1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,343 --> 00:00:11,343 To je ono. 3 00:00:12,929 --> 00:00:13,929 Dýchej. 4 00:00:14,347 --> 00:00:15,557 Hlavně dýchej. 5 00:00:17,142 --> 00:00:18,142 Pokračuj. 6 00:00:18,518 --> 00:00:21,148 Dýchej. Už to bude. 7 00:00:23,148 --> 00:00:24,518 To bylo dobrý! 8 00:00:24,607 --> 00:00:26,397 Mnohem rychlejší než včera. 9 00:00:26,484 --> 00:00:30,244 Jo, ale otázka zní: Vypadalo to dobře? 10 00:00:30,655 --> 00:00:32,655 - Chci ladný pohyby. - Tak pohni. 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,581 Za dvě minuty máš rehabilitaci. 12 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 - Chceš pomoct? - Ne, zvládám. 13 00:00:44,044 --> 00:00:47,264 Jak se těšíš na zítřek? Až se uvidíš s kamarády? 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,763 Vlastně se zítra do školy nevracím. 15 00:00:51,634 --> 00:00:53,974 - O čem to mluvíš? - O nic nejde, vážně. 16 00:00:54,054 --> 00:00:55,014 No tak, je čas. 17 00:00:58,850 --> 00:00:59,850 Lex… 18 00:01:01,686 --> 00:01:03,476 Tati, mluvila jsem s učiteli 19 00:01:03,563 --> 00:01:05,523 a říkali, že se můžu učit tady. 20 00:01:06,816 --> 00:01:09,606 - Už chybíš tři týdny. - Příští týden půjdu. 21 00:01:10,653 --> 00:01:12,573 Vážně, je to v pohodě. 22 00:01:14,407 --> 00:01:15,237 Ahoj, Jerry. 23 00:01:16,284 --> 00:01:19,754 Dneska pořádně zapracujte na břiše. Sklapovačku odflákl. 24 00:01:19,996 --> 00:01:21,366 To nenecháme jen tak. 25 00:01:21,873 --> 00:01:23,633 A může někdo převléct postel? 26 00:01:23,708 --> 00:01:24,958 Už je to pár dní. 27 00:01:25,043 --> 00:01:25,963 Provedu. 28 00:01:30,965 --> 00:01:32,005 Tak jo. 29 00:01:37,931 --> 00:01:40,891 Začínáme zlehka. Základna posílá jen jednu novinku. 30 00:01:40,975 --> 00:01:43,845 Našeho CAPCOMa, Mej, povolali na misi v domovině. 31 00:01:45,814 --> 00:01:46,824 Jakou misi? 32 00:01:48,149 --> 00:01:49,149 Prosím? 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,609 Na jaké misi je potřeba? 34 00:01:52,445 --> 00:01:53,945 To bohužel neřekli. 35 00:01:54,405 --> 00:01:56,485 Říkali, kdo převezme její místo? 36 00:01:57,742 --> 00:01:58,742 Jack Willmore. 37 00:01:59,953 --> 00:02:01,333 To je fantastické. 38 00:02:01,412 --> 00:02:04,332 Neměla jeho služba misi skončit návratem na Zemi? 39 00:02:05,375 --> 00:02:07,375 Asi se na ní chtěl podílet dál. 40 00:02:09,254 --> 00:02:10,804 To je vše. Nic víc nemám. 41 00:02:11,214 --> 00:02:16,344 Veliteli, během tréninku jsme s Jackem každý týden hráli poker, 42 00:02:16,427 --> 00:02:18,887 ale jestli nechceš, abychom pokračovali… 43 00:02:21,057 --> 00:02:22,057 Ne, klidně. 44 00:02:23,935 --> 00:02:24,935 - Děkuju. - Dobře. 45 00:02:48,042 --> 00:02:50,842 O DVA ROKY DŘÍVE 46 00:02:58,511 --> 00:02:59,721 Zdá se… 47 00:03:00,597 --> 00:03:01,807 že to jde dobře. 48 00:03:02,515 --> 00:03:03,515 Promiň. 49 00:03:04,142 --> 00:03:05,272 Díky. 50 00:03:06,186 --> 00:03:09,896 Tohle je směšné. Tentokrát je jazykem mise angličtina. 51 00:03:09,981 --> 00:03:12,481 Proč to není čínština? 52 00:03:13,484 --> 00:03:15,994 Nebýt nás, žádná mise není. Nemám pravdu? 53 00:03:17,197 --> 00:03:19,317 Nejsi zvyklá, že ti něco nejde. 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,946 Teď, když máš potíže, 55 00:03:22,035 --> 00:03:24,115 nedokážeš se s tím smířit. 56 00:03:27,665 --> 00:03:30,585 Co mám dělat, když se ten absurdní jazyk nenaučím? 57 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Někým tě nahradí. 58 00:03:35,298 --> 00:03:37,128 Když jsem přijela do USA, 59 00:03:38,134 --> 00:03:39,644 taky mi angličtina nešla. 60 00:03:40,136 --> 00:03:41,096 Tobě? 61 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Tomu nevěřím. Mluvíš plynule. 62 00:03:43,806 --> 00:03:44,806 Díky. 63 00:03:46,726 --> 00:03:48,096 Jak ses to naučila? 64 00:03:52,232 --> 00:03:53,232 Ukážu ti to. 65 00:04:11,709 --> 00:04:13,959 Dobré ráno, doktorko Wangová. 66 00:04:14,045 --> 00:04:15,125 Dobrý den. 67 00:04:16,047 --> 00:04:17,127 Potřebujete něco? 68 00:04:17,507 --> 00:04:21,547 Slyšela jsem, že Mej Čchenová byla převelena. 69 00:04:21,636 --> 00:04:22,596 Přesně tak. 70 00:04:23,972 --> 00:04:25,062 Chtěla jsem… 71 00:04:26,307 --> 00:04:30,477 jí poděkovat za skvělé služby této misi. 72 00:04:31,729 --> 00:04:33,229 To je od vás moc hezké. 73 00:04:33,314 --> 00:04:35,284 Určitě jí váš dík vyřídím. 74 00:04:37,610 --> 00:04:39,360 Doufala jsem, že jí… 75 00:04:40,321 --> 00:04:42,031 budu moct poděkovat osobně. 76 00:04:45,159 --> 00:04:46,119 Smím? 77 00:04:47,996 --> 00:04:50,496 V jejím stole jsem něco našla. 78 00:04:52,959 --> 00:04:55,419 Kousek papíru. Ten rukopis je váš, že? 79 00:05:02,927 --> 00:05:03,967 Cože? 80 00:05:05,221 --> 00:05:09,181 Soudě podle rukopisu jste ten vzkaz psala vy, že? 81 00:05:10,476 --> 00:05:12,936 Proto jsem rozhodla, 82 00:05:13,646 --> 00:05:16,016 že komunikace mezi vámi musí skončit 83 00:05:16,190 --> 00:05:18,400 a Mej Čchenová bude převelena. 84 00:05:38,046 --> 00:05:40,626 Můžete mi říct, kam byla převelena? 85 00:05:41,049 --> 00:05:42,339 Doktorko Wangová, 86 00:05:42,425 --> 00:05:44,795 vaše mise potrvá tři roky. 87 00:05:44,886 --> 00:05:47,306 Zatím uběhly jen tři týdny. 88 00:05:49,849 --> 00:05:51,519 Soustřeďte se na svou práci. 89 00:05:51,976 --> 00:05:54,476 Ať na vás můžeme být pyšní. 90 00:06:07,909 --> 00:06:08,909 Ano? 91 00:06:09,869 --> 00:06:11,289 Promiň, že ruším. 92 00:06:11,371 --> 00:06:15,501 Jen se chci zeptat, jak snášíš tu zprávu o Mej. 93 00:06:19,087 --> 00:06:21,587 Zdálo se, že tě trochu rozrušila. 94 00:06:25,343 --> 00:06:26,343 Zase opakuju, 95 00:06:28,304 --> 00:06:30,264 že se mýlíš. 96 00:06:30,723 --> 00:06:32,813 Stejně jako ostatní mám radost, 97 00:06:33,059 --> 00:06:37,559 že se Jack Willmore znovu přidá k našemu týmu. 98 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 Dobře, rozumím. 99 00:06:44,529 --> 00:06:48,369 Snad ti to není nepříjemný. S posádkou jsme se celkem sblížili. 100 00:06:48,616 --> 00:06:49,866 O posádku se nebojím. 101 00:06:50,410 --> 00:06:53,620 Spíš doufám, že to není nepříjemný tobě. 102 00:06:54,622 --> 00:06:56,792 Vůbec. Přihlásil jsem se dobrovolně. 103 00:06:57,708 --> 00:06:59,838 Nezaložilas nějakej novej požár, ne? 104 00:07:01,754 --> 00:07:02,804 To byl jen vtip. 105 00:07:03,673 --> 00:07:04,843 Vítej v týmu. 106 00:07:09,053 --> 00:07:11,853 Když řekneme do pondělí, bude chtít další týden. 107 00:07:11,931 --> 00:07:13,721 Měla se vrátit už ten minulý. 108 00:07:13,808 --> 00:07:16,938 Ráda bych věděla, co ji brzdí. 109 00:07:17,019 --> 00:07:19,899 Myslíš, že se bojí, nebo… 110 00:07:19,981 --> 00:07:21,361 Určitě. 111 00:07:21,441 --> 00:07:24,741 Ale taky mám pocit, že se jí tu nějak zalíbilo. 112 00:07:24,819 --> 00:07:25,739 Jak to myslíš? 113 00:07:25,820 --> 00:07:28,450 Měla bys ji vidět. Prakticky tu řídí dopravu. 114 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 Zná každého terapeuta, doktora a sestru jménem. 115 00:07:31,534 --> 00:07:34,124 - Říká jim, co potřebuju a kdy. Jako… - Já. 116 00:07:36,164 --> 00:07:37,924 Chová se jako já. 117 00:07:39,500 --> 00:07:40,790 Je toho na ni moc. 118 00:07:41,794 --> 00:07:43,884 Nakládáme na ni toho hrozně moc. 119 00:07:44,297 --> 00:07:45,207 Já vím. 120 00:07:45,798 --> 00:07:47,338 Vrátíme jí správný směr. 121 00:07:48,926 --> 00:07:52,216 Do školy se vrátí zítra. Vrátí se ke svému životu. 122 00:07:52,847 --> 00:07:54,767 Dobře. Mám jí to říct já? 123 00:07:55,391 --> 00:07:57,441 Asi bude lepší udělat to osobně. 124 00:08:01,439 --> 00:08:04,109 - Promiň, nechtěl jsem… - Ne, máš pravdu. 125 00:08:04,192 --> 00:08:05,282 Měl bys to být ty. 126 00:08:06,819 --> 00:08:07,949 Víš, je to prostě… 127 00:08:10,781 --> 00:08:12,991 Někdy je fakt těžký být tak daleko. 128 00:08:13,075 --> 00:08:14,535 O čem to mluvíš? 129 00:08:14,994 --> 00:08:18,544 To tvůj hlas v mé hlavě mě každej den povzbuzuje na terapii. 130 00:08:19,916 --> 00:08:21,576 Jsi tu víc, než tušíš. 131 00:08:22,877 --> 00:08:24,957 Dobře, dáš vědět, jak to s Lex šlo? 132 00:08:27,965 --> 00:08:28,965 Samozřejmě. 133 00:08:29,509 --> 00:08:31,259 A vynechala jsi to hlavní. 134 00:08:31,844 --> 00:08:33,184 Jack je teď CAPCOM? 135 00:08:33,262 --> 00:08:34,222 Jo. 136 00:08:35,181 --> 00:08:36,391 To bude v pohodě. 137 00:08:46,108 --> 00:08:47,108 Nekoukat. 138 00:08:50,196 --> 00:08:51,656 Jo. Jdeme na 20. 139 00:08:53,032 --> 00:08:55,082 Chceš, abych vsadil 20? 140 00:08:55,952 --> 00:08:57,912 - Jasně! - S dvojkou a pětkou? 141 00:08:57,995 --> 00:08:58,905 - Dorovnám. - Jo. 142 00:08:59,539 --> 00:09:03,039 Jacku, snad si holky vybíráš líp než parťáky do pokeru. 143 00:09:04,418 --> 00:09:06,088 Neuraz se, Jacku. 144 00:09:06,170 --> 00:09:10,380 Jsem rád, že jsi zpátky, ale na Mej se koukalo mnohem líp. 145 00:09:10,466 --> 00:09:12,256 A poker hrála fantasticky. 146 00:09:12,677 --> 00:09:13,547 Fakt? 147 00:09:13,636 --> 00:09:17,346 Dělá si srandu. Ale říkám si, proč ji doopravdy přeložili. 148 00:09:17,431 --> 00:09:20,061 Neříkali, že ji potřebovali na misi doma? 149 00:09:20,142 --> 00:09:21,982 Misi důležitější než Mars? 150 00:09:22,061 --> 00:09:24,111 Čína nejspíš sestavuje bombu. 151 00:09:27,400 --> 00:09:28,360 Ty něco víš. 152 00:09:28,442 --> 00:09:32,202 - Rozdáš ty karty? - Počkej. Jacku, co nám neříkáš? 153 00:09:33,364 --> 00:09:34,534 No… 154 00:09:34,824 --> 00:09:37,204 Kolujou tu jistý řeči, jasný? 155 00:09:37,285 --> 00:09:38,945 Ale gentleman je nešíří. 156 00:09:39,036 --> 00:09:40,786 Tak fajn, že nejsi gentleman. 157 00:09:43,583 --> 00:09:46,963 Každej z vás si musí hlídat jakousi veřejnou image, že? 158 00:09:47,461 --> 00:09:48,961 Jste národní hrdinové. 159 00:09:49,046 --> 00:09:50,756 No, ty taky, Jacku. 160 00:09:50,840 --> 00:09:56,050 Já budu v knihách možná tak v závorce, ale Lu, ta to má stokrát horší než zbytek. 161 00:09:56,887 --> 00:09:59,807 Bude to první člověk, co vstoupí na Mars, 162 00:09:59,890 --> 00:10:01,430 a čínská šablona hrdiny… 163 00:10:01,517 --> 00:10:03,687 Ptáme se na Mej, co s tím má Lu… 164 00:10:07,356 --> 00:10:08,186 Kecy. 165 00:10:11,694 --> 00:10:12,824 Takže Mej a Lu… 166 00:10:12,903 --> 00:10:14,323 Proboha! 167 00:10:14,405 --> 00:10:16,615 Že jo? Dva roky jsem s ní trénoval, 168 00:10:16,699 --> 00:10:18,119 ale ani mě to nenapadlo. 169 00:10:18,200 --> 00:10:22,410 Já ji neviděl ani se usmát. Neumím si to vůbec představit. 170 00:10:22,496 --> 00:10:24,326 - Tak to já jo. - To by stačilo. 171 00:10:24,415 --> 00:10:27,785 Nebudu tu sedět a poslouchat drby a lži. 172 00:10:27,877 --> 00:10:31,127 Znám Lu líp než vy všichni. Znám jejího manžela. 173 00:10:31,213 --> 00:10:34,263 Znám jejího syna. Ona by tyhle špinavosti nedělala. 174 00:10:34,342 --> 00:10:35,342 Rozdej ty karty. 175 00:10:39,221 --> 00:10:42,101 Leji, posloucháš otce? 176 00:10:42,183 --> 00:10:43,353 Samozřejmě, mami. 177 00:10:43,434 --> 00:10:45,144 A učitele? 178 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 Ano, mami. 179 00:10:46,520 --> 00:10:47,770 Tak co se stalo? 180 00:10:47,855 --> 00:10:50,105 Řekni matce o té zkoušce z matematiky. 181 00:10:50,191 --> 00:10:52,491 Dostal jsem 98 bodů. 182 00:10:52,568 --> 00:10:54,358 Přineseš příště 100? 183 00:11:00,451 --> 00:11:02,121 Kreslil sis komiksy? 184 00:11:02,203 --> 00:11:03,293 Ne, mami. 185 00:11:03,371 --> 00:11:04,371 Proč ne? 186 00:11:04,830 --> 00:11:05,790 Klidně můžeš. 187 00:11:05,873 --> 00:11:08,753 Vždyť jsme se shodli, že když se blíží zkoušky, 188 00:11:08,834 --> 00:11:10,424 není na komiksy čas. 189 00:11:10,503 --> 00:11:11,553 Proč ne? 190 00:11:12,505 --> 00:11:14,005 Dělá mu to radost. 191 00:11:31,399 --> 00:11:34,649 Nemusí nám návštěvu takového místa schválit CNSA? 192 00:11:37,738 --> 00:11:39,738 Chceš se naučit anglicky, nebo ne? 193 00:11:41,534 --> 00:11:42,544 Za mnou. 194 00:12:05,933 --> 00:12:09,443 Když se chceš naučit nový jazyk, musíš být nebojácná. 195 00:12:11,397 --> 00:12:12,267 Nemám strach. 196 00:12:12,857 --> 00:12:14,727 Tak nezranitelná. 197 00:12:16,569 --> 00:12:17,899 Musíš se uvolnit 198 00:12:19,155 --> 00:12:20,655 a nebát se být za blázna. 199 00:12:24,744 --> 00:12:28,584 Včera sbalila mi na můj let, 200 00:12:31,834 --> 00:12:33,384 co v devět ráno 201 00:12:33,836 --> 00:12:35,336 startuje. 202 00:12:37,882 --> 00:12:41,342 A vmžiku budu stoupat 203 00:12:42,887 --> 00:12:45,137 někam nad mraky. 204 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 A pak myslím budu hezky dlouho sám, 205 00:12:56,233 --> 00:12:59,783 než mě má loď zanese sem zpátky k vám 206 00:12:59,862 --> 00:13:03,072 zjistit, že už nejsem tím, kým mě tu zvou. 207 00:13:03,157 --> 00:13:08,617 Ne, ne, ne, ne. Já patřím ke hvězdám. 208 00:13:09,747 --> 00:13:11,167 Ke hvězdám… 209 00:13:17,254 --> 00:13:22,094 Mars není místo vhodné pro děti. 210 00:13:25,805 --> 00:13:29,135 A nezapomeň, v poledne má schůzku s doktorem Madiganem. 211 00:13:29,225 --> 00:13:32,935 A musíš mu připomenout léky, protože někdy je zapomíná brát. 212 00:13:35,231 --> 00:13:38,441 Jasně, zlato. Slibuju. 213 00:13:39,318 --> 00:13:41,698 Dneska se soustřeď sama na sebe, jo? 214 00:13:43,155 --> 00:13:45,405 Všechno dobrý? Jak ti je? 215 00:13:46,992 --> 00:13:47,992 Jsem v pohodě. 216 00:13:48,911 --> 00:13:50,411 Těším se na kámoše. 217 00:13:51,956 --> 00:13:54,456 Doufám, že dnešek bude super den. 218 00:13:54,750 --> 00:13:56,500 Kdyby to bylo nějak divný, 219 00:13:56,585 --> 00:13:58,795 celý den budu mít mobil u sebe. 220 00:13:58,879 --> 00:14:02,009 Kdykoli volej nebo piš. 221 00:14:02,550 --> 00:14:04,800 Dobře, musím už končit. Jsme tady. 222 00:14:04,885 --> 00:14:09,805 Dobře. Mám tě ráda, jsem na tebe hrdá, a kdybys cokoli potřebovala, jsem tady. 223 00:14:10,349 --> 00:14:12,179 Dobře. Taky tě mám ráda. Ahoj. 224 00:14:14,562 --> 00:14:15,562 Ahoj. 225 00:14:25,239 --> 00:14:26,239 Tak jo. 226 00:14:26,615 --> 00:14:27,905 Dej mi pusu. 227 00:14:27,992 --> 00:14:29,412 - Přijedu ve tři. - Fajn. 228 00:14:29,493 --> 00:14:31,293 A tebe vyzvednu po tréninku. 229 00:14:31,370 --> 00:14:32,290 - Dobře. - Jo? 230 00:14:32,371 --> 00:14:35,581 - Vyhovuje. Díky, Melisso. - Není zač. Ahoj, hezký den. 231 00:14:35,666 --> 00:14:37,786 - Dobře, mám tě ráda. - Já tebe taky. 232 00:14:43,007 --> 00:14:45,007 Panebože! Moc jsi nám chyběla. 233 00:14:45,092 --> 00:14:46,392 - Fakt? - Jako vážně? 234 00:14:46,468 --> 00:14:49,468 - V sobotu jsme prohrály o šest gólů. - Ježíši. 235 00:14:49,597 --> 00:14:52,887 Annie, to je má kámoška Cassie. Cassie, má kámoška Annie. 236 00:14:52,975 --> 00:14:54,055 Ahoj. Jak se máš? 237 00:14:54,143 --> 00:14:55,273 - Fajn a ty? - Fajn. 238 00:14:55,352 --> 00:14:57,192 - Udržíš tajemství? - Jasnačka. 239 00:14:57,271 --> 00:15:00,271 - Bezva. Mám novinu o Chrisovi a Janine. - Co? 240 00:15:05,279 --> 00:15:06,109 Ahoj. 241 00:15:06,196 --> 00:15:08,276 Dobře, teď vážně, jak ti připadala? 242 00:15:09,033 --> 00:15:10,703 Podle mě je v pohodě, Emmo. 243 00:15:11,911 --> 00:15:14,331 Poslyš, kdyby mi napsala, 244 00:15:14,413 --> 00:15:16,293 že to ve škole ještě nezvládá… 245 00:15:16,373 --> 00:15:18,423 Tak pro ni přijedu. Bez problému. 246 00:15:18,834 --> 00:15:21,634 Ale upřímně, myslím, že je v pohodě. 247 00:15:23,589 --> 00:15:24,969 Mel… 248 00:15:25,966 --> 00:15:29,006 Nevím, jak se ti za tuhle pomoc kdy odvděčím. 249 00:15:29,678 --> 00:15:30,888 Vždyť o nic nejde. 250 00:15:31,347 --> 00:15:32,807 Jde vážně o hodně. 251 00:15:32,890 --> 00:15:35,100 Ne, chci říct, že… 252 00:15:36,226 --> 00:15:39,556 O člověku ti hodně řekne to, jak se chová ke Cassie, 253 00:15:39,647 --> 00:15:42,017 a vy dva jste vychovali skvělou holku. 254 00:15:42,983 --> 00:15:44,493 Jak se držíš ty tam? 255 00:15:44,860 --> 00:15:46,570 Je to čím dál těžší, Mel. 256 00:15:48,614 --> 00:15:50,624 Každý den mi chybí víc a víc. 257 00:15:50,699 --> 00:15:53,159 Co že nám to říkali na tréninku? 258 00:15:53,786 --> 00:15:57,116 Na tuhle práci nepotřebujete ego nebo charisma. 259 00:15:57,957 --> 00:15:59,787 Chce to houževnatost. 260 00:16:00,417 --> 00:16:03,797 Nejde o to, dobýt vesmír, ale vydržet ho. 261 00:16:04,505 --> 00:16:05,875 Tohle je hnus. 262 00:16:06,090 --> 00:16:09,260 Je špatné, že bych dal polovinu životních úspor 263 00:16:09,343 --> 00:16:10,973 za teplou masala dosu? 264 00:16:11,053 --> 00:16:13,223 To ti teď chybí jídlo víc než ženy? 265 00:16:13,305 --> 00:16:14,845 Jsem muž mnoha chutí. 266 00:16:14,932 --> 00:16:17,522 A neřekl jsem, že ty mi budou chybět nejvíc. 267 00:16:20,604 --> 00:16:22,614 A ty a Emma, to už je v pohodě? 268 00:16:24,066 --> 00:16:26,566 - Zajímavá asociace. - No, já jen… 269 00:16:27,111 --> 00:16:29,781 Od toho výstupu ven jsi tak nějak… 270 00:16:30,197 --> 00:16:31,027 Co? 271 00:16:31,573 --> 00:16:32,573 Nevím. 272 00:16:33,075 --> 00:16:36,075 Když hraješ karty, jsi Rám, vtipkuješ a… 273 00:16:36,620 --> 00:16:38,080 před Emmou jsi najednou… 274 00:16:38,747 --> 00:16:39,577 formální. 275 00:16:40,666 --> 00:16:43,586 Jen se snažím respektovat své nadřízené. 276 00:16:44,378 --> 00:16:46,958 A odkdy jí říkáš „veliteli“? 277 00:16:47,673 --> 00:16:51,263 Měli bychom spíš probírat ty pravé drby, 278 00:16:51,510 --> 00:16:52,430 o Lu a Mej. 279 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Ne. Miša má pravdu. To je nevhodný. 280 00:16:57,224 --> 00:16:58,604 - Dobré ráno. - Ahoj. 281 00:16:58,684 --> 00:16:59,814 Jak se vy dva máte? 282 00:17:00,978 --> 00:17:03,688 Rám naříká nad svou snídaní. 283 00:17:03,772 --> 00:17:06,152 Jo. Víte, kdo má nejlepší jídlo? 284 00:17:06,233 --> 00:17:07,863 - Lu. - Rozhodně Lu. 285 00:17:07,943 --> 00:17:10,783 Číňani umí zmrazit a usušit i dim sum, to je, co? 286 00:17:10,863 --> 00:17:14,453 - Třeba by nebyla proti obchodu. - Nemá mě zrovna v lásce. 287 00:17:14,533 --> 00:17:16,583 Lu někdy může dost překvapit. 288 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 My o vlku. 289 00:17:20,372 --> 00:17:22,002 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 290 00:17:28,213 --> 00:17:29,213 V pořádku? 291 00:17:42,644 --> 00:17:44,024 Tak jo, co se děje? 292 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 Nic. 293 00:17:56,784 --> 00:17:57,624 Ahoj. 294 00:17:58,243 --> 00:18:01,083 Mišo, potřebuju tvou pomoc. 295 00:18:01,663 --> 00:18:02,503 Jasně. 296 00:18:03,082 --> 00:18:06,792 - Vyznáš se v komunikačních kanálech? - Cože? 297 00:18:08,128 --> 00:18:10,508 Každý můj hovor odposlouchávají. 298 00:18:11,799 --> 00:18:16,849 Napadlo mě, jestli se můj kanál nedá přenastavit na soukromý. 299 00:18:19,556 --> 00:18:20,806 Proč to potřebuješ? 300 00:18:22,643 --> 00:18:26,273 Potřebuju si s někým promluvit. 301 00:18:29,108 --> 00:18:31,488 Víš, proč jsem tě vždycky obdivoval? 302 00:18:33,445 --> 00:18:37,195 Před tebou jsem ve vesmíru nikdy nepotkal sobě rovného. 303 00:18:37,658 --> 00:18:42,788 Ale i když jsem já selhal jako manžel a otec, 304 00:18:43,872 --> 00:18:45,082 ty jsi byla lepší. 305 00:18:46,834 --> 00:18:48,464 Aspoň jsem si to myslel. 306 00:18:50,504 --> 00:18:51,424 Ne. 307 00:18:52,339 --> 00:18:54,589 Nepomůžu ti podvádět manžela. 308 00:18:55,551 --> 00:18:58,391 Vím přesně, s kým chceš mluvit soukromě. 309 00:19:00,389 --> 00:19:01,269 Jak? 310 00:19:02,266 --> 00:19:03,176 Jak? 311 00:19:05,435 --> 00:19:07,305 Tak to tě zajímá? 312 00:19:08,689 --> 00:19:12,229 Všichni to vědí. 313 00:19:25,372 --> 00:19:26,502 To ty, že jo? 314 00:19:26,582 --> 00:19:28,632 - Co? - Hraješ si na starostlivou 315 00:19:28,709 --> 00:19:31,039 - a za mými zády pak mluvíš? - Ne, Lu. 316 00:19:31,128 --> 00:19:33,958 O mně a Mej nevíš vůbec nic. 317 00:19:34,715 --> 00:19:37,215 - Vážně netuším, o čem to mluvíš. - Nic! 318 00:19:37,885 --> 00:19:38,925 Lu, to nebyla… 319 00:19:40,220 --> 00:19:41,970 Tak co se to sakra děje? 320 00:19:42,055 --> 00:19:43,345 Mrzí mě to, Emmo. 321 00:19:43,432 --> 00:19:46,102 Včera u karet Jack prozradil, 322 00:19:46,185 --> 00:19:49,855 - že Lu s Mej měly intimní vztah. - Řeknu jí, že za to nemůžeš. 323 00:19:49,938 --> 00:19:51,058 Ani nápad. 324 00:19:51,481 --> 00:19:53,361 Myslím, že jste udělali dost. 325 00:19:56,945 --> 00:20:01,235 Janine sdílela super fotku svého psa a Chris ji lajknul, což, chápeš… 326 00:20:01,325 --> 00:20:04,445 Když Chris sdílel fotku večeře, Janine napsala „mňam“. 327 00:20:04,536 --> 00:20:06,826 - Ale to on ani nelajknul. - Panebože! 328 00:20:06,914 --> 00:20:08,294 - Jo. - Chudák Janine. 329 00:20:08,415 --> 00:20:12,665 Když se na to Aditi ptala, Chris řekl: „Žádnou Janine ani neznám.“ Jasně. 330 00:20:12,753 --> 00:20:14,633 - Ty jo. - Trapný. 331 00:20:16,048 --> 00:20:16,878 Jak to vzala? 332 00:20:16,965 --> 00:20:18,465 Panebože. Je z ní troska. 333 00:20:18,550 --> 00:20:20,470 - Je to šílený. - Kdo je to? 334 00:20:23,430 --> 00:20:25,430 - Nevím. - Je hezkej. 335 00:20:27,976 --> 00:20:31,096 Je tak ve třeťáku, sedí sám a očumuje prvačky. 336 00:20:31,521 --> 00:20:33,901 - Zvoňte na poplach. - Stejně je hezkej. 337 00:20:42,282 --> 00:20:45,122 TÁTOVA PROHLÍDKA U DR. MADIGANA DNES VE 12:00 338 00:20:48,664 --> 00:20:49,504 Lex? 339 00:20:52,876 --> 00:20:54,126 Promiň, co… 340 00:20:54,628 --> 00:20:56,588 - Všechno v pohodě? - Jo, já… 341 00:20:57,589 --> 00:20:58,589 Jo, jsem… 342 00:20:59,424 --> 00:21:00,844 O čem jsme to mluvily? 343 00:21:01,343 --> 00:21:03,013 Hezký kluci, Chris s Janine. 344 00:21:04,680 --> 00:21:05,510 Jasně. 345 00:21:06,598 --> 00:21:08,058 Pojďme na pravý biceps. 346 00:21:08,392 --> 00:21:11,062 Dobře, zatnout biceps, jak nejvíc to jde. 347 00:21:11,144 --> 00:21:12,484 Můžeme? Jdeme na to. 348 00:21:12,938 --> 00:21:15,148 Tři, dva, jedna. 349 00:21:15,899 --> 00:21:18,029 No tak. Zaberte. 350 00:21:18,110 --> 00:21:20,700 Dobře a povolit. Čtyři a půl z pěti. 351 00:21:20,779 --> 00:21:23,029 To můžeme zaokrouhlit na pět, ne? 352 00:21:24,241 --> 00:21:25,831 Levý biceps, prosím. 353 00:21:25,909 --> 00:21:28,699 Tak jo. Tři, dva, jedna. 354 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Do toho, Matte. 355 00:21:31,790 --> 00:21:34,000 Dobře, povolit. Čtyři z pěti. 356 00:21:35,502 --> 00:21:37,052 Kde je dnes Alexis? 357 00:21:37,629 --> 00:21:39,879 Bez ní tu je nějak ticho a nuda. 358 00:21:39,965 --> 00:21:43,385 Zase chodí do školy, tak se chci rychle vrátit do normálu. 359 00:21:44,136 --> 00:21:45,216 Teď pravý triceps. 360 00:21:45,304 --> 00:21:47,314 - Dobře. Takže… - Moment. 361 00:21:48,598 --> 00:21:52,808 Podívejte, je mi jasné, že nevíte, kdy přesně budu moct jít domů. 362 00:21:52,894 --> 00:21:57,444 Chápu, je to proces a může trvat měsíce, než se vrátím do normálu, ale… 363 00:21:57,524 --> 00:21:59,534 Já říkal „pár měsíců v nemocnici“, 364 00:21:59,609 --> 00:22:02,199 ale vaše uzdravení bude trvat spíš roky. 365 00:22:03,739 --> 00:22:06,529 A… nikdy jsem neřekl, že se vrátíte do normálu. 366 00:22:07,075 --> 00:22:08,075 Ale řekl jste… 367 00:22:08,869 --> 00:22:12,789 že se mozek a tělo zase můžou propojit a pohyblivost vrátit. 368 00:22:12,873 --> 00:22:14,253 Ano, a to už vidíme. 369 00:22:14,333 --> 00:22:16,633 Horní polovina má povzbudivé výsledky. 370 00:22:16,710 --> 00:22:18,880 Pravačka se zřejmě zcela uzdraví. 371 00:22:19,004 --> 00:22:20,674 Dost možná i levačka. 372 00:22:22,299 --> 00:22:23,299 A nohy? 373 00:22:25,218 --> 00:22:28,718 Není to konečný závěr, ale dolní polovina, zvlášť levá noha, 374 00:22:29,348 --> 00:22:31,138 ukazuje jen drobné pokroky. 375 00:22:32,100 --> 00:22:34,980 Asi budeme muset makat mnohem víc, co, Jerry? 376 00:22:35,062 --> 00:22:37,442 To pomůže, ale ta noha má dva z pěti. 377 00:22:37,522 --> 00:22:39,732 Řekl jste, že to není konečný závěr. 378 00:22:40,442 --> 00:22:42,032 Matte, pravděpodobnost… 379 00:22:42,110 --> 00:22:45,530 Já odsud odejdu po svých, jasné? 380 00:22:57,918 --> 00:23:00,168 Je fajn, že se s posádkou přátelíš. 381 00:23:00,796 --> 00:23:03,006 A klidně spolu hrajte karty. 382 00:23:04,633 --> 00:23:07,223 Ale nemůžeš podkopávat moje velení. 383 00:23:07,302 --> 00:23:09,682 Díky za schválení, co se karet týče. 384 00:23:09,763 --> 00:23:10,603 Jacku… 385 00:23:10,680 --> 00:23:13,810 Je mi líto, že máš problémy ve vztazích s posádkou. 386 00:23:13,892 --> 00:23:15,942 Vztazích s posádkou? 387 00:23:16,019 --> 00:23:17,599 Ale že podkopávám velení? 388 00:23:18,105 --> 00:23:19,265 To už fakt brzdi. 389 00:23:19,356 --> 00:23:21,526 - Já mám brzdit? - O nic nešlo, jo? 390 00:23:21,608 --> 00:23:23,568 Jen hloupý drby. 391 00:23:23,652 --> 00:23:25,322 Vytroubils, že je lesba. 392 00:23:26,488 --> 00:23:27,948 Dochází ti, cos udělal? 393 00:23:31,326 --> 00:23:34,366 Hele, vím, žes chtěl tuhle misi vést sám. 394 00:23:36,039 --> 00:23:37,919 Ale velitel má jediný úkol. 395 00:23:37,999 --> 00:23:39,539 Postarat se o posádku. 396 00:23:39,626 --> 00:23:42,126 A Lu se právě zhroutila. 397 00:23:42,671 --> 00:23:47,011 A teď vězí v plechovce se čtyřmi lidmi, co znají její největší tajemství. 398 00:23:47,092 --> 00:23:50,182 Ne, protože to tak chtěla nebo o to požádala. 399 00:23:51,138 --> 00:23:55,558 Ale proto, že sis chtěl připadat důležitej a vytáhnout se před klukama. 400 00:24:00,313 --> 00:24:01,903 Poslyš, už musím končit. 401 00:24:02,482 --> 00:24:05,942 Musím tu řešit svoje vztahy s posádkou. 402 00:24:09,489 --> 00:24:10,489 Lu? 403 00:24:16,204 --> 00:24:20,254 Lu, pro to, co se ti teď stalo, není žádná omluva. 404 00:24:21,543 --> 00:24:23,423 A stalo se to pod mým velením. 405 00:24:25,088 --> 00:24:27,588 Ale můžu ti slíbit, že ze strany posádky 406 00:24:27,674 --> 00:24:31,014 už ti nehrozí žádné nepříjemné pohledy ani poznámky. 407 00:24:44,232 --> 00:24:46,072 Nevím, co bych měla říct. 408 00:24:46,485 --> 00:24:48,645 Snad jen, že mě přeložení Mej mrzí. 409 00:24:50,572 --> 00:24:53,782 O vašem vztahu vůbec nic nevím 410 00:24:53,867 --> 00:24:55,367 a nic mi do toho není. 411 00:24:58,788 --> 00:25:02,828 Ale vím, jaké to je, být daleko od lidí, na kterých ti záleží. 412 00:25:04,878 --> 00:25:07,088 Jak životně závisíš na každém hovoru. 413 00:25:09,716 --> 00:25:14,296 A kdyby mi ty telefonáty najednou vzali… 414 00:25:17,307 --> 00:25:19,887 Lu, to si neumím vůbec představit. 415 00:25:24,856 --> 00:25:26,776 Moc dobře jsem Mej neznala, 416 00:25:28,443 --> 00:25:30,863 ale lepšího CAPCOMa neznám. 417 00:25:34,991 --> 00:25:37,121 A možná to bude znít hloupě, 418 00:25:37,202 --> 00:25:39,752 ale vždycky jsem obdivovala její angličtinu. 419 00:25:41,540 --> 00:25:44,040 Mluví líp než většina Američanů. 420 00:25:51,591 --> 00:25:53,011 Ty ji taky umíš dobře. 421 00:25:58,598 --> 00:26:02,308 Pošli ruce mý na farmu záhon plít. 422 00:26:02,394 --> 00:26:05,654 I nohy pryč klidně posílej. 423 00:26:06,106 --> 00:26:09,776 Mým dlaním klidně vzkaž, že už jich po krk máš, 424 00:26:10,318 --> 00:26:13,448 že jejich dotek je ti protivnej. 425 00:26:13,905 --> 00:26:17,445 Mýmu srdci však nedávej na frak, 426 00:26:17,534 --> 00:26:20,374 nemyslím, že rozum z toho má. 427 00:26:21,246 --> 00:26:25,416 To srdce bolavý ta zpráva odpraví 428 00:26:25,500 --> 00:26:28,920 a do hrobu s ním půjdu taky já. 429 00:26:38,597 --> 00:26:39,637 Prosím, pojď dál. 430 00:26:40,390 --> 00:26:42,770 Páni, máš tu tak čisto. 431 00:26:42,851 --> 00:26:44,481 Vůbec ne. 432 00:26:44,561 --> 00:26:47,481 Podle mě vážně hezky zpíváš. 433 00:26:47,564 --> 00:26:48,654 Ale vůbec ne. 434 00:26:48,732 --> 00:26:50,902 Fakt dobře. Skvěle. 435 00:26:54,362 --> 00:26:57,822 Nechápu to. Zpívám svému srdci? 436 00:26:57,907 --> 00:26:59,077 Ne tak úplně. 437 00:26:59,951 --> 00:27:01,541 - No teda! - Posaď se. 438 00:27:06,875 --> 00:27:10,375 Nevěděla jsem, že i mladí lidi ještě dělají kaligrafii. 439 00:27:11,546 --> 00:27:15,126 - Jestli se mi chceš posmívat… - To ne. 440 00:27:16,509 --> 00:27:19,759 Moje babička psávala moje jméno štětcem. 441 00:27:20,639 --> 00:27:22,269 Je to hezká vzpomínka. 442 00:27:26,645 --> 00:27:27,645 Uděláš to taky? 443 00:27:29,105 --> 00:27:30,895 Ano. Je vlastně dost snadné. 444 00:27:44,496 --> 00:27:45,996 Mej, švestkové květy. 445 00:28:01,471 --> 00:28:02,561 Jedenáct tahů. 446 00:28:05,100 --> 00:28:05,980 Podívej. 447 00:28:13,358 --> 00:28:14,568 Naučíš mě to? 448 00:28:16,403 --> 00:28:19,203 Taky ti dávám lekce. Bylo by to fér. 449 00:28:33,086 --> 00:28:34,086 Ale ne. 450 00:28:35,839 --> 00:28:39,589 Takhle ne. Uvolni zápěstí. Nesvírej štětec tak pevně. 451 00:28:39,676 --> 00:28:41,006 Takhle, svisle. 452 00:28:41,970 --> 00:28:43,050 Drží se takhle. 453 00:28:43,972 --> 00:28:46,472 A zápěstí musíš mít uvolněné. 454 00:28:46,891 --> 00:28:48,311 Uvolni se. 455 00:28:51,646 --> 00:28:52,646 Takhle? 456 00:28:58,069 --> 00:28:59,319 Štětec drž rovně. 457 00:29:52,415 --> 00:29:53,415 Omlouvám se. 458 00:29:54,584 --> 00:29:55,844 Já myslela, že chceš… 459 00:30:01,466 --> 00:30:02,466 Chci. 460 00:30:07,305 --> 00:30:09,305 Dáme pozor. Nikdo se to nedozví. 461 00:30:15,480 --> 00:30:16,900 Ale já to budu vědět. 462 00:30:18,900 --> 00:30:19,820 Já ano. 463 00:30:26,699 --> 00:30:28,329 Můj manžel a já… 464 00:30:29,202 --> 00:30:30,332 Mezi námi není… 465 00:30:32,914 --> 00:30:33,964 láska… 466 00:30:34,999 --> 00:30:36,419 nebo vášeň, ale… 467 00:30:39,754 --> 00:30:41,384 chováme k sobě úctu. 468 00:30:42,757 --> 00:30:43,757 Nemůžu… 469 00:30:44,384 --> 00:30:46,264 ho takhle zneuctít. 470 00:30:48,638 --> 00:30:50,428 Nemůžu zklamat svého syna. 471 00:30:52,809 --> 00:30:54,189 Ani svou zemi. 472 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 Můžeme se navzájem učit. 473 00:31:01,776 --> 00:31:02,986 Nic víc. 474 00:31:07,615 --> 00:31:08,615 Díky. 475 00:31:41,024 --> 00:31:44,784 Tady tě mám. Co trénink? Jak bylo první den zpátky ve škole? 476 00:31:44,861 --> 00:31:47,661 Trénink byl v pohodě. Co říkal doktor? 477 00:31:47,739 --> 00:31:50,869 Hezký pokus. Posaď se a všechno mi řekni. 478 00:31:51,826 --> 00:31:56,456 Hezky od začátku. Pěkně i s detaily. Je 8:00. 479 00:31:56,539 --> 00:31:58,789 Zastavíte u Johnsonovy střední a… 480 00:32:03,087 --> 00:32:03,957 Co se děje? 481 00:32:05,381 --> 00:32:06,301 No tak. 482 00:32:08,134 --> 00:32:10,554 Copak? Mně to říct můžeš. 483 00:32:11,888 --> 00:32:13,178 Bylo to tam těžký? 484 00:32:14,182 --> 00:32:15,222 Bylo to divný. 485 00:32:15,975 --> 00:32:19,185 V jakém smyslu? Stalo se něco? Řekl někdo něco? 486 00:32:19,270 --> 00:32:21,560 Ne. Všichni byli moc milí. 487 00:32:22,649 --> 00:32:23,649 Tak o co jde? 488 00:32:26,110 --> 00:32:27,280 Nevím, prostě… 489 00:32:28,988 --> 00:32:30,658 Mám pocit, že mám být tady. 490 00:32:31,407 --> 00:32:32,407 V nemocnici? 491 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 - Jo. - Proč? 492 00:32:36,204 --> 00:32:38,124 - Nevím. - Lex. 493 00:32:43,002 --> 00:32:45,672 Mám strach, že se ti jinak něco stane. 494 00:32:48,007 --> 00:32:49,627 Pojď ke mně. 495 00:32:54,973 --> 00:32:56,183 Mám tě moc rád. 496 00:32:56,975 --> 00:32:58,345 Hrozně moc. 497 00:33:04,857 --> 00:33:06,567 Tak jo, podívej se na mě. 498 00:33:09,821 --> 00:33:11,991 Cokoli se mi má stát, stane se. 499 00:33:12,073 --> 00:33:15,283 Ať u toho zrovna budeš, nebo ne. Jasný? 500 00:33:16,536 --> 00:33:21,916 A když se tu cítím pod psa, posílí mě myšlenka na to, jak jsi statečná. 501 00:33:23,126 --> 00:33:24,956 A to, že zase chodíš do školy. 502 00:33:27,130 --> 00:33:30,840 Že se vracíš do života. Netušíš, jak moc mi to dnes pomohlo. 503 00:33:30,925 --> 00:33:32,005 Jasný? Netušíš. 504 00:33:34,804 --> 00:33:37,854 Můžeme říct mámě, že jsem se měla bezvadně? 505 00:33:39,726 --> 00:33:41,976 Přišlo mi, že je z toho dost nervózní. 506 00:33:42,061 --> 00:33:43,061 Samozřejmě. 507 00:33:44,814 --> 00:33:45,824 Díky. 508 00:33:57,160 --> 00:33:59,540 Atlasi, tady Houston. Slyšíš mě, Emmo? 509 00:34:00,038 --> 00:34:01,538 Houstone, Atlas, slyším. 510 00:34:01,873 --> 00:34:05,713 Přepneš na soukromou linku? Musíme spolu něco důležitého probrat. 511 00:34:13,885 --> 00:34:14,885 Do toho. 512 00:34:17,055 --> 00:34:20,515 Mám návrh ohledně situace s Lu, 513 00:34:20,600 --> 00:34:22,890 ale nechci překročit hranice nebo… 514 00:34:23,561 --> 00:34:25,021 podkopávat tvé velení. 515 00:34:26,355 --> 00:34:27,435 Sem s ním. 516 00:34:27,523 --> 00:34:29,533 Mluvil jsem s pár konstruktéry 517 00:34:29,609 --> 00:34:33,149 a možná dokážeme zařídit Lu a Mej soukromý hovor. 518 00:34:37,992 --> 00:34:42,712 Předpokládám, že to, co navrhuješ, není tak úplně schváleno NASA. 519 00:34:43,915 --> 00:34:46,455 NASA zrovna moc nemusí tajný operace, 520 00:34:46,542 --> 00:34:49,002 co by mohly vyvolat mezinárodní incident. 521 00:34:49,378 --> 00:34:53,718 Ale já osobně raději prosím o odpuštění než o svolení. 522 00:34:55,760 --> 00:34:59,140 Ale když se to provalí, fakt z toho může ten incident být. 523 00:35:02,141 --> 00:35:03,731 Dokážeš to potají? 524 00:35:04,811 --> 00:35:05,941 Myslím, že jo. 525 00:35:07,814 --> 00:35:10,484 Vím, že tomu teď možná nevěříš, ale… 526 00:35:12,068 --> 00:35:12,898 ano. 527 00:35:16,781 --> 00:35:17,781 Tak to udělej. 528 00:35:23,287 --> 00:35:24,617 Můžu něco říct? 529 00:35:27,166 --> 00:35:29,126 Bez ohledu na jeho příčinu, 530 00:35:29,710 --> 00:35:32,090 mé chování bylo nepřijatelné. 531 00:35:32,171 --> 00:35:35,971 Neměla jsem tak vybuchnout, takže se vám omlouvám. 532 00:35:36,050 --> 00:35:39,220 Ty nemáš proč. Omlouvám se za to, jak jsem se choval. 533 00:35:41,514 --> 00:35:43,274 Taky se chci omluvit. 534 00:35:49,981 --> 00:35:51,611 Už o tom nebudeme mluvit. 535 00:35:52,859 --> 00:35:55,109 Můžeme si promluvit, Wangová? 536 00:35:58,406 --> 00:35:59,946 Chci tě informovat, 537 00:36:00,032 --> 00:36:04,412 že telefonní linka ve velitelském modulu se bude opravovat. 538 00:36:05,329 --> 00:36:08,499 Pro další uživatele bude v tu dobu nefunkční, 539 00:36:08,583 --> 00:36:12,803 nebude například přesměrovaná na nevystopovatelné kanály. 540 00:36:15,464 --> 00:36:18,344 Můžeme to udělat jen jednou a máte přesně hodinu, 541 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 než kanál znovu zpřístupní všem. 542 00:36:22,471 --> 00:36:23,511 Rozumíš? 543 00:36:27,560 --> 00:36:28,560 To je vše. 544 00:36:31,480 --> 00:36:33,900 Veliteli, díky. 545 00:36:34,650 --> 00:36:35,860 Za informace. 546 00:36:47,163 --> 00:36:50,003 O MĚSÍC DŘÍVE 547 00:36:51,667 --> 00:36:53,037 „Atlas 1 548 00:36:53,628 --> 00:36:54,798 potvrzuje… 549 00:36:55,296 --> 00:36:59,586 že seznam je úplný a všechny systémy připravené.“ 550 00:37:01,302 --> 00:37:03,802 Skvělé! Mluvíš prakticky plynně. 551 00:37:07,767 --> 00:37:11,727 Má angličtina se za ty dva roky vážně zlepšila a je to tvá zásluha. 552 00:37:16,359 --> 00:37:20,199 Z tebe je už dost zručná kaligrafka. 553 00:37:21,989 --> 00:37:23,279 To je tvá zásluha. 554 00:37:33,751 --> 00:37:36,461 „Ženy podpírají polovinu nebe.“ 555 00:37:36,837 --> 00:37:37,667 Výborně. 556 00:37:40,841 --> 00:37:41,801 Další… 557 00:38:00,569 --> 00:38:03,819 „Ženy podpírají polovinu nebe.“ 558 00:38:06,826 --> 00:38:08,786 Lu, zítra odlétáš. 559 00:38:10,705 --> 00:38:12,245 Nech mě tu přes noc. 560 00:38:12,915 --> 00:38:15,125 Nežádám, abys podvedla manžela. 561 00:38:16,002 --> 00:38:19,382 Nemusíme nic dělat. Ani se jedna druhé nedotkneme. 562 00:38:19,588 --> 00:38:21,218 Budeme jen ležet v posteli. 563 00:38:22,049 --> 00:38:23,049 Prosím. 564 00:38:24,260 --> 00:38:27,220 Jen jednu noc. Dopřej nám jednu společnou noc. 565 00:38:30,891 --> 00:38:31,891 Dobře. 566 00:38:47,950 --> 00:38:48,830 Haló? 567 00:38:49,827 --> 00:38:50,827 To jsem já. 568 00:38:53,456 --> 00:38:54,286 Lu. 569 00:38:56,083 --> 00:38:57,923 Nikdo neposlouchá. 570 00:38:58,336 --> 00:38:59,546 Můžeme mluvit. 571 00:39:01,922 --> 00:39:03,972 Jak se máš? 572 00:39:08,554 --> 00:39:09,644 Jsem v pohodě. 573 00:39:11,515 --> 00:39:13,015 Udělali ti něco? 574 00:39:13,851 --> 00:39:14,941 Co máš na mysli? 575 00:39:18,856 --> 00:39:19,856 Co já vím. 576 00:39:21,233 --> 00:39:22,233 Dali mi… 577 00:39:24,320 --> 00:39:25,910 práci v kanceláři. 578 00:39:27,198 --> 00:39:28,408 Lu. 579 00:39:31,452 --> 00:39:35,002 Takhle to tady řeší. Nikdo o tom nebude mluvit. 580 00:39:35,456 --> 00:39:37,166 Zamete se to pod koberec. 581 00:39:39,210 --> 00:39:40,210 Nic mi… 582 00:39:41,462 --> 00:39:44,262 Nic mi neudělají. 583 00:39:46,467 --> 00:39:49,137 Kdyby se mi něco stalo, lidi by se ptali proč. 584 00:39:51,931 --> 00:39:54,021 Vzali ti tuhle misi. 585 00:39:54,850 --> 00:39:57,810 Přeložili tě jinam. Něco rozhodně udělali. 586 00:40:00,189 --> 00:40:01,189 Je to moje vina. 587 00:40:01,524 --> 00:40:02,904 Moc mě to mrzí. 588 00:40:03,776 --> 00:40:05,276 Tu misi mi vzali… 589 00:40:07,196 --> 00:40:08,736 protože tě miluju. 590 00:40:08,823 --> 00:40:10,913 A za to se nikdy omlouvat nebudu. 591 00:40:20,376 --> 00:40:21,376 Neplač. 592 00:40:25,423 --> 00:40:26,553 Neplač. 593 00:40:29,135 --> 00:40:30,545 Takže podle testů, 594 00:40:30,636 --> 00:40:33,216 a teď se nevychloubám, přísahám, 595 00:40:33,305 --> 00:40:36,305 ale moje skóre pro vršek těla asi překonalo rekordy. 596 00:40:36,392 --> 00:40:39,102 - Fakt? - Jo. Vršek by se měl zcela uzdravit. 597 00:40:39,186 --> 00:40:41,396 Možná budu brzy i hrát na klavír. 598 00:40:41,480 --> 00:40:43,020 Bože, to je… 599 00:40:45,901 --> 00:40:48,361 Nahrajte mi první písničku, co zahraješ. 600 00:40:48,821 --> 00:40:49,821 Jasně. 601 00:40:51,574 --> 00:40:53,334 To je úžasná zpráva, Matte. 602 00:40:53,951 --> 00:40:54,831 Jo. 603 00:40:57,079 --> 00:40:58,079 No a… 604 00:41:00,708 --> 00:41:02,128 další věc je… 605 00:41:11,135 --> 00:41:12,005 Co? 606 00:41:13,679 --> 00:41:14,679 O co jde? 607 00:41:16,640 --> 00:41:17,480 Matte? 608 00:41:19,310 --> 00:41:20,310 Prý… 609 00:41:25,399 --> 00:41:27,279 Prý už asi nikdy nebudu chodit. 610 00:41:31,822 --> 00:41:32,822 Cože? 611 00:41:39,872 --> 00:41:42,002 To je trochu předčasný, nemyslíš? 612 00:41:43,209 --> 00:41:45,919 Je to přece jen předběžný test. 613 00:41:46,003 --> 00:41:47,003 - Em… - Počkej. 614 00:41:47,087 --> 00:41:50,877 Ráno zavolám Madiganovi. Určitě najdeme i jiné testy 615 00:41:50,966 --> 00:41:53,256 - a další odborníky. - Em, prosím… 616 00:41:53,344 --> 00:41:55,724 - Nevzdávej to, Matte. - Já to nevzdávám. 617 00:41:56,180 --> 00:41:59,890 Já jen… nepotřebuju, aby ses to pokoušela vyřešit. 618 00:41:59,975 --> 00:42:00,975 Dobře? 619 00:42:08,817 --> 00:42:10,237 Jen potřebuju svou ženu. 620 00:42:15,699 --> 00:42:16,529 Dobře. 621 00:42:21,121 --> 00:42:22,751 Dívám se přímo na tebe. 622 00:42:23,457 --> 00:42:24,877 Ale naše… 623 00:42:25,751 --> 00:42:29,001 Naše loď je moc malá na to, abys ji viděla dalekohledem, 624 00:42:29,088 --> 00:42:31,258 i kdyby byla čistá obloha 625 00:42:32,007 --> 00:42:34,007 a měla bys moje souřadnice. 626 00:42:38,639 --> 00:42:39,969 Zase to bereš doslova. 627 00:42:42,017 --> 00:42:45,807 Ale… to, že tě nemůžu vidět, nemění nic na skutečnosti, 628 00:42:46,647 --> 00:42:48,397 že se dívám přímo na tebe. 629 00:42:54,113 --> 00:42:55,113 Co je? 630 00:42:56,240 --> 00:42:57,240 Co děláš? 631 00:42:58,492 --> 00:43:00,332 Ukládám si do paměti tvůj hlas. 632 00:43:03,289 --> 00:43:04,499 Tvůj hlas. 633 00:43:19,388 --> 00:43:20,808 Je čas se rozloučit. 634 00:43:24,643 --> 00:43:27,023 Vím, že je ohraná, ale je mi to fuk. 635 00:43:29,398 --> 00:43:31,228 Od tebe se mi líbí víc. 636 00:43:41,577 --> 00:43:43,327 Bylo to skoro jako kouzlo. 637 00:43:45,664 --> 00:43:47,584 Vždycky, když ležela v postýlce 638 00:43:49,126 --> 00:43:50,666 a nechtěla přestat plakat, 639 00:43:52,379 --> 00:43:54,209 sedl sis ke klavíru… 640 00:43:57,343 --> 00:43:59,353 a za pár vteřin usnula. 641 00:44:24,620 --> 00:44:26,460 Mej, poslouchej. 642 00:44:28,624 --> 00:44:29,964 Za sedm měsíců 643 00:44:30,959 --> 00:44:32,539 přistaneme na Marsu. 644 00:44:32,628 --> 00:44:35,668 O dva roky později se vrátíme na Zemi. 645 00:44:38,634 --> 00:44:40,224 A až skončí přehlídky 646 00:44:40,719 --> 00:44:42,639 a můj syn vyroste, 647 00:44:43,305 --> 00:44:44,515 najdu tě. 648 00:44:49,978 --> 00:44:53,978 MILUJU TĚ 649 00:44:55,776 --> 00:44:57,106 A já mám prostě… 650 00:44:58,278 --> 00:44:59,738 jen sedět a čekat? 651 00:45:01,615 --> 00:45:02,445 Ano. 652 00:45:08,330 --> 00:45:09,160 Dobře. 653 00:45:12,418 --> 00:45:13,378 No… 654 00:45:19,925 --> 00:45:21,255 tak do té doby… 655 00:45:30,728 --> 00:45:31,808 sbohem. 656 00:46:12,895 --> 00:46:14,605 Do té doby… 657 00:47:42,359 --> 00:47:44,319 Překlad titulků: Růžena Svobodová