1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,343 Goed zo. 3 00:00:12,929 --> 00:00:13,929 Ademhalen. 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,767 Adem er maar doorheen. 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,142 Ga door. 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,148 Haal adem. Bijna. 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,518 Dat was goed. 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,397 Veel sneller dan gisteren. 9 00:00:26,484 --> 00:00:30,164 Maar de echte vraag is of het er goed uitzag. 10 00:00:30,655 --> 00:00:34,405 Het moet gracieus zijn. -Niet tijdrekken. Je hebt zo fysio. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,578 Zal ik je helpen? -Het lukt wel. 12 00:00:44,044 --> 00:00:47,464 Verheug je je op morgen? Zin om je vrienden te zien? 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,763 Ik ga morgen niet terug naar school. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,013 Hoe bedoel je? -Het stelt niks voor. Kom, je moet erin. 15 00:00:58,850 --> 00:00:59,850 Lex… 16 00:01:01,686 --> 00:01:05,516 Ik heb mijn leraren gesproken en ik kan het werk van hieruit doen. 17 00:01:06,608 --> 00:01:09,608 Je hebt drie weken gemist. -Ik ga volgende week terug. 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,573 Het is echt prima. 19 00:01:14,407 --> 00:01:15,237 Hoi, Jerry. 20 00:01:16,284 --> 00:01:18,584 Zorg dat je zijn kern goed aanpakt. 21 00:01:18,661 --> 00:01:21,371 Hij speelde vals met sit-ups. -Dat kan echt niet. 22 00:01:21,873 --> 00:01:24,963 En kan iemand de lakens verschonen? Ze liggen er al dagen. 23 00:01:25,043 --> 00:01:26,043 Ik regel het. 24 00:01:30,548 --> 00:01:31,418 Oké. 25 00:01:37,889 --> 00:01:40,889 Een rustige ochtend. De aarde heeft maar één update. 26 00:01:40,975 --> 00:01:43,845 Onze CAPCOM, Mei, was nodig voor een missie. 27 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 Wat voor missie? 28 00:01:48,149 --> 00:01:49,149 Pardon? 29 00:01:49,609 --> 00:01:51,609 Voor welke missie is ze nodig? 30 00:01:52,445 --> 00:01:56,485 Dat zeiden ze helaas niet. -Zeiden ze wie haar dienst overneemt? 31 00:01:57,742 --> 00:01:58,742 Jack Willmore. 32 00:01:59,953 --> 00:02:01,333 Dat is fantastisch. 33 00:02:01,412 --> 00:02:04,332 Ik dacht dat zijn deelname aan de missie erop zat. 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,455 Hij wilde zeker betrokken blijven. 35 00:02:09,254 --> 00:02:10,714 Meer heb ik niet. 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,344 Commandant, tijdens de training… 37 00:02:13,424 --> 00:02:16,344 …speelden we wekelijks poker met Jack… 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,757 …maar als je wilt dat we stoppen… 39 00:02:21,057 --> 00:02:22,177 Nee, het is prima. 40 00:02:23,935 --> 00:02:24,935 Bedankt. -Mooi. 41 00:02:48,042 --> 00:02:50,842 TWEE JAAR EERDER 42 00:02:58,511 --> 00:02:59,721 Het lijkt… 43 00:03:00,597 --> 00:03:01,807 …goed te gaan. 44 00:03:02,515 --> 00:03:03,515 Sorry. 45 00:03:04,142 --> 00:03:05,272 Bedankt. 46 00:03:06,186 --> 00:03:09,896 Het is belachelijk. Ze gebruiken Engels als voertaal. 47 00:03:09,981 --> 00:03:12,611 Waarom niet Chinees? 48 00:03:13,484 --> 00:03:15,994 Zonder ons zou er toch geen missie zijn? 49 00:03:17,197 --> 00:03:19,657 Je bent 't niet gewend slecht in iets te zijn. 50 00:03:19,866 --> 00:03:21,946 Nu je dat probleem hebt… 51 00:03:22,035 --> 00:03:24,115 …kun je het niet accepteren. 52 00:03:27,749 --> 00:03:30,589 Wat als ik deze absurde taal niet kan leren? 53 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Dan word je vervangen. 54 00:03:35,298 --> 00:03:37,258 Toen ik voor het eerst naar de VS ging… 55 00:03:38,176 --> 00:03:41,096 …had ik ook moeite met Engels. -Jij? 56 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Hoe kan dat? Je Engels is vloeiend. 57 00:03:43,806 --> 00:03:44,806 Bedankt. 58 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 Hoe heb jij het geleerd? 59 00:03:52,190 --> 00:03:53,440 Dat zal ik laten zien. 60 00:04:11,709 --> 00:04:13,959 Dr. Wang Lu, goedemorgen. 61 00:04:14,045 --> 00:04:15,125 Hallo. 62 00:04:16,047 --> 00:04:17,417 Had je iets nodig? 63 00:04:17,507 --> 00:04:21,677 Ik hoorde dat Chen Mei overgeplaatst is. 64 00:04:21,761 --> 00:04:22,721 Dat klopt. 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,062 Ik wilde… 66 00:04:26,307 --> 00:04:30,477 …haar bedanken voor haar goede diensten aan deze missie. 67 00:04:31,729 --> 00:04:35,279 Dat is heel attent van je. Ik zorg dat ze de boodschap krijgt. 68 00:04:37,610 --> 00:04:39,530 Ik hoopte haar… 69 00:04:40,321 --> 00:04:42,121 …rechtstreeks te spreken. 70 00:04:45,201 --> 00:04:46,241 Kan dat? 71 00:04:47,996 --> 00:04:50,496 Ik heb iets gevonden in haar bureau. 72 00:04:52,959 --> 00:04:55,589 Een briefje. Dit is toch jouw handschrift? 73 00:05:02,927 --> 00:05:03,967 Wat? 74 00:05:05,221 --> 00:05:09,431 Ik zie aan het handschrift dat dit briefje van jou komt. 75 00:05:10,476 --> 00:05:12,936 Daarom heb ik besloten… 76 00:05:13,646 --> 00:05:16,106 …dat al jullie communicatie ophoudt… 77 00:05:16,190 --> 00:05:18,530 …en Chen Mei overgeplaatst wordt. 78 00:05:38,046 --> 00:05:40,626 Kun je me zeggen waar ze naartoe is overgeplaatst? 79 00:05:41,049 --> 00:05:42,339 Dr. Wang Lu… 80 00:05:42,425 --> 00:05:44,795 …je missie duurt drie jaar. 81 00:05:44,886 --> 00:05:47,306 Er zijn pas drie weken verstreken. 82 00:05:49,849 --> 00:05:51,519 Concentreer je op je werk. 83 00:05:51,976 --> 00:05:54,476 Laat ons allemaal trots op je zijn. 84 00:06:09,911 --> 00:06:12,751 Sorry dat ik stoor. Ik kwam kijken… 85 00:06:12,830 --> 00:06:15,500 …hoe het met je ging na het nieuws over Mei. 86 00:06:19,087 --> 00:06:21,587 Je leek wat van streek. 87 00:06:25,343 --> 00:06:26,343 Opnieuw… 88 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 …klopt je instinct niet. 89 00:06:30,723 --> 00:06:34,393 Ik ben net zo blij als iedereen dat Jack Willmore… 90 00:06:35,478 --> 00:06:37,438 …weer bij ons team komt. 91 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 Oké, begrepen. 92 00:06:44,404 --> 00:06:48,534 Ik hoop dat dit niet raar voor je is. Ik heb een band met de bemanning. 93 00:06:48,616 --> 00:06:49,866 Ik maak me geen zorgen. 94 00:06:50,410 --> 00:06:53,620 Ik hoop juist dat het voor jou niet ongemakkelijk is. 95 00:06:54,622 --> 00:06:56,752 Helemaal niet. Ik bood mezelf aan. 96 00:06:57,708 --> 00:06:59,998 Je hebt toch niet weer brandgesticht? 97 00:07:01,838 --> 00:07:02,878 Grapje. 98 00:07:03,714 --> 00:07:04,974 Welkom bij het team. 99 00:07:09,053 --> 00:07:11,723 Als we haar tot maandag geven, wil ze nog een week. 100 00:07:11,806 --> 00:07:13,716 Ze zou vorige week al gaan. 101 00:07:13,808 --> 00:07:16,938 Wist ik maar wat haar weerhield. 102 00:07:17,019 --> 00:07:19,899 Denk je dat ze bang is of… 103 00:07:19,981 --> 00:07:21,361 Vast. 104 00:07:21,441 --> 00:07:24,741 Maar ze vindt het hier eigenlijk ook wel fijn zo. 105 00:07:24,819 --> 00:07:25,739 Hoe bedoel je? 106 00:07:25,820 --> 00:07:28,450 Je moet haar zien. Ze regelt hier alles. 107 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Ze kent de naam van elke therapeut en dokter. 108 00:07:31,534 --> 00:07:34,414 Ze vertelt ze wat ik nodig heb. Ze is… -Mij. 109 00:07:36,164 --> 00:07:37,924 Ze is mij. 110 00:07:39,584 --> 00:07:40,884 Dit is te veel. 111 00:07:41,794 --> 00:07:43,884 We vragen te veel van haar. 112 00:07:44,297 --> 00:07:47,337 Dat weet ik. We krijgen haar wel weer op de rails. 113 00:07:48,926 --> 00:07:52,136 Morgen gaat ze terug naar school en haar oude leventje. 114 00:07:52,805 --> 00:07:54,765 Oké. Moet ik het haar vertellen? 115 00:07:55,391 --> 00:07:57,441 Ik kan het beter persoonlijk doen. 116 00:08:01,439 --> 00:08:04,109 Sorry, ik bedoel niet… -Nee, je hebt gelijk. 117 00:08:04,192 --> 00:08:05,322 Jij moet het doen. 118 00:08:06,819 --> 00:08:07,949 Het is gewoon… 119 00:08:10,781 --> 00:08:14,581 …soms erg moeilijk zo ver weg te zijn. -Wat bedoel je? 120 00:08:14,994 --> 00:08:18,544 Jouw stem in mijn hoofd spoort me aan bij mijn therapie. 121 00:08:19,916 --> 00:08:22,036 Je bent meer aanwezig dan je denkt. 122 00:08:22,877 --> 00:08:24,957 Laat me weten hoe het met Lex gaat. 123 00:08:27,965 --> 00:08:28,965 Natuurlijk. 124 00:08:29,509 --> 00:08:33,179 Je hebt het belangrijkste overgeslagen. Is Jack nu CAPCOM? 125 00:08:35,264 --> 00:08:36,354 Het komt wel goed. 126 00:08:46,108 --> 00:08:47,108 Niet gluren. 127 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 O, ja. We gaan voor 20. 128 00:08:53,032 --> 00:08:55,082 Moet ik 20 inzetten? 129 00:08:55,868 --> 00:08:57,948 Echt wel. -Met een twee en een vijf? 130 00:08:58,037 --> 00:08:58,907 Ik ga mee. 131 00:08:59,539 --> 00:09:03,039 Hopelijk kies je je vriendinnen beter dan je pokermaatjes. 132 00:09:04,418 --> 00:09:06,088 Vat dit niet verkeerd op. 133 00:09:06,170 --> 00:09:10,380 Ik ben blij dat je terug bent, maar Mei was leuker om naar te kijken. 134 00:09:10,466 --> 00:09:12,426 En ze speelde fantastisch poker. 135 00:09:12,677 --> 00:09:13,547 Serieus? 136 00:09:13,636 --> 00:09:17,346 Nee, grapje. Maar ik vraag me wel af waarom ze is overgeplaatst. 137 00:09:17,431 --> 00:09:20,061 Ze was toch nodig voor een missie thuis? 138 00:09:20,142 --> 00:09:21,982 Die belangrijker is dan Mars? 139 00:09:22,061 --> 00:09:24,111 China werkt vast aan een bom. 140 00:09:27,400 --> 00:09:28,360 Jij weet iets. 141 00:09:28,442 --> 00:09:32,202 Deel die kaarten eens. -Wacht even. Wat verzwijg je, Jack? 142 00:09:33,364 --> 00:09:34,744 Nou… 143 00:09:34,824 --> 00:09:38,954 …er gaat een gerucht. Maar een heer verspreidt nooit geruchten. 144 00:09:39,036 --> 00:09:40,786 Gelukkig ben jij geen heer. 145 00:09:43,583 --> 00:09:46,963 Jullie moeten allemaal een imago uitdragen, toch? 146 00:09:47,461 --> 00:09:50,761 Jullie zijn nationale helden. -Jij ook, Jack. 147 00:09:50,840 --> 00:09:53,300 Ik ben hooguit een voetnoot, maar Lu… 148 00:09:53,384 --> 00:09:56,054 …heeft het 100 keer erger dan de rest. 149 00:09:56,887 --> 00:10:01,427 Zij wordt de eerste mens op Mars en China wil helden… 150 00:10:01,517 --> 00:10:03,687 Wat heeft Lu nou met Mei… 151 00:10:07,356 --> 00:10:08,186 Echt niet. 152 00:10:11,694 --> 00:10:14,324 Bedoel je dat Mei en Lu… -Mijn hemel. 153 00:10:14,405 --> 00:10:18,115 Toch? Ik heb twee jaar met haar getraind. Ik had geen flauw idee. 154 00:10:18,200 --> 00:10:22,410 Ik heb haar nog nooit zien lachen. Ik kan het me niet voorstellen. 155 00:10:22,496 --> 00:10:24,326 Ik wel, hoor. -Oké, genoeg zo. 156 00:10:24,415 --> 00:10:27,785 Ik ga hier niet naar roddels en leugens luisteren. 157 00:10:27,877 --> 00:10:32,047 Ik ken Lu beter dan jullie allemaal. Ik ken haar man en haar zoon. 158 00:10:32,131 --> 00:10:35,681 Ze is het type niet voor zulke vuiligheid. Deel de kaarten. 159 00:10:39,221 --> 00:10:42,101 Lei Lei, heb je je vader gehoorzaamd? 160 00:10:42,183 --> 00:10:43,353 Natuurlijk, mama. 161 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 En je leraren? 162 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 Ja, mama. 163 00:10:46,520 --> 00:10:47,770 Wat is er met je? 164 00:10:47,855 --> 00:10:50,065 Zeg je moeder wat je voor wiskunde had. 165 00:10:50,149 --> 00:10:54,359 Ik scoorde 98. -Mag het volgende keer 100 zijn? 166 00:11:00,451 --> 00:11:02,121 Heb je je strips getekend? 167 00:11:02,203 --> 00:11:03,293 Nee, mama. 168 00:11:03,371 --> 00:11:04,371 Waarom niet? 169 00:11:04,830 --> 00:11:05,790 Je kunt het. 170 00:11:05,873 --> 00:11:08,753 We hadden toch afgesproken dat examentijd… 171 00:11:08,834 --> 00:11:11,554 …geen tijd voor strips is. -Waarom niet? 172 00:11:12,505 --> 00:11:14,085 Hij wordt er gelukkig van. 173 00:11:31,399 --> 00:11:34,649 Moeten we hiervoor geen toestemming van CNSA hebben? 174 00:11:37,738 --> 00:11:39,738 Wil je Engels leren of niet? 175 00:11:41,534 --> 00:11:42,544 Kom mee. 176 00:12:05,933 --> 00:12:09,443 Om een nieuwe taal te leren, moet je onbevreesd zijn. 177 00:12:11,397 --> 00:12:14,727 Ik ben niet bang. -Kwetsbaar dan. 178 00:12:16,569 --> 00:12:18,029 Je moet je laten gaan… 179 00:12:19,196 --> 00:12:20,906 …en voor gek durven staan. 180 00:12:24,744 --> 00:12:28,584 ze pakte mijn spullen gisteravond voor de vlucht 181 00:12:31,834 --> 00:12:33,384 het is zover 182 00:12:33,836 --> 00:12:35,336 om negen uur 183 00:12:37,882 --> 00:12:41,342 en dan ben ik hoog 184 00:12:42,887 --> 00:12:45,137 zo vreselijk hoog 185 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 en het zal heel lang duren 186 00:12:56,233 --> 00:12:59,783 tot ik weer land en ontdek 187 00:12:59,862 --> 00:13:03,072 dat ik niet ben wie ze thuis denken dat ik ben 188 00:13:03,157 --> 00:13:08,617 o nee ik ben een raketman 189 00:13:09,747 --> 00:13:11,167 raketman 190 00:13:17,254 --> 00:13:22,094 Mars is geen plek om kinderen groot te brengen 191 00:13:25,805 --> 00:13:29,135 En hij heeft een afspraak met dr. Madigan om 12.00 uur. 192 00:13:29,225 --> 00:13:32,935 En je moet hem aan zijn medicijnen herinneren. 193 00:13:35,231 --> 00:13:38,441 Ik zal het doen, lieverd. Dat beloof ik. 194 00:13:39,318 --> 00:13:41,698 Richt je vandaag op jezelf, oké? 195 00:13:43,155 --> 00:13:45,405 Gaat het? Hoe voel je je? 196 00:13:46,992 --> 00:13:50,412 Het gaat prima. Ik ben blij dat ik mijn vrienden zie. 197 00:13:51,956 --> 00:13:54,326 Ik hoop dat het vandaag goed gaat. 198 00:13:54,750 --> 00:13:58,800 Mocht het raar gaan voelen, ik heb de hele dag mijn telefoon bij me. 199 00:13:58,879 --> 00:14:02,009 Je kunt altijd bellen of sms'en. 200 00:14:02,550 --> 00:14:04,800 Ik moet gaan, mam. We zijn er. 201 00:14:04,885 --> 00:14:09,805 Oké. Ik hou van je. Ik ben zo trots op je. En als je iets nodig hebt, ben ik hier. 202 00:14:10,349 --> 00:14:12,179 Oké. Ik hou ook van jou. Dag. 203 00:14:14,562 --> 00:14:15,562 Dag. 204 00:14:26,615 --> 00:14:29,405 Geef me een kus. Ik haal je om 15.00 uur op. 205 00:14:29,493 --> 00:14:31,293 Alexis, ik haal je op na de training. 206 00:14:32,371 --> 00:14:35,581 Prima. Bedankt, Melissa. -Graag gedaan. Fijne dag nog. 207 00:14:35,666 --> 00:14:37,666 Oké, kus. -Kus. 208 00:14:43,007 --> 00:14:45,007 O, wat hebben we je gemist. 209 00:14:45,092 --> 00:14:46,392 Echt? -Serieus? 210 00:14:46,468 --> 00:14:49,468 We hebben met zes punten verloren. -Jeetje. 211 00:14:49,555 --> 00:14:52,885 Annie, mijn vriendin Cassie. Dit is mijn vriendin Annie. 212 00:14:52,975 --> 00:14:54,055 Hoi. Hoe gaat het? 213 00:14:54,143 --> 00:14:55,193 Goed. Met jou? -Goed. 214 00:14:55,269 --> 00:14:57,189 Kun je een geheim bewaren? -Echt wel. 215 00:14:57,271 --> 00:15:00,271 Mooi. Het gaat over Chris en Janine. -Wat is er dan? 216 00:15:05,237 --> 00:15:08,277 Hallo. -Hoe lijkt het echt met haar te gaan? 217 00:15:09,074 --> 00:15:10,704 Ik denk dat ze in orde is. 218 00:15:11,911 --> 00:15:14,331 Als ze me toch sms't… 219 00:15:14,413 --> 00:15:16,293 …dat ze het te zwaar heeft… 220 00:15:16,373 --> 00:15:18,713 Dan kan ik haar ophalen. Geen probleem. 221 00:15:18,834 --> 00:15:21,634 Maar ze lijkt echt in orde. 222 00:15:23,589 --> 00:15:24,969 Mel… 223 00:15:25,966 --> 00:15:29,506 …hoe kan ik je ooit bedanken dat je zo bijgesprongen bent? 224 00:15:29,803 --> 00:15:32,813 Het stelt niks voor. -Het stelt heel veel voor. 225 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 Wat ik bedoel, is… 226 00:15:36,185 --> 00:15:39,555 Het zegt veel hoe mensen zich rond Cassie gedragen. 227 00:15:39,647 --> 00:15:42,067 Jullie hebben een wereldmeid opgevoed. 228 00:15:42,983 --> 00:15:44,493 Red je het daar nog? 229 00:15:44,860 --> 00:15:46,650 Het wordt elke dag moeilijker. 230 00:15:48,614 --> 00:15:50,624 Ik mis ze elke dag meer. 231 00:15:50,699 --> 00:15:53,159 Wat zeiden ze tijdens de training? 232 00:15:53,786 --> 00:15:57,116 Het draait niet meer om ego of lef. 233 00:15:57,957 --> 00:15:59,787 Het draait om veerkracht. 234 00:16:00,417 --> 00:16:03,797 Het gaat niet om de ruimte veroveren, maar haar verdragen. 235 00:16:04,505 --> 00:16:06,005 Dit is walgelijk. 236 00:16:06,090 --> 00:16:10,970 Is het erg dat ik mijn spaargeld zou geven voor een warme masala dosa? 237 00:16:11,053 --> 00:16:13,223 Mis je eten nu meer dan vrouwen? 238 00:16:13,305 --> 00:16:14,845 Ik heb een brede smaak. 239 00:16:14,932 --> 00:16:17,522 En ik zei niet wat ik het meeste miste. 240 00:16:20,604 --> 00:16:22,614 Is alles goed tussen jou en Emma? 241 00:16:24,066 --> 00:16:26,566 Een interessante verandering van onderwerp. 242 00:16:27,111 --> 00:16:29,781 Sinds de ruimtewandeling ben je nogal… 243 00:16:30,197 --> 00:16:31,027 Wat? 244 00:16:31,573 --> 00:16:32,573 Ik weet het niet. 245 00:16:33,075 --> 00:16:36,365 Als je aan het kaarten bent, ben je Ram, maak je grapjes. 246 00:16:36,620 --> 00:16:38,080 Rond Emma ben je ineens… 247 00:16:38,747 --> 00:16:39,577 …formeel. 248 00:16:40,666 --> 00:16:43,586 Ik probeer mijn meerderen te respecteren. 249 00:16:44,378 --> 00:16:46,958 En sinds wanneer noem je haar 'commandant'? 250 00:16:47,673 --> 00:16:51,263 We moeten het hebben over de echte roddel. 251 00:16:51,343 --> 00:16:52,433 Namelijk Lu en Mei. 252 00:16:52,511 --> 00:16:55,471 Nee. Misha had gelijk. Dat is een ongepast gesprek. 253 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 Goedemorgen. -Hallo. 254 00:16:58,767 --> 00:17:00,097 Hoe is het met jullie? 255 00:17:00,978 --> 00:17:03,688 Ram jammert over zijn ontbijt. 256 00:17:03,772 --> 00:17:06,152 Ja. Weet je wie het beste eten heeft? 257 00:17:06,233 --> 00:17:07,863 Lu. -Absoluut Lu. 258 00:17:07,943 --> 00:17:10,783 Dat ze dimsum kunnen vriesdrogen. 259 00:17:10,863 --> 00:17:14,453 Misschien wil ze met je ruilen. -Ik ben niet Lu's favoriet. 260 00:17:14,533 --> 00:17:17,873 Lu kan je altijd verrassen. En als je het over de duivel hebt… 261 00:17:20,330 --> 00:17:21,960 Goedemorgen. -Morgen. 262 00:17:28,297 --> 00:17:29,297 Alles goed? 263 00:17:42,644 --> 00:17:45,484 Oké, wat is er aan de hand? -Niets. 264 00:17:58,243 --> 00:18:01,083 Misha, je moet me ergens mee helpen. 265 00:18:01,663 --> 00:18:02,503 Natuurlijk. 266 00:18:03,082 --> 00:18:05,382 Hoeveel weet je over de communicatie? 267 00:18:05,959 --> 00:18:06,789 Wat? 268 00:18:08,128 --> 00:18:10,508 Ze luisteren mee met al mijn gesprekken. 269 00:18:11,799 --> 00:18:16,849 Zou mijn kanaal misschien privé gemaakt kunnen worden? 270 00:18:19,556 --> 00:18:20,806 Waarom wil je dat? 271 00:18:22,726 --> 00:18:23,806 Er is iemand… 272 00:18:24,728 --> 00:18:26,268 …die ik moet spreken. 273 00:18:29,108 --> 00:18:31,438 Weet je waarom ik je altijd bewonderde? 274 00:18:33,445 --> 00:18:36,945 Ik had nooit eerder mijn gelijke in de ruimte ontmoet. 275 00:18:37,658 --> 00:18:42,788 Maar waar ik gefaald had als echtgenoot en vader… 276 00:18:43,872 --> 00:18:45,002 …was jij beter. 277 00:18:46,834 --> 00:18:48,464 Dat dacht ik tenminste. 278 00:18:50,504 --> 00:18:51,424 Nee. 279 00:18:52,339 --> 00:18:54,509 Ik help je niet je man te bedriegen. 280 00:18:55,551 --> 00:18:58,301 Ik weet precies wie je privé wilt spreken. 281 00:19:00,389 --> 00:19:01,269 Hoe? 282 00:19:02,266 --> 00:19:03,176 Hoe? 283 00:19:05,435 --> 00:19:07,225 'Hoe?' Is dat je vraag? 284 00:19:08,689 --> 00:19:12,229 Iedereen weet het. 285 00:19:25,330 --> 00:19:26,500 Jij was het, hè? 286 00:19:26,582 --> 00:19:28,632 Wat? -Je deed alsof je meeleefde. 287 00:19:28,709 --> 00:19:31,039 En dan vertel je het iedereen? -Nee, Lu. 288 00:19:31,128 --> 00:19:34,258 Je weet niets over Mei en mij. 289 00:19:34,715 --> 00:19:37,465 Ik heb geen idee waar je het over hebt. -Niets. 290 00:19:37,885 --> 00:19:38,925 Het was niet… 291 00:19:40,220 --> 00:19:41,970 Oké, wat is hier aan de hand? 292 00:19:42,055 --> 00:19:45,385 Het spijt me, Emma. We waren aan het kaarten. 293 00:19:45,475 --> 00:19:47,935 Volgens Jack hadden Lu en Mei een relatie. 294 00:19:48,020 --> 00:19:51,060 Ik zeg wel dat het niet van jou kwam. -Niet doen. 295 00:19:51,523 --> 00:19:53,363 Je hebt al genoeg gedaan. 296 00:19:56,945 --> 00:20:01,235 Janine had een foto van haar hond gepost. Chris likete die. Nou, duidelijk. 297 00:20:01,325 --> 00:20:04,405 Maar toen schreef Janine 'lekker' bij Chris' foto van zijn eten. 298 00:20:04,494 --> 00:20:06,834 Maar Chris likete dat niet eens. -Jemig. 299 00:20:06,914 --> 00:20:08,294 Ja toch? -Arme Janine. 300 00:20:08,373 --> 00:20:10,423 Aditi vroeg het hem en Chris zei: 301 00:20:10,500 --> 00:20:12,670 'Ik weet niet eens wie Janine is.' 302 00:20:12,753 --> 00:20:14,633 Wauw. -Zo matig. 303 00:20:15,964 --> 00:20:18,474 Hoe gaat het met haar? -Ze is ingestort. 304 00:20:18,550 --> 00:20:20,470 Het is gestoord. -Wie is dat? 305 00:20:23,430 --> 00:20:25,430 Geen idee. -Hij is leuk. 306 00:20:27,976 --> 00:20:31,516 Een vijfdeklasser die alleen zit en naar derdeklassers loert. 307 00:20:31,605 --> 00:20:33,895 Dat is foute boel. -Toch is hij leuk. 308 00:20:42,282 --> 00:20:45,122 AFSPRAAK PAP MET DR. MADIGAN VANDAAG OM 12.00 UUR 309 00:20:48,664 --> 00:20:49,504 Lex? 310 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Sorry, wat… 311 00:20:54,628 --> 00:20:56,548 Gaat het? -Ja, ik… 312 00:20:57,589 --> 00:21:00,839 Waar hadden we het over? 313 00:21:01,385 --> 00:21:03,385 Leuke jongens en Chris en Janine. 314 00:21:04,680 --> 00:21:05,510 O ja. 315 00:21:06,598 --> 00:21:11,058 We gaan naar de rechterbiceps. Bal je spier uit alle macht. 316 00:21:11,144 --> 00:21:12,444 Oké? Daar gaan we. 317 00:21:12,938 --> 00:21:15,148 Drie, twee, één. 318 00:21:15,899 --> 00:21:18,029 Kom op, man. Kom op. 319 00:21:18,110 --> 00:21:20,700 Goed, en ontspannen. Vier en een half van de vijf. 320 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 Dat kunnen we naar boven afronden. 321 00:21:24,241 --> 00:21:25,831 Linkerbiceps, graag. 322 00:21:25,909 --> 00:21:28,699 Alsjeblieft. Drie, twee, één. 323 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Kom op, Matt. 324 00:21:31,790 --> 00:21:34,000 Goed. Ontspannen. Vier van de vijf. 325 00:21:35,502 --> 00:21:37,052 Waar is Alexis vandaag? 326 00:21:37,629 --> 00:21:39,879 Het is hier stil en saai zonder haar. 327 00:21:39,965 --> 00:21:43,385 Het is haar eerste dag op school, dus ik wil graag verder. 328 00:21:44,136 --> 00:21:45,216 De rechtertriceps. 329 00:21:45,304 --> 00:21:47,314 Oké, als je… -Wacht even. 330 00:21:48,598 --> 00:21:52,808 Ik weet dat je me niet kunt zeggen wanneer ik naar huis mag. 331 00:21:52,894 --> 00:21:57,444 Het is een proces en het kan maanden duren voor alles normaal is. 332 00:21:57,524 --> 00:22:02,204 Ik bedoelde maanden in het ziekenhuis. Je herstel kan jaren duren. 333 00:22:03,739 --> 00:22:06,529 En ik heb nooit gezegd dat alles normaal zou worden. 334 00:22:07,075 --> 00:22:10,905 Maar je zei dat mijn hersenen nieuwe verbindingen konden maken… 335 00:22:10,996 --> 00:22:14,246 …en ik weer mobiel kon worden. -Dat hebben we al gezien. 336 00:22:14,333 --> 00:22:16,633 Je bovenlichaam scoort bemoedigend. 337 00:22:16,710 --> 00:22:20,670 Ik verwacht rechts een volledig herstel. Misschien ook links. 338 00:22:22,299 --> 00:22:23,299 En mijn benen? 339 00:22:25,218 --> 00:22:28,718 Het is nog te vroeg, maar je onderlichaam, vooral links… 340 00:22:29,348 --> 00:22:31,138 …is maar licht verbeterd. 341 00:22:32,100 --> 00:22:34,980 Dan moeten we twee keer zo hard werken, hè Jerry? 342 00:22:35,062 --> 00:22:37,442 Je linkerbeen scoort twee op de vijf. 343 00:22:37,522 --> 00:22:39,732 Je zei net dat het te vroeg was. 344 00:22:40,442 --> 00:22:42,032 Matt, de kans dat… 345 00:22:42,110 --> 00:22:45,530 Ik loop dit ziekenhuis uit, begrepen? 346 00:22:57,918 --> 00:23:00,588 Ik snap dat je bevriend bent met de bemanning. 347 00:23:00,796 --> 00:23:03,296 En je mag best met ze kaarten. 348 00:23:04,633 --> 00:23:07,223 Maar je kunt mijn gezag niet ondermijnen. 349 00:23:07,302 --> 00:23:09,682 Fijn dat je het kaarten goedkeurt. 350 00:23:09,763 --> 00:23:10,603 Jack… 351 00:23:10,680 --> 00:23:13,810 Vervelend dat je bemanningsproblemen hebt. 352 00:23:13,892 --> 00:23:15,942 Bemanningsproblemen? 353 00:23:16,019 --> 00:23:17,599 Maar je gezag ondermijnen? 354 00:23:18,271 --> 00:23:19,271 Je gaat te ver. 355 00:23:19,356 --> 00:23:21,476 Ga ik te ver? -Het stelt niks voor. 356 00:23:21,566 --> 00:23:23,566 Het was een onschuldige roddel. 357 00:23:23,652 --> 00:23:25,322 Je hebt haar geout. 358 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 Snap je dat? 359 00:23:31,326 --> 00:23:34,366 Ik weet dat jij de missie had willen leiden. 360 00:23:36,039 --> 00:23:39,579 Maar een commandant heeft één taak: voor de bemanning zorgen. 361 00:23:39,668 --> 00:23:42,128 En Lu is net ingestort. 362 00:23:42,629 --> 00:23:47,009 Nu zit ze in een koekblik met vier mensen die haar diepste geheim kennen. 363 00:23:47,092 --> 00:23:50,182 Niet omdat ze het wilde. Niet omdat ze erom vroeg. 364 00:23:51,138 --> 00:23:55,558 Omdat jij je belangrijk wilde voelen en punten wilde scoren bij de jongens. 365 00:24:00,313 --> 00:24:01,903 Ik kan niet langer praten. 366 00:24:02,482 --> 00:24:05,782 Ik moet bemanningsproblemen oplossen. 367 00:24:17,747 --> 00:24:20,747 Het valt niet goed te praten wat je overkomen is… 368 00:24:21,626 --> 00:24:23,746 …en het gebeurde onder mijn gezag. 369 00:24:25,088 --> 00:24:30,928 Maar ik beloof je dit: geen onvertogen woord of blik van de bemanning meer. 370 00:24:44,232 --> 00:24:46,192 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 371 00:24:46,485 --> 00:24:48,525 Maar ik vind het zo erg van Mei. 372 00:24:50,572 --> 00:24:55,332 Ik weet niets van jullie relatie en het gaat me niks aan. 373 00:24:58,788 --> 00:25:02,828 Maar ik weet wel hoe het voelt om weg te zijn bij je dierbaren. 374 00:25:04,711 --> 00:25:07,301 Hoe je leeft en sterft bij elk telefoontje. 375 00:25:09,716 --> 00:25:14,296 En als die telefoontjes plotseling wegvallen… 376 00:25:17,307 --> 00:25:19,807 Lu, ik moet er niet aan denken. 377 00:25:24,856 --> 00:25:26,776 Ik kende Mei niet goed… 378 00:25:28,443 --> 00:25:30,863 …maar ze was de beste CAPCOM die ik ken. 379 00:25:34,991 --> 00:25:37,121 Het klinkt misschien gek, maar… 380 00:25:37,202 --> 00:25:40,042 …ik was altijd onder de indruk van haar Engels. 381 00:25:41,498 --> 00:25:43,998 Ze spreekt het beter dan veel Amerikanen. 382 00:25:51,591 --> 00:25:53,131 Jij spreekt het ook goed. 383 00:25:58,598 --> 00:26:02,308 zeg mijn armen terug naar binnen te gaan 384 00:26:02,394 --> 00:26:05,654 zeg mijn voeten weg te wezen 385 00:26:06,106 --> 00:26:09,776 of zeg mijn lippen om mijn vingertoppen te zeggen 386 00:26:10,318 --> 00:26:13,448 zich niet meer naar je uit te strekken 387 00:26:13,905 --> 00:26:17,445 zeg het niet tegen mijn hart mijn zere, stukke hart 388 00:26:17,534 --> 00:26:20,374 hij zou het niet begrijpen 389 00:26:21,246 --> 00:26:25,416 als je het zegt tegen mijn hart mijn zere, stukke hart 390 00:26:25,500 --> 00:26:28,920 ontploft hij misschien en gaat die vent dood 391 00:26:38,597 --> 00:26:39,597 Kom binnen. 392 00:26:40,390 --> 00:26:42,770 Wat is het hier netjes. 393 00:26:42,851 --> 00:26:44,481 Helemaal niet. 394 00:26:44,561 --> 00:26:47,481 Persoonlijk vind ik dat je heel goed zingt. 395 00:26:47,564 --> 00:26:48,654 Helemaal niet. 396 00:26:48,732 --> 00:26:50,902 Het is heel goed. Geweldig. 397 00:26:54,362 --> 00:26:57,822 Ik begrijp het niet. Zing ik tegen mijn hart? 398 00:26:57,907 --> 00:26:59,077 Niet echt. 399 00:26:59,951 --> 00:27:01,701 Niet te geloven. -Ga zitten. 400 00:27:06,875 --> 00:27:10,375 Ik wist niet dat jonge mensen nog aan kalligrafie deden. 401 00:27:11,546 --> 00:27:15,126 Als je me nou gaat bespotten… -Dat doe ik niet. 402 00:27:16,509 --> 00:27:19,759 Mijn oma schreef mijn naam met een penseel. 403 00:27:20,472 --> 00:27:22,272 Het is een mooie herinnering. 404 00:27:26,645 --> 00:27:27,645 Wil jij het doen? 405 00:27:29,105 --> 00:27:30,895 Het is eigenlijk vrij simpel. 406 00:27:44,496 --> 00:27:45,996 Mei, de pruimenbloesem. 407 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 Elf penseelstreken. 408 00:28:05,100 --> 00:28:05,930 Kijk… 409 00:28:13,358 --> 00:28:14,858 Kun je het me leren? 410 00:28:16,403 --> 00:28:19,453 Ik geef jou les. Eerlijk is eerlijk. 411 00:28:33,086 --> 00:28:34,086 O nee. 412 00:28:35,839 --> 00:28:39,589 Niet zo. Ontspan je pols. Niet te stevig vastpakken. 413 00:28:39,676 --> 00:28:41,006 Zo, verticaal. 414 00:28:41,970 --> 00:28:43,050 Zo vasthouden. 415 00:28:43,930 --> 00:28:46,810 Dan moet je je pols ontspannen. 416 00:28:46,891 --> 00:28:48,311 Ontspannen. 417 00:28:51,730 --> 00:28:52,730 Zo? 418 00:28:58,069 --> 00:28:59,529 Hou het penseel recht. 419 00:29:52,415 --> 00:29:53,455 Het spijt me. 420 00:29:54,584 --> 00:29:55,844 Ik dacht dat je… 421 00:30:01,466 --> 00:30:02,466 Ja. 422 00:30:07,388 --> 00:30:09,308 Niemand hoeft het te weten. 423 00:30:15,480 --> 00:30:16,900 Maar ik zal het weten. 424 00:30:18,775 --> 00:30:19,815 Ik zal het weten. 425 00:30:26,699 --> 00:30:28,329 Mijn man en ik… 426 00:30:29,285 --> 00:30:30,325 Er is geen… 427 00:30:32,914 --> 00:30:33,964 …liefde… 428 00:30:34,999 --> 00:30:36,419 …en passie, maar… 429 00:30:39,754 --> 00:30:41,384 …er is respect. 430 00:30:42,757 --> 00:30:43,837 Ik kan hem niet… 431 00:30:44,384 --> 00:30:46,264 …te schande maken. 432 00:30:48,638 --> 00:30:50,968 Ik kan mijn zoon niet teleurstellen… 433 00:30:52,809 --> 00:30:54,189 …of mijn land. 434 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 Onze lessen kunnen wel. 435 00:31:01,776 --> 00:31:03,106 Niets meer. 436 00:31:07,615 --> 00:31:08,615 Bedankt. 437 00:31:41,024 --> 00:31:42,284 Daar is ze. 438 00:31:42,859 --> 00:31:44,779 Hoe was de training? Je eerste dag terug? 439 00:31:44,861 --> 00:31:47,661 De training was prima. Hoe was je controle? 440 00:31:47,739 --> 00:31:50,869 Leuk geprobeerd. Ga zitten en vertel me alles. 441 00:31:51,826 --> 00:31:56,456 Begin bij het begin. Schets het voor me. Het is 8.00 uur. 442 00:31:56,539 --> 00:31:58,789 Je stopt voor de school en… 443 00:32:03,087 --> 00:32:03,957 Wat is er? 444 00:32:08,134 --> 00:32:10,554 Wat is er? Je kunt het me vertellen. 445 00:32:11,888 --> 00:32:15,218 Was het moeilijk om terug te zijn? -Het was raar. 446 00:32:15,975 --> 00:32:19,145 Hoezo raar? Is er iets gebeurd? Zei iemand iets? 447 00:32:19,270 --> 00:32:21,560 Nee. Iedereen was superaardig. 448 00:32:22,649 --> 00:32:23,649 Wat is het dan? 449 00:32:26,110 --> 00:32:27,280 Ik weet het niet. 450 00:32:28,988 --> 00:32:30,658 Het is of ik hier moet zijn. 451 00:32:31,407 --> 00:32:32,487 In het ziekenhuis? 452 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Ja. -Waarom? 453 00:32:36,204 --> 00:32:37,294 Ik weet het niet. 454 00:32:43,002 --> 00:32:46,172 Ik ben bang dat jou iets overkomt als ik er niet ben. 455 00:32:48,007 --> 00:32:49,627 Kom hier. 456 00:32:54,973 --> 00:32:56,103 Ik hou van je, oké? 457 00:32:56,975 --> 00:32:58,345 Ik hou zo veel van je. 458 00:33:04,857 --> 00:33:06,567 Kom hier. Kijk me aan. 459 00:33:09,821 --> 00:33:11,991 Wat er met mij gebeurt, gebeurt. 460 00:33:12,073 --> 00:33:15,243 Of je hier bent of niet. Begrijp je? 461 00:33:16,536 --> 00:33:21,916 En als ik in de put zit, geeft het me kracht te denken hoe dapper je bent. 462 00:33:23,126 --> 00:33:25,036 Dat jij weer naar school gaat… 463 00:33:27,130 --> 00:33:30,840 …en je leven oppakt, heeft me vandaag enorm geholpen. 464 00:33:30,925 --> 00:33:32,215 Je moest eens weten. 465 00:33:34,804 --> 00:33:38,144 Kunnen we mam gewoon zeggen dat ik een geweldige dag had? 466 00:33:39,726 --> 00:33:41,976 Ze klonk nogal nerveus voor me. 467 00:33:42,061 --> 00:33:43,061 Natuurlijk. 468 00:33:44,814 --> 00:33:45,824 Bedankt. 469 00:33:57,201 --> 00:33:59,411 Atlas, met Houston. Hoor je me, Emma? 470 00:34:00,038 --> 00:34:01,658 Houston, Atlas, ik hoor je. 471 00:34:01,873 --> 00:34:05,713 Kun je overstappen op een privélijn? We moeten iets bespreken. 472 00:34:13,885 --> 00:34:14,885 Ga je gang. 473 00:34:17,055 --> 00:34:22,885 Ik heb een suggestie over Lu, maar ik wil mijn boekje niet te buiten gaan of… 474 00:34:23,561 --> 00:34:25,021 …je gezag ondermijnen. 475 00:34:26,355 --> 00:34:27,435 Ga je gang. 476 00:34:27,523 --> 00:34:30,323 Ik heb wat technici gesproken en we kunnen… 477 00:34:30,401 --> 00:34:33,151 …een privégesprek tussen Lu en Mei opzetten. 478 00:34:37,992 --> 00:34:42,712 Wat je voorstelt, is vast niet formeel door NASA goedgekeurd. 479 00:34:43,915 --> 00:34:46,455 Ze keuren clandestiene operaties af… 480 00:34:46,542 --> 00:34:49,302 …die tot een internationaal incident kunnen leiden, ja. 481 00:34:49,420 --> 00:34:53,550 Maar ik vraag liever om vergiffenis dan om toestemming. 482 00:34:55,760 --> 00:34:59,470 Maar dit kan echt tot een incident leiden als ze erachter komen. 483 00:35:02,141 --> 00:35:03,731 Kun je het discreet doen? 484 00:35:04,811 --> 00:35:05,941 Ik denk het wel. 485 00:35:07,814 --> 00:35:10,534 Dat kun je nu vast moeilijk geloven, maar… 486 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 …ja. 487 00:35:16,781 --> 00:35:17,781 Doe het dan. 488 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 Mag ik iets zeggen? 489 00:35:27,166 --> 00:35:29,126 Wat de aanleiding ook was… 490 00:35:29,669 --> 00:35:32,089 …mijn gedrag eerder was onaanvaardbaar. 491 00:35:32,171 --> 00:35:35,971 Ik had niet tegen jullie mogen uitvallen. Mijn excuses daarvoor. 492 00:35:36,050 --> 00:35:39,220 Dat is niet nodig. Het spijt me voor mijn gedrag. 493 00:35:41,514 --> 00:35:43,274 Ik bied mijn excuses aan. 494 00:35:49,939 --> 00:35:51,859 Dus we praten er niet meer over. 495 00:35:52,942 --> 00:35:55,362 Kan ik je spreken, missiespecialist Wang? 496 00:35:58,406 --> 00:35:59,946 Ik wil je laten weten… 497 00:36:00,032 --> 00:36:04,412 …dat de telefoonverbinding in de commandomodule gerepareerd wordt. 498 00:36:05,246 --> 00:36:08,496 Als iemand meeluistert, is de lijn buiten werking… 499 00:36:08,583 --> 00:36:12,803 …en dus niet, bijvoorbeeld, gerouteerd via niet te traceren kanalen. 500 00:36:15,464 --> 00:36:18,344 We kunnen dit eenmalig doen en je hebt precies een uur… 501 00:36:18,426 --> 00:36:20,506 …voor het kanaal weer online is. 502 00:36:22,471 --> 00:36:23,511 Begrepen? 503 00:36:27,560 --> 00:36:28,560 Dat was het. 504 00:36:31,480 --> 00:36:33,900 Commandant, bedankt… 505 00:36:34,650 --> 00:36:35,860 …voor je update. 506 00:36:47,163 --> 00:36:50,003 EEN MAAND EERDER 507 00:36:51,667 --> 00:36:53,037 'Atlas One… 508 00:36:53,628 --> 00:36:54,798 …bevestigt… 509 00:36:55,296 --> 00:36:59,586 …checklist compleet en alle systemen gereed.' 510 00:37:01,302 --> 00:37:03,802 Geweldig. Je bent bijna vloeiend. 511 00:37:07,767 --> 00:37:11,847 Mijn Engels is de laatste jaren zo snel verbeterd. Dankzij jou. 512 00:37:16,359 --> 00:37:18,319 Je kalligrafie is… 513 00:37:18,861 --> 00:37:20,201 …best vaardig. 514 00:37:21,989 --> 00:37:23,279 Dankzij jou. 515 00:37:33,751 --> 00:37:36,461 'Vrouwen houden de halve hemel omhoog.' 516 00:37:36,837 --> 00:37:37,667 Heel goed. 517 00:37:40,841 --> 00:37:41,801 Nu… 518 00:38:00,569 --> 00:38:03,819 'Vrouwen houden de halve hemel omhoog.' 519 00:38:06,826 --> 00:38:08,786 Lu Lu, je vertrekt morgen. 520 00:38:10,705 --> 00:38:12,245 Laat me overnachten. 521 00:38:12,915 --> 00:38:15,125 Ik vraag je niet je geloften te verbreken. 522 00:38:16,002 --> 00:38:17,502 We hoeven niets te doen. 523 00:38:17,920 --> 00:38:21,260 We raken elkaar niet eens aan. We liggen gewoon in bed. 524 00:38:22,049 --> 00:38:23,049 Alsjeblieft. 525 00:38:24,260 --> 00:38:27,220 Eén nacht maar. Laten we één nacht samen hebben. 526 00:38:30,891 --> 00:38:31,891 Oké. 527 00:38:47,950 --> 00:38:48,830 Hallo. 528 00:38:49,827 --> 00:38:50,827 Ik ben het. 529 00:38:53,456 --> 00:38:54,286 Lu. 530 00:38:56,083 --> 00:38:57,923 Niemand luistert. 531 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 We kunnen praten. 532 00:39:01,922 --> 00:39:03,972 Hoe gaat het? 533 00:39:08,554 --> 00:39:09,644 Prima. 534 00:39:11,515 --> 00:39:14,935 Hebben ze je iets aangedaan? -Me iets aangedaan? 535 00:39:18,856 --> 00:39:19,856 Ik weet niet… 536 00:39:21,233 --> 00:39:22,233 Ze… 537 00:39:24,362 --> 00:39:26,662 …hebben me een kantoorbaan gegeven. 538 00:39:27,198 --> 00:39:28,408 Lu Lu. 539 00:39:31,452 --> 00:39:35,002 Zo doen ze dat hier. Niemand zal erover praten. 540 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Dit verdwijnt in de doofpot. 541 00:39:39,210 --> 00:39:40,210 Ze… 542 00:39:41,462 --> 00:39:44,262 …zullen me niets aandoen. 543 00:39:46,467 --> 00:39:49,427 Als me iets overkwam, zouden mensen vragen waarom. 544 00:39:51,931 --> 00:39:54,021 Deze missie is je afgepakt… 545 00:39:54,850 --> 00:39:58,150 …en je bent overgeplaatst. Er is absoluut iets gebeurd. 546 00:40:00,231 --> 00:40:01,441 Het is mijn schuld. 547 00:40:01,524 --> 00:40:02,904 Het spijt me zo. 548 00:40:03,776 --> 00:40:08,736 De missie is me afgenomen omdat ik van je hou. 549 00:40:08,823 --> 00:40:10,913 Daar zal ik nooit spijt van hebben. 550 00:40:20,501 --> 00:40:21,501 Niet huilen. 551 00:40:25,423 --> 00:40:26,553 Niet huilen. 552 00:40:29,135 --> 00:40:30,545 Volgens de testen… 553 00:40:30,636 --> 00:40:33,216 …en ik wil echt niet opscheppen… 554 00:40:33,305 --> 00:40:36,265 …heb ik records gevestigd met mijn bovenlichaam. 555 00:40:36,350 --> 00:40:37,440 Echt? -Ja. 556 00:40:37,518 --> 00:40:41,398 Ze verwachten een volledig herstel. Misschien speel ik binnenkort piano. 557 00:40:41,480 --> 00:40:43,020 Allemachtig, dat is… 558 00:40:45,901 --> 00:40:48,361 Ik wil een opname van je eerste liedje. 559 00:40:48,821 --> 00:40:49,821 Reken maar. 560 00:40:51,574 --> 00:40:53,334 Dat is geweldig nieuws. 561 00:40:57,079 --> 00:40:58,079 Maar… 562 00:41:00,708 --> 00:41:02,128 …het punt is… 563 00:41:11,135 --> 00:41:12,135 Wat? 564 00:41:13,679 --> 00:41:14,679 Wat is er? 565 00:41:16,640 --> 00:41:17,480 Matt? 566 00:41:19,310 --> 00:41:20,310 Ze… 567 00:41:25,441 --> 00:41:27,691 Ze denken dat ik nooit meer zal lopen. 568 00:41:31,822 --> 00:41:32,822 Wat? 569 00:41:39,872 --> 00:41:42,002 Is dat niet een beetje voorbarig? 570 00:41:43,209 --> 00:41:45,919 Het is maar een voorlopige test. 571 00:41:46,003 --> 00:41:47,003 Em… -Wacht. 572 00:41:47,087 --> 00:41:50,877 Ik ga morgen met Madigan praten. Er zijn vast nog meer testen. 573 00:41:50,966 --> 00:41:53,216 Andere specialisten. -Em, toe… 574 00:41:53,302 --> 00:41:55,722 Niet opgeven, Matt. -Ik geef niet op. 575 00:41:56,180 --> 00:41:59,890 Maar je hoeft dit niet op te lossen. 576 00:42:08,859 --> 00:42:10,319 Ik heb mijn vrouw nodig. 577 00:42:21,121 --> 00:42:22,751 Ik kijk nu naar je. 578 00:42:23,457 --> 00:42:24,877 Maar ons ruimteschip… 579 00:42:25,793 --> 00:42:29,003 …is veel te klein om met een telescoop te zien… 580 00:42:29,088 --> 00:42:31,258 …zelfs bij heldere hemel… 581 00:42:32,007 --> 00:42:34,007 …en als je mijn coördinaten had. 582 00:42:38,639 --> 00:42:40,469 Wat ben je toch letterlijk. 583 00:42:42,017 --> 00:42:43,017 Maar… 584 00:42:43,852 --> 00:42:46,152 …dat verandert niets aan het feit… 585 00:42:46,647 --> 00:42:48,397 …dat ik naar je kijk. 586 00:42:54,113 --> 00:42:55,113 Waarom? 587 00:42:56,240 --> 00:42:57,240 Wat doe je? 588 00:42:58,492 --> 00:43:00,292 Je stem onthouden. 589 00:43:03,289 --> 00:43:04,499 Je stem. 590 00:43:19,388 --> 00:43:20,928 Tijd om afscheid te nemen. 591 00:43:24,560 --> 00:43:27,020 Het is afgezaagd, maar dat boeit me niet. 592 00:43:29,398 --> 00:43:31,228 Jij speelt het beter. 593 00:43:41,577 --> 00:43:43,327 Het was net een goocheltruc. 594 00:43:45,706 --> 00:43:47,496 Ze lag in dat wiegje. 595 00:43:49,209 --> 00:43:50,919 Ze huilde tranen met tuiten. 596 00:43:52,379 --> 00:43:54,469 Dan ging je aan de piano zitten… 597 00:43:57,343 --> 00:43:59,723 …en ze sliep binnen een paar seconden. 598 00:44:24,620 --> 00:44:26,460 Mei, luister. 599 00:44:28,624 --> 00:44:29,964 Over zeven maanden… 600 00:44:30,959 --> 00:44:32,539 …landen we op Mars. 601 00:44:32,628 --> 00:44:35,668 Twee jaar later zijn we weer op aarde. 602 00:44:38,634 --> 00:44:40,224 Na alle optochten… 603 00:44:40,719 --> 00:44:42,849 …en als mijn zoon volwassen is… 604 00:44:43,305 --> 00:44:44,765 …zal ik je vinden. 605 00:44:49,978 --> 00:44:53,978 IK HOU VAN JE 606 00:44:55,776 --> 00:44:57,106 En ik moet maar… 607 00:44:58,278 --> 00:44:59,908 …op je blijven wachten? 608 00:45:01,615 --> 00:45:02,525 Ja. 609 00:45:08,330 --> 00:45:09,160 Oké. 610 00:45:12,418 --> 00:45:13,378 Nou… 611 00:45:19,925 --> 00:45:21,255 …tot dan… 612 00:45:30,728 --> 00:45:31,808 …vaarwel. 613 00:46:12,895 --> 00:46:14,605 Tot dan… 614 00:47:42,568 --> 00:47:44,318 Ondertiteld door: Brian Purcell