1
00:00:06,047 --> 00:00:08,627
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:19,352 --> 00:00:22,312
ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ
ΩΣ ΤΗΝ ΑΦΙΞΗ ΣΤΟΝ ΑΡΗ
3
00:00:22,397 --> 00:00:23,897
Τι κάνεις, Μουμπάι;
4
00:00:24,315 --> 00:00:27,235
Ήδη μου λείπει η ομορφιά σου.
5
00:00:27,318 --> 00:00:29,068
Και της υπόλοιπης χώρας μου.
6
00:00:29,738 --> 00:00:32,448
Φαίνεται πως θα είναι
μια εύκολη διαδρομή
7
00:00:32,532 --> 00:00:35,912
χάρη στην υπέροχη κυβερνήτη μας,
την Έμα Γκριν.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,834
Χαιρέτα τον λαό της Ινδίας.
9
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Εντάξει. Λοιπόν...
10
00:00:42,834 --> 00:00:44,634
Ώρα για την ερώτηση της μέρας.
11
00:00:45,253 --> 00:00:49,633
Αυτή είναι από τον Ααντάβ, επτά ετών,
από την Καλκούτα.
12
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
Γεια σας από το Άτλας.
13
00:00:51,509 --> 00:00:55,009
Όπως ξέρετε ήδη,
γεννήθηκα στο Σέντραλ της Γκάνας.
14
00:00:55,430 --> 00:00:58,520
Στην Απάμ,
μια πόλη έξω από την πρωτεύουσα, την Άκρα.
15
00:00:58,892 --> 00:01:03,102
Εδώ φυτέψαμε τον πρώτο σπόρο
που θα μεγαλώσει στον Κόκκινο Πλανήτη,
16
00:01:03,188 --> 00:01:05,108
σε χώμα της πατρίδας μου.
17
00:01:05,315 --> 00:01:08,105
Και πίσω μου είναι τα...
18
00:01:08,193 --> 00:01:11,743
Συγγνώμη, ακόμα προσπαθώ να συνηθίσω
τη μηδενική βαρύτητα.
19
00:01:12,864 --> 00:01:14,414
Ο συνάδελφός μου, ο Μίσα.
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,201
Σ' ευχαριστώ, Μίσα,
που γελάς εις βάρος μου.
21
00:01:17,285 --> 00:01:19,995
Χαρά μου. Όποτε θέλεις, Κουέσι.
22
00:01:20,080 --> 00:01:20,960
Μάλιστα.
23
00:01:21,748 --> 00:01:25,038
Μάλλον είναι τα καψόνια του νεοσύλλεκτου.
24
00:01:25,126 --> 00:01:26,746
Είμαι πολύ περήφανος...
25
00:01:27,879 --> 00:01:29,589
που είμαι σύζυγός σου.
26
00:01:31,049 --> 00:01:32,089
Κι εγώ...
27
00:01:33,676 --> 00:01:34,796
η σύζυγός σου.
28
00:01:36,054 --> 00:01:37,064
Πού είναι ο Λέι;
29
00:01:40,725 --> 00:01:43,645
Η μητέρα σου θέλει να σε χαιρετήσει
πριν πάμε έξω.
30
00:01:43,728 --> 00:01:44,808
Γεια, μαμά!
31
00:01:48,066 --> 00:01:49,776
Φαίνεσαι κουρασμένος.
32
00:01:49,859 --> 00:01:51,949
Δεν κοιμάμαι από τον ενθουσιασμό.
33
00:01:52,028 --> 00:01:53,778
Όλοι έχουν πολλές ερωτήσεις.
34
00:01:53,863 --> 00:01:56,323
Θα τις απαντήσω για σένα και την πατρίδα.
35
00:01:59,160 --> 00:02:00,950
Κι ο ύπνος είναι σημαντικός.
36
00:02:05,583 --> 00:02:07,753
Πρέπει να κλείσω τώρα.
37
00:02:08,962 --> 00:02:10,132
Καλή τύχη.
38
00:02:11,464 --> 00:02:12,474
Ευχαριστώ.
39
00:02:24,435 --> 00:02:25,765
Τιμή μου να σας μιλώ
40
00:02:26,062 --> 00:02:31,152
λίγες ώρες
αφότου ξεκίνησε η αποστολή στον Άρη.
41
00:02:42,579 --> 00:02:45,709
ΜΑΜΑ: ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΣΟΥ.
ΚΟΙΜΗΘΗΚΕΣ ΚΑΛΑ; ΤΑ ΛΕΜΕ ΑΠΟΨΕ.
42
00:03:03,016 --> 00:03:05,806
Είδα την επιπλέον εργασία σου
για τον κο Κρόμπι.
43
00:03:05,894 --> 00:03:07,774
-Ναι.
-Ωραία!
44
00:03:13,276 --> 00:03:14,606
Ωραία. Τον συμπαθώ.
45
00:03:18,031 --> 00:03:19,741
-Είναι νόστιμο;
-Ναι.
46
00:03:20,200 --> 00:03:21,620
-Γεια, Αλέξις.
-Γεια.
47
00:03:21,701 --> 00:03:23,291
-Έλα μέσα.
-Καλημέρα.
48
00:03:23,369 --> 00:03:24,329
Καλημέρα.
49
00:03:24,662 --> 00:03:26,502
Θυμάσαι την κόρη μου, την Κάσι;
50
00:03:26,581 --> 00:03:28,291
Κάνατε παρέα μικρές.
51
00:03:28,374 --> 00:03:32,424
Το θυμάμαι. Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ.
Πάντα ήθελα μια αδερφή.
52
00:03:32,921 --> 00:03:34,301
Ήρεμα, Κας.
53
00:03:34,881 --> 00:03:37,761
-Τι θα φας για πρωινό;
-Δεν έχουμε δημητριακά.
54
00:03:38,176 --> 00:03:40,546
Συγγνώμη, μόνο τα υγιεινά.
55
00:03:40,637 --> 00:03:41,887
Τρως βρώμη;
56
00:03:42,096 --> 00:03:45,306
Θα φάω κάτι στο νοσοκομείο,
αν δεν πειράζει.
57
00:03:45,391 --> 00:03:46,521
Θα δεις το δωμάτιό μου;
58
00:03:47,101 --> 00:03:48,731
Ναι, βέβαια.
59
00:03:49,145 --> 00:03:50,765
Αλλά να φύγουμε σε λίγο;
60
00:03:50,855 --> 00:03:53,265
Ναι, φυσικά. Θα μαζέψω τα πράγματά μου.
61
00:03:53,358 --> 00:03:54,188
Ευχαριστώ.
62
00:03:54,776 --> 00:03:56,776
Η μαμά σου πάει στον Άρη;
63
00:03:57,028 --> 00:03:59,318
-Ναι...
-Κι η μαμά μου ήθελε να πάει,
64
00:03:59,405 --> 00:04:00,985
αλλά μετά έκανε εμένα.
65
00:04:08,331 --> 00:04:10,381
-Νιώθεις το χέρι μου;
-Ναι.
66
00:04:12,585 --> 00:04:14,545
Δεν το πιστεύω ότι είναι η γυναίκα σου.
67
00:04:14,629 --> 00:04:15,629
Να το πιστέψεις.
68
00:04:16,798 --> 00:04:18,758
Τώρα; Νιώθεις το χέρι μου;
69
00:04:23,680 --> 00:04:24,560
Όχι.
70
00:04:25,223 --> 00:04:26,143
Τώρα;
71
00:04:29,018 --> 00:04:30,138
Είναι κακό αυτό;
72
00:04:31,104 --> 00:04:34,484
Ο δρ Μάντιγκαν
θα ελέγξει αργότερα τα νευρολογικά σου.
73
00:04:36,484 --> 00:04:37,404
Τώρα;
74
00:04:41,072 --> 00:04:43,452
Αρνητική επιστροφή. Είμαστε σε τροχιά.
75
00:04:43,908 --> 00:04:45,948
Έναρξη βαρυτικών συστημάτων.
76
00:04:46,619 --> 00:04:49,289
Μερικός διαχωρισμός ηλιακών συλλεκτών.
77
00:04:57,797 --> 00:05:00,377
Το σύστημα ανακύκλωσης νερού λειτουργεί.
78
00:05:00,717 --> 00:05:03,717
Τα επίπεδα άνθρακα και οξυγόνου
είναι καλά.
79
00:05:04,137 --> 00:05:05,847
Έτοιμη για τη βαρύτητα;
80
00:05:05,930 --> 00:05:09,310
Ναι, είμαι.
Ας ανοίξουμε τις ακάτους ύπνου.
81
00:05:16,357 --> 00:05:17,977
Φυγοκεντρική περιστροφή.
82
00:05:22,822 --> 00:05:25,332
Οι κοιτώνες του πληρώματος έχουν βαρύτητα.
83
00:05:25,992 --> 00:05:28,292
Όλα τα συστήματα είναι κανονικά.
84
00:05:30,163 --> 00:05:32,463
Οι ηλιακοί συλλέκτες είναι έτοιμοι.
85
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
Ενεργοποίηση συστοιχίας Ζάρια.
86
00:06:07,867 --> 00:06:08,867
Γιούνιτι.
87
00:06:08,951 --> 00:06:10,291
Ενεργοποίηση Γιούνιτι.
88
00:06:27,553 --> 00:06:28,643
Ζβέζντα.
89
00:06:28,721 --> 00:06:30,391
Ενεργοποίηση Ζβέζντα.
90
00:06:55,998 --> 00:06:57,578
Λαμβάνω αρνητικό.
91
00:06:59,585 --> 00:07:01,245
-Επανεκκίνηση.
-Επανεκκίνηση.
92
00:07:01,337 --> 00:07:02,507
Έγινε.
93
00:07:07,593 --> 00:07:08,433
Έλα.
94
00:07:28,865 --> 00:07:31,905
Λαμβάνω κωδικό δυσλειτουργίας.
Έχετε κάτι άλλο;
95
00:07:31,993 --> 00:07:33,543
Ζητάει πληροφορίες.
96
00:07:33,619 --> 00:07:35,329
Πες της θα την ενημερώσουμε.
97
00:07:35,413 --> 00:07:37,673
-Σταμάτα τη ζωντανή μετάδοση.
-Μάλιστα.
98
00:07:41,836 --> 00:07:43,546
Ο Ζβέζντα δεν ενεργοποιήθηκε πλήρως.
99
00:07:43,629 --> 00:07:47,179
Το Έδαφος εξετάζει πιθανότητες
και θα μας ενημερώσουν.
100
00:07:49,343 --> 00:07:51,643
Σίγουρα το πρόβλημα είναι μηχανικό;
101
00:07:51,888 --> 00:07:53,848
Προς το παρόν, ναι.
102
00:07:54,307 --> 00:07:56,887
Με κίνδυνο να γελάσει πάλι ο Μίσα,
103
00:07:56,976 --> 00:08:00,056
θα φτάσουμε στον Άρη
με τον Ζβέντα ημιενεργοποιημένο;
104
00:08:00,146 --> 00:08:03,976
Αν δεν ενεργοποιηθεί πλήρως,
θα χάσουμε ισχύ. Θα πεθάνουμε.
105
00:08:04,066 --> 00:08:05,646
Δεν βλέπω κάτι αστείο.
106
00:08:05,735 --> 00:08:08,525
Πρέπει να πάμε έξω να το λύσουμε.
107
00:08:08,613 --> 00:08:10,743
Πες στο Έδαφος ότι δεν έχουμε χρόνο.
108
00:08:10,823 --> 00:08:12,163
Δεν θα πάει κανείς έξω
109
00:08:12,241 --> 00:08:15,161
αν δεν βεβαιωθούμε
ότι το πρόβλημα είναι μηχανικό.
110
00:08:15,244 --> 00:08:16,204
Μηχανικό είναι.
111
00:08:16,287 --> 00:08:17,747
-Δεν θα γίνει.
-Αλήθεια;
112
00:08:18,873 --> 00:08:22,213
Ο Μίσα είναι ο πιο έμπειρος στον τομέα,
113
00:08:22,293 --> 00:08:23,343
οπότε ίσως...
114
00:08:23,419 --> 00:08:26,549
Το Έδαφος θα μας δώσει τις οδηγίες.
115
00:08:26,881 --> 00:08:27,721
Τέλος.
116
00:08:28,341 --> 00:08:30,011
Μάλιστα, κυρία. Φυσικά.
117
00:08:30,510 --> 00:08:33,640
Άσ' τους να εξετάζουν με τις ώρες
άχρηστες πιθανότητες
118
00:08:34,096 --> 00:08:36,216
και μετά να μας πουν να πάμε έξω.
119
00:08:46,734 --> 00:08:48,694
-Γεια.
-Γεια σου, μωρό μου.
120
00:08:49,111 --> 00:08:51,031
-Θέλω να σου μιλήσω.
-Τι τρέχει;
121
00:08:51,113 --> 00:08:52,163
Είσαι μόνος;
122
00:08:52,573 --> 00:08:54,833
-Γεια σας, κυβερνήτη.
-Γεια σας...
123
00:08:55,409 --> 00:08:57,249
δόκτωρ Μάντιγκαν. Πώς είστε;
124
00:08:57,328 --> 00:08:59,208
Ελέγχω τα νευρολογικά του Ματ.
125
00:08:59,997 --> 00:09:01,707
Χαίρομαι που είμαι εδώ τότε.
126
00:09:02,542 --> 00:09:05,552
Καταρχάς,
να πω ότι τόσο νωρίς στη διαδικασία
127
00:09:05,628 --> 00:09:07,798
δεν γνωρίζουμε για την κινητικότητα.
128
00:09:07,880 --> 00:09:09,920
Δεν γνωρίζετε; Τι εννοείτε;
129
00:09:10,383 --> 00:09:12,393
Το εγκεφαλικό διέκοψε την παροχή αίματος
130
00:09:12,468 --> 00:09:15,008
στο τμήμα που ελέγχει
το κάτω μέρος του σώματος.
131
00:09:15,096 --> 00:09:17,386
Το αριστερό σου πόδι επηρεάστηκε πολύ.
132
00:09:17,473 --> 00:09:20,943
Πόσο επηρεάστηκε;
Θα έχω θέματα κινητικότητας;
133
00:09:21,018 --> 00:09:23,518
Δεν ξέρουμε πώς αναρρώνουν τα κύτταρά σου.
134
00:09:24,105 --> 00:09:27,565
Αυτό το νοσοκομείο
έχει κορυφαίο κέντρο αποκατάστασης.
135
00:09:27,984 --> 00:09:29,244
Θα σε πάμε εκεί
136
00:09:29,318 --> 00:09:32,108
και θα αρχίσεις φυσιοθεραπεία
και εργοθεραπεία.
137
00:09:32,196 --> 00:09:35,446
Πόσο καιρό θα μείνω;
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
138
00:09:35,533 --> 00:09:38,543
Καταλαβαίνω, αλλά η ανάρρωση
μπορεί να πάρει καιρό.
139
00:09:38,911 --> 00:09:40,291
Μερικούς μήνες, νομίζω.
140
00:09:41,372 --> 00:09:43,582
Για να ανακτήσεις την κινητικότητα σου,
141
00:09:44,292 --> 00:09:45,792
αυτό είναι το μέρος.
142
00:09:47,378 --> 00:09:50,968
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
Αλλά είσαι νέος και υγιής, Ματ.
143
00:09:52,341 --> 00:09:54,841
Έχεις όσα χρειάζεσαι για να τα καταφέρεις,
144
00:09:54,927 --> 00:09:56,757
πνευματικά και σωματικά.
145
00:09:57,597 --> 00:10:00,177
Λίγους αστροναύτες ξέρω,
αν κι είμαστε στο Τέξας.
146
00:10:00,474 --> 00:10:02,354
Τα λέμε αύριο. Πάρε με όποτε θες.
147
00:10:02,935 --> 00:10:04,185
-Ευχαριστώ.
-Κυβερνήτη.
148
00:10:07,148 --> 00:10:09,858
Τι συμβαίνει εκεί πέρα;
Σταμάτησαν το ζωντανό.
149
00:10:09,942 --> 00:10:10,782
Ματ...
150
00:10:11,193 --> 00:10:14,113
Θα πούμε μετά για μένα.
Πες μου τι συμβαίνει.
151
00:10:15,573 --> 00:10:17,533
Θα μαθευτούν κάποια νέα.
152
00:10:18,909 --> 00:10:20,619
Πρέπει να βγούμε από το σκάφος.
153
00:10:21,037 --> 00:10:22,867
Έχω σοκαριστεί.
154
00:10:23,289 --> 00:10:25,369
Θα συνεννοηθούμε με το Έδαφος.
155
00:10:25,458 --> 00:10:27,788
Θέλουν να βγούμε στις 18:00.
156
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
Αν αποτύχουμε,
ξέρετε το εναλλακτικό σχέδιο.
157
00:10:31,380 --> 00:10:32,800
"Αν αποτύχετε";
158
00:10:32,882 --> 00:10:35,642
Συντονίσου. Πέρασε η ώρα του αρχάριου.
159
00:10:41,223 --> 00:10:44,893
Οι ηλιακοί συλλέκτες
παρέχουν όλη την ενέργεια στο σκάφος.
160
00:10:44,977 --> 00:10:48,147
Λόγω της κλίμακας του Άτλας,
161
00:10:48,522 --> 00:10:51,282
χρειάζονται τρεις συλλέκτες
για την αποστολή.
162
00:10:51,359 --> 00:10:52,859
Αυτήν τη στιγμή,
163
00:10:52,943 --> 00:10:54,703
η κυβερνήτης κι ο κοσμοναύτης
164
00:10:54,779 --> 00:10:56,949
θα βγουν για να τον επισκευάσουν.
165
00:10:57,031 --> 00:10:59,831
Ο Μίσα κατέχει
το ρεκόρ παραμονής στο διάστημα.
166
00:10:59,909 --> 00:11:02,079
Ο αστροναύτης Χατς Φούλτον...
167
00:11:02,161 --> 00:11:04,251
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΠΕΡΙΠΑΤΟ ΣΤΟ ΑΤΛΑΣ
168
00:11:04,330 --> 00:11:06,370
θα μας μιλήσει για τους κινδύνους.
169
00:11:06,457 --> 00:11:08,957
Χατς, τι θα πρέπει να μας ανησυχεί;
170
00:11:09,043 --> 00:11:10,883
Ναι, είσαι εκεί έξω,
171
00:11:10,961 --> 00:11:12,671
κρέμεσαι από μια μηχανή
172
00:11:12,755 --> 00:11:15,335
που κινείται με 27.400 χιλιόμετρα την ώρα.
173
00:11:16,759 --> 00:11:19,679
Φυσικά, έχουμε να κάνουμε
με ηλιακό συλλέκτη,
174
00:11:19,762 --> 00:11:22,352
οπότε υπάρχει
κι ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
175
00:11:22,765 --> 00:11:25,225
Κάνει φιγούρα.
Δεν θα πάθουν ηλεκτροπληξία.
176
00:11:25,309 --> 00:11:27,019
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
177
00:11:27,103 --> 00:11:29,273
...ή μικρά θραύσματα μετάλλου
178
00:11:29,355 --> 00:11:33,065
μπορούν να τρυπήσουν τη στολή
και να προκαλέσουν διαρροή.
179
00:11:33,150 --> 00:11:36,110
-Κλείσ' το.
-Επίσης, μπορεί να εξαντληθούν,
180
00:11:36,195 --> 00:11:37,315
να λιποθυμήσουν...
181
00:11:44,245 --> 00:11:45,075
Εντάξει.
182
00:11:45,830 --> 00:11:46,710
Κοίτα.
183
00:11:46,956 --> 00:11:49,576
Λεξ, όλοι σ' αυτήν την αποστολή
184
00:11:49,667 --> 00:11:51,837
είναι οι καλύτεροι στον τομέα τους.
185
00:11:52,253 --> 00:11:54,923
Ο Μίσα κι η μαμά θα είναι πανέτοιμοι
186
00:11:55,256 --> 00:11:58,336
και συνεννοημένοι πριν βγουν εκεί έξω,
το υπόσχομαι.
187
00:12:02,221 --> 00:12:06,101
Η εμπλοκή είναι στο τμήμα 42
του συλλέκτη Ζβέζντα.
188
00:12:06,183 --> 00:12:09,403
Εκτείνεται μακριά,
αλλά πρέπει να το αφαιρέσουμε άμεσα,
189
00:12:09,478 --> 00:12:11,688
αλλιώς ίσως χάσουμε όλη τη συστοιχία.
190
00:12:12,106 --> 00:12:14,566
Μίσα, θα βγεις πρώτος
από τον αεροφράκτη...
191
00:12:14,650 --> 00:12:16,990
Όχι, αυτή πρώτη. Μετά εγώ.
192
00:12:17,486 --> 00:12:20,196
Θα πάει αριστερά.
Να μην μπλεχτούν τα λουριά.
193
00:12:20,281 --> 00:12:22,871
Να προσέχεις τη στολή σου εδώ.
194
00:12:22,950 --> 00:12:25,410
Αυτός ο συλλέκτης είναι μυτερός.
195
00:12:25,828 --> 00:12:29,538
Έχω κάνει εννιά περιπάτους.
Έχε μου εμπιστοσύνη. Ξέρω τι κάνω.
196
00:12:29,623 --> 00:12:32,793
Είναι ξεκάθαρο
ποιος κάνει κουμάντο εκεί έξω, εντάξει;
197
00:12:32,877 --> 00:12:35,247
Εδώ δεν είναι. Γιατί να είναι εκεί έξω;
198
00:12:35,337 --> 00:12:38,127
Δεν θα ήσουν εδώ
αν δεν ήμασταν εγώ κι η Λου.
199
00:12:38,215 --> 00:12:41,085
Πρέπει να αρχίσεις να της φέρεσαι
ως κυβερνήτη.
200
00:12:42,052 --> 00:12:44,892
Απέδειξε ήδη
ότι δεν είναι ικανή κυβερνήτης.
201
00:12:44,972 --> 00:12:47,982
Χαλάρωσε
και μη μου λες πώς να φέρομαι σε ποιον.
202
00:12:48,058 --> 00:12:50,058
Δεν έχεις ιδέα τι θυσίες έχω κάνει.
203
00:13:03,908 --> 00:13:05,328
Να μπω τώρα;
204
00:13:08,078 --> 00:13:10,118
Ναι, έλα μέσα, αστεράκι μου.
205
00:13:10,831 --> 00:13:12,171
Έλα να δεις.
206
00:13:12,666 --> 00:13:15,496
Κοίτα, θα ξυπνήσει τώρα.
207
00:13:16,045 --> 00:13:19,465
Ξυπνάει τώρα.
208
00:13:28,307 --> 00:13:29,477
Ξύπνησε.
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,564
Ποια είναι, μπαμπά;
210
00:13:31,644 --> 00:13:34,774
Το πιο αγαπημένο μου κορίτσι
σε όλο τον κόσμο.
211
00:13:34,855 --> 00:13:38,395
-Εγώ;
-Θα την πάρω μαζί μου στο Διάστημα.
212
00:13:39,819 --> 00:13:41,859
Τώρα θα κοιμηθεί πάλι.
213
00:13:42,279 --> 00:13:43,569
Θες να την τυλίξουμε;
214
00:13:45,866 --> 00:13:46,866
Άλλη μία.
215
00:13:47,868 --> 00:13:49,538
Μπράβο το κορίτσι μου.
216
00:13:49,620 --> 00:13:50,870
Πολύ όμορφη.
217
00:13:56,961 --> 00:13:58,131
Ας συνεχίσουμε.
218
00:14:03,008 --> 00:14:04,428
Ετοιμάστε τους κοιτώνες.
219
00:14:04,510 --> 00:14:07,600
Θα κλείσουμε τη φυγοκεντρική περιστροφή
στις 15:30.
220
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
Ελήφθη.
221
00:14:10,349 --> 00:14:12,729
-Είναι εκεί η Γουάνγκ Λου;
-Φυσικά.
222
00:14:13,143 --> 00:14:16,023
Θέλω να της πω για τα πρωτόκολλα του CNSA.
223
00:14:17,022 --> 00:14:18,982
-Απευθείας.
-Αστειεύεσαι.
224
00:14:19,066 --> 00:14:20,106
Είναι διαταγή.
225
00:14:21,944 --> 00:14:24,614
Η Κίνα θέλει να σου μιλήσει απευθείας.
226
00:14:24,697 --> 00:14:27,867
Να τους πεις
ότι όλοι είμαστε απολύτως ικανοί εδώ.
227
00:14:35,207 --> 00:14:37,287
Γουάνγκ Λου εδώ. Όβερ.
228
00:14:38,502 --> 00:14:40,252
Πώς τα πάνε οι αστροναύτες;
229
00:14:43,257 --> 00:14:44,757
Θα είμαστε εντάξει.
230
00:14:49,013 --> 00:14:50,263
Ήθελα απλώς να ξέρεις
231
00:14:50,347 --> 00:14:52,637
ότι ο λαός της Κίνας σε σκέφτεται.
232
00:15:00,316 --> 00:15:01,226
Ευχαριστώ.
233
00:15:02,818 --> 00:15:03,898
Να προσέχεις.
234
00:15:24,757 --> 00:15:27,007
Νατάλιά μου.
235
00:15:27,092 --> 00:15:28,182
Θα φέρω τα παιδιά.
236
00:15:28,260 --> 00:15:29,390
Όχι.
237
00:15:31,764 --> 00:15:33,144
Θέλω να σου μιλήσω.
238
00:15:35,434 --> 00:15:36,734
Στις ομορφιές σου.
239
00:15:37,770 --> 00:15:38,980
Έκανα μπότοξ.
240
00:15:40,856 --> 00:15:44,686
Γιατί το έκανες;
Έχεις πολύ όμορφο πρόσωπο.
241
00:15:44,777 --> 00:15:45,987
Τι θες, μπαμπά;
242
00:15:51,325 --> 00:15:53,365
Θα κάνουμε περίπατο εκτός σκάφους.
243
00:15:54,411 --> 00:15:55,291
Κατάλαβα.
244
00:15:56,664 --> 00:15:57,924
Σε συγχωρώ.
245
00:15:57,998 --> 00:15:59,578
Γι' αυτό δεν τηλεφώνησες;
246
00:15:59,667 --> 00:16:01,337
Πάντα τηλεφωνείς πριν βγεις.
247
00:16:01,418 --> 00:16:03,668
Έμαθα πώς να μπαίνω στο ψητό.
248
00:16:06,298 --> 00:16:08,968
Μη μου το λες αν δεν το εννοείς.
249
00:16:09,385 --> 00:16:11,045
Προληπτικέ μπάσταρδε.
250
00:16:11,762 --> 00:16:14,012
Η συγχώρεσή μου σε κρατά ζωντανό εκεί;
251
00:16:14,098 --> 00:16:16,348
Όχι. Εδώ με κρατάει ζωντανό!
252
00:16:16,684 --> 00:16:18,234
Τότε, σε συγχωρώ.
253
00:16:18,310 --> 00:16:19,140
Εντάξει;
254
00:16:19,603 --> 00:16:20,773
Σ' τα συγχωρώ όλα.
255
00:16:21,855 --> 00:16:23,565
Θα πω στα παιδιά ότι πήρες.
256
00:16:24,024 --> 00:16:25,034
Μην κλείνεις...
257
00:16:31,156 --> 00:16:33,116
Και να ελέγξεις το ψυκτικό.
258
00:16:33,200 --> 00:16:34,030
Θα το ελέγξω.
259
00:16:35,744 --> 00:16:36,624
Η Λεξ;
260
00:16:36,704 --> 00:16:39,424
Στης Άνι.
Μου έστειλε ότι θα μείνει για δείπνο.
261
00:16:39,498 --> 00:16:42,498
Θα της τηλεφωνήσω.
Χαίρομαι που είναι με φίλους.
262
00:16:42,584 --> 00:16:44,044
Πιέζεται, ξέρεις.
263
00:16:44,461 --> 00:16:45,301
Το ξέρω.
264
00:16:46,255 --> 00:16:47,665
Αποσυμπίεση σε πέντε.
265
00:16:47,756 --> 00:16:48,836
Ελήφθη.
266
00:16:49,633 --> 00:16:50,633
Άκουσέ με.
267
00:16:50,968 --> 00:16:52,678
Θα 'σαι με τον Μίσα εκεί έξω.
268
00:16:54,054 --> 00:16:56,224
Τα σχέδια δεν έχουν σημασία.
269
00:16:56,640 --> 00:16:59,270
Ο Έλεγχος Αποστολής δεν έχει σημασία.
270
00:17:00,269 --> 00:17:01,849
Πρέπει να συνεργαστείτε.
271
00:17:01,937 --> 00:17:03,557
Ξέρεις ποιο είναι το σωστό.
272
00:17:04,148 --> 00:17:06,818
Θα προχωράτε μέχρι να βρείτε κράτημα.
273
00:17:07,359 --> 00:17:09,279
Με τα μονωτικά γάντια, δεν θα...
274
00:17:09,361 --> 00:17:11,321
Εντάξει, Ματ. Σταμάτα.
275
00:17:11,613 --> 00:17:15,413
Κάθεσαι εκεί και με φαντάζεσαι
να βουτάω στο άγνωστο;
276
00:17:21,248 --> 00:17:23,958
-Σε αγ...
-Πες μου ότι μ' αγαπάς όταν γυρίσεις.
277
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
Εντάξει.
278
00:18:47,209 --> 00:18:48,129
Μαμά;
279
00:18:48,210 --> 00:18:50,420
Γεια σου, μικρή μου. Πώς είσαι;
280
00:18:51,797 --> 00:18:52,797
Καλά.
281
00:18:53,257 --> 00:18:54,337
Ωραία.
282
00:18:55,134 --> 00:18:56,264
Είσαι στης Άνι;
283
00:18:58,387 --> 00:18:59,257
Ωραία.
284
00:18:59,346 --> 00:19:02,386
Χαίρομαι που είσαι εκεί.
Δεν θα σε καθυστερήσω.
285
00:19:03,725 --> 00:19:05,475
Όλα θα πάνε καλά, σωστά;
286
00:19:06,395 --> 00:19:09,265
Ο περίπατος; Δεν θα πάθεις τίποτα κακό;
287
00:19:10,315 --> 00:19:11,565
Το 'χω.
288
00:19:11,984 --> 00:19:13,534
Όλα θα πάνε καλά.
289
00:19:14,987 --> 00:19:17,817
-Ώρα για αποσυμπίεση, κυβερνήτη.
-Ελήφθη.
290
00:19:21,243 --> 00:19:22,663
Πρέπει να κλείσω.
291
00:19:26,206 --> 00:19:27,166
Εντάξει.
292
00:19:29,042 --> 00:19:29,962
Είσαι ο λόγος μου.
293
00:19:31,086 --> 00:19:32,876
Ο λόγος για να κρατηθώ γερά.
294
00:19:36,341 --> 00:19:37,471
Σ' αγαπάω, Λεξ.
295
00:19:37,885 --> 00:19:39,215
Κι εγώ σ' αγαπώ, μαμά.
296
00:19:39,720 --> 00:19:41,010
Θα τα πούμε σύντομα.
297
00:20:14,755 --> 00:20:16,835
Μπορώ να προσευχηθώ για σας;
298
00:20:17,424 --> 00:20:18,764
Φυσικά.
299
00:20:18,842 --> 00:20:20,222
Ό,τι βοηθάει.
300
00:20:21,845 --> 00:20:25,095
Είθε να γίνει το Θέλημά Σου,
Θεέ των πατέρων μας,
301
00:20:25,182 --> 00:20:27,732
να μας οδηγήσεις στην ειρήνη,
302
00:20:28,143 --> 00:20:30,063
να καθοδηγήσεις τα βήματά μας
303
00:20:30,562 --> 00:20:33,232
για να φτάσουμε
στον αιώνιο προορισμό μας.
304
00:20:34,149 --> 00:20:36,439
Στείλε την ευλογία Σου στο έργο μας
305
00:20:36,902 --> 00:20:39,242
και δώσε μας χάρη, καλοσύνη και έλεος
306
00:20:39,321 --> 00:20:40,861
και για όσους μας βλέπουν.
307
00:20:42,324 --> 00:20:44,914
Είθε να ακούσεις την ταπεινή μας παράκληση
308
00:20:45,327 --> 00:20:47,497
και να τους επιστρέψεις ασφαλείς.
309
00:20:49,081 --> 00:20:51,251
Ευλογημένος, Κύριε, που μας ακούς.
310
00:20:52,292 --> 00:20:54,342
Σου έχω απόλυτη εμπιστοσύνη.
311
00:20:56,755 --> 00:20:59,875
Μην την αφήσεις να μας σκοτώσει.
312
00:21:45,512 --> 00:21:47,892
Εξήντα λεπτά έως την πλήρη αποσυμπίεση.
313
00:21:49,474 --> 00:21:52,564
ΑΝΑΜΟΝΗ
ΑΠΟΣΥΜΠΙΕΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ
314
00:21:57,691 --> 00:21:58,901
-Γεια.
-Γεια.
315
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
Ευχαριστώ που ήρθες.
316
00:22:01,111 --> 00:22:01,991
Φυσικά.
317
00:22:02,070 --> 00:22:04,360
Ήθελα να σε προλάβω πριν βγουν.
318
00:22:06,491 --> 00:22:07,621
Λοιπόν...
319
00:22:08,952 --> 00:22:11,712
Σήμερα έμαθα
ότι μπορεί να μείνω εδώ για λίγο.
320
00:22:14,875 --> 00:22:16,375
Λυπάμαι πολύ, Ματ.
321
00:22:16,460 --> 00:22:19,550
Ήθελα να δω
πώς θα σου φαινόταν να κρατήσεις τη Λεξ.
322
00:22:19,921 --> 00:22:21,341
Αυτό συμφώνησα.
323
00:22:21,423 --> 00:22:24,133
Δεν νομίζω να περίμενες να αναλάβεις
324
00:22:24,217 --> 00:22:25,637
άλλη μια έφηβη μόνη σου.
325
00:22:26,928 --> 00:22:28,098
Ναι, κοίτα...
326
00:22:29,348 --> 00:22:31,308
Η ζωή μού έχει μάθει
327
00:22:31,391 --> 00:22:34,101
ότι δεν παίρνεις πάντα αυτό που περίμενες.
328
00:22:35,854 --> 00:22:36,734
Σ' ευχαριστώ.
329
00:22:37,814 --> 00:22:38,654
Και συγγνώμη.
330
00:22:39,691 --> 00:22:40,691
Για ποιο πράγμα;
331
00:22:40,776 --> 00:22:43,606
Που χαθήκαμε
όσο μεγάλωναν τα παιδιά. Ένιωθα...
332
00:22:44,154 --> 00:22:45,414
άσχημα γι' αυτό.
333
00:22:58,627 --> 00:23:00,417
Βάλε το σε ιδιωτικό κανάλι.
334
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
Θα 'μαστε οι δυο μας εκεί έξω, Μίσα.
335
00:23:12,057 --> 00:23:13,557
Πρέπει να συνεργαστούμε.
336
00:23:14,518 --> 00:23:15,808
Εμπιστεύσου με.
337
00:23:18,605 --> 00:23:19,605
Άκου...
338
00:23:21,483 --> 00:23:23,653
Ο περίπατος είναι σαν τον πόλεμο.
339
00:23:23,944 --> 00:23:27,324
Πρέπει να εμπιστεύεσαι τη ζωή σου
σ' όποιον είναι μαζί σου
340
00:23:27,406 --> 00:23:28,656
και το αντίστροφο.
341
00:23:28,740 --> 00:23:29,700
Λοιπόν...
342
00:23:30,242 --> 00:23:31,492
εσύ κι εγώ...
343
00:23:32,160 --> 00:23:35,790
Στην πρώτη έκτακτη ανάγκη, κοκάλωσες.
344
00:23:36,957 --> 00:23:40,247
Καλή είναι η εμπιστοσύνη. Είναι σημαντική.
345
00:23:40,335 --> 00:23:42,835
Αλλά πρέπει να την κερδίσεις, κυβερνήτη.
346
00:23:46,133 --> 00:23:48,893
Είστε έτοιμοι.
Μπορείτε να ανοίξετε την πόρτα.
347
00:24:03,108 --> 00:24:04,608
Θα ήθελες να μεταφράσεις;
348
00:24:06,445 --> 00:24:09,865
Έκανα ρωσικά, αλλά έμεινα στους αρχάριους.
349
00:24:10,824 --> 00:24:12,784
Τα ρωσικά είναι πολύ ζόρικα.
350
00:24:17,080 --> 00:24:18,080
Δέσιμο.
351
00:26:35,260 --> 00:26:38,470
Μια χαρά.
Περίπου έξι μέτρα ακόμα για τον Ζβέζντα.
352
00:26:53,903 --> 00:26:55,743
Πες τους να σταματήσουν αμέσως.
353
00:26:55,822 --> 00:26:57,122
Κυβερνήτη, περίμενε.
354
00:26:57,198 --> 00:26:58,198
Ελήφθη.
355
00:27:04,456 --> 00:27:07,376
-Τι έγινε;
-Η μόνωση στο Β4 έχει βλάβη.
356
00:27:07,751 --> 00:27:09,881
Κάτι θα έπαθε κατά την προθέρμανση.
357
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
Θα κάψει τις στολές.
358
00:27:14,466 --> 00:27:18,176
Οι μηχανικοί μας βλέπουν βλάβη στη μόνωση
στο Β4 και στο Β5.
359
00:27:18,261 --> 00:27:19,891
Ναι, το βλέπουμε κι εδώ.
360
00:27:19,971 --> 00:27:21,391
Κυβερνήτη, περίμενε.
361
00:27:21,473 --> 00:27:24,063
Υπάρχει ηλεκτρικό θέμα
στη βάση της συστοιχίας.
362
00:27:24,142 --> 00:27:25,482
Λαμβάνεις;
363
00:27:25,560 --> 00:27:26,560
Ελήφθη.
364
00:27:27,187 --> 00:27:28,397
Τι σχέδιο έχουμε;
365
00:27:28,480 --> 00:27:29,980
Ρωτάνε για το σχέδιο.
366
00:27:32,359 --> 00:27:33,439
Πες να περιμένουν.
367
00:27:33,860 --> 00:27:34,780
Να περιμένουν;
368
00:27:39,449 --> 00:27:42,039
Περιμένετε. Το Έδαφος το ψάχνει.
369
00:27:42,118 --> 00:27:42,948
Ελήφθη.
370
00:28:01,137 --> 00:28:02,967
Νόμιζα ότι θα το έχανες.
371
00:28:05,517 --> 00:28:06,517
Μπαμπά, φοβάμαι.
372
00:28:08,061 --> 00:28:09,811
Μη μου πεις ότι δεν φοβάσαι.
373
00:28:09,896 --> 00:28:13,606
Μη μου πεις ότι δεν θα αφήσεις
να της συμβεί τίποτα κακό.
374
00:28:14,275 --> 00:28:15,735
Μίλα μου ειλικρινά.
375
00:28:18,196 --> 00:28:19,566
Κι εγώ φοβάμαι.
376
00:28:29,624 --> 00:28:31,334
Λοιπόν, κυβερνήτη...
377
00:28:32,168 --> 00:28:33,418
τι προτείνεις;
378
00:28:33,586 --> 00:28:34,796
Όπως είπες...
379
00:28:35,797 --> 00:28:37,297
Μόνο οι δυο μας.
380
00:28:37,382 --> 00:28:38,762
Θα περιμένουμε;
381
00:28:40,093 --> 00:28:42,053
Αυτή είναι η ειδικότητά σου.
382
00:28:43,847 --> 00:28:46,677
Αν έχεις σχέδιο, θα το ακολουθήσω.
383
00:28:47,475 --> 00:28:48,725
Ωραία. Εντάξει.
384
00:28:50,145 --> 00:28:54,105
Θα αυτοσχεδιάσουμε.
Να περάσουμε από τον χαμό με τα ηλεκτρικά.
385
00:28:54,524 --> 00:28:55,654
Εντάξει. Πώς;
386
00:28:56,985 --> 00:28:58,605
Θα ενώσουμε τα λουριά...
387
00:28:59,654 --> 00:29:01,114
και θα με πετάξεις εκεί.
388
00:29:06,035 --> 00:29:07,035
Εντάξει;
389
00:29:08,705 --> 00:29:10,455
-Έμα;
-Όχι.
390
00:29:12,625 --> 00:29:13,955
Εσύ θα πετάξεις εμένα.
391
00:29:32,687 --> 00:29:33,767
Τι κάνουν;
392
00:29:39,819 --> 00:29:42,609
Σμήναρχε Άρια, θα μας πεις τι κάνουν;
393
00:29:42,697 --> 00:29:44,067
Βασικά, δεν ξέρουμε.
394
00:29:44,157 --> 00:29:46,737
Έμα, θα μας πεις τι συμβαίνει εκεί;
395
00:29:46,826 --> 00:29:47,696
Αναμείνατε.
396
00:29:53,166 --> 00:29:55,586
Έτσι, Έμα. Άσε να τον Μίσα να σε στείλει.
397
00:30:00,089 --> 00:30:01,009
Έτοιμη;
398
00:30:01,341 --> 00:30:02,261
Ναι.
399
00:30:02,467 --> 00:30:03,467
Με το τρία.
400
00:30:04,844 --> 00:30:05,764
Ένα...
401
00:30:06,596 --> 00:30:07,556
δύο...
402
00:30:08,264 --> 00:30:09,104
τρία.
403
00:30:33,373 --> 00:30:35,003
Έφτασα. Λουρί δεμένο.
404
00:30:35,416 --> 00:30:36,286
Τα κατάφερε.
405
00:30:44,884 --> 00:30:46,554
Φτάνεις το πρόβλημα;
406
00:30:53,476 --> 00:30:54,726
Το εντόπισα, νομίζω.
407
00:31:04,612 --> 00:31:06,702
Το καλώδιο παρέκαμψε τον οδηγό.
408
00:31:11,035 --> 00:31:13,535
Δεν μπορώ να το φτάσω από δω.
409
00:31:15,248 --> 00:31:17,498
Πρέπει να πάω από την άλλη πλευρά.
410
00:31:19,252 --> 00:31:20,592
Πώς θα το κάνω;
411
00:31:20,670 --> 00:31:22,090
Ελήφθη. Μιλάω με Έδαφος.
412
00:31:28,761 --> 00:31:29,761
Η κίνησή μας;
413
00:31:30,555 --> 00:31:33,015
-Δεν έχουμε.
-Πρέπει να τους φέρουμε πίσω.
414
00:31:33,099 --> 00:31:35,559
Είναι παράτολμο και έχουν εξαντληθεί.
415
00:31:35,643 --> 00:31:37,523
Πιο παράτολμο να μπουν μέσα.
416
00:31:37,604 --> 00:31:39,024
Ματ Λόγκαν στη γραμμή.
417
00:31:39,606 --> 00:31:40,606
-Ματ.
-Άκουσέ με.
418
00:31:40,690 --> 00:31:43,280
Υπάρχουν οδηγοί κάθε μισό μέτρο
πίσω από τον Ζβέζντα.
419
00:31:43,359 --> 00:31:45,489
-Να δεθεί από κει.
-Πάμε στα τυφλά.
420
00:31:45,570 --> 00:31:47,610
Δεν γίνεται να χάσουμε άλλους συλλέκτες.
421
00:31:47,697 --> 00:31:50,027
Πες το στην Έμα. Αμέσως.
422
00:31:52,285 --> 00:31:56,035
Κυβερνήτη, υπάρχουν οδηγοί
κάθε μισό μέτρο κάτω από τη συστοιχία.
423
00:31:56,122 --> 00:31:57,962
-Λαμβάνεις;
-Ελήφθη.
424
00:32:16,017 --> 00:32:19,267
-Μίσα, πάμε σε ιδιωτικό κανάλι.
-Φυσικά.
425
00:32:24,984 --> 00:32:27,904
Για να φτάσω στην άλλη πλευρά,
πρέπει να λυθώ.
426
00:32:30,406 --> 00:32:31,616
Να βγάλεις το λουρί;
427
00:32:32,700 --> 00:32:33,790
Μπορώ να το κάνω.
428
00:32:34,285 --> 00:32:35,615
Είσαι τρελή.
429
00:32:36,079 --> 00:32:37,749
Όχι, είναι μεγάλο ρίσκο.
430
00:32:37,830 --> 00:32:41,380
Χωρίς κατάλληλο εξοπλισμό,
μόνο με το λουρί επιβιώνεις.
431
00:32:42,377 --> 00:32:44,297
Αν με σπρώξω προς τα πάνω,
432
00:32:44,379 --> 00:32:47,129
θα πιαστώ από την άκρη
και θα πάω από την άλλη.
433
00:32:48,174 --> 00:32:51,434
Αλλιώς, γυρνάμε πίσω
με κίνδυνο να χάσουμε τη συστοιχία.
434
00:32:52,303 --> 00:32:53,723
Εμπιστεύσου με.
435
00:32:55,473 --> 00:32:57,143
Τότε, κάνε το, κυβερνήτη.
436
00:33:15,243 --> 00:33:16,833
Τι διάολο κάνει;
437
00:33:29,298 --> 00:33:30,928
Όχι...
438
00:33:57,910 --> 00:34:00,870
Σμήναρχε Άρια,
δεν βλέπουμε την κυβερνήτη Γκριν.
439
00:34:00,955 --> 00:34:03,285
Επαναλαμβάνω. Δεν τη βλέπουμε.
440
00:34:04,625 --> 00:34:06,205
Μίσα;
441
00:34:06,294 --> 00:34:07,674
Τη βλέπεις;
442
00:34:07,795 --> 00:34:08,705
Έμα;
443
00:34:09,797 --> 00:34:10,717
Έμα!
444
00:34:11,674 --> 00:34:12,684
Κυβερνήτη;
445
00:34:13,551 --> 00:34:14,591
Εδώ είμαι.
446
00:34:16,846 --> 00:34:20,216
Το λουρί μου είναι δεμένο
στον οδηγό καλωδίου του Ζβέζντα.
447
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
Πλησιάζω τον σύνδεσμο.
448
00:34:55,510 --> 00:34:56,970
Έφτασα στο πρόβλημα.
449
00:35:47,061 --> 00:35:47,901
Έμα.
450
00:35:48,604 --> 00:35:49,444
Έμα!
451
00:36:18,384 --> 00:36:19,264
Έμα;
452
00:36:20,178 --> 00:36:21,138
Κυβερνήτη Γκριν!
453
00:36:23,389 --> 00:36:25,389
-Με ακούς;
-Ναι.
454
00:36:25,474 --> 00:36:27,354
Ωραία.
455
00:36:27,435 --> 00:36:30,055
Εντάξει. Πρέπει να τραβηχτείς προς τα δω.
456
00:36:31,189 --> 00:36:32,189
Ελήφθη.
457
00:36:39,572 --> 00:36:40,572
Εντάξει.
458
00:36:40,907 --> 00:36:42,447
Εντάξει. Με προσοχή.
459
00:36:43,117 --> 00:36:44,037
Ωραία!
460
00:36:45,036 --> 00:36:46,036
Ωραία.
461
00:37:03,721 --> 00:37:06,471
Εντάξει, κυβερνήτη.
Τώρα, πιάσε το χέρι μου.
462
00:37:19,487 --> 00:37:20,487
Ναι!
463
00:37:24,575 --> 00:37:25,525
Όχι.
464
00:37:25,618 --> 00:37:27,998
Λύσου. Ελευθέρωσε τη στολή.
465
00:37:37,838 --> 00:37:39,918
Όλα καλά. Σε κρατάω.
466
00:38:08,828 --> 00:38:10,198
Το λουρί είναι δεμένο.
467
00:38:36,731 --> 00:38:38,571
Ενεργοποίησε τη συστοιχία, Ραμ.
468
00:39:02,048 --> 00:39:03,218
Όλα καλά.
469
00:39:03,299 --> 00:39:04,629
Όλα καλά, Γουάνγκ Λου.
470
00:39:08,387 --> 00:39:09,257
Φέρτε τους μέσα.
471
00:39:11,390 --> 00:39:12,890
Γυρίστε στον αεροφράκτη.
472
00:39:14,101 --> 00:39:15,941
Γυρίστε αμέσως.
473
00:39:43,672 --> 00:39:44,882
Τι είπες;
474
00:39:46,008 --> 00:39:47,838
Στα ρωσικά, πριν βγούμε.
475
00:39:50,596 --> 00:39:53,346
Ζήτησα από το πνεύμα της γυναίκας μου
476
00:39:53,432 --> 00:39:55,602
να μας προσέχει εκεί έξω.
477
00:39:56,352 --> 00:39:57,692
Λυπάμαι, δεν...
478
00:39:59,271 --> 00:40:01,611
Δεν ήξερα. Νόμιζα ότι ήσουν χωρισμένος.
479
00:40:02,024 --> 00:40:02,944
Όχι...
480
00:40:04,402 --> 00:40:05,902
Πάει πολύς καιρός.
481
00:40:06,362 --> 00:40:07,202
Και πάλι.
482
00:40:07,822 --> 00:40:09,412
Πες της ότι την ευχαριστώ.
483
00:40:20,084 --> 00:40:22,554
Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι.
484
00:40:23,295 --> 00:40:24,835
Δεν πήγα στης Άνι.
485
00:40:26,549 --> 00:40:27,549
Πού πήγες;
486
00:40:29,301 --> 00:40:30,221
Στο σπίτι.
487
00:40:34,306 --> 00:40:36,556
Αλλά δεν το ένιωθα σπίτι χωρίς εσάς.
488
00:40:45,234 --> 00:40:46,824
Θα ξαναπάμε σπίτι.
489
00:40:48,362 --> 00:40:49,532
Σ' το υπόσχομαι.
490
00:40:55,119 --> 00:40:56,079
Θα πάμε σπίτι.
491
00:40:58,789 --> 00:41:00,829
Ίσως χρειαστεί να τους αφήσεις.
492
00:41:02,793 --> 00:41:03,923
Την οικογένειά σου.
493
00:41:07,590 --> 00:41:10,300
Πολύ δύσκολο να έχεις και τα δύο.
494
00:41:13,179 --> 00:41:14,349
Πίστεψέ με...
495
00:41:17,266 --> 00:41:18,426
Το προσπάθησα.
496
00:41:24,648 --> 00:41:26,278
Τα συλλυπητήριά μου.
497
00:41:28,569 --> 00:41:30,489
Ήταν τόσο νέα.
498
00:41:39,955 --> 00:41:41,455
Αστεράκι μου.
499
00:41:55,054 --> 00:41:56,434
Λυπάμαι πολύ.
500
00:41:58,349 --> 00:41:59,729
Δεν βγάζει νόημα.
501
00:42:01,685 --> 00:42:04,395
Δεν μπορούσα να έρθω
να αποχαιρετίσω τη μαμά.
502
00:42:08,943 --> 00:42:10,443
Δεν μπορούσα να έρθω...
503
00:42:11,946 --> 00:42:13,316
να είμαι δίπλα σου.
504
00:42:14,532 --> 00:42:18,332
Θα μπορέσεις με συγχωρήσεις άραγε ποτέ;
505
00:42:19,078 --> 00:42:22,748
Υποσχέσου μου ότι δεν θα με αφήσεις ξανά.
506
00:42:26,794 --> 00:42:27,844
Σ' το υπόσχομαι.
507
00:42:32,800 --> 00:42:33,800
Σ' το υπόσχομαι.
508
00:43:13,632 --> 00:43:14,592
Εμ.
509
00:43:15,342 --> 00:43:16,302
Γεια.
510
00:43:18,345 --> 00:43:20,005
Λεξ, η μαμά. Ξύπνα.
511
00:43:24,101 --> 00:43:24,941
Γεια, μαμά.
512
00:43:25,352 --> 00:43:26,522
Ήταν εκπληκτικό.
513
00:43:26,604 --> 00:43:27,694
Πράγματι.
514
00:43:27,771 --> 00:43:30,021
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσάς.
515
00:43:32,693 --> 00:43:34,073
Εσύ δεν ήσουν;
516
00:43:34,778 --> 00:43:36,528
Τους είπες για τους οδηγούς.
517
00:43:36,614 --> 00:43:39,034
Το είπα επειδή ήξερα πως θα τους έφτανες.
518
00:43:42,953 --> 00:43:44,293
Μιλάω στο τηλέφωνο.
519
00:43:44,371 --> 00:43:47,211
Συγγνώμη, Έμα.
Το πλήρωμα θέλει να κάνει πρόποση.
520
00:43:47,958 --> 00:43:49,458
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
521
00:43:49,710 --> 00:43:51,920
Πήγαινε. Σου αξίζει η πρόποση.
522
00:43:53,631 --> 00:43:54,881
Παρεμπιπτόντως...
523
00:43:55,924 --> 00:43:57,384
Σ' αγαπάω, σκατόμυαλε.
524
00:43:58,677 --> 00:43:59,717
Κι εγώ σ' αγαπάω.
525
00:43:59,803 --> 00:44:01,563
Είστε πολύ παράξενοι.
526
00:44:14,652 --> 00:44:15,942
Μίσα;
527
00:44:16,528 --> 00:44:20,198
Χαίρομαι που σε έχουμε να μας σκέφτεσαι.
528
00:44:22,993 --> 00:44:24,913
Μεταφράστε, παρακαλώ.
529
00:44:24,995 --> 00:44:26,245
Να μάθεις τη γλώσσα.
530
00:44:26,664 --> 00:44:28,584
Είπε ότι τα πήγες πολύ καλά.
531
00:44:30,125 --> 00:44:31,495
Λοιπόν. Στον Άρη.
532
00:44:33,045 --> 00:44:34,125
Στον Άρη.
533
00:44:35,422 --> 00:44:36,342
Και στον Ραμ.
534
00:44:37,091 --> 00:44:38,301
Που μας καθοδήγησε.
535
00:44:39,593 --> 00:44:41,053
Και που το χειρίστηκε.
536
00:44:41,136 --> 00:44:44,716
Νομίζεις ότι μόνο εσένα στοιχειώνουν
οι θυσίες που έκανες;
537
00:44:46,558 --> 00:44:48,808
Κι εσύ, σε υποστήριξα στην Νταρλίν,
538
00:44:48,894 --> 00:44:52,314
αλλά αυτό που έκανες εκεί έξω
ήταν ανεύθυνο και τρελό.
539
00:44:52,398 --> 00:44:54,648
Αν συνεχίσεις έτσι, θα σκοτωθείς.
540
00:44:54,733 --> 00:44:55,863
Ραμ.
541
00:44:56,318 --> 00:44:57,778
Σε χρειαζόμαστε ζωντανή.
542
00:44:58,487 --> 00:45:00,067
Εγώ σε χρειάζομαι ζωντανή.
543
00:47:45,654 --> 00:47:47,574
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη