1 00:00:06,047 --> 00:00:08,627 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:19,352 --> 00:00:22,312 ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΩΣ ΤΗΝ ΑΦΙΞΗ ΣΤΟΝ ΑΡΗ 3 00:00:22,397 --> 00:00:23,897 Τι κάνεις, Μουμπάι; 4 00:00:24,315 --> 00:00:27,235 Ήδη μου λείπει η ομορφιά σου. 5 00:00:27,318 --> 00:00:29,068 Και της υπόλοιπης χώρας μου. 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,448 Φαίνεται πως θα είναι μια εύκολη διαδρομή 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,912 χάρη στην υπέροχη κυβερνήτη μας, την Έμα Γκριν. 8 00:00:35,994 --> 00:00:37,834 Χαιρέτα τον λαό της Ινδίας. 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Εντάξει. Λοιπόν... 10 00:00:42,834 --> 00:00:44,634 Ώρα για την ερώτηση της μέρας. 11 00:00:45,253 --> 00:00:49,633 Αυτή είναι από τον Ααντάβ, επτά ετών, από την Καλκούτα. 12 00:00:49,716 --> 00:00:51,426 Γεια σας από το Άτλας. 13 00:00:51,509 --> 00:00:55,009 Όπως ξέρετε ήδη, γεννήθηκα στο Σέντραλ της Γκάνας. 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,520 Στην Απάμ, μια πόλη έξω από την πρωτεύουσα, την Άκρα. 15 00:00:58,892 --> 00:01:03,102 Εδώ φυτέψαμε τον πρώτο σπόρο που θα μεγαλώσει στον Κόκκινο Πλανήτη, 16 00:01:03,188 --> 00:01:05,108 σε χώμα της πατρίδας μου. 17 00:01:05,315 --> 00:01:08,105 Και πίσω μου είναι τα... 18 00:01:08,193 --> 00:01:11,743 Συγγνώμη, ακόμα προσπαθώ να συνηθίσω τη μηδενική βαρύτητα. 19 00:01:12,864 --> 00:01:14,414 Ο συνάδελφός μου, ο Μίσα. 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,201 Σ' ευχαριστώ, Μίσα, που γελάς εις βάρος μου. 21 00:01:17,285 --> 00:01:19,995 Χαρά μου. Όποτε θέλεις, Κουέσι. 22 00:01:20,080 --> 00:01:20,960 Μάλιστα. 23 00:01:21,748 --> 00:01:25,038 Μάλλον είναι τα καψόνια του νεοσύλλεκτου. 24 00:01:25,126 --> 00:01:26,746 Είμαι πολύ περήφανος... 25 00:01:27,879 --> 00:01:29,589 που είμαι σύζυγός σου. 26 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 Κι εγώ... 27 00:01:33,676 --> 00:01:34,796 η σύζυγός σου. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,064 Πού είναι ο Λέι; 29 00:01:40,725 --> 00:01:43,645 Η μητέρα σου θέλει να σε χαιρετήσει πριν πάμε έξω. 30 00:01:43,728 --> 00:01:44,808 Γεια, μαμά! 31 00:01:48,066 --> 00:01:49,776 Φαίνεσαι κουρασμένος. 32 00:01:49,859 --> 00:01:51,949 Δεν κοιμάμαι από τον ενθουσιασμό. 33 00:01:52,028 --> 00:01:53,778 Όλοι έχουν πολλές ερωτήσεις. 34 00:01:53,863 --> 00:01:56,323 Θα τις απαντήσω για σένα και την πατρίδα. 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,950 Κι ο ύπνος είναι σημαντικός. 36 00:02:05,583 --> 00:02:07,753 Πρέπει να κλείσω τώρα. 37 00:02:08,962 --> 00:02:10,132 Καλή τύχη. 38 00:02:11,464 --> 00:02:12,474 Ευχαριστώ. 39 00:02:24,435 --> 00:02:25,765 Τιμή μου να σας μιλώ 40 00:02:26,062 --> 00:02:31,152 λίγες ώρες αφότου ξεκίνησε η αποστολή στον Άρη. 41 00:02:42,579 --> 00:02:45,709 ΜΑΜΑ: ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΣΟΥ. ΚΟΙΜΗΘΗΚΕΣ ΚΑΛΑ; ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΠΟΨΕ. 42 00:03:03,016 --> 00:03:05,806 Είδα την επιπλέον εργασία σου για τον κο Κρόμπι. 43 00:03:05,894 --> 00:03:07,774 -Ναι. -Ωραία! 44 00:03:13,276 --> 00:03:14,606 Ωραία. Τον συμπαθώ. 45 00:03:18,031 --> 00:03:19,741 -Είναι νόστιμο; -Ναι. 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,620 -Γεια, Αλέξις. -Γεια. 47 00:03:21,701 --> 00:03:23,291 -Έλα μέσα. -Καλημέρα. 48 00:03:23,369 --> 00:03:24,329 Καλημέρα. 49 00:03:24,662 --> 00:03:26,502 Θυμάσαι την κόρη μου, την Κάσι; 50 00:03:26,581 --> 00:03:28,291 Κάνατε παρέα μικρές. 51 00:03:28,374 --> 00:03:32,424 Το θυμάμαι. Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. Πάντα ήθελα μια αδερφή. 52 00:03:32,921 --> 00:03:34,301 Ήρεμα, Κας. 53 00:03:34,881 --> 00:03:37,761 -Τι θα φας για πρωινό; -Δεν έχουμε δημητριακά. 54 00:03:38,176 --> 00:03:40,546 Συγγνώμη, μόνο τα υγιεινά. 55 00:03:40,637 --> 00:03:41,887 Τρως βρώμη; 56 00:03:42,096 --> 00:03:45,306 Θα φάω κάτι στο νοσοκομείο, αν δεν πειράζει. 57 00:03:45,391 --> 00:03:46,521 Θα δεις το δωμάτιό μου; 58 00:03:47,101 --> 00:03:48,731 Ναι, βέβαια. 59 00:03:49,145 --> 00:03:50,765 Αλλά να φύγουμε σε λίγο; 60 00:03:50,855 --> 00:03:53,265 Ναι, φυσικά. Θα μαζέψω τα πράγματά μου. 61 00:03:53,358 --> 00:03:54,188 Ευχαριστώ. 62 00:03:54,776 --> 00:03:56,776 Η μαμά σου πάει στον Άρη; 63 00:03:57,028 --> 00:03:59,318 -Ναι... -Κι η μαμά μου ήθελε να πάει, 64 00:03:59,405 --> 00:04:00,985 αλλά μετά έκανε εμένα. 65 00:04:08,331 --> 00:04:10,381 -Νιώθεις το χέρι μου; -Ναι. 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,545 Δεν το πιστεύω ότι είναι η γυναίκα σου. 67 00:04:14,629 --> 00:04:15,629 Να το πιστέψεις. 68 00:04:16,798 --> 00:04:18,758 Τώρα; Νιώθεις το χέρι μου; 69 00:04:23,680 --> 00:04:24,560 Όχι. 70 00:04:25,223 --> 00:04:26,143 Τώρα; 71 00:04:29,018 --> 00:04:30,138 Είναι κακό αυτό; 72 00:04:31,104 --> 00:04:34,484 Ο δρ Μάντιγκαν θα ελέγξει αργότερα τα νευρολογικά σου. 73 00:04:36,484 --> 00:04:37,404 Τώρα; 74 00:04:41,072 --> 00:04:43,452 Αρνητική επιστροφή. Είμαστε σε τροχιά. 75 00:04:43,908 --> 00:04:45,948 Έναρξη βαρυτικών συστημάτων. 76 00:04:46,619 --> 00:04:49,289 Μερικός διαχωρισμός ηλιακών συλλεκτών. 77 00:04:57,797 --> 00:05:00,377 Το σύστημα ανακύκλωσης νερού λειτουργεί. 78 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 Τα επίπεδα άνθρακα και οξυγόνου είναι καλά. 79 00:05:04,137 --> 00:05:05,847 Έτοιμη για τη βαρύτητα; 80 00:05:05,930 --> 00:05:09,310 Ναι, είμαι. Ας ανοίξουμε τις ακάτους ύπνου. 81 00:05:16,357 --> 00:05:17,977 Φυγοκεντρική περιστροφή. 82 00:05:22,822 --> 00:05:25,332 Οι κοιτώνες του πληρώματος έχουν βαρύτητα. 83 00:05:25,992 --> 00:05:28,292 Όλα τα συστήματα είναι κανονικά. 84 00:05:30,163 --> 00:05:32,463 Οι ηλιακοί συλλέκτες είναι έτοιμοι. 85 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 Ενεργοποίηση συστοιχίας Ζάρια. 86 00:06:07,867 --> 00:06:08,867 Γιούνιτι. 87 00:06:08,951 --> 00:06:10,291 Ενεργοποίηση Γιούνιτι. 88 00:06:27,553 --> 00:06:28,643 Ζβέζντα. 89 00:06:28,721 --> 00:06:30,391 Ενεργοποίηση Ζβέζντα. 90 00:06:55,998 --> 00:06:57,578 Λαμβάνω αρνητικό. 91 00:06:59,585 --> 00:07:01,245 -Επανεκκίνηση. -Επανεκκίνηση. 92 00:07:01,337 --> 00:07:02,507 Έγινε. 93 00:07:07,593 --> 00:07:08,433 Έλα. 94 00:07:28,865 --> 00:07:31,905 Λαμβάνω κωδικό δυσλειτουργίας. Έχετε κάτι άλλο; 95 00:07:31,993 --> 00:07:33,543 Ζητάει πληροφορίες. 96 00:07:33,619 --> 00:07:35,329 Πες της θα την ενημερώσουμε. 97 00:07:35,413 --> 00:07:37,673 -Σταμάτα τη ζωντανή μετάδοση. -Μάλιστα. 98 00:07:41,836 --> 00:07:43,546 Ο Ζβέζντα δεν ενεργοποιήθηκε πλήρως. 99 00:07:43,629 --> 00:07:47,179 Το Έδαφος εξετάζει πιθανότητες και θα μας ενημερώσουν. 100 00:07:49,343 --> 00:07:51,643 Σίγουρα το πρόβλημα είναι μηχανικό; 101 00:07:51,888 --> 00:07:53,848 Προς το παρόν, ναι. 102 00:07:54,307 --> 00:07:56,887 Με κίνδυνο να γελάσει πάλι ο Μίσα, 103 00:07:56,976 --> 00:08:00,056 θα φτάσουμε στον Άρη με τον Ζβέντα ημιενεργοποιημένο; 104 00:08:00,146 --> 00:08:03,976 Αν δεν ενεργοποιηθεί πλήρως, θα χάσουμε ισχύ. Θα πεθάνουμε. 105 00:08:04,066 --> 00:08:05,646 Δεν βλέπω κάτι αστείο. 106 00:08:05,735 --> 00:08:08,525 Πρέπει να πάμε έξω να το λύσουμε. 107 00:08:08,613 --> 00:08:10,743 Πες στο Έδαφος ότι δεν έχουμε χρόνο. 108 00:08:10,823 --> 00:08:12,163 Δεν θα πάει κανείς έξω 109 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 αν δεν βεβαιωθούμε ότι το πρόβλημα είναι μηχανικό. 110 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 Μηχανικό είναι. 111 00:08:16,287 --> 00:08:17,747 -Δεν θα γίνει. -Αλήθεια; 112 00:08:18,873 --> 00:08:22,213 Ο Μίσα είναι ο πιο έμπειρος στον τομέα, 113 00:08:22,293 --> 00:08:23,343 οπότε ίσως... 114 00:08:23,419 --> 00:08:26,549 Το Έδαφος θα μας δώσει τις οδηγίες. 115 00:08:26,881 --> 00:08:27,721 Τέλος. 116 00:08:28,341 --> 00:08:30,011 Μάλιστα, κυρία. Φυσικά. 117 00:08:30,510 --> 00:08:33,640 Άσ' τους να εξετάζουν με τις ώρες άχρηστες πιθανότητες 118 00:08:34,096 --> 00:08:36,216 και μετά να μας πουν να πάμε έξω. 119 00:08:46,734 --> 00:08:48,694 -Γεια. -Γεια σου, μωρό μου. 120 00:08:49,111 --> 00:08:51,031 -Θέλω να σου μιλήσω. -Τι τρέχει; 121 00:08:51,113 --> 00:08:52,163 Είσαι μόνος; 122 00:08:52,573 --> 00:08:54,833 -Γεια σας, κυβερνήτη. -Γεια σας... 123 00:08:55,409 --> 00:08:57,249 δόκτωρ Μάντιγκαν. Πώς είστε; 124 00:08:57,328 --> 00:08:59,208 Ελέγχω τα νευρολογικά του Ματ. 125 00:08:59,997 --> 00:09:01,707 Χαίρομαι που είμαι εδώ τότε. 126 00:09:02,542 --> 00:09:05,552 Καταρχάς, να πω ότι τόσο νωρίς στη διαδικασία 127 00:09:05,628 --> 00:09:07,798 δεν γνωρίζουμε για την κινητικότητα. 128 00:09:07,880 --> 00:09:09,920 Δεν γνωρίζετε; Τι εννοείτε; 129 00:09:10,383 --> 00:09:12,393 Το εγκεφαλικό διέκοψε την παροχή αίματος 130 00:09:12,468 --> 00:09:15,008 στο τμήμα που ελέγχει το κάτω μέρος του σώματος. 131 00:09:15,096 --> 00:09:17,386 Το αριστερό σου πόδι επηρεάστηκε πολύ. 132 00:09:17,473 --> 00:09:20,943 Πόσο επηρεάστηκε; Θα έχω θέματα κινητικότητας; 133 00:09:21,018 --> 00:09:23,518 Δεν ξέρουμε πώς αναρρώνουν τα κύτταρά σου. 134 00:09:24,105 --> 00:09:27,565 Αυτό το νοσοκομείο έχει κορυφαίο κέντρο αποκατάστασης. 135 00:09:27,984 --> 00:09:29,244 Θα σε πάμε εκεί 136 00:09:29,318 --> 00:09:32,108 και θα αρχίσεις φυσιοθεραπεία και εργοθεραπεία. 137 00:09:32,196 --> 00:09:35,446 Πόσο καιρό θα μείνω; Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 138 00:09:35,533 --> 00:09:38,543 Καταλαβαίνω, αλλά η ανάρρωση μπορεί να πάρει καιρό. 139 00:09:38,911 --> 00:09:40,291 Μερικούς μήνες, νομίζω. 140 00:09:41,372 --> 00:09:43,582 Για να ανακτήσεις την κινητικότητα σου, 141 00:09:44,292 --> 00:09:45,792 αυτό είναι το μέρος. 142 00:09:47,378 --> 00:09:50,968 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. Αλλά είσαι νέος και υγιής, Ματ. 143 00:09:52,341 --> 00:09:54,841 Έχεις όσα χρειάζεσαι για να τα καταφέρεις, 144 00:09:54,927 --> 00:09:56,757 πνευματικά και σωματικά. 145 00:09:57,597 --> 00:10:00,177 Λίγους αστροναύτες ξέρω, αν κι είμαστε στο Τέξας. 146 00:10:00,474 --> 00:10:02,354 Τα λέμε αύριο. Πάρε με όποτε θες. 147 00:10:02,935 --> 00:10:04,185 -Ευχαριστώ. -Κυβερνήτη. 148 00:10:07,148 --> 00:10:09,858 Τι συμβαίνει εκεί πέρα; Σταμάτησαν το ζωντανό. 149 00:10:09,942 --> 00:10:10,782 Ματ... 150 00:10:11,193 --> 00:10:14,113 Θα πούμε μετά για μένα. Πες μου τι συμβαίνει. 151 00:10:15,573 --> 00:10:17,533 Θα μαθευτούν κάποια νέα. 152 00:10:18,909 --> 00:10:20,619 Πρέπει να βγούμε από το σκάφος. 153 00:10:21,037 --> 00:10:22,867 Έχω σοκαριστεί. 154 00:10:23,289 --> 00:10:25,369 Θα συνεννοηθούμε με το Έδαφος. 155 00:10:25,458 --> 00:10:27,788 Θέλουν να βγούμε στις 18:00. 156 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 Αν αποτύχουμε, ξέρετε το εναλλακτικό σχέδιο. 157 00:10:31,380 --> 00:10:32,800 "Αν αποτύχετε"; 158 00:10:32,882 --> 00:10:35,642 Συντονίσου. Πέρασε η ώρα του αρχάριου. 159 00:10:41,223 --> 00:10:44,893 Οι ηλιακοί συλλέκτες παρέχουν όλη την ενέργεια στο σκάφος. 160 00:10:44,977 --> 00:10:48,147 Λόγω της κλίμακας του Άτλας, 161 00:10:48,522 --> 00:10:51,282 χρειάζονται τρεις συλλέκτες για την αποστολή. 162 00:10:51,359 --> 00:10:52,859 Αυτήν τη στιγμή, 163 00:10:52,943 --> 00:10:54,703 η κυβερνήτης κι ο κοσμοναύτης 164 00:10:54,779 --> 00:10:56,949 θα βγουν για να τον επισκευάσουν. 165 00:10:57,031 --> 00:10:59,831 Ο Μίσα κατέχει το ρεκόρ παραμονής στο διάστημα. 166 00:10:59,909 --> 00:11:02,079 Ο αστροναύτης Χατς Φούλτον... 167 00:11:02,161 --> 00:11:04,251 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΠΕΡΙΠΑΤΟ ΣΤΟ ΑΤΛΑΣ 168 00:11:04,330 --> 00:11:06,370 θα μας μιλήσει για τους κινδύνους. 169 00:11:06,457 --> 00:11:08,957 Χατς, τι θα πρέπει να μας ανησυχεί; 170 00:11:09,043 --> 00:11:10,883 Ναι, είσαι εκεί έξω, 171 00:11:10,961 --> 00:11:12,671 κρέμεσαι από μια μηχανή 172 00:11:12,755 --> 00:11:15,335 που κινείται με 27.400 χιλιόμετρα την ώρα. 173 00:11:16,759 --> 00:11:19,679 Φυσικά, έχουμε να κάνουμε με ηλιακό συλλέκτη, 174 00:11:19,762 --> 00:11:22,352 οπότε υπάρχει κι ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. 175 00:11:22,765 --> 00:11:25,225 Κάνει φιγούρα. Δεν θα πάθουν ηλεκτροπληξία. 176 00:11:25,309 --> 00:11:27,019 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 177 00:11:27,103 --> 00:11:29,273 ...ή μικρά θραύσματα μετάλλου 178 00:11:29,355 --> 00:11:33,065 μπορούν να τρυπήσουν τη στολή και να προκαλέσουν διαρροή. 179 00:11:33,150 --> 00:11:36,110 -Κλείσ' το. -Επίσης, μπορεί να εξαντληθούν, 180 00:11:36,195 --> 00:11:37,315 να λιποθυμήσουν... 181 00:11:44,245 --> 00:11:45,075 Εντάξει. 182 00:11:45,830 --> 00:11:46,710 Κοίτα. 183 00:11:46,956 --> 00:11:49,576 Λεξ, όλοι σ' αυτήν την αποστολή 184 00:11:49,667 --> 00:11:51,837 είναι οι καλύτεροι στον τομέα τους. 185 00:11:52,253 --> 00:11:54,923 Ο Μίσα κι η μαμά θα είναι πανέτοιμοι 186 00:11:55,256 --> 00:11:58,336 και συνεννοημένοι πριν βγουν εκεί έξω, το υπόσχομαι. 187 00:12:02,221 --> 00:12:06,101 Η εμπλοκή είναι στο τμήμα 42 του συλλέκτη Ζβέζντα. 188 00:12:06,183 --> 00:12:09,403 Εκτείνεται μακριά, αλλά πρέπει να το αφαιρέσουμε άμεσα, 189 00:12:09,478 --> 00:12:11,688 αλλιώς ίσως χάσουμε όλη τη συστοιχία. 190 00:12:12,106 --> 00:12:14,566 Μίσα, θα βγεις πρώτος από τον αεροφράκτη... 191 00:12:14,650 --> 00:12:16,990 Όχι, αυτή πρώτη. Μετά εγώ. 192 00:12:17,486 --> 00:12:20,196 Θα πάει αριστερά. Να μην μπλεχτούν τα λουριά. 193 00:12:20,281 --> 00:12:22,871 Να προσέχεις τη στολή σου εδώ. 194 00:12:22,950 --> 00:12:25,410 Αυτός ο συλλέκτης είναι μυτερός. 195 00:12:25,828 --> 00:12:29,538 Έχω κάνει εννιά περιπάτους. Έχε μου εμπιστοσύνη. Ξέρω τι κάνω. 196 00:12:29,623 --> 00:12:32,793 Είναι ξεκάθαρο ποιος κάνει κουμάντο εκεί έξω, εντάξει; 197 00:12:32,877 --> 00:12:35,247 Εδώ δεν είναι. Γιατί να είναι εκεί έξω; 198 00:12:35,337 --> 00:12:38,127 Δεν θα ήσουν εδώ αν δεν ήμασταν εγώ κι η Λου. 199 00:12:38,215 --> 00:12:41,085 Πρέπει να αρχίσεις να της φέρεσαι ως κυβερνήτη. 200 00:12:42,052 --> 00:12:44,892 Απέδειξε ήδη ότι δεν είναι ικανή κυβερνήτης. 201 00:12:44,972 --> 00:12:47,982 Χαλάρωσε και μη μου λες πώς να φέρομαι σε ποιον. 202 00:12:48,058 --> 00:12:50,058 Δεν έχεις ιδέα τι θυσίες έχω κάνει. 203 00:13:03,908 --> 00:13:05,328 Να μπω τώρα; 204 00:13:08,078 --> 00:13:10,118 Ναι, έλα μέσα, αστεράκι μου. 205 00:13:10,831 --> 00:13:12,171 Έλα να δεις. 206 00:13:12,666 --> 00:13:15,496 Κοίτα, θα ξυπνήσει τώρα. 207 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 Ξυπνάει τώρα. 208 00:13:28,307 --> 00:13:29,477 Ξύπνησε. 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,564 Ποια είναι, μπαμπά; 210 00:13:31,644 --> 00:13:34,774 Το πιο αγαπημένο μου κορίτσι σε όλο τον κόσμο. 211 00:13:34,855 --> 00:13:38,395 -Εγώ; -Θα την πάρω μαζί μου στο Διάστημα. 212 00:13:39,819 --> 00:13:41,859 Τώρα θα κοιμηθεί πάλι. 213 00:13:42,279 --> 00:13:43,569 Θες να την τυλίξουμε; 214 00:13:45,866 --> 00:13:46,866 Άλλη μία. 215 00:13:47,868 --> 00:13:49,538 Μπράβο το κορίτσι μου. 216 00:13:49,620 --> 00:13:50,870 Πολύ όμορφη. 217 00:13:56,961 --> 00:13:58,131 Ας συνεχίσουμε. 218 00:14:03,008 --> 00:14:04,428 Ετοιμάστε τους κοιτώνες. 219 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 Θα κλείσουμε τη φυγοκεντρική περιστροφή στις 15:30. 220 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 Ελήφθη. 221 00:14:10,349 --> 00:14:12,729 -Είναι εκεί η Γουάνγκ Λου; -Φυσικά. 222 00:14:13,143 --> 00:14:16,023 Θέλω να της πω για τα πρωτόκολλα του CNSA. 223 00:14:17,022 --> 00:14:18,982 -Απευθείας. -Αστειεύεσαι. 224 00:14:19,066 --> 00:14:20,106 Είναι διαταγή. 225 00:14:21,944 --> 00:14:24,614 Η Κίνα θέλει να σου μιλήσει απευθείας. 226 00:14:24,697 --> 00:14:27,867 Να τους πεις ότι όλοι είμαστε απολύτως ικανοί εδώ. 227 00:14:35,207 --> 00:14:37,287 Γουάνγκ Λου εδώ. Όβερ. 228 00:14:38,502 --> 00:14:40,252 Πώς τα πάνε οι αστροναύτες; 229 00:14:43,257 --> 00:14:44,757 Θα είμαστε εντάξει. 230 00:14:49,013 --> 00:14:50,263 Ήθελα απλώς να ξέρεις 231 00:14:50,347 --> 00:14:52,637 ότι ο λαός της Κίνας σε σκέφτεται. 232 00:15:00,316 --> 00:15:01,226 Ευχαριστώ. 233 00:15:02,818 --> 00:15:03,898 Να προσέχεις. 234 00:15:24,757 --> 00:15:27,007 Νατάλιά μου. 235 00:15:27,092 --> 00:15:28,182 Θα φέρω τα παιδιά. 236 00:15:28,260 --> 00:15:29,390 Όχι. 237 00:15:31,764 --> 00:15:33,144 Θέλω να σου μιλήσω. 238 00:15:35,434 --> 00:15:36,734 Στις ομορφιές σου. 239 00:15:37,770 --> 00:15:38,980 Έκανα μπότοξ. 240 00:15:40,856 --> 00:15:44,686 Γιατί το έκανες; Έχεις πολύ όμορφο πρόσωπο. 241 00:15:44,777 --> 00:15:45,987 Τι θες, μπαμπά; 242 00:15:51,325 --> 00:15:53,365 Θα κάνουμε περίπατο εκτός σκάφους. 243 00:15:54,411 --> 00:15:55,291 Κατάλαβα. 244 00:15:56,664 --> 00:15:57,924 Σε συγχωρώ. 245 00:15:57,998 --> 00:15:59,578 Γι' αυτό δεν τηλεφώνησες; 246 00:15:59,667 --> 00:16:01,337 Πάντα τηλεφωνείς πριν βγεις. 247 00:16:01,418 --> 00:16:03,668 Έμαθα πώς να μπαίνω στο ψητό. 248 00:16:06,298 --> 00:16:08,968 Μη μου το λες αν δεν το εννοείς. 249 00:16:09,385 --> 00:16:11,045 Προληπτικέ μπάσταρδε. 250 00:16:11,762 --> 00:16:14,012 Η συγχώρεσή μου σε κρατά ζωντανό εκεί; 251 00:16:14,098 --> 00:16:16,348 Όχι. Εδώ με κρατάει ζωντανό! 252 00:16:16,684 --> 00:16:18,234 Τότε, σε συγχωρώ. 253 00:16:18,310 --> 00:16:19,140 Εντάξει; 254 00:16:19,603 --> 00:16:20,773 Σ' τα συγχωρώ όλα. 255 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 Θα πω στα παιδιά ότι πήρες. 256 00:16:24,024 --> 00:16:25,034 Μην κλείνεις... 257 00:16:31,156 --> 00:16:33,116 Και να ελέγξεις το ψυκτικό. 258 00:16:33,200 --> 00:16:34,030 Θα το ελέγξω. 259 00:16:35,744 --> 00:16:36,624 Η Λεξ; 260 00:16:36,704 --> 00:16:39,424 Στης Άνι. Μου έστειλε ότι θα μείνει για δείπνο. 261 00:16:39,498 --> 00:16:42,498 Θα της τηλεφωνήσω. Χαίρομαι που είναι με φίλους. 262 00:16:42,584 --> 00:16:44,044 Πιέζεται, ξέρεις. 263 00:16:44,461 --> 00:16:45,301 Το ξέρω. 264 00:16:46,255 --> 00:16:47,665 Αποσυμπίεση σε πέντε. 265 00:16:47,756 --> 00:16:48,836 Ελήφθη. 266 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 Άκουσέ με. 267 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Θα 'σαι με τον Μίσα εκεί έξω. 268 00:16:54,054 --> 00:16:56,224 Τα σχέδια δεν έχουν σημασία. 269 00:16:56,640 --> 00:16:59,270 Ο Έλεγχος Αποστολής δεν έχει σημασία. 270 00:17:00,269 --> 00:17:01,849 Πρέπει να συνεργαστείτε. 271 00:17:01,937 --> 00:17:03,557 Ξέρεις ποιο είναι το σωστό. 272 00:17:04,148 --> 00:17:06,818 Θα προχωράτε μέχρι να βρείτε κράτημα. 273 00:17:07,359 --> 00:17:09,279 Με τα μονωτικά γάντια, δεν θα... 274 00:17:09,361 --> 00:17:11,321 Εντάξει, Ματ. Σταμάτα. 275 00:17:11,613 --> 00:17:15,413 Κάθεσαι εκεί και με φαντάζεσαι να βουτάω στο άγνωστο; 276 00:17:21,248 --> 00:17:23,958 -Σε αγ... -Πες μου ότι μ' αγαπάς όταν γυρίσεις. 277 00:17:25,335 --> 00:17:26,335 Εντάξει. 278 00:18:47,209 --> 00:18:48,129 Μαμά; 279 00:18:48,210 --> 00:18:50,420 Γεια σου, μικρή μου. Πώς είσαι; 280 00:18:51,797 --> 00:18:52,797 Καλά. 281 00:18:53,257 --> 00:18:54,337 Ωραία. 282 00:18:55,134 --> 00:18:56,264 Είσαι στης Άνι; 283 00:18:58,387 --> 00:18:59,257 Ωραία. 284 00:18:59,346 --> 00:19:02,386 Χαίρομαι που είσαι εκεί. Δεν θα σε καθυστερήσω. 285 00:19:03,725 --> 00:19:05,475 Όλα θα πάνε καλά, σωστά; 286 00:19:06,395 --> 00:19:09,265 Ο περίπατος; Δεν θα πάθεις τίποτα κακό; 287 00:19:10,315 --> 00:19:11,565 Το 'χω. 288 00:19:11,984 --> 00:19:13,534 Όλα θα πάνε καλά. 289 00:19:14,987 --> 00:19:17,817 -Ώρα για αποσυμπίεση, κυβερνήτη. -Ελήφθη. 290 00:19:21,243 --> 00:19:22,663 Πρέπει να κλείσω. 291 00:19:26,206 --> 00:19:27,166 Εντάξει. 292 00:19:29,042 --> 00:19:29,962 Είσαι ο λόγος μου. 293 00:19:31,086 --> 00:19:32,876 Ο λόγος για να κρατηθώ γερά. 294 00:19:36,341 --> 00:19:37,471 Σ' αγαπάω, Λεξ. 295 00:19:37,885 --> 00:19:39,215 Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά. 296 00:19:39,720 --> 00:19:41,010 Θα τα πούμε σύντομα. 297 00:20:14,755 --> 00:20:16,835 Μπορώ να προσευχηθώ για σας; 298 00:20:17,424 --> 00:20:18,764 Φυσικά. 299 00:20:18,842 --> 00:20:20,222 Ό,τι βοηθάει. 300 00:20:21,845 --> 00:20:25,095 Είθε να γίνει το Θέλημά Σου, Θεέ των πατέρων μας, 301 00:20:25,182 --> 00:20:27,732 να μας οδηγήσεις στην ειρήνη, 302 00:20:28,143 --> 00:20:30,063 να καθοδηγήσεις τα βήματά μας 303 00:20:30,562 --> 00:20:33,232 για να φτάσουμε στον αιώνιο προορισμό μας. 304 00:20:34,149 --> 00:20:36,439 Στείλε την ευλογία Σου στο έργο μας 305 00:20:36,902 --> 00:20:39,242 και δώσε μας χάρη, καλοσύνη και έλεος 306 00:20:39,321 --> 00:20:40,861 και για όσους μας βλέπουν. 307 00:20:42,324 --> 00:20:44,914 Είθε να ακούσεις την ταπεινή μας παράκληση 308 00:20:45,327 --> 00:20:47,497 και να τους επιστρέψεις ασφαλείς. 309 00:20:49,081 --> 00:20:51,251 Ευλογημένος, Κύριε, που μας ακούς. 310 00:20:52,292 --> 00:20:54,342 Σου έχω απόλυτη εμπιστοσύνη. 311 00:20:56,755 --> 00:20:59,875 Μην την αφήσεις να μας σκοτώσει. 312 00:21:45,512 --> 00:21:47,892 Εξήντα λεπτά έως την πλήρη αποσυμπίεση. 313 00:21:49,474 --> 00:21:52,564 ΑΝΑΜΟΝΗ ΑΠΟΣΥΜΠΙΕΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ 314 00:21:57,691 --> 00:21:58,901 -Γεια. -Γεια. 315 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 Ευχαριστώ που ήρθες. 316 00:22:01,111 --> 00:22:01,991 Φυσικά. 317 00:22:02,070 --> 00:22:04,360 Ήθελα να σε προλάβω πριν βγουν. 318 00:22:06,491 --> 00:22:07,621 Λοιπόν... 319 00:22:08,952 --> 00:22:11,712 Σήμερα έμαθα ότι μπορεί να μείνω εδώ για λίγο. 320 00:22:14,875 --> 00:22:16,375 Λυπάμαι πολύ, Ματ. 321 00:22:16,460 --> 00:22:19,550 Ήθελα να δω πώς θα σου φαινόταν να κρατήσεις τη Λεξ. 322 00:22:19,921 --> 00:22:21,341 Αυτό συμφώνησα. 323 00:22:21,423 --> 00:22:24,133 Δεν νομίζω να περίμενες να αναλάβεις 324 00:22:24,217 --> 00:22:25,637 άλλη μια έφηβη μόνη σου. 325 00:22:26,928 --> 00:22:28,098 Ναι, κοίτα... 326 00:22:29,348 --> 00:22:31,308 Η ζωή μού έχει μάθει 327 00:22:31,391 --> 00:22:34,101 ότι δεν παίρνεις πάντα αυτό που περίμενες. 328 00:22:35,854 --> 00:22:36,734 Σ' ευχαριστώ. 329 00:22:37,814 --> 00:22:38,654 Και συγγνώμη. 330 00:22:39,691 --> 00:22:40,691 Για ποιο πράγμα; 331 00:22:40,776 --> 00:22:43,606 Που χαθήκαμε όσο μεγάλωναν τα παιδιά. Ένιωθα... 332 00:22:44,154 --> 00:22:45,414 άσχημα γι' αυτό. 333 00:22:58,627 --> 00:23:00,417 Βάλε το σε ιδιωτικό κανάλι. 334 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 Θα 'μαστε οι δυο μας εκεί έξω, Μίσα. 335 00:23:12,057 --> 00:23:13,557 Πρέπει να συνεργαστούμε. 336 00:23:14,518 --> 00:23:15,808 Εμπιστεύσου με. 337 00:23:18,605 --> 00:23:19,605 Άκου... 338 00:23:21,483 --> 00:23:23,653 Ο περίπατος είναι σαν τον πόλεμο. 339 00:23:23,944 --> 00:23:27,324 Πρέπει να εμπιστεύεσαι τη ζωή σου σ' όποιον είναι μαζί σου 340 00:23:27,406 --> 00:23:28,656 και το αντίστροφο. 341 00:23:28,740 --> 00:23:29,700 Λοιπόν... 342 00:23:30,242 --> 00:23:31,492 εσύ κι εγώ... 343 00:23:32,160 --> 00:23:35,790 Στην πρώτη έκτακτη ανάγκη, κοκάλωσες. 344 00:23:36,957 --> 00:23:40,247 Καλή είναι η εμπιστοσύνη. Είναι σημαντική. 345 00:23:40,335 --> 00:23:42,835 Αλλά πρέπει να την κερδίσεις, κυβερνήτη. 346 00:23:46,133 --> 00:23:48,893 Είστε έτοιμοι. Μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα. 347 00:24:03,108 --> 00:24:04,608 Θα ήθελες να μεταφράσεις; 348 00:24:06,445 --> 00:24:09,865 Έκανα ρωσικά, αλλά έμεινα στους αρχάριους. 349 00:24:10,824 --> 00:24:12,784 Τα ρωσικά είναι πολύ ζόρικα. 350 00:24:17,080 --> 00:24:18,080 Δέσιμο. 351 00:26:35,260 --> 00:26:38,470 Μια χαρά. Περίπου έξι μέτρα ακόμα για τον Ζβέζντα. 352 00:26:53,903 --> 00:26:55,743 Πες τους να σταματήσουν αμέσως. 353 00:26:55,822 --> 00:26:57,122 Κυβερνήτη, περίμενε. 354 00:26:57,198 --> 00:26:58,198 Ελήφθη. 355 00:27:04,456 --> 00:27:07,376 -Τι έγινε; -Η μόνωση στο Β4 έχει βλάβη. 356 00:27:07,751 --> 00:27:09,881 Κάτι θα έπαθε κατά την προθέρμανση. 357 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 Θα κάψει τις στολές. 358 00:27:14,466 --> 00:27:18,176 Οι μηχανικοί μας βλέπουν βλάβη στη μόνωση στο Β4 και στο Β5. 359 00:27:18,261 --> 00:27:19,891 Ναι, το βλέπουμε κι εδώ. 360 00:27:19,971 --> 00:27:21,391 Κυβερνήτη, περίμενε. 361 00:27:21,473 --> 00:27:24,063 Υπάρχει ηλεκτρικό θέμα στη βάση της συστοιχίας. 362 00:27:24,142 --> 00:27:25,482 Λαμβάνεις; 363 00:27:25,560 --> 00:27:26,560 Ελήφθη. 364 00:27:27,187 --> 00:27:28,397 Τι σχέδιο έχουμε; 365 00:27:28,480 --> 00:27:29,980 Ρωτάνε για το σχέδιο. 366 00:27:32,359 --> 00:27:33,439 Πες να περιμένουν. 367 00:27:33,860 --> 00:27:34,780 Να περιμένουν; 368 00:27:39,449 --> 00:27:42,039 Περιμένετε. Το Έδαφος το ψάχνει. 369 00:27:42,118 --> 00:27:42,948 Ελήφθη. 370 00:28:01,137 --> 00:28:02,967 Νόμιζα ότι θα το έχανες. 371 00:28:05,517 --> 00:28:06,517 Μπαμπά, φοβάμαι. 372 00:28:08,061 --> 00:28:09,811 Μη μου πεις ότι δεν φοβάσαι. 373 00:28:09,896 --> 00:28:13,606 Μη μου πεις ότι δεν θα αφήσεις να της συμβεί τίποτα κακό. 374 00:28:14,275 --> 00:28:15,735 Μίλα μου ειλικρινά. 375 00:28:18,196 --> 00:28:19,566 Κι εγώ φοβάμαι. 376 00:28:29,624 --> 00:28:31,334 Λοιπόν, κυβερνήτη... 377 00:28:32,168 --> 00:28:33,418 τι προτείνεις; 378 00:28:33,586 --> 00:28:34,796 Όπως είπες... 379 00:28:35,797 --> 00:28:37,297 Μόνο οι δυο μας. 380 00:28:37,382 --> 00:28:38,762 Θα περιμένουμε; 381 00:28:40,093 --> 00:28:42,053 Αυτή είναι η ειδικότητά σου. 382 00:28:43,847 --> 00:28:46,677 Αν έχεις σχέδιο, θα το ακολουθήσω. 383 00:28:47,475 --> 00:28:48,725 Ωραία. Εντάξει. 384 00:28:50,145 --> 00:28:54,105 Θα αυτοσχεδιάσουμε. Να περάσουμε από τον χαμό με τα ηλεκτρικά. 385 00:28:54,524 --> 00:28:55,654 Εντάξει. Πώς; 386 00:28:56,985 --> 00:28:58,605 Θα ενώσουμε τα λουριά... 387 00:28:59,654 --> 00:29:01,114 και θα με πετάξεις εκεί. 388 00:29:06,035 --> 00:29:07,035 Εντάξει; 389 00:29:08,705 --> 00:29:10,455 -Έμα; -Όχι. 390 00:29:12,625 --> 00:29:13,955 Εσύ θα πετάξεις εμένα. 391 00:29:32,687 --> 00:29:33,767 Τι κάνουν; 392 00:29:39,819 --> 00:29:42,609 Σμήναρχε Άρια, θα μας πεις τι κάνουν; 393 00:29:42,697 --> 00:29:44,067 Βασικά, δεν ξέρουμε. 394 00:29:44,157 --> 00:29:46,737 Έμα, θα μας πεις τι συμβαίνει εκεί; 395 00:29:46,826 --> 00:29:47,696 Αναμείνατε. 396 00:29:53,166 --> 00:29:55,586 Έτσι, Έμα. Άσε να τον Μίσα να σε στείλει. 397 00:30:00,089 --> 00:30:01,009 Έτοιμη; 398 00:30:01,341 --> 00:30:02,261 Ναι. 399 00:30:02,467 --> 00:30:03,467 Με το τρία. 400 00:30:04,844 --> 00:30:05,764 Ένα... 401 00:30:06,596 --> 00:30:07,556 δύο... 402 00:30:08,264 --> 00:30:09,104 τρία. 403 00:30:33,373 --> 00:30:35,003 Έφτασα. Λουρί δεμένο. 404 00:30:35,416 --> 00:30:36,286 Τα κατάφερε. 405 00:30:44,884 --> 00:30:46,554 Φτάνεις το πρόβλημα; 406 00:30:53,476 --> 00:30:54,726 Το εντόπισα, νομίζω. 407 00:31:04,612 --> 00:31:06,702 Το καλώδιο παρέκαμψε τον οδηγό. 408 00:31:11,035 --> 00:31:13,535 Δεν μπορώ να το φτάσω από δω. 409 00:31:15,248 --> 00:31:17,498 Πρέπει να πάω από την άλλη πλευρά. 410 00:31:19,252 --> 00:31:20,592 Πώς θα το κάνω; 411 00:31:20,670 --> 00:31:22,090 Ελήφθη. Μιλάω με Έδαφος. 412 00:31:28,761 --> 00:31:29,761 Η κίνησή μας; 413 00:31:30,555 --> 00:31:33,015 -Δεν έχουμε. -Πρέπει να τους φέρουμε πίσω. 414 00:31:33,099 --> 00:31:35,559 Είναι παράτολμο και έχουν εξαντληθεί. 415 00:31:35,643 --> 00:31:37,523 Πιο παράτολμο να μπουν μέσα. 416 00:31:37,604 --> 00:31:39,024 Ματ Λόγκαν στη γραμμή. 417 00:31:39,606 --> 00:31:40,606 -Ματ. -Άκουσέ με. 418 00:31:40,690 --> 00:31:43,280 Υπάρχουν οδηγοί κάθε μισό μέτρο πίσω από τον Ζβέζντα. 419 00:31:43,359 --> 00:31:45,489 -Να δεθεί από κει. -Πάμε στα τυφλά. 420 00:31:45,570 --> 00:31:47,610 Δεν γίνεται να χάσουμε άλλους συλλέκτες. 421 00:31:47,697 --> 00:31:50,027 Πες το στην Έμα. Αμέσως. 422 00:31:52,285 --> 00:31:56,035 Κυβερνήτη, υπάρχουν οδηγοί κάθε μισό μέτρο κάτω από τη συστοιχία. 423 00:31:56,122 --> 00:31:57,962 -Λαμβάνεις; -Ελήφθη. 424 00:32:16,017 --> 00:32:19,267 -Μίσα, πάμε σε ιδιωτικό κανάλι. -Φυσικά. 425 00:32:24,984 --> 00:32:27,904 Για να φτάσω στην άλλη πλευρά, πρέπει να λυθώ. 426 00:32:30,406 --> 00:32:31,616 Να βγάλεις το λουρί; 427 00:32:32,700 --> 00:32:33,790 Μπορώ να το κάνω. 428 00:32:34,285 --> 00:32:35,615 Είσαι τρελή. 429 00:32:36,079 --> 00:32:37,749 Όχι, είναι μεγάλο ρίσκο. 430 00:32:37,830 --> 00:32:41,380 Χωρίς κατάλληλο εξοπλισμό, μόνο με το λουρί επιβιώνεις. 431 00:32:42,377 --> 00:32:44,297 Αν με σπρώξω προς τα πάνω, 432 00:32:44,379 --> 00:32:47,129 θα πιαστώ από την άκρη και θα πάω από την άλλη. 433 00:32:48,174 --> 00:32:51,434 Αλλιώς, γυρνάμε πίσω με κίνδυνο να χάσουμε τη συστοιχία. 434 00:32:52,303 --> 00:32:53,723 Εμπιστεύσου με. 435 00:32:55,473 --> 00:32:57,143 Τότε, κάνε το, κυβερνήτη. 436 00:33:15,243 --> 00:33:16,833 Τι διάολο κάνει; 437 00:33:29,298 --> 00:33:30,928 Όχι... 438 00:33:57,910 --> 00:34:00,870 Σμήναρχε Άρια, δεν βλέπουμε την κυβερνήτη Γκριν. 439 00:34:00,955 --> 00:34:03,285 Επαναλαμβάνω. Δεν τη βλέπουμε. 440 00:34:04,625 --> 00:34:06,205 Μίσα; 441 00:34:06,294 --> 00:34:07,674 Τη βλέπεις; 442 00:34:07,795 --> 00:34:08,705 Έμα; 443 00:34:09,797 --> 00:34:10,717 Έμα! 444 00:34:11,674 --> 00:34:12,684 Κυβερνήτη; 445 00:34:13,551 --> 00:34:14,591 Εδώ είμαι. 446 00:34:16,846 --> 00:34:20,216 Το λουρί μου είναι δεμένο στον οδηγό καλωδίου του Ζβέζντα. 447 00:34:36,991 --> 00:34:38,701 Πλησιάζω τον σύνδεσμο. 448 00:34:55,510 --> 00:34:56,970 Έφτασα στο πρόβλημα. 449 00:35:47,061 --> 00:35:47,901 Έμα. 450 00:35:48,604 --> 00:35:49,444 Έμα! 451 00:36:18,384 --> 00:36:19,264 Έμα; 452 00:36:20,178 --> 00:36:21,138 Κυβερνήτη Γκριν! 453 00:36:23,389 --> 00:36:25,389 -Με ακούς; -Ναι. 454 00:36:25,474 --> 00:36:27,354 Ωραία. 455 00:36:27,435 --> 00:36:30,055 Εντάξει. Πρέπει να τραβηχτείς προς τα δω. 456 00:36:31,189 --> 00:36:32,189 Ελήφθη. 457 00:36:39,572 --> 00:36:40,572 Εντάξει. 458 00:36:40,907 --> 00:36:42,447 Εντάξει. Με προσοχή. 459 00:36:43,117 --> 00:36:44,037 Ωραία! 460 00:36:45,036 --> 00:36:46,036 Ωραία. 461 00:37:03,721 --> 00:37:06,471 Εντάξει, κυβερνήτη. Τώρα, πιάσε το χέρι μου. 462 00:37:19,487 --> 00:37:20,487 Ναι! 463 00:37:24,575 --> 00:37:25,525 Όχι. 464 00:37:25,618 --> 00:37:27,998 Λύσου. Ελευθέρωσε τη στολή. 465 00:37:37,838 --> 00:37:39,918 Όλα καλά. Σε κρατάω. 466 00:38:08,828 --> 00:38:10,198 Το λουρί είναι δεμένο. 467 00:38:36,731 --> 00:38:38,571 Ενεργοποίησε τη συστοιχία, Ραμ. 468 00:39:02,048 --> 00:39:03,218 Όλα καλά. 469 00:39:03,299 --> 00:39:04,629 Όλα καλά, Γουάνγκ Λου. 470 00:39:08,387 --> 00:39:09,257 Φέρτε τους μέσα. 471 00:39:11,390 --> 00:39:12,890 Γυρίστε στον αεροφράκτη. 472 00:39:14,101 --> 00:39:15,941 Γυρίστε αμέσως. 473 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 Τι είπες; 474 00:39:46,008 --> 00:39:47,838 Στα ρωσικά, πριν βγούμε. 475 00:39:50,596 --> 00:39:53,346 Ζήτησα από το πνεύμα της γυναίκας μου 476 00:39:53,432 --> 00:39:55,602 να μας προσέχει εκεί έξω. 477 00:39:56,352 --> 00:39:57,692 Λυπάμαι, δεν... 478 00:39:59,271 --> 00:40:01,611 Δεν ήξερα. Νόμιζα ότι ήσουν χωρισμένος. 479 00:40:02,024 --> 00:40:02,944 Όχι... 480 00:40:04,402 --> 00:40:05,902 Πάει πολύς καιρός. 481 00:40:06,362 --> 00:40:07,202 Και πάλι. 482 00:40:07,822 --> 00:40:09,412 Πες της ότι την ευχαριστώ. 483 00:40:20,084 --> 00:40:22,554 Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι. 484 00:40:23,295 --> 00:40:24,835 Δεν πήγα στης Άνι. 485 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 Πού πήγες; 486 00:40:29,301 --> 00:40:30,221 Στο σπίτι. 487 00:40:34,306 --> 00:40:36,556 Αλλά δεν το ένιωθα σπίτι χωρίς εσάς. 488 00:40:45,234 --> 00:40:46,824 Θα ξαναπάμε σπίτι. 489 00:40:48,362 --> 00:40:49,532 Σ' το υπόσχομαι. 490 00:40:55,119 --> 00:40:56,079 Θα πάμε σπίτι. 491 00:40:58,789 --> 00:41:00,829 Ίσως χρειαστεί να τους αφήσεις. 492 00:41:02,793 --> 00:41:03,923 Την οικογένειά σου. 493 00:41:07,590 --> 00:41:10,300 Πολύ δύσκολο να έχεις και τα δύο. 494 00:41:13,179 --> 00:41:14,349 Πίστεψέ με... 495 00:41:17,266 --> 00:41:18,426 Το προσπάθησα. 496 00:41:24,648 --> 00:41:26,278 Τα συλλυπητήριά μου. 497 00:41:28,569 --> 00:41:30,489 Ήταν τόσο νέα. 498 00:41:39,955 --> 00:41:41,455 Αστεράκι μου. 499 00:41:55,054 --> 00:41:56,434 Λυπάμαι πολύ. 500 00:41:58,349 --> 00:41:59,729 Δεν βγάζει νόημα. 501 00:42:01,685 --> 00:42:04,395 Δεν μπορούσα να έρθω να αποχαιρετίσω τη μαμά. 502 00:42:08,943 --> 00:42:10,443 Δεν μπορούσα να έρθω... 503 00:42:11,946 --> 00:42:13,316 να είμαι δίπλα σου. 504 00:42:14,532 --> 00:42:18,332 Θα μπορέσεις με συγχωρήσεις άραγε ποτέ; 505 00:42:19,078 --> 00:42:22,748 Υποσχέσου μου ότι δεν θα με αφήσεις ξανά. 506 00:42:26,794 --> 00:42:27,844 Σ' το υπόσχομαι. 507 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 Σ' το υπόσχομαι. 508 00:43:13,632 --> 00:43:14,592 Εμ. 509 00:43:15,342 --> 00:43:16,302 Γεια. 510 00:43:18,345 --> 00:43:20,005 Λεξ, η μαμά. Ξύπνα. 511 00:43:24,101 --> 00:43:24,941 Γεια, μαμά. 512 00:43:25,352 --> 00:43:26,522 Ήταν εκπληκτικό. 513 00:43:26,604 --> 00:43:27,694 Πράγματι. 514 00:43:27,771 --> 00:43:30,021 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσάς. 515 00:43:32,693 --> 00:43:34,073 Εσύ δεν ήσουν; 516 00:43:34,778 --> 00:43:36,528 Τους είπες για τους οδηγούς. 517 00:43:36,614 --> 00:43:39,034 Το είπα επειδή ήξερα πως θα τους έφτανες. 518 00:43:42,953 --> 00:43:44,293 Μιλάω στο τηλέφωνο. 519 00:43:44,371 --> 00:43:47,211 Συγγνώμη, Έμα. Το πλήρωμα θέλει να κάνει πρόποση. 520 00:43:47,958 --> 00:43:49,458 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. 521 00:43:49,710 --> 00:43:51,920 Πήγαινε. Σου αξίζει η πρόποση. 522 00:43:53,631 --> 00:43:54,881 Παρεμπιπτόντως... 523 00:43:55,924 --> 00:43:57,384 Σ' αγαπάω, σκατόμυαλε. 524 00:43:58,677 --> 00:43:59,717 Κι εγώ σ' αγαπάω. 525 00:43:59,803 --> 00:44:01,563 Είστε πολύ παράξενοι. 526 00:44:14,652 --> 00:44:15,942 Μίσα; 527 00:44:16,528 --> 00:44:20,198 Χαίρομαι που σε έχουμε να μας σκέφτεσαι. 528 00:44:22,993 --> 00:44:24,913 Μεταφράστε, παρακαλώ. 529 00:44:24,995 --> 00:44:26,245 Να μάθεις τη γλώσσα. 530 00:44:26,664 --> 00:44:28,584 Είπε ότι τα πήγες πολύ καλά. 531 00:44:30,125 --> 00:44:31,495 Λοιπόν. Στον Άρη. 532 00:44:33,045 --> 00:44:34,125 Στον Άρη. 533 00:44:35,422 --> 00:44:36,342 Και στον Ραμ. 534 00:44:37,091 --> 00:44:38,301 Που μας καθοδήγησε. 535 00:44:39,593 --> 00:44:41,053 Και που το χειρίστηκε. 536 00:44:41,136 --> 00:44:44,716 Νομίζεις ότι μόνο εσένα στοιχειώνουν οι θυσίες που έκανες; 537 00:44:46,558 --> 00:44:48,808 Κι εσύ, σε υποστήριξα στην Νταρλίν, 538 00:44:48,894 --> 00:44:52,314 αλλά αυτό που έκανες εκεί έξω ήταν ανεύθυνο και τρελό. 539 00:44:52,398 --> 00:44:54,648 Αν συνεχίσεις έτσι, θα σκοτωθείς. 540 00:44:54,733 --> 00:44:55,863 Ραμ. 541 00:44:56,318 --> 00:44:57,778 Σε χρειαζόμαστε ζωντανή. 542 00:44:58,487 --> 00:45:00,067 Εγώ σε χρειάζομαι ζωντανή. 543 00:47:45,654 --> 00:47:47,574 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη