1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,343 ‫זהו זה.‬ 3 00:00:12,929 --> 00:00:13,929 ‫תנשום.‬ 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 ‫תנשום תוך כדי זה.‬ 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,142 ‫קדימה.‬ 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,148 ‫תנשום. כמעט הגעת.‬ 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,358 ‫זה היה טוב!‬ 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,397 ‫זה היה הרבה יותר מהיר מאתמול.‬ 9 00:00:26,484 --> 00:00:28,904 ‫כן, אבל השאלה האמיתית היא:‬ 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,529 ‫זה נראה טוב? אני רוצה שזה יהיה חינני.‬ 11 00:00:31,948 --> 00:00:34,658 ‫תפסיק למשוך זמן.‬ ‫יש לך פיזיותרפיה בעוד שתי דקות.‬ 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-לא, אני מסתדר.‬ 13 00:00:44,044 --> 00:00:47,464 ‫אז איך את מרגישה בנוגע למחר?‬ ‫נרגשת לראות את חברייך?‬ 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,763 ‫האמת שאני לא חוזרת לבית הספר מחר.‬ 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,933 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-זה לא סיפור, ברצינות.‬ 16 00:00:54,012 --> 00:00:55,012 ‫קדימה. עליך להיכנס.‬ 17 00:00:58,933 --> 00:00:59,773 ‫לקס…‬ 18 00:01:01,686 --> 00:01:03,556 ‫אבא, דיברתי עם המורים שלי‬ 19 00:01:03,646 --> 00:01:05,516 ‫והם אמרו שאוכל ללמוד מכאן.‬ 20 00:01:06,733 --> 00:01:09,613 ‫כבר פספסת שלושה שבועות בלימודים.‬ ‫-אני אחזור בשבוע הבא.‬ 21 00:01:10,653 --> 00:01:12,573 ‫ברצינות, זה בסדר גמור.‬ 22 00:01:14,407 --> 00:01:15,237 ‫היי, ג'רי.‬ 23 00:01:16,284 --> 00:01:18,584 ‫תוודא שהוא יעבוד קשה במיוחד על הליבה היום.‬ 24 00:01:18,661 --> 00:01:21,371 ‫הוא רימה בכפיפת הבטן.‬ ‫-לא נוכל להרשות זאת.‬ 25 00:01:21,873 --> 00:01:23,633 ‫ואתה יכול לדאוג שיחליפו סדינים?‬ 26 00:01:23,708 --> 00:01:24,958 ‫עברו כמה ימים.‬ 27 00:01:25,043 --> 00:01:26,043 ‫בסדר.‬ 28 00:01:30,548 --> 00:01:31,418 ‫בסדר.‬ 29 00:01:37,931 --> 00:01:40,891 ‫זה בוקר קל. לבקרה יש עדכון אחד בלבד.‬ 30 00:01:40,975 --> 00:01:43,845 ‫מסתבר שהקאפקום שלנו, מיי,‬ ‫הייתה נחוצה במשימה בארצה.‬ 31 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 ‫איזו משימה?‬ 32 00:01:48,149 --> 00:01:48,979 ‫סליחה?‬ 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,609 ‫לאיזו משימה היא הייתה נחוצה?‬ 34 00:01:52,445 --> 00:01:53,945 ‫אני חוששת שהם לא אמרו.‬ 35 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 ‫הם אמרו מי יחליף אותה?‬ 36 00:01:57,742 --> 00:01:58,742 ‫ג'ק וילמור.‬ 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,333 ‫זה פנטסטי.‬ 38 00:02:01,412 --> 00:02:04,332 ‫חשבתי ששירותו למשימה הסתיים‬ ‫ברגע שנחת בכדור הארץ.‬ 39 00:02:05,375 --> 00:02:07,285 ‫אני מניחה שהוא רצה להישאר מעורב.‬ 40 00:02:09,254 --> 00:02:10,714 ‫זהו זה. זה כל מה שיש לי.‬ 41 00:02:11,214 --> 00:02:13,344 ‫אז, המפקדת, במהלך האימונים,‬ 42 00:02:13,424 --> 00:02:16,344 ‫היה לנו משחק פוקר שבועי עם ג'ק,‬ 43 00:02:16,427 --> 00:02:18,757 ‫אבל אם היית מעדיפה שלא נמשיך, אז…‬ 44 00:02:21,057 --> 00:02:21,927 ‫לא, זה בסדר.‬ 45 00:02:23,935 --> 00:02:24,935 ‫תודה.‬ ‫-יופי.‬ 46 00:02:48,042 --> 00:02:50,842 ‫- שנתיים קודם לכן -‬ 47 00:02:58,553 --> 00:02:59,603 ‫נראה ש…‬ 48 00:03:00,680 --> 00:03:01,810 ‫הולך לך טוב.‬ 49 00:03:02,515 --> 00:03:03,385 ‫סליחה.‬ 50 00:03:04,142 --> 00:03:05,062 ‫תודה.‬ 51 00:03:06,227 --> 00:03:09,897 ‫זה מגוחך. הם משתמשים באנגלית‬ ‫כשפת המשימה הפעם.‬ 52 00:03:09,981 --> 00:03:12,231 ‫למה הם לא משתמשים בסינית?‬ 53 00:03:13,484 --> 00:03:15,994 ‫המשימה לא הייתה יוצאת לפועל בלעדינו. נכון?‬ 54 00:03:17,197 --> 00:03:18,987 ‫את לא רגילה להיות גרועה במשהו.‬ 55 00:03:19,866 --> 00:03:21,946 ‫עכשיו כשנתקלת בקושי,‬ 56 00:03:22,035 --> 00:03:23,945 ‫את לא יכולה לקבל את זה.‬ 57 00:03:27,624 --> 00:03:30,594 ‫מה עליי לעשות אם לא אוכל ללמוד‬ ‫את השפה המגוחכת הזו?‬ 58 00:03:31,169 --> 00:03:32,589 ‫מישהו יחליף אותך.‬ 59 00:03:35,298 --> 00:03:36,838 ‫כשהגעתי לארצות הברית,‬ 60 00:03:38,176 --> 00:03:39,716 ‫גם אני התקשיתי עם האנגלית.‬ 61 00:03:40,136 --> 00:03:41,096 ‫את?‬ 62 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 ‫איך זה אפשרי? את מדברת אנגלית שוטפת.‬ 63 00:03:43,806 --> 00:03:44,636 ‫תודה.‬ 64 00:03:46,726 --> 00:03:47,806 ‫איך למדת?‬ 65 00:03:52,273 --> 00:03:53,193 ‫אני אראה לך.‬ 66 00:04:11,709 --> 00:04:13,959 ‫ד"ר וונג לו, בוקר טוב.‬ 67 00:04:14,045 --> 00:04:15,125 ‫שלום.‬ 68 00:04:16,047 --> 00:04:17,127 ‫את צריכה משהו?‬ 69 00:04:17,507 --> 00:04:21,677 ‫שמעתי שצ'ן מיי הועברה.‬ 70 00:04:21,761 --> 00:04:22,601 ‫נכון.‬ 71 00:04:23,972 --> 00:04:25,062 ‫רציתי…‬ 72 00:04:26,307 --> 00:04:27,307 ‫להודות לה,‬ 73 00:04:27,392 --> 00:04:30,482 ‫על שירותה המצוין למשימה.‬ 74 00:04:31,729 --> 00:04:33,109 ‫זה מאוד מתחשב מצידך.‬ 75 00:04:33,314 --> 00:04:35,284 ‫אני אוודא שהמסר שלך יועבר.‬ 76 00:04:37,610 --> 00:04:39,280 ‫קיוויתי שאוכל…‬ 77 00:04:40,321 --> 00:04:41,781 ‫לדבר איתה ישירות.‬ 78 00:04:45,201 --> 00:04:46,241 ‫זה בסדר?‬ 79 00:04:47,996 --> 00:04:50,496 ‫מצאתי משהו על שולחנה של צ'ן מיי.‬ 80 00:04:52,959 --> 00:04:55,089 ‫פיסת נייר. זה כתב היד שלך, נכון?‬ 81 00:05:02,927 --> 00:05:03,967 ‫מה?‬ 82 00:05:05,221 --> 00:05:06,471 ‫על פי כתב היד, הבחנתי…‬ 83 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 ‫שאת כתבת את הפתק, נכון?‬ 84 00:05:10,476 --> 00:05:12,936 ‫לאור זאת, החלטתי‬ 85 00:05:13,646 --> 00:05:15,726 ‫שכל התקשורת ביניכם צריכה להיפסק,‬ 86 00:05:16,190 --> 00:05:18,320 ‫וצ'ן מיי צריכה לעבור תפקיד.‬ 87 00:05:38,046 --> 00:05:40,626 ‫את יכולה להגיד לי לאן היא הועברה?‬ 88 00:05:41,049 --> 00:05:42,339 ‫ד"ר וונג לו,‬ 89 00:05:42,425 --> 00:05:44,795 ‫המשימה שלך היא תקופה של שלוש שנים.‬ 90 00:05:44,886 --> 00:05:47,306 ‫עכשיו, רק שלושה שבועות חלפו.‬ 91 00:05:49,849 --> 00:05:51,349 ‫תתמקדי בעבודה שלך.‬ 92 00:05:51,976 --> 00:05:54,476 ‫תגרמי לכולנו להתגאות בך.‬ 93 00:06:07,909 --> 00:06:08,909 ‫כן?‬ 94 00:06:09,911 --> 00:06:12,751 ‫אני מצטערת שאני מפריעה. רק רציתי לבדוק‬ 95 00:06:12,830 --> 00:06:15,500 ‫מה שלומך אחרי החדשות על מיי.‬ 96 00:06:19,087 --> 00:06:21,587 ‫פשוט נראית קצת נסערת.‬ 97 00:06:25,343 --> 00:06:26,263 ‫שוב,‬ 98 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 ‫האינסטינקטים שלך לא נכונים.‬ 99 00:06:30,723 --> 00:06:34,393 ‫אני מרוצה כמו כולם שג'ק וילמור…‬ 100 00:06:35,478 --> 00:06:37,438 ‫יצטרף לצוות שלנו.‬ 101 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 ‫בסדר, קיבלתי.‬ 102 00:06:44,529 --> 00:06:46,069 ‫אני מקווה שזה לא מוזר לך.‬ 103 00:06:46,155 --> 00:06:48,155 ‫פיתחתי קשר מסוים עם הצוות.‬ 104 00:06:48,616 --> 00:06:49,866 ‫אני לא דואגת לצוות שלי.‬ 105 00:06:50,410 --> 00:06:53,620 ‫אם כבר, אני רוצה לוודא‬ ‫שזה לא גורם לך לאי נוחות.‬ 106 00:06:54,622 --> 00:06:56,752 ‫ממש לא. התנדבתי לתפקיד.‬ 107 00:06:57,708 --> 00:06:59,668 ‫לא הצתת עוד שרפה על הסיפון, נכון?‬ 108 00:07:01,838 --> 00:07:02,878 ‫סתם צוחק.‬ 109 00:07:03,714 --> 00:07:04,884 ‫ברוך הבא לצוות.‬ 110 00:07:09,053 --> 00:07:11,723 ‫כן, אך אם נסכים עד ליום שני,‬ ‫היא תרצה את השבוע שאחריו.‬ 111 00:07:11,806 --> 00:07:13,716 ‫היא הייתה אמורה לחזור לביה"ס בשבוע שעבר.‬ 112 00:07:13,808 --> 00:07:16,938 ‫הלוואי וידעתי מה עוצר בעדה‬ 113 00:07:17,019 --> 00:07:19,899 ‫אתה חושב שהיא פוחדת או…‬ 114 00:07:19,981 --> 00:07:21,151 ‫אני בטוח.‬ 115 00:07:21,482 --> 00:07:24,742 ‫אבל אני גם חושב שנעשה לה נוח כאן.‬ 116 00:07:24,819 --> 00:07:25,739 ‫מה זאת אומרת?‬ 117 00:07:25,820 --> 00:07:28,450 ‫את צריכה לראות אותה.‬ ‫היא ממש מכוונת את התנועה.‬ 118 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 ‫היא מכירה כל מטפל, רופא ואח בשמם.‬ 119 00:07:31,534 --> 00:07:33,494 ‫היא אומרת להם מה אני צריך כשאני צריך.‬ ‫היא…‬ 120 00:07:33,578 --> 00:07:34,408 ‫אני.‬ 121 00:07:36,164 --> 00:07:37,924 ‫היא מתנהגת כמוני.‬ 122 00:07:39,584 --> 00:07:40,884 ‫זה יותר מדי.‬ 123 00:07:41,752 --> 00:07:43,882 ‫מה שאנחנו מעבירים אותה, זה יותר מדי.‬ 124 00:07:44,297 --> 00:07:45,207 ‫אני יודע.‬ 125 00:07:45,798 --> 00:07:47,338 ‫אנחנו נחזיר אותה למסלול.‬ 126 00:07:48,926 --> 00:07:51,846 ‫היא חוזרת לבית הספר מחר.‬ ‫היא תחזור לחיים שלה.‬ 127 00:07:52,889 --> 00:07:54,769 ‫אוקיי, אתה רוצה שאני אגיד לה?‬ 128 00:07:55,391 --> 00:07:57,441 ‫כנראה שעדיף לעשות זאת באופן אישי.‬ 129 00:08:01,439 --> 00:08:04,109 ‫סליחה, לא התכוונתי…‬ ‫-לא, זה בסדר. אתה צודק.‬ 130 00:08:04,192 --> 00:08:05,282 ‫זה צריך להיות אתה.‬ 131 00:08:06,819 --> 00:08:08,029 ‫אתה יודע, זה פשוט…‬ 132 00:08:10,781 --> 00:08:12,871 ‫קשה מאוד להיות כל כך רחוקה לפעמים.‬ 133 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 ‫על מה אתה מדברת?‬ 134 00:08:14,994 --> 00:08:18,544 ‫זה הקול שלך בראש שלי בכל יום‬ ‫שדוחף אותי חזק יותר בפיזיותרפיה.‬ 135 00:08:19,916 --> 00:08:21,496 ‫את כאן יותר ממה שנדמה לך.‬ 136 00:08:22,877 --> 00:08:24,957 ‫טוב, אז תעדכן אותי איך הלך עם לקס?‬ 137 00:08:27,965 --> 00:08:28,965 ‫כמובן.‬ 138 00:08:29,509 --> 00:08:31,259 ‫ושכחת לציין את הפרט הכי חשוב.‬ 139 00:08:31,844 --> 00:08:33,184 ‫ג'ק הוא קאפקום עכשיו?‬ 140 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 ‫כן.‬ 141 00:08:35,264 --> 00:08:36,354 ‫יהיה בסדר.‬ 142 00:08:46,108 --> 00:08:47,108 ‫בלי להציץ.‬ 143 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 ‫כן. אנחנו סבבה עם 20.‬ 144 00:08:53,032 --> 00:08:55,082 ‫אתה רוצה שאהמר על 20?‬ 145 00:08:55,952 --> 00:08:57,952 ‫כן, לעזאזל!‬ ‫-עם שתיים וחמש?‬ 146 00:08:58,037 --> 00:08:58,907 ‫משווה.‬ ‫-משווה.‬ 147 00:08:59,539 --> 00:09:03,039 ‫ג'ק, אני מקווה שאתה בוחר את חברותיך‬ ‫טוב יותר משותפים לפוקר.‬ 148 00:09:04,418 --> 00:09:06,088 ‫אל תבין אותי לא נכון, ג'ק.‬ 149 00:09:06,170 --> 00:09:10,380 ‫אני שמח שחזרת והכול,‬ ‫אבל היה יותר נעים להסתכל על מיי.‬ 150 00:09:10,466 --> 00:09:12,176 ‫ושחקנית פוקר נהדרת.‬ 151 00:09:12,677 --> 00:09:13,547 ‫ברצינות?‬ 152 00:09:13,636 --> 00:09:17,346 ‫לא, הוא צוחק. אם כי אני תוהה‬ ‫למה מיי באמת הועברה.‬ 153 00:09:17,431 --> 00:09:20,061 ‫לא אמרו שהיו צריכים אותה‬ ‫במשימה בבית או משהו?‬ 154 00:09:20,142 --> 00:09:21,982 ‫משימה חשובה יותר ממאדים?‬ 155 00:09:22,061 --> 00:09:24,111 ‫סין בטח בונה פצצה.‬ 156 00:09:27,400 --> 00:09:28,360 ‫אתה יודע משהו.‬ 157 00:09:28,442 --> 00:09:32,202 ‫אתה מוכן לחלק את הקלפים?‬ ‫-רק רגע. ג'ק, מה אתה לא אומר?‬ 158 00:09:33,364 --> 00:09:34,574 ‫טוב, יש…‬ 159 00:09:34,824 --> 00:09:37,204 ‫יש שמועה שמסתובבת, נכון?‬ 160 00:09:37,285 --> 00:09:38,945 ‫אבל ג'נטלמן לא מפיץ שמועות.‬ 161 00:09:39,036 --> 00:09:40,786 ‫מזל שאתה לא ג'נטלמן.‬ 162 00:09:43,583 --> 00:09:46,963 ‫תראו, כולכם צריכים לשמור‬ ‫על התדמית הציבורית שלכם, נכון?‬ 163 00:09:47,461 --> 00:09:48,961 ‫וכולכם גיבורים לאומיים.‬ 164 00:09:49,046 --> 00:09:50,756 ‫טוב, גם אתה, ג'ק.‬ 165 00:09:50,840 --> 00:09:53,340 ‫אני הערת שוליים בהיסטוריה במקרה הטוב,‬ ‫אך לו…‬ 166 00:09:53,426 --> 00:09:56,046 ‫ללו קשה פי מאה בהשוואה לכולכם, נכון?‬ 167 00:09:56,887 --> 00:09:59,807 ‫כלומר, היא תהיה האדם הראשון‬ ‫ שידרוך על מאדים,‬ 168 00:09:59,890 --> 00:10:01,430 ‫ועם איך שסין בונה גיבורים…‬ 169 00:10:01,517 --> 00:10:03,687 ‫אנחנו מדברים על מיי. מה הקשר ללו…‬ 170 00:10:07,356 --> 00:10:08,186 ‫אין מצב.‬ 171 00:10:11,694 --> 00:10:12,824 ‫אתה אומר שמיי ולו…‬ 172 00:10:12,903 --> 00:10:14,323 ‫אלוהים!‬ 173 00:10:14,405 --> 00:10:18,115 ‫נכון? התאמנתי איתה במשך שנתיים.‬ ‫לא היה לי מושג. אפילו לא רמז.‬ 174 00:10:18,200 --> 00:10:22,410 ‫אני לא חושב שאי פעם ראיתי אותה מחייכת.‬ ‫אני לא יכול לדמיין את זה.‬ 175 00:10:22,496 --> 00:10:24,326 ‫אני דווקא יכול לדמיין.‬ ‫-טוב, זה מספיק.‬ 176 00:10:24,415 --> 00:10:27,785 ‫אני לא אשב כאן ואקשיב לרכילות ולשקרים.‬ 177 00:10:27,877 --> 00:10:31,127 ‫אני מכיר את לו טוב יותר מכולכם.‬ ‫אני מכיר את בעלה.‬ 178 00:10:31,213 --> 00:10:34,263 ‫פגשתי את בנה. היא לא הטיפוס‬ ‫של הבולשיט המטונף הזה.‬ 179 00:10:34,342 --> 00:10:35,342 ‫תחלק את הקלפים.‬ 180 00:10:39,221 --> 00:10:42,101 ‫ליי ליי, אתה מציית לאבא שלך?‬ 181 00:10:42,183 --> 00:10:43,353 ‫כמובן, אימא.‬ 182 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 ‫ולמורים שלך?‬ 183 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 ‫כן, אימא.‬ 184 00:10:46,520 --> 00:10:47,770 ‫מה קרה לך?‬ 185 00:10:47,855 --> 00:10:50,065 ‫ספר לאימא כמה קיבלת במבחן המתמטיקה.‬ 186 00:10:50,149 --> 00:10:52,489 ‫קיבלתי 98.‬ 187 00:10:52,568 --> 00:10:54,358 ‫אפשר לקבל מאה בפעם הבאה?‬ 188 00:11:00,451 --> 00:11:02,121 ‫אתה מצייר את הקומיקס שלך?‬ 189 00:11:02,203 --> 00:11:03,293 ‫לא, אימא.‬ 190 00:11:03,371 --> 00:11:04,371 ‫למה לא?‬ 191 00:11:04,830 --> 00:11:05,790 ‫אתה יכול.‬ 192 00:11:05,873 --> 00:11:08,753 ‫חשבתי שסיכמנו שעם הבחינות שלו,‬ 193 00:11:08,834 --> 00:11:10,424 ‫אין זמן לקומיקס.‬ 194 00:11:10,503 --> 00:11:11,553 ‫למה לא?‬ 195 00:11:12,505 --> 00:11:13,955 ‫זה משמח אותו.‬ 196 00:11:31,399 --> 00:11:34,649 ‫כדי לבוא למקום כזה, עלינו לקבל אישור‬ ‫מסוכנות החלל הסינית?‬ 197 00:11:37,738 --> 00:11:39,618 ‫את רוצה ללמוד אנגלית או לא?‬ 198 00:11:41,534 --> 00:11:42,414 ‫בואי איתי.‬ 199 00:12:05,933 --> 00:12:07,523 ‫כדי ללמוד שפה חדשה,‬ 200 00:12:08,144 --> 00:12:09,444 ‫עלייך להיות חסרת פחד.‬ 201 00:12:11,397 --> 00:12:12,267 ‫אני לא מפחדת.‬ 202 00:12:12,857 --> 00:12:14,727 ‫אז פגיעה.‬ 203 00:12:16,569 --> 00:12:17,779 ‫את צריכה להשתחרר,‬ 204 00:12:19,238 --> 00:12:20,658 ‫ולהסתכן בלהיראות כטיפשה.‬ 205 00:12:24,744 --> 00:12:28,464 ‫"היא ארזה את תיקיי לפני הטיסה‬ 206 00:12:31,917 --> 00:12:33,377 ‫שעת האפס‬ 207 00:12:33,836 --> 00:12:35,206 ‫תשע בבוקר‬ 208 00:12:37,882 --> 00:12:41,342 ‫ואני אהיה גבוה‬ 209 00:12:42,887 --> 00:12:45,137 ‫כעפיפון עד אז‬ 210 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 ‫ואני חושב שיעבור זמן רב‬ 211 00:12:56,233 --> 00:12:59,783 ‫עד שהנחיתה תשיבני שוב לגלות‬ 212 00:12:59,862 --> 00:13:03,072 ‫שאני לא האיש שהם חשבו בבית‬ 213 00:13:03,157 --> 00:13:08,617 ‫לא, אני רוקט־מן‬ 214 00:13:09,747 --> 00:13:11,167 ‫רוקט־מן…‬ 215 00:13:17,254 --> 00:13:22,094 ‫מאדים זה לא מקום לגדל את ילדיך…"‬ 216 00:13:25,805 --> 00:13:29,135 ‫ואל תשכחי, יש לו פגישה עם ד"ר מדיגן‬ ‫ב־12 בצוהריים.‬ 217 00:13:29,225 --> 00:13:31,135 ‫ואת חייבת להזכיר לו לקחת תרופות‬ 218 00:13:31,435 --> 00:13:32,935 ‫כי לפעמים הוא שוכח.‬ 219 00:13:35,231 --> 00:13:38,441 ‫אני אטפל בזה, מתוקה. אני מבטיחה.‬ 220 00:13:39,360 --> 00:13:41,700 ‫את תתמקדי בעצמך היום, אוקיי?‬ 221 00:13:43,155 --> 00:13:45,405 ‫את בסדר? איך את מרגישה?‬ 222 00:13:46,992 --> 00:13:47,992 ‫אני בסדר.‬ 223 00:13:48,869 --> 00:13:50,409 ‫אני מתרגשת לראות את חבריי.‬ 224 00:13:51,956 --> 00:13:54,326 ‫אני מקווה שהיום שלך יהיה כל כך טוב.‬ 225 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 ‫אם משהו יתחיל להרגיש מוזר,‬ 226 00:13:56,585 --> 00:13:58,795 ‫הטלפון יהיה עליי כל היום, אוקיי?‬ 227 00:13:58,879 --> 00:14:02,009 ‫תתקשרי או שלחי הודעה מתי שתרצי.‬ 228 00:14:02,550 --> 00:14:04,800 ‫אוקיי, אני צריכה לנתק, אימא. הגענו.‬ 229 00:14:04,885 --> 00:14:09,805 ‫טוב. אני אוהבת אותך. אני כל כך גאה בך.‬ ‫ואם תצטרכי משהו, אני כאן.‬ 230 00:14:10,349 --> 00:14:12,179 ‫אוקיי. גם אני אוהבת אותך. ביי.‬ 231 00:14:14,562 --> 00:14:15,402 ‫ביי.‬ 232 00:14:25,239 --> 00:14:26,239 ‫אוקיי.‬ 233 00:14:26,615 --> 00:14:27,905 ‫תני לי נשיקה.‬ 234 00:14:27,992 --> 00:14:29,412 ‫אאסוף אותך בשלוש.‬ ‫-אוקיי.‬ 235 00:14:29,493 --> 00:14:31,293 ‫אלקסיס, אאסוף אותך אחרי האימון.‬ 236 00:14:31,370 --> 00:14:32,290 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי?‬ 237 00:14:32,371 --> 00:14:35,581 ‫נשמע טוב. תודה, מליסה.‬ ‫-על לא דבר. ביי. יום טוב.‬ 238 00:14:35,666 --> 00:14:37,666 ‫אוקיי, אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 239 00:14:43,007 --> 00:14:45,007 ‫אלוהים! כל כך התגעגענו אלייך!‬ 240 00:14:45,092 --> 00:14:46,392 ‫באמת?‬ ‫-את צוחקת?‬ 241 00:14:46,468 --> 00:14:48,388 ‫הפסדנו במשחק בשישה שערים בשבת.‬ 242 00:14:48,470 --> 00:14:49,350 ‫אלוהים.‬ 243 00:14:49,680 --> 00:14:52,890 ‫אנני, זאת חברה שלי, קאסי.‬ ‫וקאסי, זו החברה שלי, אנני.‬ 244 00:14:52,975 --> 00:14:54,055 ‫היי. מה שלומך היום?‬ 245 00:14:54,143 --> 00:14:55,193 ‫טוב. מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 246 00:14:55,269 --> 00:14:57,189 ‫שאלה, את יודעת לשמור סוד?‬ ‫-ברור.‬ 247 00:14:57,271 --> 00:14:58,941 ‫יופי. כי יש לי דרמה רצינית לספר לך‬ 248 00:14:59,023 --> 00:15:00,863 ‫על כריס וג'נין.‬ ‫-מה קרה?‬ 249 00:15:05,237 --> 00:15:06,107 ‫הלו?‬ 250 00:15:06,196 --> 00:15:08,276 ‫טוב, באמת, איך היא נראית?‬ 251 00:15:09,074 --> 00:15:10,704 ‫אני חושבת שהיא בסדר, אמה.‬ 252 00:15:11,911 --> 00:15:14,331 ‫תקשיבי, אם כן אקבל ממנה הודעה‬ 253 00:15:14,413 --> 00:15:16,293 ‫שקשה לה מדי בבית הספר…‬ 254 00:15:16,373 --> 00:15:18,383 ‫אז אני אוכל לאסוף אותה. אין בעיה.‬ 255 00:15:18,834 --> 00:15:21,634 ‫אבל בכנות, אני חושבת שהיא בסדר.‬ 256 00:15:23,589 --> 00:15:24,969 ‫מל, אני…‬ 257 00:15:25,966 --> 00:15:29,176 ‫אני לא יודעת איך אוכל להודות לך‬ ‫על העזרה שלך בזה.‬ 258 00:15:29,803 --> 00:15:30,893 ‫זה לא סיפור גדול.‬ 259 00:15:31,347 --> 00:15:32,807 ‫זה סיפור ענק.‬ 260 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 ‫לא, מה שאני אומרת זה…‬ 261 00:15:36,185 --> 00:15:39,555 ‫שניתן ללמוד הרבה על מישהו‬ ‫מהאופן שהוא מתייחס לקאסי ו…‬ 262 00:15:39,647 --> 00:15:41,857 ‫גידלתם ילדה נהדרת.‬ 263 00:15:42,983 --> 00:15:44,493 ‫איך את מחזיקה מעמד שם למעלה?‬ 264 00:15:44,902 --> 00:15:46,612 ‫זה נעשה קשה יותר בכל יום, מל.‬ 265 00:15:48,614 --> 00:15:50,624 ‫אני מתגעגעת אליהם יותר בכל יום.‬ 266 00:15:50,699 --> 00:15:53,159 ‫כן, מה הם אמרו לנו בהכשרה?‬ 267 00:15:53,786 --> 00:15:57,116 ‫הדברים החשובים כבר לא קשורים‬ ‫לאגו או לתדמית.‬ 268 00:15:57,957 --> 00:15:59,787 ‫זה קשור לחוסן.‬ 269 00:16:00,417 --> 00:16:02,457 ‫הרעיון הוא לא לכבוש את החלל,‬ 270 00:16:02,544 --> 00:16:03,804 ‫אלא לשרוד אותו.‬ 271 00:16:04,505 --> 00:16:05,795 ‫זה דוחה.‬ 272 00:16:06,173 --> 00:16:09,263 ‫זה רע שבאמת הייתי נותן מחצית מחסכונותיי‬ 273 00:16:09,343 --> 00:16:10,973 ‫למסאלה דוסה חמה?‬ 274 00:16:11,053 --> 00:16:13,263 ‫האם ייתכן שאתה מתגעגע לאוכל יותר מלנשים?‬ 275 00:16:13,347 --> 00:16:14,847 ‫אני אדם מרובה תאבונות.‬ 276 00:16:14,932 --> 00:16:17,522 ‫חוץ מזה, לא אמרתי שזה מה שהכי חסר לי,‬ ‫בסדר?‬ 277 00:16:20,604 --> 00:16:22,614 ‫אתה ואמה בסדר, דרך אגב?‬ 278 00:16:24,066 --> 00:16:26,566 ‫זה מעבר מעניין.‬ ‫-טוב, זה…‬ 279 00:16:27,111 --> 00:16:29,781 ‫מאז ההליכה בחלל, הייתם קצת, טוב…‬ 280 00:16:30,197 --> 00:16:31,027 ‫מה?‬ 281 00:16:31,573 --> 00:16:32,573 ‫אני לא יודע.‬ 282 00:16:33,075 --> 00:16:36,075 ‫כשאתה משחק קלפים, אתה ראם, מתבדח,‬ 283 00:16:36,620 --> 00:16:38,080 ‫וכעת עם אמה, פתאום אתה…‬ 284 00:16:38,747 --> 00:16:39,577 ‫רשמי.‬ 285 00:16:40,666 --> 00:16:43,586 ‫אני חושב שאני רק מנסה לכבד‬ ‫את הממונים עליי.‬ 286 00:16:44,378 --> 00:16:46,958 ‫וממתי אתה מכנה אותה "מפקדת"?‬ 287 00:16:47,673 --> 00:16:51,263 ‫תראה, אנחנו צריכים לדבר‬ ‫על הרכילות האמיתית,‬ 288 00:16:51,343 --> 00:16:52,433 ‫שהיא לו ומיי.‬ 289 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 ‫לא. מישה צדק. זו שיחה לא הולמת.‬ 290 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 ‫בוקר טוב.‬ ‫-שלום.‬ 291 00:16:58,767 --> 00:16:59,807 ‫מה שלום שניכם?‬ 292 00:17:00,978 --> 00:17:03,688 ‫ובכן, רם מקונן על ארוחת הבוקר שלו.‬ 293 00:17:03,772 --> 00:17:06,152 ‫כן. אתם יודעים למי יש את האוכל הכי טוב?‬ 294 00:17:06,233 --> 00:17:07,863 ‫לו.‬ ‫-זו בהחלט לו.‬ 295 00:17:07,943 --> 00:17:10,783 ‫אתם מאמינים שהם מצאו דרך‬ ‫לייבש בהקפאה דים סאם?‬ 296 00:17:10,863 --> 00:17:12,573 ‫טוב, אולי היא תחליף איתך.‬ 297 00:17:12,656 --> 00:17:14,446 ‫אני לא בדיוק האדם האהוב על לו.‬ 298 00:17:14,533 --> 00:17:16,583 ‫טוב, אין לדעת מתי לו תפתיע אותך.‬ 299 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 ‫מדברים על החמור.‬ 300 00:17:20,330 --> 00:17:21,960 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 301 00:17:28,297 --> 00:17:29,127 ‫את בסדר?‬ 302 00:17:42,644 --> 00:17:44,024 ‫בסדר, מה קורה?‬ 303 00:17:44,521 --> 00:17:45,361 ‫כלום.‬ 304 00:17:56,784 --> 00:17:57,624 ‫היי.‬ 305 00:17:58,243 --> 00:18:01,083 ‫מישה, אני צריכה שתעזור לי במשהו.‬ 306 00:18:01,663 --> 00:18:02,503 ‫בטח.‬ 307 00:18:03,082 --> 00:18:05,132 ‫כמה אתה יודע על ערוץ התקשורת?‬ 308 00:18:05,959 --> 00:18:06,789 ‫מה?‬ 309 00:18:08,128 --> 00:18:10,298 ‫כל שיחה שאני מבצעת מנוטרת.‬ 310 00:18:11,799 --> 00:18:16,849 ‫תהיתי אם אפשר לתכנת מחדש את הערוץ שלי,‬ ‫שיהיה פרטי.‬ 311 00:18:19,556 --> 00:18:20,806 ‫למה את צריכה את זה?‬ 312 00:18:22,726 --> 00:18:23,806 ‫יש מישהי…‬ 313 00:18:24,728 --> 00:18:26,268 ‫שאני צריכה לדבר איתה.‬ 314 00:18:29,108 --> 00:18:31,398 ‫את יודעת למה תמיד הערצתי אותך, לו?‬ 315 00:18:33,445 --> 00:18:36,945 ‫לפנייך, מעולם לא פגשתי מישהו שווה לי בחלל.‬ 316 00:18:37,658 --> 00:18:42,788 ‫אבל היכן שנכשלתי כבעל ואבא,‬ 317 00:18:43,872 --> 00:18:45,002 ‫את היית טובה יותר.‬ 318 00:18:46,834 --> 00:18:48,294 ‫לפחות זה מה שחשבתי.‬ 319 00:18:50,504 --> 00:18:51,424 ‫לא.‬ 320 00:18:52,339 --> 00:18:54,509 ‫לא אעזור לך לבגוד בבעלך.‬ 321 00:18:55,551 --> 00:18:58,301 ‫אני יודע בדיוק עם מי את רוצה לדבר‬ ‫באופן פרטי.‬ 322 00:19:00,389 --> 00:19:01,269 ‫איך?‬ 323 00:19:02,266 --> 00:19:03,096 ‫איך?‬ 324 00:19:05,435 --> 00:19:07,225 ‫"איך?" זאת השאלה שלך?‬ 325 00:19:08,689 --> 00:19:12,229 ‫כולם יודעים.‬ 326 00:19:25,330 --> 00:19:26,500 ‫זו היית את, נכון?‬ 327 00:19:26,915 --> 00:19:28,625 ‫סליחה?‬ ‫-התנהגת כאילו שאכפת לך.‬ 328 00:19:28,709 --> 00:19:30,459 ‫והלכת מאחורי גבי וסיפרת לכולם?‬ 329 00:19:30,544 --> 00:19:34,264 ‫לא, לו.‬ ‫-את לא יודעת כלום עליי ועל מיי.‬ 330 00:19:34,715 --> 00:19:37,335 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ ‫-כלום!‬ 331 00:19:37,885 --> 00:19:38,925 ‫לו, זו לא הייתה…‬ 332 00:19:40,220 --> 00:19:41,970 ‫אוקיי, תגידו לי מה לעזאזל קורה.‬ 333 00:19:42,055 --> 00:19:45,385 ‫אני כל כך מצטער, אמה.‬ ‫שיחקנו קלפים אתמול בלילה.‬ 334 00:19:45,475 --> 00:19:47,935 ‫ג'ק פלט שלו ומיי ניהלו‬ ‫מערכת יחסים אינטימית.‬ 335 00:19:48,020 --> 00:19:49,860 ‫אני אגיד לה שלא היה לך שום קשר לזה.‬ 336 00:19:49,938 --> 00:19:51,058 ‫עצור!‬ 337 00:19:51,523 --> 00:19:53,363 ‫אני חושבת שעשיתם מספיק.‬ 338 00:19:56,945 --> 00:19:59,355 ‫אז ג'נין פרסמה תמונה חמודה של הכלב שלה,‬ 339 00:19:59,448 --> 00:20:01,238 ‫וכריס עשה לה לייק, שזה ברור.‬ 340 00:20:01,325 --> 00:20:04,405 ‫אבל כשכריס העלה תמונה של ארוחת הערב שלו,‬ ‫ג'נין כתבה, "יאמי".‬ 341 00:20:04,494 --> 00:20:06,834 ‫אך כריס לא עשה לייק לתגובה שלה.‬ ‫-אלוהים!‬ 342 00:20:06,914 --> 00:20:08,294 ‫כן, אני יודעת.‬ ‫-ג'נין המסכנה.‬ 343 00:20:08,373 --> 00:20:10,423 ‫וכשאדיטי שאלה אותו על זה,‬ ‫כריס אמר,‬ 344 00:20:10,500 --> 00:20:12,670 ‫"אני בכלל לא יודע מי זו ג'נין", כמובן.‬ 345 00:20:12,753 --> 00:20:14,633 ‫וואו.‬ ‫-ממוצע.‬ 346 00:20:15,964 --> 00:20:16,884 ‫מה שלומה?‬ 347 00:20:16,965 --> 00:20:18,465 ‫אלוהים. היא על הפנים.‬ 348 00:20:18,550 --> 00:20:20,470 ‫אני לא יודעת. זה מטורף.‬ ‫-מי זה?‬ 349 00:20:23,430 --> 00:20:25,430 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-הוא חמוד.‬ 350 00:20:27,976 --> 00:20:30,016 ‫הוא תלמיד כיתה יא' שיושב לבד‬ 351 00:20:30,103 --> 00:20:31,443 ‫וצופה על תלמידות צעירות.‬ 352 00:20:31,521 --> 00:20:33,901 ‫מי אמרה, "פעמוני אזהרה"?‬ ‫-הוא עדיין חמוד.‬ 353 00:20:42,282 --> 00:20:45,122 ‫- התור של אבא עם ד"ר מדיגן‬ ‫היום ב־12:00 -‬ 354 00:20:48,664 --> 00:20:49,504 ‫לקס?‬ 355 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 ‫סליחה, מה…‬ 356 00:20:54,628 --> 00:20:56,548 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני…‬ 357 00:20:57,589 --> 00:21:00,589 ‫כן, אני… על מה דיברנו?‬ 358 00:21:01,385 --> 00:21:02,885 ‫בנים חמודים וכריס וג'נין.‬ 359 00:21:04,721 --> 00:21:05,561 ‫נכון.‬ 360 00:21:06,598 --> 00:21:08,058 ‫נעבור לדו־ראשי הימני.‬ 361 00:21:08,392 --> 00:21:11,062 ‫טוב, תן לי כפיפת מרפק בכל הכוח שלך.‬ 362 00:21:11,144 --> 00:21:12,444 ‫אוקיי? קדימה.‬ 363 00:21:12,938 --> 00:21:15,148 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 364 00:21:15,899 --> 00:21:18,029 ‫קדימה, גבר. קדימה.‬ 365 00:21:18,110 --> 00:21:20,700 ‫יופי, ותשחרר. ארבע וחצי מתוך חמש.‬ 366 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 ‫נוכל פשוט לעגל את זה למעלה לחמש, נכון?‬ 367 00:21:24,241 --> 00:21:25,831 ‫דו־ראשי שמאלי, בבקשה.‬ 368 00:21:25,909 --> 00:21:28,699 ‫קדימה. שלוש, שתיים, אחת.‬ 369 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 ‫קדימה, מאט.‬ 370 00:21:31,790 --> 00:21:34,000 ‫יופי. תשחרר. ארבע מתוך חמש.‬ 371 00:21:35,502 --> 00:21:37,052 ‫אז איפה אלקסיס היום?‬ 372 00:21:37,629 --> 00:21:39,879 ‫נעשה די שקט ומשעמם כאן בלעדיה.‬ 373 00:21:39,965 --> 00:21:43,385 ‫זה יומה הראשון בחזרה בביה"ס,‬ ‫אז אני להוט לחזור למה שהייתי.‬ 374 00:21:44,136 --> 00:21:45,216 ‫התלת־ראשי הימני.‬ 375 00:21:45,304 --> 00:21:47,314 ‫טוב. אז אני צריך ש…‬ ‫-חכה שנייה.‬ 376 00:21:48,598 --> 00:21:50,058 ‫תראה, דוק, אני יודע…‬ 377 00:21:50,475 --> 00:21:52,805 ‫שאתה לא יכול לומר מתי אוכל לחזור הביתה.‬ 378 00:21:52,894 --> 00:21:57,444 ‫אני מבין שזה תהליך ואמרת שחודשים יעברו‬ ‫עד שאחזור למצב רגיל, אבל…‬ 379 00:21:57,524 --> 00:22:02,204 ‫מאט, אמרתי שתהיה בבית החולים במשך חודשים,‬ ‫אך סביר שההחלמה שלך תימשך שנים.‬ 380 00:22:03,739 --> 00:22:06,529 ‫ומעולם לא אמרתי שתחזור למצב רגיל.‬ 381 00:22:07,075 --> 00:22:07,905 ‫אבל אמרת…‬ 382 00:22:08,869 --> 00:22:11,079 ‫שהמוח שלי יוכל להנדס נתיבים חדשים לגופי,‬ 383 00:22:11,163 --> 00:22:12,793 ‫שאוכל להשיב את הניידות, נכון?‬ 384 00:22:12,873 --> 00:22:14,253 ‫כן, וכבר ראינו את זה.‬ 385 00:22:14,333 --> 00:22:16,633 ‫כן, ציוני פלג גופך העליון מאוד מעודדים.‬ 386 00:22:16,710 --> 00:22:18,920 ‫אני צופה החלמה מלאה לזרוע הימנית שלך.‬ 387 00:22:19,046 --> 00:22:20,666 ‫וייתכן מאוד שגם לשמאלית.‬ 388 00:22:22,299 --> 00:22:23,299 ‫והרגליים שלי?‬ 389 00:22:25,218 --> 00:22:26,548 ‫מוקדם מדי לדעת בוודאות.‬ 390 00:22:26,636 --> 00:22:28,716 ‫אך ציוני פלג גופך התחתון,‬ ‫בעיקר רגלך השמאלית,‬ 391 00:22:29,348 --> 00:22:31,138 ‫הראו רק שיפור גבולי.‬ 392 00:22:32,100 --> 00:22:34,980 ‫אני מניח שנצטרך לעבוד קשה פי שניים,‬ ‫נכון, ג'רי?‬ 393 00:22:35,062 --> 00:22:37,442 ‫השיקום יעזור, אך ציון רגל שמאל‬ ‫הוא שתיים מתוך חמש.‬ 394 00:22:37,522 --> 00:22:39,732 ‫הרגע אמרת שמוקדם מדי לומר בוודאות.‬ 395 00:22:40,442 --> 00:22:42,032 ‫מאט, הסבירות ש…‬ 396 00:22:42,110 --> 00:22:45,530 ‫אני אצא מבית החולים הזה בהליכה, אתה מבין?‬ 397 00:22:57,918 --> 00:23:00,128 ‫אני מעריכה את זה שאתה מיודד עם הצוות.‬ 398 00:23:00,796 --> 00:23:03,046 ‫ואם אתה רוצה לשחק איתם קלפים, זה בסדר.‬ 399 00:23:04,591 --> 00:23:07,221 ‫אך אינך יכול לעשות משהו‬ ‫שיערער את הפיקוד שלי.‬ 400 00:23:07,302 --> 00:23:09,682 ‫טוב, תודה על אישורך בנוגע לקלפים.‬ 401 00:23:09,763 --> 00:23:10,603 ‫ג'ק…‬ 402 00:23:10,680 --> 00:23:13,810 ‫תראי, אני מצטער שאת חווה בעיות‬ ‫ביחסי צוות שם למעלה.‬ 403 00:23:13,892 --> 00:23:15,942 ‫יחסי צוות?‬ 404 00:23:16,019 --> 00:23:17,349 ‫אבל לערער את פיקודך?‬ 405 00:23:18,105 --> 00:23:19,265 ‫עברת את הגבול.‬ 406 00:23:19,356 --> 00:23:21,476 ‫אני עברתי את הגבול?‬ ‫-זה לא סיפור, בסדר?‬ 407 00:23:21,566 --> 00:23:23,566 ‫זו הייתה רק מעט רכילות בלתי מזיקה.‬ 408 00:23:23,652 --> 00:23:25,322 ‫אתה הוצאת אותה מהארון.‬ 409 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 ‫אתה מבין את זה?‬ 410 00:23:31,326 --> 00:23:34,366 ‫תראה, אני יודעת שרצית להיות זה‬ ‫שיוביל את המשימה.‬ 411 00:23:36,039 --> 00:23:37,919 ‫אבל למפקד יש עבודה אחת.‬ 412 00:23:37,999 --> 00:23:39,329 ‫לדאוג לצוות.‬ 413 00:23:39,626 --> 00:23:42,126 ‫ולו הרגע עברה משבר.‬ 414 00:23:42,671 --> 00:23:44,511 ‫ועכשיו, היא לכודה בפחית‬ 415 00:23:44,589 --> 00:23:47,009 ‫עם ארבעה אנשים‬ ‫שיודעים את סודה העמוק ביותר.‬ 416 00:23:47,092 --> 00:23:50,182 ‫לא כי היא רצתה בזה.‬ ‫לא כי היא ביקשה את זה.‬ 417 00:23:51,138 --> 00:23:52,888 ‫אלא כי רצית להרגיש חשוב‬ 418 00:23:53,765 --> 00:23:55,555 ‫ולזכות בנקודות אצל הבנים.‬ 419 00:24:00,313 --> 00:24:01,733 ‫תראה, אני צריכה לסיים.‬ 420 00:24:02,482 --> 00:24:05,782 ‫יש לי יחסי צוות לנהל.‬ 421 00:24:09,489 --> 00:24:10,319 ‫לו?‬ 422 00:24:16,246 --> 00:24:17,076 ‫לו.‬ 423 00:24:17,747 --> 00:24:20,167 ‫אין שום תירוץ למה שקרה לך שם,‬ 424 00:24:21,626 --> 00:24:23,296 ‫וזה קרה תחת השגחתי.‬ 425 00:24:25,088 --> 00:24:26,838 ‫אבל אני יכול להבטיח לך את זה:‬ 426 00:24:26,923 --> 00:24:30,933 ‫לעולם לא תקבלי מבט או מילה לא רצויים‬ ‫מהצוות שוב.‬ 427 00:24:44,232 --> 00:24:46,072 ‫תראי, אני לא יודעת מה לומר.‬ 428 00:24:46,485 --> 00:24:48,525 ‫פרט לכך שאני ממש מצטערת על מיי.‬ 429 00:24:50,572 --> 00:24:53,782 ‫אני לא יודעת שום דבר על מערכת היחסים שלכן‬ 430 00:24:53,867 --> 00:24:55,327 ‫וזה לא ענייני.‬ 431 00:24:58,788 --> 00:25:00,618 ‫אבל אני יודעת איך זה מרגיש‬ 432 00:25:00,707 --> 00:25:02,667 ‫להיות רחוקה מהאנשים שאכפת לך מהם.‬ 433 00:25:04,920 --> 00:25:07,050 ‫איך חייך תלויים בכל שיחת טלפון.‬ 434 00:25:09,716 --> 00:25:14,296 ‫ואם פתאום השיחות האלה היו נלקחות…‬ 435 00:25:17,307 --> 00:25:19,807 ‫לו, אני לא יכולה אפילו לדמיין.‬ 436 00:25:24,856 --> 00:25:26,566 ‫לא הכרתי את מיי כל כך טוב,‬ 437 00:25:28,443 --> 00:25:30,863 ‫אך היא הייתה הקאפקום הכי טובה שעבדה איתי.‬ 438 00:25:34,991 --> 00:25:37,121 ‫וזה אולי נשמע מטופש, אבל…‬ 439 00:25:37,202 --> 00:25:39,502 ‫תמיד מאוד התרשמתי מהאנגלית שלה.‬ 440 00:25:41,581 --> 00:25:44,041 ‫היא דוברת אותה טוב יותר מרוב האמריקאים.‬ 441 00:25:51,591 --> 00:25:53,011 ‫גם את דוברת אותה היטב.‬ 442 00:25:58,598 --> 00:26:02,098 ‫"אתה יכול להגיד לזרועותיי‬ ‫לחזור אל החווה‬ 443 00:26:02,394 --> 00:26:05,654 ‫אתה יכול להגיד לרגליי להכות על הרצפה‬ 444 00:26:06,106 --> 00:26:09,776 ‫או שתגיד לשפתיי‬ ‫לומר לקצות אצבעותיי‬ 445 00:26:10,318 --> 00:26:13,448 ‫הן לא יושטו אליך יותר‬ 446 00:26:13,905 --> 00:26:17,445 ‫אל תגיד לליבי‬ ‫ליבי הדואב־כואב‬ 447 00:26:17,534 --> 00:26:20,374 ‫אני לא חושבת שהוא יבין‬ 448 00:26:21,246 --> 00:26:25,416 ‫ואם תגיד לליבי‬ ‫ליבי הדואב־כואב‬ 449 00:26:25,500 --> 00:26:28,920 ‫הוא עלול להתפוצץ ולהרוג את האיש הזה…"‬ 450 00:26:38,597 --> 00:26:39,597 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ 451 00:26:40,390 --> 00:26:42,770 ‫וואו, הבית שלך כל כך מסודר.‬ 452 00:26:42,851 --> 00:26:44,231 ‫בכלל לא.‬ 453 00:26:44,561 --> 00:26:47,481 ‫לדעתי את שרה ממש טוב.‬ 454 00:26:47,564 --> 00:26:48,654 ‫לא, בכלל לא.‬ 455 00:26:48,732 --> 00:26:50,902 ‫זה ממש טוב. נהדר.‬ 456 00:26:54,362 --> 00:26:57,822 ‫אני לא מבינה. אני שרה ללב שלי?‬ 457 00:26:57,907 --> 00:26:59,077 ‫לא באמת.‬ 458 00:26:59,951 --> 00:27:01,701 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-שבי בבקשה.‬ 459 00:27:06,875 --> 00:27:10,375 ‫לא ידעתי שאנשים צעירים‬ ‫עדיין עושים קליגרפיה במכחול.‬ 460 00:27:11,546 --> 00:27:13,546 ‫אם את מתכוונת רק ללעוג לי…‬ 461 00:27:14,299 --> 00:27:15,129 ‫אני לא.‬ 462 00:27:16,509 --> 00:27:19,759 ‫סבתא שלי הייתה כותבת את שמי במכחול.‬ 463 00:27:20,639 --> 00:27:22,269 ‫זה זיכרון נחמד.‬ 464 00:27:26,645 --> 00:27:27,645 ‫תוכלי לעשות זאת?‬ 465 00:27:29,105 --> 00:27:30,895 ‫כן. האמת שזה די פשוט.‬ 466 00:27:44,496 --> 00:27:45,996 ‫מיי, פרחי השזיף.‬ 467 00:28:01,429 --> 00:28:02,759 ‫אחת עשרה משיכות מכחול.‬ 468 00:28:05,100 --> 00:28:05,930 ‫תראי…‬ 469 00:28:13,358 --> 00:28:14,858 ‫תראי לי איך?‬ 470 00:28:16,403 --> 00:28:19,453 ‫אני נותנת לך שיעורים, זה יהיה הוגן.‬ 471 00:28:33,086 --> 00:28:34,086 ‫אוי, לא.‬ 472 00:28:35,839 --> 00:28:39,589 ‫לא ככה. תרפי את פרק כף היד.‬ ‫אל תאחזי חזק כל כך.‬ 473 00:28:39,676 --> 00:28:41,006 ‫ככה, אנכית.‬ 474 00:28:41,970 --> 00:28:43,050 ‫תחזיקי אותו כך.‬ 475 00:28:43,930 --> 00:28:46,810 ‫ואז פרק היד שלך צריך להרפות.‬ 476 00:28:46,891 --> 00:28:48,311 ‫תרפי.‬ 477 00:28:51,730 --> 00:28:52,730 ‫ככה?‬ 478 00:28:58,069 --> 00:28:59,529 ‫תשמרי על המכחול ישר.‬ 479 00:29:52,415 --> 00:29:53,455 ‫אני מצטערת.‬ 480 00:29:54,626 --> 00:29:55,836 ‫חשבתי שרצית…‬ 481 00:30:01,466 --> 00:30:02,466 ‫אני רוצה.‬ 482 00:30:07,388 --> 00:30:09,308 ‫אנחנו ניזהר. אף אחד לא ידע.‬ 483 00:30:15,480 --> 00:30:16,900 ‫אבל אני אדע.‬ 484 00:30:18,900 --> 00:30:19,820 ‫אני אדע.‬ 485 00:30:26,699 --> 00:30:28,329 ‫בעלי ואני…‬ 486 00:30:29,285 --> 00:30:30,325 ‫אין…‬ 487 00:30:32,914 --> 00:30:33,964 ‫אהבה…‬ 488 00:30:34,999 --> 00:30:36,419 ‫ותשוקה, אבל…‬ 489 00:30:39,754 --> 00:30:41,384 ‫יש כבוד.‬ 490 00:30:42,757 --> 00:30:43,757 ‫אני לא יכולה…‬ 491 00:30:44,384 --> 00:30:46,264 ‫לבייש את כבודו.‬ 492 00:30:48,638 --> 00:30:50,428 ‫לא אוכל לאכזב את הבן שלי…‬ 493 00:30:52,809 --> 00:30:54,189 ‫או את המדינה שלי.‬ 494 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 ‫נוכל להמשיך בשיעורים.‬ 495 00:31:01,776 --> 00:31:02,896 ‫לא יותר מזה.‬ 496 00:31:07,615 --> 00:31:08,615 ‫תודה.‬ 497 00:31:41,024 --> 00:31:42,284 ‫הינה היא!‬ 498 00:31:42,859 --> 00:31:44,779 ‫איך היה באימון? איך היה היום הראשון?‬ 499 00:31:44,861 --> 00:31:47,661 ‫האימון היה בסדר.‬ ‫איך היה התור שלך עם ד"ר מדיגן?‬ 500 00:31:47,739 --> 00:31:50,869 ‫ניסיון יפה. בסדר, שבי ותספרי לי הכול.‬ 501 00:31:51,826 --> 00:31:56,456 ‫תתחילי בהתחלה. תתארי את הסצנה.‬ ‫השעה שמונה בבוקר.‬ 502 00:31:56,539 --> 00:31:58,789 ‫את מגיעה לתיכון ג'ונסון ו…‬ 503 00:32:03,087 --> 00:32:03,957 ‫מה קרה?‬ 504 00:32:05,381 --> 00:32:06,221 ‫היי.‬ 505 00:32:08,134 --> 00:32:10,554 ‫מה קרה? את יכולה לספר לי.‬ 506 00:32:11,888 --> 00:32:13,178 ‫היה קשה לחזור?‬ 507 00:32:14,182 --> 00:32:15,222 ‫זה היה מוזר.‬ 508 00:32:15,975 --> 00:32:19,185 ‫מוזר באיזה מובן? קרה משהו?‬ ‫מישהו אמר משהו?‬ 509 00:32:19,270 --> 00:32:21,560 ‫לא. כולם היו ממש נחמדים.‬ 510 00:32:22,649 --> 00:32:23,649 ‫אז מה קרה?‬ 511 00:32:26,110 --> 00:32:27,320 ‫אני לא יודעת. אני…‬ 512 00:32:28,988 --> 00:32:30,658 ‫אני מרגישה שעליי להיות כאן.‬ 513 00:32:31,407 --> 00:32:32,407 ‫בבית החולים?‬ 514 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 515 00:32:36,204 --> 00:32:38,124 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-לקס.‬ 516 00:32:43,002 --> 00:32:45,552 ‫אני פשוט מפחדת שמשהו יקרה לך אם לא.‬ 517 00:32:48,007 --> 00:32:49,627 ‫בואי הנה.‬ 518 00:32:54,973 --> 00:32:56,223 ‫אני אוהב אותך, אוקיי?‬ 519 00:32:56,975 --> 00:32:58,345 ‫אני כל כך אוהב אותך.‬ 520 00:33:04,857 --> 00:33:06,567 ‫תראי. בואי הנה. תסתכלי עליי.‬ 521 00:33:09,821 --> 00:33:11,991 ‫לא משנה מה יקרה לי, זה יקרה.‬ 522 00:33:12,073 --> 00:33:15,243 ‫זה לא ישנה אם תהיי כאן, אוקיי? את מבינה?‬ 523 00:33:16,536 --> 00:33:19,286 ‫וכשאני מרגיש מדוכא כאן,‬ 524 00:33:19,372 --> 00:33:21,922 ‫המחשבה על כמה שאת אמיצה נותנת לי כוח.‬ 525 00:33:23,126 --> 00:33:24,956 ‫וזה שאת חוזרת לבית הספר,‬ 526 00:33:27,130 --> 00:33:28,130 ‫חוזרת לחיים שלך,‬ 527 00:33:28,214 --> 00:33:30,844 ‫אין לך מושג כמה זה עזר לי היום.‬ 528 00:33:30,925 --> 00:33:32,215 ‫אוקיי? אין לך מושג.‬ 529 00:33:34,804 --> 00:33:37,724 ‫אפשר לומר לאימא שהיה לי יום ראשון נהדר?‬ 530 00:33:39,726 --> 00:33:41,976 ‫היא נשמעה די לחוצה לגביי בטלפון.‬ 531 00:33:42,061 --> 00:33:43,061 ‫כמובן.‬ 532 00:33:44,814 --> 00:33:45,694 ‫תודה.‬ 533 00:33:57,201 --> 00:33:59,411 ‫אטלס, כאן יוסטון, האם שומעת, אמה?‬ 534 00:34:00,038 --> 00:34:01,538 ‫יוסטון, אטלס, אני שומעת.‬ 535 00:34:01,873 --> 00:34:03,543 ‫את יכולה לעבור לקו פרטי?‬ 536 00:34:03,624 --> 00:34:05,714 ‫יש משהו שאת ואני צריכים לדבר עליו.‬ 537 00:34:13,885 --> 00:34:14,885 ‫דבר.‬ 538 00:34:17,055 --> 00:34:20,515 ‫יש לי הצעה בנוגע למצב עם לו,‬ 539 00:34:20,600 --> 00:34:22,890 ‫אבל לא רציתי לחרוג מהגבולות שלי או…‬ 540 00:34:23,561 --> 00:34:25,021 ‫לערער את הפיקוד שלך.‬ 541 00:34:26,355 --> 00:34:27,435 ‫קדימה.‬ 542 00:34:27,523 --> 00:34:30,323 ‫דיברתי עם כמה מהנדסים וייתכן שיתאפשר ‬ 543 00:34:30,401 --> 00:34:33,151 ‫לארגן שיחת טלפון פרטית בין לו ומיי.‬ 544 00:34:37,992 --> 00:34:42,712 ‫אני מניחה שמה שאתה מציע‬ ‫אינו מאושר על ידי נאס"א באופן רשמי.‬ 545 00:34:43,915 --> 00:34:46,455 ‫ובכן, הם נוטים להתנגד למבצעים חשאיים‬ 546 00:34:46,542 --> 00:34:49,052 ‫שעלולים לעורר תקרית בינלאומית, כן.‬ 547 00:34:49,378 --> 00:34:53,548 ‫אבל אני בחור מהסוג שמעדיף לבקש סליחה‬ ‫מאשר רשות.‬ 548 00:34:55,760 --> 00:34:58,100 ‫ברצינות, זה עלול לעורר תקרית בינלאומית‬ 549 00:34:58,179 --> 00:34:59,009 ‫אם הם יגלו.‬ 550 00:35:02,141 --> 00:35:03,731 ‫תוכל לעשות זאת באופן חשאי?‬ 551 00:35:04,811 --> 00:35:05,941 ‫כן, אני חושב.‬ 552 00:35:07,814 --> 00:35:10,534 ‫אני יודע שקשה לך להאמין לזה כרגע, אבל…‬ 553 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 ‫כן.‬ 554 00:35:16,781 --> 00:35:17,661 ‫אז תעשה את זה.‬ 555 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 ‫אני יכולה לומר משהו?‬ 556 00:35:27,166 --> 00:35:29,126 ‫בלי קשר למה שגרם לכך,‬ 557 00:35:29,710 --> 00:35:32,090 ‫ההתנהגות שלי קודם לא הייתה מקובלת.‬ 558 00:35:32,171 --> 00:35:35,971 ‫זה היה לא בסדר שאיבדתי את קור רוחי,‬ ‫אז אני מתנצלת.‬ 559 00:35:36,050 --> 00:35:39,220 ‫את לא זו שצריכה להתנצל.‬ ‫אני מצטער על איך שהתנהגתי.‬ 560 00:35:41,514 --> 00:35:43,274 ‫גם אני מעוניין להתנצל.‬ 561 00:35:49,939 --> 00:35:51,609 ‫אז לא נדבר על זה יותר.‬ 562 00:35:52,942 --> 00:35:55,362 ‫אפשר לדבר איתך, מומחית המשימה וונג?‬ 563 00:35:58,406 --> 00:35:59,946 ‫רק רציתי לעדכן אותך‬ 564 00:36:00,032 --> 00:36:04,412 ‫שקו הטלפון בתא הפיקוד יעבור שיפוצים.‬ 565 00:36:05,329 --> 00:36:08,499 ‫לכל מי שיקשיב, הקו יהיה מנותק‬ 566 00:36:08,583 --> 00:36:12,803 ‫ולא, לדוגמה, יחווט מחדש בערוצים אחוריים‬ ‫שלא ניתן לאתרם.‬ 567 00:36:15,464 --> 00:36:18,344 ‫נוכל לעשות את זה רק פעם אחת,‬ ‫ויש לך שעה אחת בדיוק‬ 568 00:36:18,426 --> 00:36:20,216 ‫לפני שהערוץ יחזור לפעול.‬ 569 00:36:22,471 --> 00:36:23,511 ‫זה מובן?‬ 570 00:36:27,560 --> 00:36:28,560 ‫זה הכול.‬ 571 00:36:31,480 --> 00:36:33,900 ‫המפקדת, תודה‬ 572 00:36:34,650 --> 00:36:35,860 ‫על העדכון.‬ 573 00:36:47,163 --> 00:36:50,003 ‫- חודש לפני כן -‬ 574 00:36:51,667 --> 00:36:53,037 ‫"אטלס אחת,‬ 575 00:36:53,628 --> 00:36:54,798 ‫מאשרת…‬ 576 00:36:55,296 --> 00:36:59,586 ‫שרשימת התיוג הושלמה‬ ‫וכל המערכות מוכנות."‬ 577 00:37:01,302 --> 00:37:03,552 ‫נהדר! את דוברת שוטף.‬ 578 00:37:07,850 --> 00:37:11,560 ‫האנגלית שלי השתפרה כל כך מהר‬ ‫בשנתיים האחרונות וזה בזכותך.‬ 579 00:37:16,359 --> 00:37:18,319 ‫הקליגרפיה שלך נעשתה…‬ 580 00:37:18,861 --> 00:37:20,201 ‫מיומנת ביותר.‬ 581 00:37:21,989 --> 00:37:23,279 ‫בזכותך.‬ 582 00:37:33,751 --> 00:37:36,461 ‫"נשים מחזיקות מחצית מהשמיים."‬ 583 00:37:36,837 --> 00:37:37,667 ‫טוב מאוד.‬ 584 00:37:40,841 --> 00:37:41,801 ‫הבא בתור…‬ 585 00:38:00,569 --> 00:38:02,149 ‫"נשים מחזיקות‬ 586 00:38:02,571 --> 00:38:03,821 ‫מחצית מהשמיים."‬ 587 00:38:06,826 --> 00:38:08,786 ‫לו־לו, את עוזבת מחר.‬ 588 00:38:10,705 --> 00:38:12,245 ‫תני לי להישאר הלילה.‬ 589 00:38:12,915 --> 00:38:15,125 ‫אני לא מבקשת ממך להפר את הנדרים שלך.‬ 590 00:38:16,002 --> 00:38:17,632 ‫אנחנו לא צריכות לעשות כלום.‬ 591 00:38:17,920 --> 00:38:19,340 ‫אפילו לא ניגע זו בזו.‬ 592 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 ‫רק נשכב במיטה.‬ 593 00:38:22,049 --> 00:38:23,049 ‫בבקשה.‬ 594 00:38:24,260 --> 00:38:27,220 ‫רק ללילה אחד. בואי נבלה לילה אחד ביחד.‬ 595 00:38:30,891 --> 00:38:31,731 ‫בסדר.‬ 596 00:38:47,950 --> 00:38:48,830 ‫שלום.‬ 597 00:38:49,827 --> 00:38:50,827 ‫זו אני.‬ 598 00:38:53,456 --> 00:38:54,286 ‫לו.‬ 599 00:38:56,083 --> 00:38:57,923 ‫אף אחד לא מקשיב.‬ 600 00:38:58,336 --> 00:38:59,416 ‫אנחנו יכולות לדבר.‬ 601 00:39:01,922 --> 00:39:03,972 ‫מה שלומך? מה?‬ 602 00:39:08,554 --> 00:39:09,644 ‫אני בסדר.‬ 603 00:39:11,515 --> 00:39:13,015 ‫הם עשו לך משהו?‬ 604 00:39:13,851 --> 00:39:14,941 ‫עשו לי משהו?‬ 605 00:39:18,856 --> 00:39:19,856 ‫אני לא יודעת…‬ 606 00:39:21,233 --> 00:39:22,233 ‫הם…‬ 607 00:39:24,362 --> 00:39:25,992 ‫נתנו לי תפקיד משרדי.‬ 608 00:39:27,198 --> 00:39:28,068 ‫לו־לו.‬ 609 00:39:31,452 --> 00:39:35,002 ‫ככה הם מתנהלים כאן. אף אחד לא מדבר על זה.‬ 610 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 ‫זה יטואטא מתחת לשטיח.‬ 611 00:39:39,210 --> 00:39:40,210 ‫הם…‬ 612 00:39:41,462 --> 00:39:44,052 ‫הם לא יעשו לי כלום.‬ 613 00:39:46,467 --> 00:39:48,887 ‫אם משהו היה קורה לי,‬ ‫אנשים היו שואלים למה.‬ 614 00:39:51,931 --> 00:39:53,771 ‫המשימה הזאת נלקחה ממך‬ 615 00:39:54,850 --> 00:39:57,770 ‫והם הציבו אותך במקום אחר.‬ ‫משהו בהחלט קרה.‬ 616 00:40:00,231 --> 00:40:01,151 ‫זו אשמתי.‬ 617 00:40:01,565 --> 00:40:02,895 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 618 00:40:03,734 --> 00:40:05,284 ‫זה בגלל שאני אוהבת אותך…‬ 619 00:40:07,196 --> 00:40:08,736 ‫שהמשימה נלקחה ממני,‬ 620 00:40:08,823 --> 00:40:10,743 ‫ואני לעולם לא אצטער על זה.‬ 621 00:40:20,501 --> 00:40:21,501 ‫אל תבכי.‬ 622 00:40:25,423 --> 00:40:26,473 ‫אל תבכי.‬ 623 00:40:29,135 --> 00:40:30,545 ‫אז לפי המבחנים,‬ 624 00:40:30,636 --> 00:40:33,216 ‫ואני לא מנסה להשוויץ, אני מבטיח,‬ 625 00:40:33,305 --> 00:40:36,265 ‫אבל אני חושב שאשבור שיאים‬ ‫בתוצאות פלג גופי העליון.‬ 626 00:40:36,350 --> 00:40:37,350 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 627 00:40:37,435 --> 00:40:39,095 ‫הם מצפים להחלמה מלאה שם.‬ 628 00:40:39,186 --> 00:40:41,016 ‫אולי אפילו אנגן בפסנתר בקרוב.‬ 629 00:40:41,480 --> 00:40:43,020 ‫אלוהים, זה…‬ 630 00:40:45,901 --> 00:40:48,111 ‫אני רוצה הקלטה של השיר הראשון שתנגן.‬ 631 00:40:48,821 --> 00:40:49,821 ‫אין בעיה.‬ 632 00:40:51,574 --> 00:40:53,334 ‫אלה חדשות מדהימות, מאט.‬ 633 00:40:53,951 --> 00:40:54,831 ‫כן.‬ 634 00:40:57,079 --> 00:40:58,079 ‫אז…‬ 635 00:41:00,708 --> 00:41:02,128 ‫העניין הוא…‬ 636 00:41:11,135 --> 00:41:12,135 ‫מה?‬ 637 00:41:13,679 --> 00:41:14,679 ‫מה קרה?‬ 638 00:41:16,640 --> 00:41:17,480 ‫מאט?‬ 639 00:41:19,310 --> 00:41:20,310 ‫הם…‬ 640 00:41:25,441 --> 00:41:27,281 ‫חושבים שאולי לא אלך שוב לעולם.‬ 641 00:41:31,822 --> 00:41:32,822 ‫מה?‬ 642 00:41:39,872 --> 00:41:42,002 ‫זה קצת מוקדם מדי, אתה לא חושב?‬ 643 00:41:43,209 --> 00:41:45,919 ‫זאת אומרת, זה רק מבחן מקדים.‬ 644 00:41:46,003 --> 00:41:47,003 ‫אם…‬ ‫-רגע.‬ 645 00:41:47,087 --> 00:41:48,797 ‫אני אדבר עם מדיגן בבוקר.‬ 646 00:41:48,881 --> 00:41:50,881 ‫אני בטוחה שיש עוד בדיקות שתוכל לעבור.‬ 647 00:41:50,966 --> 00:41:53,216 ‫עוד מומחים שנוכל לדבר איתם.‬ ‫-אם, בבקשה, רק…‬ 648 00:41:53,302 --> 00:41:55,722 ‫אל תוותר על זה, מאט.‬ ‫-אני לא מוותר.‬ 649 00:41:56,180 --> 00:41:59,890 ‫אני פשוט… לא צריך שתנסי לפתור את זה.‬ 650 00:41:59,975 --> 00:42:00,805 ‫בסדר?‬ 651 00:42:08,859 --> 00:42:10,109 ‫אני רק צריך את אשתי.‬ 652 00:42:15,699 --> 00:42:16,529 ‫אוקיי.‬ 653 00:42:21,121 --> 00:42:22,751 ‫אני מסתכלת ישר עלייך.‬ 654 00:42:23,457 --> 00:42:24,877 ‫אבל ה…‬ 655 00:42:25,793 --> 00:42:29,003 ‫החללית שלנו קטנה מכדי להיראות בטלסקופ,‬ 656 00:42:29,088 --> 00:42:31,168 ‫אפילו אם השמיים היו בהירים,‬ 657 00:42:32,007 --> 00:42:34,007 ‫והיו לך נקודות הציון שלי.‬ 658 00:42:38,639 --> 00:42:40,059 ‫טוב, את כל כך מילולית.‬ 659 00:42:42,017 --> 00:42:42,937 ‫אבל…‬ 660 00:42:43,852 --> 00:42:45,852 ‫זה שאיני רואה אותך לא משנה את העובדה‬ 661 00:42:46,647 --> 00:42:47,977 ‫שאני מסתכלת ישר עלייך.‬ 662 00:42:54,113 --> 00:42:54,953 ‫למה?‬ 663 00:42:56,240 --> 00:42:57,240 ‫מה את עושה?‬ 664 00:42:58,492 --> 00:43:00,042 ‫משננת את הקול שלך.‬ 665 00:43:03,289 --> 00:43:04,289 ‫הקול שלך.‬ 666 00:43:19,388 --> 00:43:20,808 ‫הגיע הזמן להיפרד.‬ 667 00:43:24,643 --> 00:43:27,023 ‫אני יודע שזה חרוש, אבל לא אכפת לי.‬ 668 00:43:29,356 --> 00:43:31,226 ‫אני מעדיפה את איך שאתה מנגן את זה.‬ 669 00:43:41,577 --> 00:43:43,327 ‫זה היה כמו קסם.‬ 670 00:43:45,706 --> 00:43:47,496 ‫היא הייתה בעריסה,‬ 671 00:43:49,209 --> 00:43:50,539 ‫בוכה בטירוף,‬ 672 00:43:52,379 --> 00:43:54,209 ‫והיית מתיישב ליד הפסנתר,‬ 673 00:43:57,343 --> 00:43:59,263 ‫ואז, תוך שניות, היא הייתה נרדמת.‬ 674 00:44:24,620 --> 00:44:26,210 ‫מיי, תקשיבי.‬ 675 00:44:28,624 --> 00:44:29,964 ‫בעוד שבעה חודשים,‬ 676 00:44:30,959 --> 00:44:32,539 ‫אנחנו נגיע למאדים.‬ 677 00:44:32,628 --> 00:44:35,628 ‫שנתיים לאחר מכן, נחזור לכדור הארץ.‬ 678 00:44:38,634 --> 00:44:40,054 ‫ואחרי שיסתיימו התהלוכות,‬ 679 00:44:40,719 --> 00:44:42,429 ‫ואחרי שבני יגדל,‬ 680 00:44:43,305 --> 00:44:44,765 ‫אני אמצא אותך.‬ 681 00:44:49,978 --> 00:44:53,978 ‫- אני אוהבת אותך -‬ 682 00:44:55,776 --> 00:44:57,106 ‫ואני פשוט…‬ 683 00:44:58,278 --> 00:44:59,608 ‫אמורה לשבת ולחכות?‬ 684 00:45:01,615 --> 00:45:02,445 ‫כן.‬ 685 00:45:08,330 --> 00:45:09,160 ‫בסדר.‬ 686 00:45:12,418 --> 00:45:13,378 ‫טוב…‬ 687 00:45:19,925 --> 00:45:21,045 ‫עד אז…‬ 688 00:45:30,728 --> 00:45:31,688 ‫להתראות.‬ 689 00:46:12,895 --> 00:46:14,395 ‫עד אז…‬ 690 00:47:42,818 --> 00:47:44,318 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬