1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,343 İşte böyle. 3 00:00:12,929 --> 00:00:13,929 Nefes al. 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 Nefes alıp ver. 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,142 Hadi. 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,148 Nefes al, neredeyse oldu. 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,518 Çok iyiydi! 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,397 Dünden çok daha hızlıydın. 9 00:00:26,484 --> 00:00:31,534 Evet ama iyi görünüyor muydum? Zarafetimden ödün vermek istemem. 10 00:00:31,948 --> 00:00:34,448 Geyiği kes, iki dakikaya fizik terapi var. 11 00:00:39,748 --> 00:00:41,538 -Yardım lazım mı? -Hallettim. 12 00:00:44,044 --> 00:00:47,464 Yarın arkadaşlarını göreceğin için heyecanlı mısın? 13 00:00:48,423 --> 00:00:50,763 Yarın okula dönmemeye karar verdim. 14 00:00:51,593 --> 00:00:55,013 -Nasıl yani? -Önemli bir şey değil. Hadi, otur. 15 00:00:58,975 --> 00:01:00,095 Lex... 16 00:01:01,686 --> 00:01:05,516 Baba, hocalarımla konuştum, okula buradan devam edebilirmişim. 17 00:01:06,733 --> 00:01:09,613 -Zaten üç hafta kaçırdın. -Haftaya dönerim. 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,573 Cidden, sorun değil. 19 00:01:14,407 --> 00:01:15,407 Selam Jerry. 20 00:01:16,284 --> 00:01:18,584 Bugün karın bölgesini iyi çalıştır. 21 00:01:18,661 --> 00:01:21,371 -Mekik çekerken hile yaptı. -Olmaz öyle. 22 00:01:21,831 --> 00:01:24,961 Çarşafları da değiştirtir misin? Kaç gündür değişmedi. 23 00:01:25,043 --> 00:01:26,043 Tamamdır. 24 00:01:31,007 --> 00:01:32,007 Hadi bakalım. 25 00:01:37,889 --> 00:01:40,889 Bu sabah sakin geçiyor. Yer Kontrol'den tek haber geldi. 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,435 KAPKOM'umuz Mei bir görev için Çin'e dönmüş. 27 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 Ne görevi? 28 00:01:48,149 --> 00:01:49,149 Efendim? 29 00:01:49,609 --> 00:01:51,609 Hangi görev için gönderilmiş? 30 00:01:52,445 --> 00:01:53,945 Maalesef söylemediler. 31 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 Peki yerine kim geçecekmiş? 32 00:01:57,742 --> 00:01:58,742 Jack Willmore. 33 00:01:59,953 --> 00:02:01,333 Bu harika. 34 00:02:01,412 --> 00:02:04,332 Dünya'ya dönünce bu görevle işi bitti sanıyordum. 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,375 Herhâlde devam etmek istemiş. 36 00:02:09,254 --> 00:02:10,714 Tek bildiğim bu. 37 00:02:11,714 --> 00:02:16,344 Komutanım, eğitim sırasında Jack'le her hafta poker oynardık 38 00:02:16,427 --> 00:02:18,757 ama devam etmemizi istemiyorsanız... 39 00:02:21,057 --> 00:02:22,057 Sorun değil. 40 00:02:23,935 --> 00:02:25,145 -Sağ olun. -Güzel. 41 00:02:48,042 --> 00:02:50,842 İKİ YIL ÖNCE 42 00:02:58,511 --> 00:03:01,811 Bakıyorum da günün iyi geçiyor. 43 00:03:02,515 --> 00:03:03,515 Pardon. 44 00:03:04,142 --> 00:03:05,272 Teşekkürler. 45 00:03:06,186 --> 00:03:09,896 Görev dili İngilizce olacakmış, bu saçmalık. 46 00:03:09,981 --> 00:03:12,321 Niye Çince kullanamıyoruz ki? 47 00:03:13,484 --> 00:03:15,994 Çin olmasa görev de olmazdı, haksız mıyım? 48 00:03:17,197 --> 00:03:19,277 Tökezlemeye alışkın değilsin. 49 00:03:19,866 --> 00:03:24,366 Hayatında ilk kez zorlandığın için durumu kabullenemiyorsun. 50 00:03:27,749 --> 00:03:30,589 Bu aptal dili öğrenemezsem ne olacak? 51 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Yerine başkası geçecek. 52 00:03:35,298 --> 00:03:39,638 Amerika'ya ilk geldiğimde ben de İngilizcede zorlandım. 53 00:03:40,136 --> 00:03:41,096 Sen mi? 54 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Nasıl olabilir? İngilizcen mükemmel. 55 00:03:43,806 --> 00:03:44,806 Sağ ol. 56 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 Nasıl öğrendin peki? 57 00:03:52,273 --> 00:03:53,443 Göstereyim. 58 00:04:11,709 --> 00:04:13,959 Dr. Wang Lu, günaydın. 59 00:04:14,045 --> 00:04:15,125 Merhaba. 60 00:04:16,047 --> 00:04:17,417 Bir maruzatınız mı var? 61 00:04:17,507 --> 00:04:21,677 Chen Mei'in tayini çıktığı haberini aldım. 62 00:04:21,761 --> 00:04:22,721 Doğrudur. 63 00:04:23,972 --> 00:04:25,062 Acaba... 64 00:04:26,307 --> 00:04:30,477 Bu görevdeki yardımları için ona teşekkür etmek istemiştim. 65 00:04:31,729 --> 00:04:35,279 Çok düşüncelisiniz. Mesajınızın iletilmesini sağlayacağım. 66 00:04:37,610 --> 00:04:41,780 Doğrudan kendisiyle konuşabilmeyi umuyordum. 67 00:04:45,201 --> 00:04:46,241 Bu mümkün mü? 68 00:04:47,996 --> 00:04:50,496 Chen Mei'in masasında bir şey buldum. 69 00:04:52,959 --> 00:04:55,299 Bir kâğıt. Sizin el yazınız olmalı. 70 00:05:02,927 --> 00:05:03,967 Ne? 71 00:05:05,221 --> 00:05:09,431 El yazısından bu notu sizin yazdığınız aşikâr, yanılıyor muyum? 72 00:05:10,476 --> 00:05:13,096 Bu bilgi ışığında bir karar aldım. 73 00:05:13,646 --> 00:05:18,526 Aranızdaki tüm iletişim kesilecek ve Chen Mei başka bir göreve atanacak. 74 00:05:38,004 --> 00:05:40,634 Nereye tayin edildi, söyleyebilir misiniz? 75 00:05:41,049 --> 00:05:44,799 Dr. Wang Lu, göreviniz üç yıl sürecek. 76 00:05:44,886 --> 00:05:47,306 Henüz üç hafta oldu. 77 00:05:49,849 --> 00:05:51,519 İşinize odaklanın. 78 00:05:51,976 --> 00:05:54,476 Tüm Çin halkının göğsünü kabartın. 79 00:06:07,909 --> 00:06:08,909 Efendim? 80 00:06:09,911 --> 00:06:11,291 Rahatsız ediyorum. 81 00:06:11,371 --> 00:06:15,501 Mei'le ilgili haberden sonra nasıl olduğuna bakmak istedim. 82 00:06:19,087 --> 00:06:21,797 Biraz keyfin kaçmış gibiydi. 83 00:06:25,343 --> 00:06:26,473 Her zamanki gibi... 84 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 ...içgüdülerin yanlış. 85 00:06:30,723 --> 00:06:34,523 Jack Willmore'un ekibimize geri katılacak olması 86 00:06:35,478 --> 00:06:37,648 beni de herkes kadar sevindirdi. 87 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 Anlaşıldı, tamam. 88 00:06:44,529 --> 00:06:48,529 Umarım rahatsız olmazsın. Mürettebatla bir bağ kurduk. 89 00:06:48,616 --> 00:06:49,866 O konuda endişem yok. 90 00:06:50,410 --> 00:06:53,620 Asıl senin rahatsız olmadığından emin olmak istedim. 91 00:06:54,622 --> 00:06:57,132 Kesinlikle değilim, kendim gönüllü oldum. 92 00:06:57,708 --> 00:06:59,918 Gemide yine yangın çıkarmadın umarım. 93 00:07:01,838 --> 00:07:02,878 Şakaydı. 94 00:07:03,714 --> 00:07:04,884 Ekibe hoş geldin. 95 00:07:09,053 --> 00:07:11,813 Pazartesiye kadar izin versek bir hafta daha ister. 96 00:07:11,889 --> 00:07:13,719 Okula geçen hafta dönmeliydi. 97 00:07:13,808 --> 00:07:16,938 Keşke neden gitmek istemediğini bilsem. 98 00:07:17,019 --> 00:07:19,899 Sence korktuğu için mi gitmiyor? 99 00:07:19,981 --> 00:07:21,361 Korktuğuna eminim. 100 00:07:21,441 --> 00:07:24,741 Ama bana sorarsan buraya fazla alıştı. 101 00:07:24,819 --> 00:07:25,739 Nasıl yani? 102 00:07:25,820 --> 00:07:28,450 Görmen lazım, her şey onun kontrolünde. 103 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Tüm terapistleri, doktorları, hemşireleri tanıyor. 104 00:07:31,534 --> 00:07:34,624 -Ne zaman ne lazım söylüyor. Hâli tavrı... -Aynı ben. 105 00:07:36,164 --> 00:07:37,924 Benim gibi davranıyor. 106 00:07:39,542 --> 00:07:40,792 Bu kadarı çok fazla. 107 00:07:41,752 --> 00:07:43,882 Onu çok zor bir duruma soktuk. 108 00:07:44,297 --> 00:07:47,337 Farkındayım. Bunu hâle yola koyacağız. 109 00:07:48,926 --> 00:07:51,966 Yarın okuluna, normal hayatına dönecek. 110 00:07:52,805 --> 00:07:57,435 -Tamam, ben mi konuşayım? -Bu konuşmayı yüz yüze yapmak en iyisi. 111 00:08:01,439 --> 00:08:04,109 -O anlamda değil... -Sorun değil, haklısın. 112 00:08:04,192 --> 00:08:05,322 Sen konuşmalısın. 113 00:08:06,819 --> 00:08:07,949 Ama işte... 114 00:08:10,781 --> 00:08:13,031 Bazen bu kadar uzakta olmak zor. 115 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Saçmalama. 116 00:08:14,994 --> 00:08:18,544 Fizik terapide sesin kulağımda çınlıyor, bana güç veriyor. 117 00:08:19,916 --> 00:08:21,876 Varlığın sandığından çok hissediliyor. 118 00:08:22,752 --> 00:08:24,962 Lex'le gelişmeleri haber verir misin? 119 00:08:27,965 --> 00:08:28,965 Elbette. 120 00:08:29,509 --> 00:08:31,259 Ama asıl haberi atladın. 121 00:08:31,844 --> 00:08:34,224 -Jack, KAPKOM mu oldu? -Evet. 122 00:08:35,264 --> 00:08:36,354 Sorun olmaz. 123 00:08:46,108 --> 00:08:47,108 Bakmak yok. 124 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 Tamam, 20 dolar koy. 125 00:08:53,032 --> 00:08:55,082 20 dolar mı koyayım? 126 00:08:55,868 --> 00:08:57,948 -Evet! -Elimde iki ve beş varken mi? 127 00:08:58,037 --> 00:08:59,457 -Görüyorum. -Görüyorum. 128 00:08:59,539 --> 00:09:03,039 Jack, umarım sevgililerini poker ortağından iyi seçiyorsundur. 129 00:09:04,418 --> 00:09:06,088 Yanlış anlama Jack. 130 00:09:06,170 --> 00:09:10,380 Döndüğüne sevindim ama Mei göze daha çok hitap ediyordu. 131 00:09:10,466 --> 00:09:13,546 -Pokerde de muhteşemdi. -Cidden mi? 132 00:09:13,636 --> 00:09:14,886 Dalga geçiyor. 133 00:09:14,971 --> 00:09:17,351 Ama Mei niye gitti, merak ediyorum. 134 00:09:17,431 --> 00:09:20,061 Çin'de bir göreve gönderildi demediler mi? 135 00:09:20,142 --> 00:09:24,112 -Mars'tan daha mı önemli? -Çin muhtemelen bomba yapıyordur. 136 00:09:27,358 --> 00:09:28,358 Bir şey biliyorsun. 137 00:09:28,442 --> 00:09:32,202 -Kartları dağıtsana. -Dur. Jack, ne saklıyorsun? 138 00:09:33,364 --> 00:09:37,204 Yani, işte... Bazı dedikodular dönüyor tabii. 139 00:09:37,285 --> 00:09:40,785 -Ama efendi adamlar laf taşımaz. -Neyse ki değilsin. 140 00:09:43,583 --> 00:09:48,963 Hepinizin koruması gereken bir imajı var. Siz ulusal kahramanlarsınız. 141 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 -Sen de öylesin. -Ben tarihe anca dipnot olarak geçerim. 142 00:09:52,383 --> 00:09:56,143 Ama Lu'nun durumu hepinizinkinden kat kat daha zor. 143 00:09:56,887 --> 00:10:01,427 Mars'a ayak basan ilk insan olacak ve Çin'in onu kahramanlaştırma sevdası... 144 00:10:01,517 --> 00:10:03,687 Mei'den bahsediyoruz. Lu ne alaka? 145 00:10:07,356 --> 00:10:08,186 Yok artık. 146 00:10:11,694 --> 00:10:14,324 -Yani Mei ve Lu... -Aman Tanrım! 147 00:10:14,405 --> 00:10:18,115 Değil mi? İki yıl eğitimde beraberdik ama ruhum duymadı. 148 00:10:18,200 --> 00:10:22,410 Lu'nun hiç gülümsediğini görmedim, hayal bile edemiyorum. 149 00:10:22,496 --> 00:10:24,326 -Ben edebiliyorum. -Yeter. 150 00:10:24,415 --> 00:10:27,785 Burada oturup bu dedikodu ve yalanları dinleyemem. 151 00:10:27,877 --> 00:10:29,837 Lu'yu hepinizden iyi tanırım. 152 00:10:29,920 --> 00:10:32,010 Kocasıyla ve oğluyla tanıştım. 153 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 Lu böyle aşna fişneye bulaşmaz. 154 00:10:34,342 --> 00:10:35,342 Kartları dağıt. 155 00:10:39,221 --> 00:10:43,351 -Lei Lei, babanın sözünü dinliyor musun? -Tabii ki anne. 156 00:10:43,434 --> 00:10:46,444 -Ya öğretmenlerinin? -Evet anne. 157 00:10:46,520 --> 00:10:47,770 Neyin var bakayım? 158 00:10:47,855 --> 00:10:50,065 Matematikten kaç aldığını söyle. 159 00:10:50,149 --> 00:10:52,489 98 almışım. 160 00:10:52,568 --> 00:10:54,358 Bir dahakine 100 olacak. 161 00:11:00,451 --> 00:11:03,291 -Çizgi roman çizmeye devam mı? -Hayır anne. 162 00:11:03,371 --> 00:11:05,791 Neden ama? Çizmeye devam et. 163 00:11:05,873 --> 00:11:10,423 Sınavlar kapıdayken çizgi romana vakit yok demiştik. 164 00:11:10,503 --> 00:11:11,553 Neden olmasın? 165 00:11:12,505 --> 00:11:14,005 Çocuğu mutlu ediyor. 166 00:11:31,399 --> 00:11:34,649 Böyle bir yere gelmek için CNSA'den izne gerek yok mu? 167 00:11:37,738 --> 00:11:39,738 İngilizce öğrenmek istiyor musun? 168 00:11:41,534 --> 00:11:42,544 Gel benimle. 169 00:12:05,933 --> 00:12:09,443 Yeni bir dil öğrenmek için korkusuz olman gerek. 170 00:12:11,397 --> 00:12:14,727 -Korkmuyorum ki. -O zaman duvarlarını indirmen gerek. 171 00:12:16,569 --> 00:12:20,489 Akışına bırakacaksın, aptal gibi görünmekten korkmayacaksın. 172 00:12:24,744 --> 00:12:28,584 Valizimi topladı dün gece kalkıştan önce 173 00:12:31,834 --> 00:12:35,254 Sabah dokuzda başlayacağız operasyona 174 00:12:37,882 --> 00:12:41,342 Yükselme zamanı 175 00:12:42,887 --> 00:12:45,137 Yukarıya, bulutlara 176 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 Sanırım daha çok uzun zaman var 177 00:12:56,233 --> 00:12:59,783 Dünya’ya inip gerçekle yüzleşmeme 178 00:12:59,862 --> 00:13:03,072 Ben o bildikleri ben değilim artık 179 00:13:03,157 --> 00:13:05,117 Değilim 180 00:13:05,910 --> 00:13:08,620 Uzayın hâkimiyim 181 00:13:09,747 --> 00:13:11,167 Uzayın hâkimi 182 00:13:17,254 --> 00:13:22,094 Mars'ta çocuk yetiştirmek Akıl kârı değil 183 00:13:25,805 --> 00:13:29,135 Öğlen Dr. Madigan'la randevusu var, unutma. 184 00:13:29,225 --> 00:13:32,935 İlaçlarını almasını hatırlatman lazım, bazen unutuyor. 185 00:13:35,231 --> 00:13:38,441 Ben hallederim tatlım, söz. 186 00:13:39,318 --> 00:13:41,698 Sen bugün kendine odaklan, tamam mı? 187 00:13:43,155 --> 00:13:45,405 İyi misin? Nasıl hissediyorsun? 188 00:13:46,992 --> 00:13:50,412 Ben iyiyim. Arkadaşlarımı göreceğim için heyecanlıyım. 189 00:13:51,956 --> 00:13:54,666 Umarım her şey harika gider. 190 00:13:54,750 --> 00:13:58,800 Kendini garip hissedersen telefonum tüm gün yanımda olacak. 191 00:13:59,255 --> 00:14:02,465 Ne zaman istersen arayıp mesaj atabilirsin. 192 00:14:02,550 --> 00:14:04,800 Tamam, kapatmam lazım. Geldik. 193 00:14:04,885 --> 00:14:05,715 Tamam. 194 00:14:05,803 --> 00:14:09,813 Seni seviyorum, seninle gurur duyuyorum. İhtiyacın olursa buradayım. 195 00:14:10,349 --> 00:14:12,349 Ben de seni seviyorum, görüşürüz. 196 00:14:14,562 --> 00:14:15,562 Görüşürüz. 197 00:14:25,239 --> 00:14:26,239 Hadi bakalım. 198 00:14:26,615 --> 00:14:27,865 Bir öpücük ver. 199 00:14:27,950 --> 00:14:29,410 -Üçte gelirim. -Tamam. 200 00:14:29,493 --> 00:14:32,833 -Alexis, seni antrenmandan sonra alırım. -Tamam, harika. 201 00:14:32,913 --> 00:14:35,583 -Sağ ol Melissa. -Ne demek. İyi günler. 202 00:14:35,666 --> 00:14:37,666 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 203 00:14:43,007 --> 00:14:45,507 -Aman Tanrım! Seni çok özledik! -Cidden mi? 204 00:14:45,593 --> 00:14:48,393 Hem de nasıl. Cuma altı gol yiyip kaybettik. 205 00:14:48,470 --> 00:14:49,600 -Rezalet. -Evet. 206 00:14:49,680 --> 00:14:52,890 Annie, bu arkadaşım Cassie. Cassie, bu da Annie. 207 00:14:52,975 --> 00:14:54,055 Selam, ne haber? 208 00:14:54,143 --> 00:14:55,233 -İyi, sen? -İyidir. 209 00:14:55,311 --> 00:14:57,191 -Sır tutabilir misin? -Tutarım. 210 00:14:57,271 --> 00:15:00,271 -Güzel, Chris ve Janine dedikodularım var. -Ne oldu? 211 00:15:05,237 --> 00:15:06,107 Alo? 212 00:15:06,196 --> 00:15:10,696 -Doğru söyle, Lex nasıl? -Bence gayet iyi Emma. 213 00:15:11,911 --> 00:15:16,291 Gün içinde mesaj atıp okulda olmak istemediğini söylerse... 214 00:15:16,373 --> 00:15:18,253 Gelip alırım, hiç sorun değil. 215 00:15:18,834 --> 00:15:21,634 Ama açıkçası bence gayet iyi durumda. 216 00:15:23,589 --> 00:15:24,969 Mel... 217 00:15:25,966 --> 00:15:29,176 Bu yardımların için sana nasıl teşekkür etsem bilmem. 218 00:15:29,803 --> 00:15:32,813 -Hiç önemli değil. -Çok ama çok önemli. 219 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 Hayır, demek istediğim... 220 00:15:36,185 --> 00:15:39,555 Cassie'yle etkileşimine bakarak bir insanı tanımak mümkün 221 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 ve çok iyi bir çocuk yetiştirmişsiniz. 222 00:15:42,983 --> 00:15:46,743 -Sen oralarda nasılsın? -Her gün daha da zorlaşıyor Mel. 223 00:15:48,614 --> 00:15:50,624 Her gün onları daha çok özlüyorum. 224 00:15:50,699 --> 00:15:53,159 Eğitimde ne demişlerdi? 225 00:15:53,786 --> 00:15:57,116 Bu iş artık ego sahibi olmakla, racon kesmekle olmuyor. 226 00:15:57,957 --> 00:15:59,957 Olay dirençli olmakta bitiyor. 227 00:16:00,542 --> 00:16:03,922 Hedef uzayı fethetmek değil, uzaya dayanabilmek. 228 00:16:04,505 --> 00:16:06,005 Bu çok iğrenç. 229 00:16:06,090 --> 00:16:10,930 Sahip olduğum her şeyin yarısını bir sıcak masala dosa için veririm. 230 00:16:11,011 --> 00:16:14,851 -Yemeği kadınlardan çok mu özledin? -İştahım tek alana özgü değil. 231 00:16:14,932 --> 00:16:17,522 Hem en çok yemeği özlediğimi söylemedim. 232 00:16:20,604 --> 00:16:22,614 Emma'yla aranız iyi mi? 233 00:16:24,066 --> 00:16:26,566 -İlginç bir geçiş oldu. -Yani... 234 00:16:27,111 --> 00:16:29,781 Uzay yürüyüşünden beri biraz... 235 00:16:30,197 --> 00:16:31,027 Ne? 236 00:16:31,573 --> 00:16:32,573 Bilmiyorum. 237 00:16:33,075 --> 00:16:36,075 Pokerde bildiğimiz Ram'sın, şakalar, espriler... 238 00:16:36,620 --> 00:16:39,580 Ama birdenbire Emma'ya soğuk davranmaya başladın. 239 00:16:40,666 --> 00:16:43,586 Üstlerime saygı gösteriyorum işte. 240 00:16:44,253 --> 00:16:46,963 Ne zamandır ona "komutan" diye hitap ediyorsun? 241 00:16:47,673 --> 00:16:51,263 Asıl dedikoduya odaklansak ya? 242 00:16:51,343 --> 00:16:52,433 Lu ve Mei. 243 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Hayır, Misha haklı. Bu çok uygunsuz bir muhabbet. 244 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 -Günaydın. -Selam. 245 00:16:58,767 --> 00:16:59,807 Nasılsınız? 246 00:17:00,477 --> 00:17:03,687 -Yani... -Ram kahvaltısına ağıt yakıyor. 247 00:17:03,772 --> 00:17:06,152 En iyi yemek kimde, biliyor musunuz? 248 00:17:06,233 --> 00:17:07,863 -Lu. -Kesinlikle Lu. 249 00:17:07,943 --> 00:17:10,783 Dim sum dondurabilmeyi başarmaları inanılmaz. 250 00:17:10,863 --> 00:17:14,453 -Belki seninle takas eder. -Lu benden pek hazzetmiyor. 251 00:17:14,533 --> 00:17:16,493 Lu insanı şaşırtabiliyor. 252 00:17:16,577 --> 00:17:17,867 Tam adını anmışken... 253 00:17:20,330 --> 00:17:22,170 -Günaydın. -Günaydın. 254 00:17:28,297 --> 00:17:29,297 İyi misin? 255 00:17:42,644 --> 00:17:45,484 -Söyleyin, neler oluyor? -Yok bir şey. 256 00:17:58,243 --> 00:18:02,503 -Misha, bir konuda yardımın gerek. -Buyur. 257 00:18:03,082 --> 00:18:05,542 Komünikasyondan ne kadar anlıyorsun? 258 00:18:06,293 --> 00:18:10,513 -Ne? -Tüm görüşmelerim dinleniyor. 259 00:18:11,799 --> 00:18:16,849 Komünikasyon kanalımı gizli yapmanın bir yolu var mı acaba? 260 00:18:19,556 --> 00:18:20,806 Niye lazımdı? 261 00:18:22,726 --> 00:18:26,266 Konuşmam gereken biri var. 262 00:18:29,108 --> 00:18:31,398 Hep neyine hayrandım, biliyor musun? 263 00:18:33,445 --> 00:18:37,195 Senden önce uzayda bana denk biriyle tanışmamıştım. 264 00:18:37,658 --> 00:18:42,908 Ama ben bir koca ve baba olarak sınıfta kalırken 265 00:18:43,789 --> 00:18:44,999 sen daha iyiydin. 266 00:18:46,834 --> 00:18:48,714 En azından öyle sanıyordum. 267 00:18:50,504 --> 00:18:51,514 Hayır. 268 00:18:52,339 --> 00:18:55,009 Kocanı aldatmana yataklık etmem. 269 00:18:55,551 --> 00:18:58,391 Özel olarak kiminle konuşacağını iyi biliyorum. 270 00:19:00,389 --> 00:19:01,269 Nereden? 271 00:19:02,266 --> 00:19:03,266 Nereden mi? 272 00:19:05,435 --> 00:19:07,305 Nereden mi? Bunu mu soruyorsun? 273 00:19:08,689 --> 00:19:09,899 Herkes biliyor. 274 00:19:11,191 --> 00:19:12,231 Hem de herkes. 275 00:19:25,330 --> 00:19:27,290 -Sendin, değil mi? -Efendim? 276 00:19:27,374 --> 00:19:30,464 Umursuyormuş gibi yapıp arkamdan herkese yetiştirdin. 277 00:19:30,544 --> 00:19:34,264 -Hayır, Lu... -Mei'le hakkımızda hiçbir şey bilmiyorsun. 278 00:19:34,715 --> 00:19:37,335 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Bilmiyorsun! 279 00:19:37,885 --> 00:19:38,925 Lu, öyle değil... 280 00:19:40,220 --> 00:19:41,970 Çıkarın baklayı ağzınızdan. 281 00:19:42,055 --> 00:19:43,265 Özür dilerim Emma. 282 00:19:43,348 --> 00:19:47,188 Dün akşam poker oynarken Jack, Lu'yla Mei'in ilişkisi olduğunu 283 00:19:47,269 --> 00:19:48,439 ağzından kaçırdı. 284 00:19:48,520 --> 00:19:51,060 -Senin bilmediğini söyleyeyim. -Otur. 285 00:19:51,523 --> 00:19:53,363 Siz yapacağınızı yaptınız. 286 00:19:56,945 --> 00:20:01,235 Janine, köpeğinin şirin bir resmini koydu ve tabii Chris de beğendi. 287 00:20:01,325 --> 00:20:04,405 Chris yemek resmi koyunca da Janine "Leziz." yazdı. 288 00:20:04,494 --> 00:20:06,834 -Ama Chris yorumu beğenmedi. -Yok artık! 289 00:20:06,914 --> 00:20:08,294 -Sorma. -Zavallı Janine. 290 00:20:08,373 --> 00:20:12,673 Aditi konuyu açtığında Chris "Janine kim yahu?" dedi tabii. 291 00:20:12,753 --> 00:20:14,633 -Vay be. -Çok tipik. 292 00:20:16,089 --> 00:20:18,469 -Janine nasıl? -Kız perişan hâlde. 293 00:20:18,550 --> 00:20:20,470 -Bilmiyorum, durum kötü. -Şu kim? 294 00:20:23,430 --> 00:20:25,430 -Bilmem. -Tatlıymış. 295 00:20:27,976 --> 00:20:31,436 Üçüncü sınıf ama yalnız oturmuş, ikinci sınıfları kesiyor. 296 00:20:31,521 --> 00:20:33,901 -Tehlike çanları çalıyor. -Ama tatlı. 297 00:20:42,282 --> 00:20:45,122 BABAMIN DR. MADIGAN RANDEVUSU BUGÜN 12.00'DE 298 00:20:48,664 --> 00:20:49,504 Lex? 299 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Pardon, ne... 300 00:20:54,628 --> 00:20:56,548 -İyi misin? -Evet, ben... 301 00:20:57,589 --> 00:20:58,919 Evet, iyiyim. 302 00:20:59,007 --> 00:21:02,967 -Neden bahsediyorduk? -Tatlı çocuklar ve Chris'le Janine. 303 00:21:04,680 --> 00:21:05,680 Doğru. 304 00:21:06,598 --> 00:21:07,928 Sağ pazıya geçelim. 305 00:21:08,392 --> 00:21:11,062 Hadi bakalım, tüm gücünle it. 306 00:21:11,144 --> 00:21:12,444 Tamam mı? Hadi. 307 00:21:12,938 --> 00:21:15,148 Üç, iki, bir. 308 00:21:15,899 --> 00:21:18,029 Hadi bakalım, it. 309 00:21:18,110 --> 00:21:20,700 Güzel, rahatla. Beş üzerinden dört buçuk. 310 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 Beşe yuvarlasak olur herhâlde. 311 00:21:24,241 --> 00:21:25,831 Sol pazı lütfen. 312 00:21:25,909 --> 00:21:28,699 Hadi bakalım. Üç, iki, bir. 313 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Hadi Matt. 314 00:21:31,790 --> 00:21:34,000 Güzel, rahatla. Beşte dört. 315 00:21:35,502 --> 00:21:37,052 Bugün Alexis nerede? 316 00:21:37,629 --> 00:21:39,879 O yokken burası çok sessiz. 317 00:21:39,965 --> 00:21:43,385 Bugün okula döndü, ben de eve dönmeye can atıyorum. 318 00:21:44,136 --> 00:21:45,216 Sağ triseps. 319 00:21:45,304 --> 00:21:47,314 -Tamam, şimdi... -Bir dakika. 320 00:21:48,598 --> 00:21:52,808 Tam olarak ne zaman eve dönebileceğimi söyleyemeyeceğinizi biliyorum. 321 00:21:52,894 --> 00:21:57,444 Bu bir süreç ve normale dönmemin aylar alabileceğini söylediniz ama... 322 00:21:57,524 --> 00:22:02,204 Matt, hastaneden çıkman aylar sürebilir ama iyileşme süreci yıllar alacaktır. 323 00:22:03,739 --> 00:22:06,529 Ayrıca normale dönebileceğini söylemedim. 324 00:22:07,075 --> 00:22:08,075 Ama dediniz ki... 325 00:22:08,869 --> 00:22:12,789 Beynim yeni yollar açıp hareket kabiliyetimi artırabilirdi hani? 326 00:22:12,873 --> 00:22:16,633 Evet, bunu çoktan gördük. Üst beden skorların umut verici. 327 00:22:16,710 --> 00:22:20,670 Sağ kolun tamamen iyileşecektir, muhtemelen sol kolun da öyle. 328 00:22:22,299 --> 00:22:23,299 Ya bacaklarım? 329 00:22:25,218 --> 00:22:26,548 Kesin konuşmak için erken 330 00:22:26,636 --> 00:22:31,136 ama alt bedenin ve özellikle sol bacağın pek gelişme göstermedi. 331 00:22:32,100 --> 00:22:34,980 O zaman iki katı çalışmamız gerekecek Jerry. 332 00:22:35,062 --> 00:22:39,732 -Faydası olur ama sol bacağın beşte iki. -Kesin konuşmak için erkendi hani? 333 00:22:40,442 --> 00:22:42,032 Matt, gerçekçi... 334 00:22:42,110 --> 00:22:45,530 Bu hastaneden yürüyerek çıkacağım, anlıyor musunuz? 335 00:22:57,918 --> 00:23:00,298 Mürettebatla dostluğunu takdir ediyorum. 336 00:23:00,796 --> 00:23:03,296 Kart oynamak istiyorsan ona da tamam. 337 00:23:04,633 --> 00:23:07,223 Ama benim liderliğimin altını oyamazsın. 338 00:23:07,302 --> 00:23:10,602 -Pokere izin verdiğin için sağ ol. -Jack... 339 00:23:10,680 --> 00:23:13,810 Mürettebat ilişkilerinde sorun yaşamana üzüldüm. 340 00:23:13,892 --> 00:23:15,942 Mürettebat ilişkileri mi? 341 00:23:16,019 --> 00:23:19,269 Ama liderliğinin altını oymak mı? Haddini aşıyorsun. 342 00:23:19,356 --> 00:23:21,566 -Ben mi? -Mühim bir şey değildi. 343 00:23:21,650 --> 00:23:23,570 Altı üstü biraz dedikodu yaptık. 344 00:23:23,652 --> 00:23:25,452 Kadını ifşa ettin. 345 00:23:26,530 --> 00:23:27,740 Bunu anlıyor musun? 346 00:23:31,326 --> 00:23:34,536 Biliyorum, bu görevi sen komuta etmek istiyordun. 347 00:23:36,039 --> 00:23:39,579 Ama komutanların tek bir işi vardır, mürettebatla ilgilenmek. 348 00:23:39,668 --> 00:23:42,498 Lu az önce sinir krizi geçirdi. 349 00:23:42,587 --> 00:23:47,007 En büyük sırrını bilen dört kişiyle teneke bir kutunun içinde mahsur kaldı. 350 00:23:47,092 --> 00:23:50,352 Kendisi seçimi ya da isteğiyle değil. 351 00:23:51,138 --> 00:23:55,558 Sen kendini daha önemli hissedip çocuklara yaranmak istediğin için. 352 00:24:00,313 --> 00:24:01,903 Bu kadar konuşmak yeter. 353 00:24:02,482 --> 00:24:05,782 Mürettebat ilişkileriyle ilgilenmem lazım. 354 00:24:09,489 --> 00:24:10,489 Lu? 355 00:24:16,204 --> 00:24:17,214 Lu. 356 00:24:17,747 --> 00:24:20,377 Bu olanların bir mazereti yok 357 00:24:21,626 --> 00:24:23,376 ve benim gözetimimde oldu. 358 00:24:25,088 --> 00:24:26,838 Ama sana söz veriyorum, 359 00:24:26,923 --> 00:24:31,343 mürettebat ne sana ters bir bakış atacak ne istemediğin bir laf işiteceksin. 360 00:24:44,232 --> 00:24:46,402 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 361 00:24:46,485 --> 00:24:48,645 Ama Mei konusunda çok üzüldüm. 362 00:24:50,572 --> 00:24:55,332 İlişkiniz hakkında hiçbir bilgim yok, zaten burnumu da sokmam. 363 00:24:58,788 --> 00:25:02,828 Ama sevdiklerinden ayrı düşmenin nasıl bir şey olduğunu bilirim. 364 00:25:04,920 --> 00:25:07,170 Telefonla yatıp telefonla kalkmayı. 365 00:25:09,716 --> 00:25:14,296 Birden bu telefonlar elimden alınsaydı... 366 00:25:17,307 --> 00:25:19,807 Lu, hayal bile edemiyorum. 367 00:25:24,856 --> 00:25:26,776 Mei'i çok iyi tanımıyordum 368 00:25:28,443 --> 00:25:30,863 ama çalıştığım en iyi KAPKOM'du. 369 00:25:34,991 --> 00:25:39,501 Kulağa aptalca gelebilir ama İngilizcesini hep çok beğenmişimdir. 370 00:25:41,540 --> 00:25:44,040 Çoğu Amerikalıdan daha iyi konuşuyor. 371 00:25:51,591 --> 00:25:53,011 Sen de iyi konuşuyorsun. 372 00:25:58,598 --> 00:26:02,308 Kollarıma söyle Varsın kopup gitsinler 373 00:26:02,394 --> 00:26:05,654 Ayaklarıma söyle Yerlerde sürünsünler 374 00:26:06,106 --> 00:26:09,776 Hatta dudaklarıma söyle Haber salsınlar parmak uçlarıma 375 00:26:10,318 --> 00:26:13,448 Bir daha dokunmayacaklarını bilsinler sana 376 00:26:13,905 --> 00:26:17,445 Ama kalbime söyleme Bu hassas, kırılgan kalbime 377 00:26:17,534 --> 00:26:20,374 Aklı almaz bence 378 00:26:21,246 --> 00:26:25,416 Eğer söylersen kalbime Bu hassas, kırılgan kalbime 379 00:26:25,500 --> 00:26:28,920 Ecelim olabilir Parçalanıp göğsümün içinde 380 00:26:38,597 --> 00:26:39,597 Gel, buyur. 381 00:26:40,390 --> 00:26:44,480 -Vay canına, evin çok temizmiş. -Yok canım. 382 00:26:44,561 --> 00:26:48,651 -Bence çok iyi şarkı söylüyorsun. -Hiç de bile. 383 00:26:48,732 --> 00:26:50,902 Gerçekten iyisin, harikasın. 384 00:26:54,362 --> 00:26:57,822 Anlamıyorum, şarkıyı kalbime mi söylüyorum? 385 00:26:57,907 --> 00:26:59,077 Pek sayılmaz. 386 00:26:59,951 --> 00:27:01,701 -İnanamıyorum. -Otursana. 387 00:27:06,875 --> 00:27:10,375 Bu devirde fırçayla hat sanatı yapan kaldığını bilmiyordum. 388 00:27:11,546 --> 00:27:13,546 Ama dalga geçeceksen... 389 00:27:14,674 --> 00:27:15,724 Geçmiyorum. 390 00:27:16,509 --> 00:27:19,759 Büyükannem adımı fırçayla yazardı. 391 00:27:20,555 --> 00:27:22,265 Benim için güzel bir anıdır. 392 00:27:26,603 --> 00:27:27,773 Adımı yazar mısın? 393 00:27:29,105 --> 00:27:30,895 Olur, çok zor değil. 394 00:27:39,491 --> 00:27:41,241 Mei... 395 00:27:44,412 --> 00:27:45,412 Mei, erik çiçeği. 396 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 11 fırça darbesi. 397 00:28:05,100 --> 00:28:06,100 Bak. 398 00:28:13,358 --> 00:28:14,858 Bana öğretir misin? 399 00:28:16,403 --> 00:28:19,453 Ben sana İngilizce öğretiyorum, ödeşmiş oluruz. 400 00:28:33,086 --> 00:28:34,086 Dur! 401 00:28:35,839 --> 00:28:39,589 Öyle olmaz. Bileğini serbest bırak. Fırçayı sıkı tutma. 402 00:28:39,676 --> 00:28:41,006 Dikey olması lazım. 403 00:28:41,970 --> 00:28:43,050 Böyle tut. 404 00:28:43,930 --> 00:28:46,810 Bileğini serbest bırakman gerek. 405 00:28:46,891 --> 00:28:48,311 İyice gevşe. 406 00:28:51,730 --> 00:28:52,730 Böyle mi? 407 00:28:58,069 --> 00:28:59,529 Fırçayı dik tut. 408 00:29:52,415 --> 00:29:53,455 Özür dilerim. 409 00:29:54,584 --> 00:29:55,844 İstediğini sandım... 410 00:30:01,466 --> 00:30:02,466 İstiyorum. 411 00:30:07,388 --> 00:30:09,308 Dikkatli oluruz, kimse bilmez. 412 00:30:15,480 --> 00:30:16,900 Ama ben bileceğim. 413 00:30:18,900 --> 00:30:19,820 Ben bileceğim. 414 00:30:26,699 --> 00:30:28,329 Kocam ve ben... 415 00:30:29,285 --> 00:30:30,405 Aramızda... 416 00:30:32,914 --> 00:30:36,544 ...aşk ya da tutku yok ama... 417 00:30:39,754 --> 00:30:41,384 ...saygı var. 418 00:30:42,757 --> 00:30:46,257 Kocamın şerefine leke süremem. 419 00:30:48,638 --> 00:30:50,428 Oğlumu mahcup edemem. 420 00:30:52,809 --> 00:30:54,189 Ülkemi de öyle. 421 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 Derslere devam ederiz. 422 00:31:01,776 --> 00:31:02,936 Ama o kadar. 423 00:31:07,615 --> 00:31:08,615 Teşekkürler. 424 00:31:41,024 --> 00:31:42,284 İşte geldi. 425 00:31:42,817 --> 00:31:46,107 -Antrenman nasıldı? İlk günün nasıldı? -Antrenman iyiydi. 426 00:31:46,195 --> 00:31:48,815 -Doktor randevun nasıldı? -Konuyu değiştirme. 427 00:31:48,907 --> 00:31:51,077 Otur da günü anlat bakayım. 428 00:31:51,826 --> 00:31:54,996 En başından başla, sahneyi kur. 429 00:31:55,079 --> 00:31:56,459 Saat sabah sekiz. 430 00:31:56,539 --> 00:31:58,789 Johnson Lisesine vardınız ve... 431 00:32:03,087 --> 00:32:03,957 Ne oldu? 432 00:32:08,134 --> 00:32:10,684 Ne oldu? Bana anlatabilirsin. 433 00:32:11,888 --> 00:32:13,178 Dönmek zor muydu? 434 00:32:14,182 --> 00:32:16,772 -Tuhaftı. -Tuhaf derken? 435 00:32:16,851 --> 00:32:21,561 -Ne oldu? Biri bir şey mi dedi? -Hayır, herkes çok iyi davrandı. 436 00:32:22,649 --> 00:32:23,649 Ne oldu peki? 437 00:32:26,110 --> 00:32:27,280 Bilmiyorum ki... 438 00:32:28,988 --> 00:32:32,408 -Burada olmalıyım gibi geliyor. -Hastanede mi? 439 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 -Evet. -Neden? 440 00:32:36,204 --> 00:32:38,124 -Bilmiyorum. -Lex... 441 00:32:42,961 --> 00:32:45,921 Burada olmazsam sana bir şey olmasından korkuyorum. 442 00:32:48,007 --> 00:32:49,627 Gel bakayım buraya. 443 00:32:54,973 --> 00:32:56,183 Seni seviyorum. 444 00:32:56,975 --> 00:32:58,515 Seni çok seviyorum. 445 00:33:04,857 --> 00:33:06,567 Bana bak. 446 00:33:09,821 --> 00:33:11,991 Bir şeyin olacağı varsa olur. 447 00:33:12,073 --> 00:33:15,373 Burada olman bir şey değiştirmeyecek, anlaşıldı mı? 448 00:33:16,536 --> 00:33:21,916 Burada moralim bozulduğunda cesaretini düşünmek bana güç veriyor. 449 00:33:23,126 --> 00:33:24,956 Okuluna dönmenin... 450 00:33:27,296 --> 00:33:32,216 ...hayatına dönmenin bana ne kadar yardımı oldu, bilemezsin. 451 00:33:34,804 --> 00:33:37,894 Anneme ilk günümün iyi geçtiğini söylesek? 452 00:33:39,726 --> 00:33:42,896 -Telefonda sesi endişeli geliyordu. -Olur tabii. 453 00:33:44,814 --> 00:33:45,824 Sağ ol. 454 00:33:57,201 --> 00:33:59,951 Atlas, burası Houston. Duyuyor musun Emma? 455 00:34:00,038 --> 00:34:01,788 Houston, burası Atlas. 456 00:34:01,873 --> 00:34:05,713 Özel bir hatta geçer misin? Konuşmamız gereken bir şey var. 457 00:34:13,885 --> 00:34:14,885 Dinliyorum. 458 00:34:17,055 --> 00:34:20,515 Lu olayıyla ilgili bir önerim var 459 00:34:20,600 --> 00:34:25,020 ama çizgiyi aşmak ya da liderliğinin altını oymak istemedim. 460 00:34:26,355 --> 00:34:27,435 Dinliyorum. 461 00:34:27,523 --> 00:34:29,363 Birkaç mühendisle konuştum. 462 00:34:29,442 --> 00:34:33,152 Lu ve Mei için özel bir konuşma ayarlamak mümkün olabilir. 463 00:34:37,992 --> 00:34:42,712 Bu teklifinin NASA tarafından onaylanmadığını varsayıyorum. 464 00:34:43,915 --> 00:34:49,295 Uluslararası krize sebebiyet verebilecek gizli kapaklı işleri pek sevmezler, doğru. 465 00:34:49,378 --> 00:34:53,548 Ama ben izin istemektense af dilemeyi tercih edenlerdenim. 466 00:34:55,760 --> 00:34:59,310 Ama ciddiyim, öğrenilirse uluslararası kriz patlak verebilir. 467 00:35:02,141 --> 00:35:03,731 Gizlice yapabilir misin? 468 00:35:04,811 --> 00:35:05,941 Sanırım mümkün. 469 00:35:07,814 --> 00:35:10,534 Şu an buna inanman zor olabilir 470 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 ama evet. 471 00:35:16,781 --> 00:35:17,781 Yap o zaman. 472 00:35:23,329 --> 00:35:24,959 Bir şey söyleyebilir miyim? 473 00:35:27,166 --> 00:35:32,086 Sebebi ne olursa olsun davranışımın kabul edilir yanı yoktu. 474 00:35:32,171 --> 00:35:35,971 Soğukkanlılığımı kaybetmemeliydim, özür dilerim. 475 00:35:36,050 --> 00:35:39,220 Özür dilemek sana düşmez. Asıl ben özür dilerim. 476 00:35:41,514 --> 00:35:43,274 Ben de özür diliyorum. 477 00:35:50,022 --> 00:35:51,692 O zaman bu konu kapandı. 478 00:35:52,942 --> 00:35:55,362 Konuşabilir miyiz Sefer Uzmanı Wang? 479 00:35:58,406 --> 00:36:04,406 Komut modülündeki telefon hattının onarıma gireceğini söylemek istedim. 480 00:36:05,329 --> 00:36:08,499 Dinlemek isteyenler hatta ulaşamayacak 481 00:36:08,583 --> 00:36:12,803 ve izi sürülemez kanallarca yönlendirilmesi de mümkün olmayacak. 482 00:36:15,464 --> 00:36:16,924 Tek bir şansımız var. 483 00:36:17,008 --> 00:36:20,388 Hat tekrar açılmadan önce tam bir saatin olacak. 484 00:36:22,471 --> 00:36:23,511 Anlaşıldı mı? 485 00:36:27,560 --> 00:36:28,560 Hepsi bu. 486 00:36:31,272 --> 00:36:32,112 Komutan. 487 00:36:33,191 --> 00:36:35,861 Bu bilgi için teşekkür ederim. 488 00:36:47,163 --> 00:36:50,003 BİR AY ÖNCE 489 00:36:51,667 --> 00:36:53,037 "Atlas Bir, 490 00:36:53,628 --> 00:36:56,458 kontrollerin tamamlandığını 491 00:36:56,547 --> 00:36:59,587 ve tüm sistemlerin hazır olduğunu teyit eder." 492 00:37:01,302 --> 00:37:03,682 Harika, gayet akıcı konuşuyorsun. 493 00:37:07,767 --> 00:37:11,727 İngilizcem son iki yılda çok hızlı gelişti, senin sayende. 494 00:37:16,359 --> 00:37:20,199 Sen de hat sanatında oldukça ilerledin. 495 00:37:21,989 --> 00:37:23,279 Senin sayende. 496 00:37:33,751 --> 00:37:36,461 "Gökyüzünün yarısı kadınların omuzlarındadır." 497 00:37:36,837 --> 00:37:37,667 Çok iyi. 498 00:37:40,841 --> 00:37:41,801 Bir sonraki... 499 00:38:00,569 --> 00:38:03,819 "Gökyüzünün yarısı kadınların omuzlarındadır." 500 00:38:06,826 --> 00:38:08,786 Lu Lu, yarın gidiyorsun. 501 00:38:10,705 --> 00:38:12,245 Bırak bu gece kalayım. 502 00:38:12,915 --> 00:38:17,455 Yeminini bozmanı istemiyorum. Bir şey yapmamıza gerek yok. 503 00:38:17,920 --> 00:38:21,090 Birbirimize dokunmasak da olur, yan yana uzanırız. 504 00:38:22,049 --> 00:38:23,049 Lütfen. 505 00:38:24,260 --> 00:38:27,220 Sadece bir gece. Birlikte tek bir gece geçirelim. 506 00:38:30,891 --> 00:38:31,891 Peki. 507 00:38:47,950 --> 00:38:48,830 Alo? 508 00:38:49,827 --> 00:38:50,827 Benim. 509 00:38:53,539 --> 00:38:54,539 Lu. 510 00:38:56,083 --> 00:38:57,843 Kimse dinlemiyor. 511 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 Konuşabiliriz. 512 00:39:01,922 --> 00:39:03,172 Nasılsın? 513 00:39:08,554 --> 00:39:09,644 İyiyim. 514 00:39:11,515 --> 00:39:13,015 Sana bir şey yaptılar mı? 515 00:39:13,851 --> 00:39:14,941 Ne yapacaklardı? 516 00:39:18,856 --> 00:39:19,856 Bilmiyorum... 517 00:39:21,233 --> 00:39:22,233 Bana... 518 00:39:24,362 --> 00:39:25,992 ...masa başı işi verdiler. 519 00:39:27,198 --> 00:39:28,408 Lu Lu. 520 00:39:31,452 --> 00:39:35,002 Burada işler böyle yürür. Bir daha kimse konusunu açmayacak. 521 00:39:35,456 --> 00:39:36,916 Sümen altı edecekler. 522 00:39:39,210 --> 00:39:40,210 Bana... 523 00:39:41,462 --> 00:39:44,262 Bana bir şey yapmayacaklar. 524 00:39:46,467 --> 00:39:49,177 Bana bir şey olsa insanlar hesap sorar. 525 00:39:51,931 --> 00:39:54,021 Seni bu görevden aldılar. 526 00:39:54,850 --> 00:39:58,060 Yerine başkasını koydular. Yapacaklarını yaptılar bile. 527 00:40:00,231 --> 00:40:02,901 Bu benim suçum. Çok özür dilerim. 528 00:40:03,776 --> 00:40:05,276 Evet, görevden aldılar... 529 00:40:07,196 --> 00:40:11,026 Ama sebebi sana âşık olmamdı ve bundan asla pişman olmayacağım. 530 00:40:20,501 --> 00:40:21,501 Ağlama. 531 00:40:25,423 --> 00:40:26,553 Ağlama. 532 00:40:29,135 --> 00:40:33,215 Böbürlenmek istemiyorum ama test sonuçlarına göre 533 00:40:33,305 --> 00:40:36,265 üst beden skorlarımla rekor kırmış olabilirim. 534 00:40:36,350 --> 00:40:39,100 -Cidden mi? -Evet. Kollarım iyileşecekmiş. 535 00:40:39,186 --> 00:40:41,396 Yakında piyanoya dönebilirim. 536 00:40:41,480 --> 00:40:43,020 Tanrım, bu... 537 00:40:45,901 --> 00:40:48,361 Çaldığın ilk şarkının kaydını istiyorum. 538 00:40:48,821 --> 00:40:49,821 Göndereceğim. 539 00:40:51,574 --> 00:40:53,334 Bu harika bir haber Matt. 540 00:40:53,951 --> 00:40:54,951 Evet. 541 00:40:57,079 --> 00:40:58,079 Ama... 542 00:41:00,708 --> 00:41:02,128 Durum şu ki... 543 00:41:11,135 --> 00:41:12,135 Ne? 544 00:41:13,679 --> 00:41:14,679 Ne oldu? 545 00:41:16,640 --> 00:41:17,480 Matt? 546 00:41:19,310 --> 00:41:20,310 Dediler ki... 547 00:41:25,441 --> 00:41:27,361 Ayağa kalkamayabilirmişim. 548 00:41:31,822 --> 00:41:32,822 Ne? 549 00:41:39,872 --> 00:41:42,002 Fazla erken konuşmamışlar mı? 550 00:41:43,209 --> 00:41:45,919 Daha sadece ilk testler yapıldı. 551 00:41:46,003 --> 00:41:48,803 -Em... -Yarın Madigan'la konuşacağım. 552 00:41:48,881 --> 00:41:52,051 Eminim başka testler, başka uzmanlar da vardır. 553 00:41:52,134 --> 00:41:53,224 Em, lütfen... 554 00:41:53,302 --> 00:41:55,722 -Pes edeyim deme Matt. -Pes etmiyorum. 555 00:41:56,180 --> 00:41:59,890 Ama bunu düzeltmeye çalışmanı istemiyorum. 556 00:41:59,975 --> 00:42:00,975 Tamam mı? 557 00:42:08,817 --> 00:42:10,437 Benim karıma ihtiyacım var. 558 00:42:15,699 --> 00:42:16,699 Tamam. 559 00:42:21,121 --> 00:42:22,751 Şu an sana bakıyorum. 560 00:42:23,457 --> 00:42:24,877 Ama biz... 561 00:42:25,793 --> 00:42:29,003 Uzay aracımız teleskopla görülemeyecek kadar küçük. 562 00:42:29,088 --> 00:42:34,008 Gökyüzü açık ve tam koordinatlar elinde olsa bile. 563 00:42:38,597 --> 00:42:39,967 Fazla gerçekçisin. 564 00:42:42,017 --> 00:42:43,017 Ama... 565 00:42:43,852 --> 00:42:48,402 Seni göremiyor olmam sana baktığım gerçeğini değiştirmez. 566 00:42:54,113 --> 00:42:55,113 Neden? 567 00:42:56,240 --> 00:42:57,240 Ne yapıyorsun? 568 00:42:58,492 --> 00:43:00,292 Sesini aklıma kazıyorum. 569 00:43:03,289 --> 00:43:04,499 Senin sesini. 570 00:43:19,388 --> 00:43:20,808 Veda vakti geldi. 571 00:43:24,643 --> 00:43:27,023 Fazla meşhur bir parça ama olsun. 572 00:43:29,398 --> 00:43:31,228 Bence senin yorumun daha güzel. 573 00:43:41,577 --> 00:43:43,327 Sanki büyü gibiydi. 574 00:43:45,706 --> 00:43:47,496 Lex beşiğinde yatar, 575 00:43:49,209 --> 00:43:50,749 hüngür hüngür ağlardı. 576 00:43:52,379 --> 00:43:54,209 Sen piyanonun başına geçerdin. 577 00:43:57,343 --> 00:43:59,353 Saniyeler içinde uykuya dalardı. 578 00:44:24,620 --> 00:44:26,460 Mei, beni dinle. 579 00:44:28,624 --> 00:44:32,544 Yedi ay sonra Mars'a ayak basacağız. 580 00:44:32,628 --> 00:44:35,668 İki yıl sonra da Dünya'ya döneceğiz. 581 00:44:38,634 --> 00:44:40,684 Kutlamalar sona erecek, 582 00:44:40,761 --> 00:44:42,641 oğlum bir gün büyüyecek 583 00:44:43,305 --> 00:44:44,765 ve ben seni bulacağım. 584 00:44:49,978 --> 00:44:53,978 SENİ SEVİYORUM 585 00:44:55,776 --> 00:44:56,856 Ne yani? 586 00:44:58,195 --> 00:44:59,905 Seni beklememi mi istiyorsun? 587 00:45:01,615 --> 00:45:02,525 Evet. 588 00:45:08,330 --> 00:45:09,160 Tamam. 589 00:45:12,418 --> 00:45:13,418 Peki... 590 00:45:19,925 --> 00:45:21,255 O zamana dek... 591 00:45:30,728 --> 00:45:31,808 ...elveda. 592 00:46:12,895 --> 00:46:14,605 O zamana dek... 593 00:47:42,067 --> 00:47:44,317 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ