:15:44,646
Warum? Warum hast du das getan?
Du hast so ein schönes Gesicht.
220
00:15:44,735 --> 00:15:45,985
Was willst du, Papa?
221
00:15:50,324 --> 00:15:52,744
Nun, es steht ein Weltraumspaziergang an.
222
00:15:54,411 --> 00:15:55,291
Verstehe.
223
00:15:56,664 --> 00:15:57,924
Ich verzeihe dir.
224
00:15:57,998 --> 00:15:59,578
Deshalb rufst du an, oder?
225
00:15:59,667 --> 00:16:03,587
Du rufst vor jedem Weltraumspaziergang an.
Diesmal komme ich zum Punkt.
226
00:16:03,671 --> 00:16:04,671
Natascha...
227
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Sag es nicht, wenn du es nicht meinst.
228
00:16:09,426 --> 00:16:14,006
Abergläubischer Mistkerl. Meinst du,
Vergebung sichert draußen dein Überleben?
229
00:16:14,098 --> 00:16:16,138
Nein. Sie hält mich hier am Leben!
230
00:16:16,684 --> 00:16:17,944
Dann vergebe ich dir.
231
00:16:18,310 --> 00:16:19,140
Ok?
232
00:16:19,603 --> 00:16:20,773
Alles ist vergeben.
233
00:16:20,854 --> 00:16:21,734
Natascha...
234
00:16:21,855 --> 00:16:23,935
-Ich grüße die Kinder von dir.
-Natal...
235
00:16:24,024 --> 00:16:25,904
Leg nicht auf. Natascha...
236
00:16:25,985 --> 00:16:26,815
Hallo!
237
00:16:31,156 --> 00:16:34,026
-Denk dran, die Kühlung zu prüfen.
-Mach ich.
238
00:16:35,744 --> 00:16:36,624
Wo ist Lex?
239
00:16:36,704 --> 00:16:39,374
Bei Annie.
Sie bleibt dort zum Abendessen.
240
00:16:39,456 --> 00:16:42,496
Ich rufe sie an.
Schön, dass sie bei Freunden ist.
241
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
Sie hat's schwer, weißt du?
242
00:16:44,461 --> 00:16:45,301
Ich weiß.
243
00:16:46,255 --> 00:16:49,045
-Dekompression in fünf Minuten.
-Ja, verstanden.
244
00:16:49,633 --> 00:16:50,633
Hör mir zu.
245
00:16:50,968 --> 00:16:52,678
Du bist mit Mischa allein.
246
00:16:54,054 --> 00:16:56,224
Die Pläne sind egal.
247
00:16:56,682 --> 00:16:59,102
Mission Control ist egal.
248
00:17:00,227 --> 00:17:01,847
Ihr müsst zusammenarbeiten.
249
00:17:01,937 --> 00:17:03,477
Du weißt, was richtig ist.
250
00:17:04,023 --> 00:17:06,733
Schau immer nach vorn,
such den nächsten Halt.
251
00:17:07,359 --> 00:17:11,319
-Mit den isolierten Handschuhen...
-Matt, hör auf.
252
00:17:11,613 --> 00:17:15,373
Liegst du da und stellst dir vor,
wie ich ins Nichts schwebe?
253
00:17:21,206 --> 00:17:23,916
-Ich liebe...
-Sag's mir, wenn du heil zurück bist.
254
00:17:25,335 --> 00:17:26,165
Ok.
255
00:18:47,209 --> 00:18:48,129
Mom?
256
00:18:48,210 --> 00:18:50,340
Hey, Kleine. Wie geht's?
257
00:18:51,797 --> 00:18:52,797
Gut.
258
00:18:53,257 --> 00:18:54,257
Gut.
259
00:18:55,134 --> 00:18:56,264
Du bist bei Annie?
260
00:18:58,428 --> 00:19:02,308
Gut. Ich bin froh, dass du da bist.
Ich will dich nicht aufhalten.
261
00:19:03,725 --> 00:19:05,475
Es wird alles gut, oder?
262
00:19:06,395 --> 00:19:09,355
Beim Weltraumspaziergang?
Dir passiert doch nichts?
263
00:19:10,315 --> 00:19:11,565
Ich schaffe das.
264
00:19:11,984 --> 00:19:13,494
Alles wird gut.
265
00:19:14,987 --> 00:19:17,817
-Zeit für die Dekompression, Commander.
-Verstanden.
266
00:19:21,243 --> 00:19:22,493
Ich muss auflegen.
267
00:19:26,206 --> 00:19:27,036
Ok.
268
00:19:29,001 --> 00:19:29,961
Du bist mein Grund.
269
00:19:31,128 --> 00:19:33,128
Mein Grund, mich gut festzuhalten.
270
00:19:36,341 --> 00:19:37,471
Hab dich lieb, Lex.
271
00:19:37,551 --> 00:19:38,891
Ich dich auch, Mom.
272
00:19:39,720 --> 00:19:40,890
Bis bald.
273
00:20:14,755 --> 00:20:16,755
Wäre es ok, wenn ich bete?
274
00:20:17,424 --> 00:20:20,224
-Absolut.
-Wir brauchen jede Hilfe.
275
00:20:21,845 --> 00:20:25,095
Möge es dein Wille sein, Herr,
unser Gott, Gott unserer Vorfahren,
276
00:20:25,182 --> 00:20:29,942
uns in Frieden zu leiten, unsere Schritte
auf den Weg des Friedens zu richten,
277
00:20:30,562 --> 00:20:33,362
und uns wohlbehalten
zum Ziel unserer Reise zu führen.
278
00:20:34,149 --> 00:20:36,239
Segne unsere Taten.
279
00:20:36,652 --> 00:20:40,862
Lass uns Gnade und Barmherzigkeit vor dir
und allen, die uns begegnen, finden.
280
00:20:42,324 --> 00:20:44,914
Höre auf die Stimme unseres Gebetes.
281
00:20:44,993 --> 00:20:47,503
Lass die Reisenden
in Frieden zurückkehren.
282
00:20:48,997 --> 00:20:51,577
Gepriesen seist du,
Gott, der du unser Gebet erhörst.
283
00:20:52,292 --> 00:20:54,422
Ich habe vollstes Vertrauen in dich.
284
00:20:56,755 --> 00:20:59,755
Lass nicht zu, dass sie uns umbringt.
285
00:21:45,387 --> 00:21:48,177
60 Minuten
bis zur vollständigen Dekompression.
286
00:21:49,474 --> 00:21:52,564
BITTE WARTEN
DEKOMPRESSION LÄUFT
287
00:21:57,691 --> 00:21:58,821
-Hey.
-Hey.
288
00:21:59,651 --> 00:22:00,741
Danke fürs Kommen.
289
00:22:01,111 --> 00:22:04,281
Natürlich.
Ich wollte zu dir, ehe sie rausgehen.
290
00:22:06,491 --> 00:22:07,491
Also...
291
00:22:08,952 --> 00:22:11,712
Ich erfuhr heute,
dass ich länger bleiben muss.
292
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
Tut mir so leid, Matt.
293
00:22:16,418 --> 00:22:18,918
Ich wollte fragen,
ob du Lex so lange zu dir nimmst.
294
00:22:19,796 --> 00:22:21,416
Darauf bin ich vorbereitet.
295
00:22:21,506 --> 00:22:25,636
Als "Crew Support" dachtest du niemals,
dass du noch einen Teenager kriegst.
296
00:22:26,928 --> 00:22:28,008
Nun ja...
297
00:22:29,348 --> 00:22:34,098
Wenn ich etwas im Leben gelernt habe,
dann, dass alles immer anders kommt.
298
00:22:35,854 --> 00:22:36,694
Danke.
299
00:22:37,814 --> 00:22:38,654
Und tut mir leid.
300
00:22:39,816 --> 00:22:40,686
Was?
301
00:22:40,776 --> 00:22:45,406
Dass wir mit dem Größerwerden der Kinder
den Kontakt verloren. Fand ich schade.
302
00:22:58,710 --> 00:23:00,550
Wechsel auf Privatfrequenz.
303
00:23:08,804 --> 00:23:10,894
Es gibt nur uns beide da draußen.
304
00:23:11,973 --> 00:23:13,643
Wir müssen zusammenarbeiten.
305
00:23:14,476 --> 00:23:15,806
Sie müssen mir trauen.
306
00:23:18,605 --> 00:23:19,605
Hören Sie...
307
00:23:21,358 --> 00:23:23,898
Ein Weltraumspaziergang
gleicht einem Krieg.
308
00:23:23,985 --> 00:23:28,655
Man muss dem Verbündeten
das Leben anvertrauen und umgekehrt.
309
00:23:28,740 --> 00:23:31,490
Nun, wir beide...
310
00:23:32,160 --> 00:23:35,710
Beim ersten Notfall
waren Sie handlungsunfähig.
311
00:23:36,998 --> 00:23:40,248
Vertrauen ist gut. Es ist wichtig.
312
00:23:40,335 --> 00:23:42,835
Aber es muss verdient werden, Commander.
313
00:23:46,133 --> 00:23:48,933
Es kann losgehen.
Die Luke kann geöffnet werden.
314
00:24:03,108 --> 00:24:04,728
Könnten Sie das übersetzen?
315
00:24:06,445 --> 00:24:09,865
Ich habe Russisch gelernt,
aber nur bis Sprachstufe 2.
316
00:24:10,782 --> 00:24:12,162
Russisch ist sauschwer.
317
00:24:17,080 --> 00:24:18,080
Festmachen.
318
00:26:35,302 --> 00:26:38,562
Ok, gut so.
Noch ungefähr sechs Meter bis Zvezda.
319
00:26:53,903 --> 00:26:55,743
Sie sollen sofort stoppen.
320
00:26:55,822 --> 00:26:57,122
Commander, stopp.
321
00:26:57,198 --> 00:26:58,198
Verstanden.
322
00:27:04,456 --> 00:27:07,416
-Was ist los?
-Die Isolierung an B4 ist beschädigt.
323
00:27:07,751 --> 00:27:09,881
Muss beim Hochfahren passiert sein.
324
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Das brennt sich durch den Anzug.
325
00:27:14,466 --> 00:27:18,176
Unsere Ingenieure sehen Schäden
an der Isolierung von B4 und B5.
326
00:27:18,261 --> 00:27:19,891
Ja, das sehen wir auch.
327
00:27:19,971 --> 00:27:21,391
Commander, bitte warten.
328
00:27:21,473 --> 00:27:24,063
Es gibt Probleme mit der Elektrik
am Fuß des Segels.
329
00:27:24,142 --> 00:27:26,062
-Verstanden?
-Verstanden.
330
00:27:27,187 --> 00:27:28,397
Was ist der Plan?
331
00:27:28,480 --> 00:27:30,110
Sie wollen den Plan wissen.
332
00:27:32,359 --> 00:27:34,779
-Sie sollen dort warten.
-Warten?
333
00:27:39,449 --> 00:27:42,039
Gut sichern und warten.
Die Bodencrew arbeitet dran.
334
00:27:42,118 --> 00:27:42,948
Verstanden.
335
00:27:45,080 --> 00:27:45,910
Schwachsinn...
336
00:28:01,137 --> 00:28:03,097
Hey, ich dachte, du verpasst es.
337
00:28:05,392 --> 00:28:06,522
Dad, ich hab Angst.
338
00:28:08,019 --> 00:28:09,809
Sag nicht, dass du keine hast.
339
00:28:09,896 --> 00:28:13,606
Sag mir nicht, dass du nicht zulässt,
dass ihr etwas passiert.
340
00:28:14,275 --> 00:28:15,565
Sei ehrlich zu mir.
341
00:28:18,238 --> 00:28:19,568
Ich habe auch Angst.
342
00:28:29,624 --> 00:28:33,254
Also, Commander, was schlagen Sie vor?
343
00:28:33,753 --> 00:28:34,843
Wie Sie meinten...
344
00:28:35,797 --> 00:28:37,297
Es gibt nur uns beide.
345
00:28:37,382 --> 00:28:38,592
Was jetzt? Abwarten?
346
00:28:40,093 --> 00:28:41,893
Das ist Ihr Fachgebiet.
347
00:28:43,847 --> 00:28:46,677
Wenn Sie einen Plan haben,
befolge ich ihn.
348
00:28:47,475 --> 00:28:48,515
Gut. Ok.
349
00:28:50,145 --> 00:28:54,105
Wir improvisieren und versuchen,
die Gefahr zu umgehen.
350
00:28:54,566 --> 00:28:55,646
Ok. Wie?
351
00:28:56,985 --> 00:28:58,775
Wir machen eine lange Leine.
352
00:28:59,654 --> 00:29:01,204
Sie schleudern mich rüber.
353
00:29:06,035 --> 00:29:07,035
Ok?
354
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
-Emma?
-Nein.
355
00:29:12,667 --> 00:29:13,877
Sie schleudern mich.
356
00:29:32,645 --> 00:29:33,805
Was machen die da?
357
00:29:39,819 --> 00:29:41,279
Group Captain Arya,
358
00:29:41,362 --> 00:29:42,612
was machen sie dort?
359
00:29:42,697 --> 00:29:44,027
Wir wissen es nicht.
360
00:29:44,115 --> 00:29:46,735
Emma, wir möchten wissen, was da los ist.
361
00:29:46,826 --> 00:29:47,696
Bitte warten.
362
00:29:53,166 --> 00:29:55,496
Das ist gut. Lass Mischa dich werfen.
363
00:30:00,089 --> 00:30:00,919
Bereit?
364
00:30:01,341 --> 00:30:02,381
Ja.
365
00:30:02,467 --> 00:30:03,467
Auf drei.
366
00:30:04,844 --> 00:30:05,854
Eins...
367
00:30:06,596 --> 00:30:07,596
...zwei...
368
00:30:08,264 --> 00:30:09,104
...drei.
369
00:30:33,373 --> 00:30:35,003
Ich bin da. Die Leine ist fest.
370
00:30:35,416 --> 00:30:36,286
Geschafft.
371
00:30:44,843 --> 00:30:45,933
Wo liegt das Problem?
372
00:30:53,059 --> 00:30:54,729
Ich sehe das Problem.
373
00:31:04,612 --> 00:31:06,452
Das Kabel ist aus der Führung.
374
00:31:11,035 --> 00:31:13,365
Mir fehlt es hier an Hebelwirkung.
375
00:31:15,248 --> 00:31:17,458
Ich muss von der anderen Seite heran.
376
00:31:19,335 --> 00:31:22,085
-Wie geht das?
-Ok, ich frage Mission Control.
377
00:31:28,720 --> 00:31:29,760
Und jetzt?
378
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
-Wissen wir nicht.
-Wir holen sie zurück.
379
00:31:33,099 --> 00:31:35,559
Es ist riskant.
Sie müssen erschöpft sein.
380
00:31:35,643 --> 00:31:37,523
Reinholen ist zu viel riskant.
381
00:31:37,604 --> 00:31:39,524
Matt Logan ist am Apparat.
382
00:31:39,606 --> 00:31:40,606
-Matt.
-Hören Sie.
383
00:31:40,690 --> 00:31:43,280
Es gibt alle 60 cm
Kabelführungen auf der Rückseite.
384
00:31:43,359 --> 00:31:45,489
-So kommt sie hin.
-Das geht zu weit.
385
00:31:45,570 --> 00:31:50,030
Ja, aber wir brauchen jedes Solarmodul.
Sagen Sie's Emma, sofort.
386
00:31:51,784 --> 00:31:56,044
Commander, es gibt Kabelführungen
alle 60 cm unter dem Segel.
387
00:31:56,122 --> 00:31:57,962
-Verstanden?
-Verstanden.
388
00:32:16,017 --> 00:32:19,267
-Mischa, Privatfrequenz, bitte.
-Klar.
389
00:32:24,984 --> 00:32:27,744
Ich komme nicht dorthin,
ohne mich zu lösen.
390
00:32:30,239 --> 00:32:31,619
Sie wollen sich losmachen?
391
00:32:32,742 --> 00:32:33,742
Ich schaffe das.
392
00:32:34,285 --> 00:32:35,445
Sie sind verrückt.
393
00:32:36,037 --> 00:32:37,747
Nein, das Risiko ist zu groß.
394
00:32:37,830 --> 00:32:41,540
Ohne richtige Ausrüstung
kann man nur mit Leinen überleben.
395
00:32:42,418 --> 00:32:44,298
Wenn ich mich rüberschwinge,
396
00:32:44,379 --> 00:32:47,469
kann ich mich an der Ecke festhalten
und rüberziehen.
397
00:32:48,174 --> 00:32:51,474
Entweder das,
oder wir riskieren den Verlust des Segels.
398
00:32:52,345 --> 00:32:53,635
Vertrauen Sie mir.
399
00:32:55,556 --> 00:32:57,426
Dann tun Sie es, Commander.
400
00:33:15,243 --> 00:33:16,833
Was zur Hölle tut sie da?
401
00:33:29,298 --> 00:33:30,928
Nein.
402
00:33:57,827 --> 00:34:00,827
Group Captain Arya,
Commander Green ist außer Sicht.
403
00:34:00,913 --> 00:34:03,293
Wiederhole. Commander Green außer Sicht.
404
00:34:04,125 --> 00:34:07,165
Mischa, kannst du sie sehen?
405
00:34:07,795 --> 00:34:08,705
Emma?
406
00:34:09,464 --> 00:34:10,474
Emma?
407
00:34:11,674 --> 00:34:12,684
Commander?
408
00:34:13,593 --> 00:34:14,593
Ich bin hier.
409
00:34:16,763 --> 00:34:20,183
Ich bin an der Kabelführung
an Zvezdas Rückseite befestigt.
410
00:34:36,991 --> 00:34:38,791
Ich nähere mich dem Scharnier.
411
00:34:55,510 --> 00:34:57,300
Ich bin an der Problemstelle.
412
00:35:47,061 --> 00:35:47,901
Emma!
413
00:35:48,604 --> 00:35:49,444
Emma!
414
00:36:18,384 --> 00:36:19,224
Emma?
415
00:36:20,178 --> 00:36:21,138
Commander Green!
416
00:36:23,389 --> 00:36:25,389
-Hören Sie mich?
-Ja.
417
00:36:25,474 --> 00:36:27,354
Gut.
418
00:36:27,435 --> 00:36:29,975
Ok, jetzt ziehen Sie sich heran.
419
00:36:31,189 --> 00:36:32,189
Verstanden.
420
00:36:39,655 --> 00:36:43,615
Ok. Vorsicht. Gut.
421
00:36:45,036 --> 00:36:45,866
Gut.
422
00:37:03,721 --> 00:37:06,311
Ok, Commander, ergreifen Sie meine Hand.
423
00:37:19,487 --> 00:37:20,357
Ja.
424
00:37:24,575 --> 00:37:27,865
Nein. Lösen Sie sich.
Lösen Sie sich von Ihrem Anzug.
425
00:37:37,838 --> 00:37:39,878
Schon gut. Ich habe Sie.
426
00:38:08,828 --> 00:38:10,328
Die Leine ist gesichert.
427
00:38:36,731 --> 00:38:38,521
Segel ausfahren, Ram.
428
00:39:02,048 --> 00:39:03,218
Alles gut.
429
00:39:03,299 --> 00:39:04,759
Alles wird gut, Wang Lu.
430
00:39:08,387 --> 00:39:09,257
Reinholen.
431
00:39:11,390 --> 00:39:12,890
Zurück zur Luftschleuse.
432
00:39:14,101 --> 00:39:16,061
Sofort zurück zur Luftschleuse.
433
00:39:43,589 --> 00:39:44,879
Was haben Sie gesagt?
434
00:39:46,008 --> 00:39:47,798
Auf Russisch, ehe es losging.
435
00:39:50,596 --> 00:39:55,596
Ich bat die Seele meiner Frau,
da draußen auf uns aufzupassen.
436
00:39:56,352 --> 00:39:57,732
Tut mir leid, ich...
437
00:39:59,188 --> 00:40:01,608
Ich bin von einer Scheidung ausgegangen.
438
00:40:01,690 --> 00:40:02,690
Nein.
439
00:40:04,402 --> 00:40:05,782
Es ist lange her.
440
00:40:06,362 --> 00:40:08,782
Richten Sie ihr meinen Dank aus.
441
00:40:20,084 --> 00:40:22,424
Dad, ich muss dir was sagen.
442
00:40:23,295 --> 00:40:24,705
Ich war nicht bei Annie.
443
00:40:26,549 --> 00:40:27,549
Sondern?
444
00:40:29,301 --> 00:40:30,221
Zuhause.
445
00:40:34,306 --> 00:40:36,556
Aber ohne euch war es kein Zuhause.
446
00:40:45,192 --> 00:40:46,992
Wir sind bald wieder zu Hause.
447
00:40:48,362 --> 00:40:49,492
Versprochen.
448
00:40:54,952 --> 00:40:56,202
Wir gehen nach Hause.
449
00:40:58,747 --> 00:41:00,827
Vielleicht müssen Sie sie loslassen.
450
00:41:02,460 --> 00:41:03,590
Ihre Familie.
451
00:41:07,590 --> 00:41:10,260
Es ist sehr schwer, beides zu haben.
452
00:41:13,179 --> 00:41:14,559
Glauben Sie mir, ich...
453
00:41:17,183 --> 00:41:18,433
Ich habe es versucht.
454
00:41:24,648 --> 00:41:26,278
Mein Beileid.
455
00:41:28,569 --> 00:41:30,489
Sie war viel zu jung.
456
00:41:39,955 --> 00:41:41,455
Mein Sternchen.
457
00:41:55,054 --> 00:41:56,394
Es tut mir so leid.
458
00:41:58,349 --> 00:41:59,769
Das ergibt keinen Sinn.
459
00:42:01,602 --> 00:42:04,402
Ich konnte nicht heim,
um mich von Mama verabschieden.
460
00:42:08,943 --> 00:42:10,403
Ich konnte nicht heim...
461
00:42:11,862 --> 00:42:13,412
...um für dich da zu sein.
462
00:42:14,532 --> 00:42:18,332
Wie wirst du mir das jemals verzeihen?
463
00:42:19,078 --> 00:42:22,748
Versprich mir,
dass du mich nie wieder verlässt.
464
00:42:26,794 --> 00:42:27,884
Ich verspreche es.
465
00:42:32,800 --> 00:42:33,880
Ich verspreche es.
466
00:43:13,632 --> 00:43:14,472
Em.
467
00:43:15,342 --> 00:43:16,182
Hi.
468
00:43:18,012 --> 00:43:19,932
Lex, es ist deine Mom. Wach auf.
469
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Hi, Mom.
470
00:43:25,352 --> 00:43:26,522
Das war toll.
471
00:43:26,604 --> 00:43:27,694
Das stimmt.
472
00:43:27,771 --> 00:43:30,151
Ohne euch hätte ich es nicht geschafft.
473
00:43:32,693 --> 00:43:36,533
Du hast sie
auf die Kabelführungen hingewiesen, oder?
474
00:43:36,614 --> 00:43:38,954
Weil ich wusste, dass du es schaffst.
475
00:43:42,953 --> 00:43:44,293
Ich telefoniere.
476
00:43:44,371 --> 00:43:47,041
Sorry, Emma.
Die Crew will auf Sie anstoßen.
477
00:43:47,958 --> 00:43:49,628
Ok, ich bin gleich da.
478
00:43:49,710 --> 00:43:51,800
Geh. Du verdienst die Anerkennung.
479
00:43:53,631 --> 00:43:54,761
Übrigens…
480
00:43:55,883 --> 00:43:57,383
Ich liebe dich, du Scheißkerl.
481
00:43:58,677 --> 00:44:01,557
-Ich liebe dich auch.
-Ihr seid so komisch.
482
00:44:14,485 --> 00:44:15,315
Mischa?
483
00:44:16,528 --> 00:44:20,198
Mischa, schön, dass du für uns mitdenkst.
484
00:44:22,993 --> 00:44:24,913
Übersetzung, bitte.
485
00:44:24,995 --> 00:44:26,245
Sprache lernen, bitte.
486
00:44:26,705 --> 00:44:28,575
Sie hätten sich gut angestellt.
487
00:44:30,626 --> 00:44:31,496
Auf den Mars!
488
00:44:33,045 --> 00:44:34,125
Auf den Mars!
489
00:44:35,422 --> 00:44:38,302
Und auf Ram, dass er uns anleitete.
490
00:44:39,593 --> 00:44:41,013
Und vermittelt hat.
491
00:44:41,095 --> 00:44:44,715
Denkst du, nur du musstest Opfer bringen,
um herzukommen?
492
00:44:46,558 --> 00:44:48,808
Und ich sagte Darlene,
ich stehe hinter dir.
493
00:44:48,894 --> 00:44:52,314
Aber was du getan hast,
war unverantwortlich und verrückt.
494
00:44:52,398 --> 00:44:54,648
Mach weiter so,
und du bringst dich noch um.
495
00:44:54,733 --> 00:44:55,823
Ram.
496
00:44:56,235 --> 00:44:58,025
Wir alle brauchen dich lebend.
497
00:44:58,487 --> 00:44:59,907
Ich brauche dich lebend.
498
00:47:45,863 --> 00:47:47,573
Untertitel von: Karoline Doil