1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:45,253 --> 00:00:48,883 ‫הסיכויים לזכות בלוטו‬ ‫הם אחד ל־88 קודריליון.‬ 3 00:00:48,965 --> 00:00:51,465 ‫אתה יודע את זה, נכון? אלה 15 אפסים.‬ 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,431 ‫כן, אני יודע מה זה קודריליון , חבוב,‬ 5 00:00:53,511 --> 00:00:55,761 ‫אבל 88 זה יותר טוב מ־89, נכון?‬ 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,429 ‫היי, מי זה?‬ 7 00:01:01,728 --> 00:01:04,358 ‫נראה כמו אריה. מעניין מה הוא עושה ער.‬ 8 00:01:06,399 --> 00:01:08,779 ‫ערב טוב, אטלס. כאן יוסטון.‬ 9 00:01:08,860 --> 00:01:10,530 ‫הכול בסדר שם, סרן אריה?‬ 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,031 ‫רק טיול לילי?‬ 11 00:01:15,492 --> 00:01:17,242 ‫אפשר לקבל תשובה מילולית, עבור?‬ 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,643 ‫סרן אריה, האם שומע?‬ 13 00:02:14,092 --> 00:02:16,052 ‫סרן אריה, תאשר ששמעת.‬ 14 00:02:25,812 --> 00:02:29,072 ‫אטלס, כאן יוסטון. יש לנו מצב חירום.‬ 15 00:02:29,149 --> 00:02:30,529 ‫יוסטון, אטלס, שומעת.‬ 16 00:02:31,067 --> 00:02:32,687 ‫אמה, לכי למנעל האוויר.‬ 17 00:02:32,777 --> 00:02:34,567 ‫ראם מנסה לפתוח את הדלת הארורה.‬ 18 00:02:56,885 --> 00:02:57,885 ‫לא!‬ 19 00:03:00,096 --> 00:03:02,266 ‫ראם, תתרחק ממנעל האוויר.‬ 20 00:03:04,225 --> 00:03:05,055 ‫ראם?‬ 21 00:03:08,313 --> 00:03:09,943 ‫המפקדת?‬ ‫-אני בא.‬ 22 00:03:15,320 --> 00:03:16,780 ‫תביאי את האטיבן.‬ ‫-קיבלתי.‬ 23 00:03:21,826 --> 00:03:22,656 ‫ראם!‬ 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,754 ‫היי!‬ 25 00:03:38,551 --> 00:03:41,221 ‫למה אתם עושים לי את זה?‬ ‫בבקשה, רדו ממני!‬ 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,061 ‫אני צריך להגיע לדלת.‬ 27 00:03:43,139 --> 00:03:49,479 ‫בבקשה, רדו ממני!‬ ‫אני צריך להגיע לדלת.‬ 28 00:03:49,938 --> 00:03:52,108 ‫המפקדת!‬ ‫-בבקשה, רדו ממני.‬ 29 00:03:52,190 --> 00:03:54,780 ‫אני צריך להגיע לדלת! בבקשה!‬ 30 00:04:04,077 --> 00:04:05,367 ‫למה שהוא ינסה לצאת?‬ 31 00:04:06,120 --> 00:04:08,500 ‫מישהו תמיד משתגע בחלל, נכון?‬ 32 00:04:09,165 --> 00:04:11,535 ‫הייתי שם את כל כספי שאתה תהיה הראשון.‬ 33 00:04:12,293 --> 00:04:14,213 ‫הוא לא משתגע. הוא בוער מחום.‬ 34 00:04:17,298 --> 00:04:18,968 ‫כולם ללבוש ציוד מגן, עכשיו.‬ 35 00:04:28,643 --> 00:04:31,443 ‫שלושה חודשים, שישה ימים.‬ 36 00:04:32,146 --> 00:04:35,186 ‫זה הזמן שאני נמצא באגף השיקום היוקרתי.‬ 37 00:04:38,152 --> 00:04:39,362 ‫למען האמת, אני…‬ 38 00:04:41,072 --> 00:04:43,572 ‫ציפיתי להיות במצב קצת יותר מתקדם…‬ 39 00:04:46,869 --> 00:04:48,829 ‫ידי השמאלית עדיין לא חזרה לחלוטין,‬ 40 00:04:48,913 --> 00:04:51,423 ‫ואני עדיין לא מסוגל להפעיל משקל‬ ‫על רגלי השמאלית.‬ 41 00:04:52,125 --> 00:04:56,165 ‫אז נראה שאהיה בכיסא הזה קצת יותר זמן…‬ 42 00:05:02,343 --> 00:05:06,063 ‫סליחה. אני יודע שאני צריך להיות אסיר תודה‬ ‫על מה שיש לי.‬ 43 00:05:06,139 --> 00:05:10,019 ‫כולנו נמצאים במסעות שונים, מאט.‬ ‫אין צורך להתנצל.‬ 44 00:05:13,021 --> 00:05:14,191 ‫יש עוד משהו?‬ 45 00:05:15,732 --> 00:05:16,652 ‫אני…‬ 46 00:05:17,942 --> 00:05:18,822 ‫מה קרה?‬ 47 00:05:20,236 --> 00:05:22,816 ‫טוב, הבוקר התעוררתי עם זקפה.‬ 48 00:05:24,324 --> 00:05:27,164 ‫אז אני די שמח שזה… חזר.‬ 49 00:05:27,744 --> 00:05:29,204 ‫חלמת על ורוניקה המרפאה בעיסוק?‬ 50 00:05:31,539 --> 00:05:32,919 ‫היא תמיד עושה לי את זה.‬ 51 00:05:35,126 --> 00:05:36,956 ‫אני פשוט רואה בזה סימן‬ 52 00:05:37,045 --> 00:05:39,125 ‫לכך שהדברים ימשיכו לחזור, אתה יודע?‬ 53 00:05:40,048 --> 00:05:43,678 ‫וביום רביעי, אעשה את אחד‬ ‫ממבחני הפיזיותרפיה האחרונים…‬ 54 00:05:44,385 --> 00:05:46,465 ‫ואני מקווה שאם אעבור, אלך הביתה.‬ 55 00:05:48,181 --> 00:05:49,641 ‫אז אני הולך הביתה.‬ 56 00:05:54,020 --> 00:05:55,440 ‫מה המצב אצל מליסה?‬ 57 00:05:56,397 --> 00:05:57,267 ‫בסדר.‬ 58 00:05:58,274 --> 00:05:59,234 ‫הן ממש נחמדות.‬ 59 00:06:01,694 --> 00:06:03,114 ‫ואיך החברים בבית הספר?‬ 60 00:06:05,156 --> 00:06:05,986 ‫בסדר.‬ 61 00:06:06,866 --> 00:06:10,746 ‫יש מישהו שאת יכולה לדבר איתו‬ ‫על מה שקורה בחיים שלך?‬ 62 00:06:11,829 --> 00:06:13,459 ‫זה לא מה שאנחנו עושים כאן?‬ 63 00:06:18,461 --> 00:06:20,251 ‫שמעתי שאביך יחזור הביתה בקרוב.‬ 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,086 ‫יש לך שאלות אליי?‬ 65 00:06:28,763 --> 00:06:31,723 ‫אני יודע שאת חושבת עליי‬ ‫בתור הפסיכיאטר של אימך ו…‬ 66 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 ‫שאנו נפגשים היום‬ ‫כי היא ביקשה שנבדוק מה איתך.‬ 67 00:06:36,104 --> 00:06:38,614 ‫אבל אני רוצה שתדעי שאני פה גם בשבילך.‬ 68 00:06:39,440 --> 00:06:42,530 ‫אז כל מה שתגידי יישאר בינינו.‬ 69 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 ‫זה… קשה להיות בכיסא גלגלים?‬ 70 00:06:52,370 --> 00:06:54,000 ‫זה קשה לפעמים,‬ 71 00:06:55,039 --> 00:06:57,459 ‫לחיות בעולם שלא נועד לכיסאות.‬ 72 00:06:59,043 --> 00:07:00,553 ‫את דואגת לגבי זה עם אביך?‬ 73 00:07:01,170 --> 00:07:03,130 ‫אני פשוט לא רוצה שיהיה לו קשה.‬ 74 00:07:03,214 --> 00:07:05,684 ‫אמרת לו את זה?‬ ‫-אנו לא ממש מדברים על זה.‬ 75 00:07:06,551 --> 00:07:07,761 ‫אני חושבת שזה כי…‬ 76 00:07:08,636 --> 00:07:10,296 ‫הוא מפחד שאולי לי יש את זה.‬ 77 00:07:10,888 --> 00:07:11,888 ‫קברנומה מוחית.‬ 78 00:07:12,932 --> 00:07:14,062 ‫זה גנטי.‬ 79 00:07:15,810 --> 00:07:17,810 ‫את דואגת שיש לך את זה?‬ 80 00:07:22,525 --> 00:07:23,895 ‫חשבת להיבדק?‬ 81 00:07:25,403 --> 00:07:26,243 ‫לא ממש.‬ 82 00:07:26,737 --> 00:07:29,817 ‫אבל אז תדעי אם יש לך את זה.‬ 83 00:07:32,160 --> 00:07:34,410 ‫לא נראה לי שאני רוצה לדעת.‬ 84 00:07:36,414 --> 00:07:37,924 ‫יש לך מספיק על הראש כרגע.‬ 85 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 ‫ואפילו לא דיברנו על כך שאימא שלך‬ ‫טסה למאדים,‬ 86 00:07:42,044 --> 00:07:43,674 ‫כי, את יודעת, זה לא מלחיץ!‬ 87 00:07:46,966 --> 00:07:48,466 ‫אתה יודע, כשהייתי קטנה,‬ 88 00:07:49,802 --> 00:07:54,642 ‫ילדים היו אומרים שכשאנשים מתים,‬ ‫הם עולים לשמיים.‬ 89 00:07:56,559 --> 00:07:58,059 ‫וחשבתי, "לא.‬ 90 00:07:59,145 --> 00:08:02,355 ‫לשם אימא שלי הולכת.‬ ‫היא לא מתה. היא אסטרונאוטית."‬ 91 00:08:02,940 --> 00:08:04,360 ‫את דואגת שאימא שלך תמות?‬ 92 00:08:06,152 --> 00:08:06,992 ‫לפעמים.‬ 93 00:08:07,528 --> 00:08:09,738 ‫את חושבת שזה משפיע עלייך בעוד דרכים?‬ 94 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 ‫מה זאת אומרת?‬ 95 00:08:12,492 --> 00:08:15,952 ‫אימא שלך אמרה שקיבלת ציון "כמעט טוב"‬ ‫במבחן האחרון במדעים.‬ 96 00:08:16,037 --> 00:08:17,037 ‫רגע, זו…‬ 97 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 ‫זו הסיבה שהיא ביקשה שניפגש?‬ 98 00:08:19,665 --> 00:08:21,415 ‫כי קיבלתי "כמעט טוב" במבחן?‬ 99 00:08:21,876 --> 00:08:25,916 ‫לא. אימא שלך רצתה שניפגש‬ ‫כי היא רוצה שתהיה לך תמיכה.‬ 100 00:08:26,005 --> 00:08:29,085 ‫אם אימי רצתה שתהיה לי תמיכה,‬ ‫היא לא הייתה טסה למאדים.‬ 101 00:08:29,175 --> 00:08:31,965 ‫אלקסיס.‬ ‫-אני צריכה ללכת. אני אאחר לבית הספר.‬ 102 00:08:38,309 --> 00:08:39,939 ‫הרגע שמעתי מהבקרה.‬ 103 00:08:40,895 --> 00:08:42,685 ‫הם שלפו את תיקו הרפואי של ראם.‬ 104 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 ‫הוא נבדק ונמצא חיובי לנגיף אפשטיין-בר.‬ 105 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 ‫לעזאזל.‬ 106 00:08:46,567 --> 00:08:47,647 ‫זה לא מחלת הנשיקה?‬ 107 00:08:48,319 --> 00:08:50,069 ‫מונונוקלאוזיס זיהומי.‬ 108 00:08:50,488 --> 00:08:52,658 ‫רובנו נושאים אותו בצורתו הרדומה.‬ 109 00:08:52,740 --> 00:08:55,740 ‫החלל יכול לעורר התפרצות של הנגיף.‬ 110 00:08:56,160 --> 00:08:58,040 ‫עד כמה זה מדבק?‬ 111 00:08:58,120 --> 00:09:01,920 ‫ובכן, בואו נראה. אנחנו בתוך פחית‬ ‫ללא חלונות פתוחים.‬ 112 00:09:01,999 --> 00:09:03,789 ‫אז כן, זה עלול להיות מידבק.‬ 113 00:09:04,252 --> 00:09:05,422 ‫סיימת עם הבדיחות?‬ 114 00:09:05,503 --> 00:09:07,963 ‫כולם צריכים לקחת תרופות אנטי־ויראליות מייד‬ 115 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 ‫ועלינו להימנע מכל מגע עם ראם‬ 116 00:09:09,882 --> 00:09:12,052 ‫עד שנהיה בטוחים שהנגיף מיצה את עצמו.‬ 117 00:09:12,134 --> 00:09:14,144 ‫ואם הוא לא ימצה את עצמו?‬ 118 00:09:14,220 --> 00:09:17,140 ‫הוא יהיה חולה במשך חודשים.‬ ‫אנו בסיכון במשך חודשים.‬ 119 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 ‫גם ראם יזדקק לתרופות האנטי־ויראליות.‬ 120 00:09:24,480 --> 00:09:26,230 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 121 00:09:27,400 --> 00:09:30,030 ‫כולם, קחו את התרופות.‬ ‫אחר כך נקרצף את החללית.‬ 122 00:09:30,444 --> 00:09:31,454 ‫קיבלתי.‬ 123 00:10:12,153 --> 00:10:13,073 ‫היי, חבר.‬ 124 00:10:25,958 --> 00:10:26,958 ‫ראם?‬ 125 00:10:28,794 --> 00:10:32,054 ‫ראם?‬ 126 00:10:34,800 --> 00:10:36,300 ‫אני רואה אותך, אח קטן.‬ 127 00:10:37,511 --> 00:10:39,311 ‫קח אותי לכוכבים.‬ 128 00:10:39,972 --> 00:10:41,642 ‫בבקשה אל תתקרב אליי.‬ 129 00:10:45,478 --> 00:10:46,478 ‫מה?‬ 130 00:10:50,024 --> 00:10:51,324 ‫לכי מכאן…‬ 131 00:10:51,984 --> 00:10:54,034 ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום, ראם.‬ 132 00:10:58,115 --> 00:10:59,115 ‫איפה אני?‬ 133 00:10:59,867 --> 00:11:00,827 ‫היי.‬ 134 00:11:01,661 --> 00:11:02,661 ‫שלום לך.‬ 135 00:11:05,873 --> 00:11:07,043 ‫מה קרה?‬ 136 00:11:08,334 --> 00:11:09,544 ‫אתה חולה, ראם.‬ 137 00:11:10,795 --> 00:11:15,005 ‫אתה חולה במחלת הנשיקה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 138 00:11:16,926 --> 00:11:19,596 ‫זה בסדר.‬ 139 00:11:20,054 --> 00:11:22,314 ‫כולנו על תרופות אנטי־ויראליות וגם אתה.‬ 140 00:11:23,891 --> 00:11:27,401 ‫אסור לך להיות כאן.‬ 141 00:11:27,478 --> 00:11:28,478 ‫ראם…‬ 142 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 ‫והצוות…‬ ‫-זה בסדר.‬ 143 00:11:31,941 --> 00:11:33,231 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 144 00:11:34,193 --> 00:11:35,193 ‫גם אתה.‬ 145 00:11:35,277 --> 00:11:37,107 ‫ארבעים ושמונה שעות.‬ 146 00:11:38,489 --> 00:11:40,279 ‫אם זה לא יעבור,‬ 147 00:11:41,242 --> 00:11:43,662 ‫אתם חייבים לשים אותי במנעל האוויר.‬ 148 00:11:46,956 --> 00:11:48,706 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 149 00:11:48,791 --> 00:11:50,671 ‫את צריכה להבטיח לי, אמה.‬ 150 00:11:50,751 --> 00:11:54,131 ‫זה לא יגיע לזה.‬ ‫-רק תבטיחי לי, בבקשה.‬ 151 00:11:58,175 --> 00:12:04,385 ‫אסור לך לתת לי להדביק אותם.‬ 152 00:12:06,350 --> 00:12:08,480 ‫אסור לך לתת לי להדביק אותם.‬ 153 00:12:24,326 --> 00:12:25,326 ‫לקס, היי!‬ 154 00:12:25,828 --> 00:12:28,998 ‫התקשרת לפסיכיאטר שלך כי קיבלתי "כמעט טוב"?‬ ‫-מה?‬ 155 00:12:29,665 --> 00:12:34,245 ‫לא, זה כל כך לא מתאים לך לא לקבל "מצוין",‬ ‫דאגתי ואני…‬ 156 00:12:34,336 --> 00:12:37,046 ‫אם כל כך דאגת, אז למה לא דיברת איתי בעצמך?‬ 157 00:12:38,883 --> 00:12:43,013 ‫את צודקת. את צודקת לחלוטין.‬ ‫הייתי צריכה לדבר איתך על זה.‬ 158 00:12:43,721 --> 00:12:46,811 ‫אז פשוט אשאל אותך בעצמי. מה קורה?‬ 159 00:12:47,475 --> 00:12:51,185 ‫שום דבר לא קורה.‬ ‫רק קיבלתי "כמעט טוב", אימא. זה לא סיפור.‬ 160 00:12:51,437 --> 00:12:52,517 ‫כן, אני מבינה.‬ 161 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 ‫רק רציתי לוודא שה"כמעט טוב"‬ ‫לא היה בגלל משהו.‬ 162 00:12:56,609 --> 00:12:59,399 ‫או שאין… אולי משהו את צריכה,‬ 163 00:12:59,487 --> 00:13:02,157 ‫כדי שהציונים שלך לא ירדו בתקופה הקשה הזו.‬ 164 00:13:02,239 --> 00:13:03,199 ‫אלוהים,‬ 165 00:13:03,491 --> 00:13:04,531 ‫את פשוט לא מבינה.‬ 166 00:13:04,909 --> 00:13:07,159 ‫מה? מה אני לא מבינה?‬ 167 00:13:07,244 --> 00:13:09,044 ‫אכפת לך רק מהציונים שלי.‬ 168 00:13:09,371 --> 00:13:10,251 ‫לא.‬ 169 00:13:11,332 --> 00:13:12,332 ‫לקס…‬ 170 00:13:13,250 --> 00:13:14,130 ‫אימא?‬ 171 00:13:18,088 --> 00:13:19,798 ‫מותק? את שם?‬ 172 00:13:22,301 --> 00:13:23,181 ‫אימא?‬ 173 00:13:24,011 --> 00:13:24,891 ‫אימא, הלו?‬ 174 00:13:26,806 --> 00:13:27,716 ‫אימא?‬ 175 00:13:28,057 --> 00:13:29,267 ‫לקס, מותק. את שם?‬ 176 00:13:30,309 --> 00:13:31,689 ‫כן, אני פה.‬ 177 00:13:31,769 --> 00:13:36,319 ‫אכפת לי ממך. את יודעת את זה.‬ ‫אכפת לי רק ממך.‬ 178 00:13:37,399 --> 00:13:38,319 ‫אפשר פשוט…‬ 179 00:13:39,068 --> 00:13:41,648 ‫לשכוח מזה? הקליטה גרועה.‬ 180 00:13:41,737 --> 00:13:43,357 ‫אתקשר אלייך אחר כך.‬ ‫-לקס…‬ 181 00:13:46,116 --> 00:13:50,286 ‫רק אגיד שאם קיבלתי "כמעט טוב" במשהו,‬ ‫המשפחה שלי הייתה מארגנת לי מסיבה.‬ 182 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 ‫סליחה. אייזק רודריגס.‬ 183 00:13:58,212 --> 00:13:59,672 ‫אלקסיס לוגן.‬ 184 00:14:00,381 --> 00:14:01,421 ‫אני יודע מי את.‬ 185 00:14:03,008 --> 00:14:04,008 ‫באמת?‬ 186 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 ‫יש פוסטר ענק של אימא שלך בקפטריה.‬ 187 00:14:10,766 --> 00:14:12,686 ‫זה מעצבן כששיחות הטלפון מתנתקות.‬ 188 00:14:13,060 --> 00:14:16,480 ‫כמובן, אבא שלי היה מעבר לים‬ ‫ולא בחלל החיצון, אבל…‬ 189 00:14:17,356 --> 00:14:18,266 ‫עדיין…‬ 190 00:14:27,491 --> 00:14:31,161 ‫המפקדת גרין מדווחת שראם קיבל סבב ראשון‬ ‫של תרופות אנטי־ויראליות.‬ 191 00:14:31,245 --> 00:14:33,825 ‫החום נשאר יציב ב־39.7 מעלות צלזיוס.‬ 192 00:14:34,290 --> 00:14:36,130 ‫מה הם עושים כדי למנוע התייבשות?‬ 193 00:14:40,421 --> 00:14:42,921 ‫שום דבר. סיכון רב מדי לאסטרונאוטים האחרים.‬ 194 00:14:43,007 --> 00:14:45,627 ‫הוא הוזה, מבקש שאם החום לא ירד,‬ 195 00:14:45,718 --> 00:14:47,218 ‫שיכניסו אותו למנעל האוויר.‬ 196 00:14:47,303 --> 00:14:48,893 ‫הוא רוצה להיות משוגר לחלל?‬ 197 00:14:48,971 --> 00:14:50,601 ‫ברור שלא נעשה את זה.‬ 198 00:14:51,265 --> 00:14:52,925 ‫כמה זמן אפשר להחזיקו בבידוד?‬ 199 00:14:55,853 --> 00:14:57,153 ‫כמה שנצטרך.‬ 200 00:14:57,229 --> 00:14:58,609 ‫כדאי שנודיע למשפחה.‬ 201 00:14:59,023 --> 00:15:01,573 ‫סרן אריה נתן הוראות מפורשות‬ 202 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 ‫שיש ליצור קשר עם משפחתו רק בנסיבות מותו.‬ 203 00:15:05,321 --> 00:15:06,741 ‫את רצינית?‬ ‫-את לא רצינית.‬ 204 00:15:06,822 --> 00:15:08,662 ‫מסתבר שהם לא קרובים מאוד.‬ 205 00:15:08,741 --> 00:15:10,621 ‫וזה לא יגיע לזה, נכון?‬ 206 00:15:10,701 --> 00:15:13,001 ‫שלשו את המינון שלו והרחיקו אותו מהצוות.‬ 207 00:15:14,121 --> 00:15:16,041 ‫בסדר.‬ ‫-נקווה שהחום שלו ירד בקרוב.‬ 208 00:15:16,123 --> 00:15:17,173 ‫בואו נקווה.‬ 209 00:15:18,667 --> 00:15:19,497 ‫תודה.‬ 210 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 ‫שלושים ושבע.‬ 211 00:15:26,216 --> 00:15:27,046 ‫מה?‬ 212 00:15:27,551 --> 00:15:29,971 ‫"ברוך השם". אני מודה לאלוהים שלי.‬ 213 00:15:31,055 --> 00:15:32,805 ‫מישה, תורך.‬ ‫-לא, תודה.‬ 214 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 ‫אלה הוראות מהבקרה.‬ 215 00:15:52,618 --> 00:15:54,328 ‫שלושים ושש נקודה שבע.‬ 216 00:15:54,870 --> 00:15:56,710 ‫כן, אני קצת יותר צונן.‬ 217 00:15:56,789 --> 00:15:57,999 ‫נשמע הולם.‬ 218 00:16:02,086 --> 00:16:03,126 ‫תורך.‬ 219 00:16:12,429 --> 00:16:13,809 ‫שלושים ושבע.‬ 220 00:16:13,889 --> 00:16:15,929 ‫טוב, אז ראם עדיין…‬ 221 00:16:16,016 --> 00:16:19,476 ‫נשאר יציב ב־39.7.‬ 222 00:16:19,812 --> 00:16:20,982 ‫אל תדאגו לראם.‬ 223 00:16:21,730 --> 00:16:24,980 ‫זוכרים בהכשרה, כשעשינו…‬ 224 00:16:26,902 --> 00:16:28,612 ‫חיסכון… חושים…‬ 225 00:16:28,696 --> 00:16:30,106 ‫חסך חושי.‬ ‫-כן.‬ 226 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 ‫איך אוכל לשכוח להיות רכוס בתוך שק שינה‬ 227 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 ‫ונעול בארון חשוך‬ ‫כדי לראות כמה זמן אחזיק מעמד?‬ 228 00:16:35,119 --> 00:16:36,409 ‫כן, כמה זמן החזקת מעמד?‬ 229 00:16:36,495 --> 00:16:38,035 ‫החזקתי 28 דקות.‬ 230 00:16:38,664 --> 00:16:39,674 ‫שלושים וארבע.‬ 231 00:16:39,748 --> 00:16:41,128 ‫ארבעים ואחת. ראם?‬ 232 00:16:41,709 --> 00:16:42,539 ‫שעתיים.‬ 233 00:16:42,876 --> 00:16:44,546 ‫הוא חטף תנומה!‬ 234 00:16:45,129 --> 00:16:46,259 ‫כן.‬ 235 00:16:46,338 --> 00:16:51,178 ‫הוא מתנהג כמו קזנובה רודף נשים רגיש,‬ 236 00:16:51,260 --> 00:16:52,970 ‫הוא חזק יותר מכפי שהוא נראה.‬ 237 00:16:54,471 --> 00:16:56,061 ‫כדאי שתתפלל גם למען ראם.‬ 238 00:17:27,463 --> 00:17:29,173 ‫החללית עוברת חיטוי‬ 239 00:17:29,256 --> 00:17:31,426 ‫והטמפרטורה של כולם יציבה.‬ 240 00:17:33,427 --> 00:17:35,047 ‫את צריכה לישון, המפקדת.‬ 241 00:17:36,013 --> 00:17:38,473 ‫אני אשן ברגע שהחום שלו ירד.‬ 242 00:17:38,557 --> 00:17:41,017 ‫אז אני אשאר כאן, אם זה בסדר.‬ 243 00:17:46,273 --> 00:17:47,983 ‫לא הערכתי נכון את ראם בתחילה.‬ 244 00:17:49,485 --> 00:17:50,855 ‫חשבתי שהוא היה שחצן.‬ 245 00:17:53,238 --> 00:17:54,528 ‫הוא קצת כזה.‬ 246 00:17:56,700 --> 00:17:58,450 ‫כן, אבל גם נדיב.‬ 247 00:17:59,453 --> 00:18:03,333 ‫כשלו ומישה הטילו ספק במנהיגות שלך,‬ 248 00:18:03,415 --> 00:18:04,365 ‫הוא הגן עלייך.‬ 249 00:18:05,918 --> 00:18:07,208 ‫כל כך אכפת לו מכולם.‬ 250 00:18:08,754 --> 00:18:09,924 ‫במיוחד ממך.‬ 251 00:18:20,891 --> 00:18:22,811 ‫אל תגלה לאימא שאני כאן.‬ 252 00:18:30,526 --> 00:18:32,026 ‫אתה צריך ללכת.‬ 253 00:18:32,111 --> 00:18:34,451 ‫אבל יש לי מתנה בשבילך, ראם.‬ 254 00:18:35,697 --> 00:18:37,277 ‫זו מרכבת אש!‬ 255 00:18:37,366 --> 00:18:41,656 ‫זה מהסיפור שאתה מספר לי.‬ 256 00:18:41,745 --> 00:18:43,155 ‫זה לא רק סיפור.‬ 257 00:18:43,455 --> 00:18:44,705 ‫זה מיתוס אדיר.‬ 258 00:18:44,790 --> 00:18:46,170 ‫שיר אפי!‬ 259 00:18:46,250 --> 00:18:50,050 ‫חשבתי ששירה היא לבנות.‬ 260 00:18:50,129 --> 00:18:51,959 ‫זו הנקודה, אח קטן.‬ 261 00:18:52,047 --> 00:18:54,167 ‫נשים אוהבות שירה.‬ 262 00:18:54,424 --> 00:18:57,434 ‫וכשתגדל ותהיה בריא וחזק,‬ 263 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 ‫אנחנו נצא יחד.‬ 264 00:19:00,097 --> 00:19:03,057 ‫נשים לא יוכלו לעמוד בפיתוי של האחים אריה.‬ 265 00:19:03,142 --> 00:19:07,272 ‫אני לא חתיך או מקסים כמוך.‬ 266 00:19:07,354 --> 00:19:08,234 ‫אתה תהיה.‬ 267 00:19:08,605 --> 00:19:10,605 ‫יכתבו עלינו שירים.‬ 268 00:19:10,983 --> 00:19:13,033 ‫ושירים אפיים.‬ ‫-ושירים אפיים.‬ 269 00:19:14,111 --> 00:19:16,241 ‫ספר לי שוב את הסיפור.‬ 270 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 ‫המלך רוואנה המרושע‬ 271 00:19:20,951 --> 00:19:23,661 ‫חטף את סיטה במרכבת האש שלו.‬ 272 00:19:23,745 --> 00:19:26,115 ‫המרכבה היא החללית שלו.‬ 273 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 ‫אז ראמה…‬ 274 00:19:28,000 --> 00:19:30,960 ‫זה אני. אני ראמה.‬ ‫-זה נכון.‬ 275 00:19:31,044 --> 00:19:34,014 ‫וראמה מתיידד עם הנומאן, האל הקוף,‬ 276 00:19:34,089 --> 00:19:38,589 ‫וביחד הם מביסים את המלך רוואנה‬ ‫ומצילים את סיטה,‬ 277 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 ‫וראמה הופך למלך.‬ 278 00:19:40,679 --> 00:19:44,059 ‫וחללית האש ניתנת לראמה.‬ 279 00:19:44,474 --> 00:19:46,274 ‫היא בוהקת כמו השמש,‬ 280 00:19:46,351 --> 00:19:49,771 ‫והמרכבה הנהדרת עולה לאטמוספרה,‬ 281 00:19:49,855 --> 00:19:51,685 ‫גבוה, עוד יותר גבוה,‬ 282 00:19:52,357 --> 00:19:53,527 ‫אל הכוכבים,‬ 283 00:19:53,609 --> 00:19:54,859 ‫לירח,‬ 284 00:19:54,943 --> 00:19:57,113 ‫ולמאדים.‬ 285 00:20:14,421 --> 00:20:15,261 ‫היי, מאט.‬ 286 00:20:16,882 --> 00:20:18,262 ‫שוב מזל טוב על הזקפה.‬ 287 00:20:21,011 --> 00:20:23,391 ‫אני ממש מתחרט שלא שמרתי את זה לעצמי.‬ 288 00:20:25,015 --> 00:20:25,845 ‫אתה שמאלי?‬ 289 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 ‫מה?‬ 290 00:20:28,477 --> 00:20:30,477 ‫אמרת שאתה מקווה להחזיר את יד שמאל.‬ 291 00:20:32,105 --> 00:20:33,265 ‫אני מנגן בפסנתר.‬ 292 00:20:33,982 --> 00:20:34,982 ‫כאילו, קלאסי?‬ 293 00:20:36,818 --> 00:20:40,198 ‫תן לי לנחש,‬ ‫אתה בחור של מוזיקת קאנטרי מערבית.‬ 294 00:20:41,949 --> 00:20:44,079 ‫האם אבזם החגורה הענקי הסגיר אותי?‬ 295 00:20:45,077 --> 00:20:46,947 ‫טראוויס פרקר. אולי שמעת עליי?‬ 296 00:20:47,454 --> 00:20:49,834 ‫רוכב הברונקו הטוב במערב טקסס,‬ ‫שנתיים ברציפות.‬ 297 00:20:49,915 --> 00:20:53,785 ‫ואז יום אחד סוס השליך אותי על ראשי,‬ ‫ריסק אותי על אחורי המכלאה.‬ 298 00:20:53,877 --> 00:20:55,497 ‫אז אולי אתה לא הכי טוב, מה?‬ 299 00:20:58,882 --> 00:21:00,842 ‫אם תרצה להשתמש שוב ביד שמאל,‬ 300 00:21:01,677 --> 00:21:03,097 ‫אם תרצה ללכת שוב,‬ 301 00:21:03,178 --> 00:21:05,218 ‫אז אל תעבור את המבחנים ביום רביעי.‬ 302 00:21:05,973 --> 00:21:07,063 ‫על מה אתה מדבר?‬ 303 00:21:07,307 --> 00:21:09,427 ‫הדבר האחרון שאתה רוצה זה להשתחרר.‬ 304 00:21:09,518 --> 00:21:11,848 ‫זה אחד ממתקני השיקום הכי טובים במדינה.‬ 305 00:21:11,937 --> 00:21:14,817 ‫אני יודע, ולכן אמשיך להגיע כמטופל חוץ.‬ 306 00:21:15,232 --> 00:21:18,742 ‫תראה, אין לי כוונה להתחיל לחפף בשיקום‬ ‫ברגע שאעזוב, אז…‬ 307 00:21:18,819 --> 00:21:20,359 ‫זה לא שאלה של חיפוף.‬ 308 00:21:21,113 --> 00:21:23,783 ‫טיפול מרפאת חוץ זה מה? שעה ביום?‬ 309 00:21:24,658 --> 00:21:26,158 ‫יש לך גישה 24 שעות ביממה‬ 310 00:21:26,243 --> 00:21:30,043 ‫למכשירי הפיזיותרפיה והריפוי בעיסוק‬ ‫הטובים ביותר שניתן להשיג.‬ 311 00:21:30,497 --> 00:21:33,167 ‫אני מבין, אבל אני חייב לחזור הביתה לבת שלי‬ 312 00:21:33,250 --> 00:21:34,920 ‫והרופאים אומרים שאני מוכן.‬ 313 00:21:35,002 --> 00:21:37,882 ‫ברור. עולה להם 20 אלף ביום‬ ‫כדי להשאיר אותנו כאן.‬ 314 00:21:37,963 --> 00:21:39,723 ‫בחייך. זה לא בגלל זה.‬ 315 00:21:39,798 --> 00:21:41,968 ‫היי, תראה. אתה רואה את זה?‬ 316 00:21:43,427 --> 00:21:45,507 ‫בקושי הזזתי אצבע לפני שלושה שבועות.‬ 317 00:21:46,138 --> 00:21:47,058 ‫תודה, שיקום.‬ 318 00:21:49,224 --> 00:21:50,564 ‫זו המערכת, מאט,‬ 319 00:21:51,018 --> 00:21:52,848 ‫ועליך ללמוד איך לתפעל את המערכת.‬ 320 00:21:54,730 --> 00:21:56,270 ‫תסתיר את ההתקדמות שלך מחר.‬ 321 00:21:56,857 --> 00:21:58,567 ‫תעבור מבחן אחד ותיכשל בשני.‬ 322 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 ‫כך הם יראו שאתה מתקדם,‬ ‫אבל עדיין יש מקום לשיפור.‬ 323 00:22:02,404 --> 00:22:05,284 ‫כי ברגע שתעזוב כאן, ‬ ‫זה מישור אחד ארוך, חבר.‬ 324 00:22:06,158 --> 00:22:07,948 ‫והבת שלך תהיה זו שתטפל בך.‬ 325 00:22:16,460 --> 00:22:17,380 ‫זה הוא?‬ 326 00:22:17,461 --> 00:22:20,051 ‫לא, אני מחפשת את הבחור מהקפטריה.‬ 327 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 ‫לקס, זה הוא?‬ 328 00:22:23,008 --> 00:22:25,758 ‫קאסי. אגיד לך כשאמצא אותו, בסדר?‬ 329 00:22:27,971 --> 00:22:29,601 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 330 00:22:31,308 --> 00:22:33,228 ‫כתוב שהוא לא התחבר כבר יותר משנה.‬ 331 00:22:34,978 --> 00:22:38,938 ‫חשבון פרטי, מה שאומר שהוא אנטי־חברתי,‬ ‫או…‬ 332 00:22:39,191 --> 00:22:40,571 ‫למה אין אנשים?‬ 333 00:22:41,818 --> 00:22:42,648 ‫שאלה טובה.‬ 334 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 ‫הינה, כאן. אלה שני אנשים.‬ 335 00:22:51,870 --> 00:22:54,040 ‫את מחייכת. את אף פעם לא מחייכת.‬ 336 00:22:54,122 --> 00:22:57,132 ‫זה לא נכון.‬ ‫-כן, זה כן. אני לא משקרת.‬ 337 00:23:02,047 --> 00:23:04,257 ‫- גיירמו רודריגס‬ ‫נפל בקרב -‬ 338 00:23:04,341 --> 00:23:06,341 ‫- אות הלוחמה הרפואי‬ ‫לב הארגמן, כוכב הארד -‬ 339 00:23:11,932 --> 00:23:13,272 ‫ראית משהו רע?‬ 340 00:23:15,435 --> 00:23:16,435 ‫כן.‬ 341 00:23:16,853 --> 00:23:18,613 ‫אולי את צריכה בקרה הורית.‬ 342 00:23:20,273 --> 00:23:22,863 ‫לא, זה הדבר האחרון שאני צריכה.‬ 343 00:23:25,320 --> 00:23:28,070 ‫היי, מה קרה? אתה נראה חיוור.‬ 344 00:23:28,698 --> 00:23:30,118 ‫לא, אני בסדר.‬ 345 00:23:30,200 --> 00:23:33,200 ‫אז מה חדש אצלך?‬ ‫מה שלום ראם? מה הטמפרטורה שלך?‬ 346 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 ‫שלושים ושבע וזה נשאר יציב.‬ 347 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 ‫אתה, מצד שני,‬ 348 00:23:37,457 --> 00:23:40,417 ‫נראה כאילו הזעת דרך החולצה שלך.‬ 349 00:23:40,502 --> 00:23:42,592 ‫אני בסדר.‬ ‫-מאט…‬ 350 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 ‫דבר איתי.‬ 351 00:23:45,799 --> 00:23:48,009 ‫תראי, פגשתי כאן בחור שאומר‬ 352 00:23:48,093 --> 00:23:50,603 ‫שאם אסתיר את ההתקדמות שלי‬ ‫במהלך המבחנים מחר,‬ 353 00:23:51,513 --> 00:23:52,813 ‫אקבל עוד זמן כאן.‬ 354 00:23:53,390 --> 00:23:55,350 ‫אני יודע שהדבר האחרון שאנו רוצים‬ 355 00:23:55,434 --> 00:23:57,814 ‫זה שאשאר בביה"ח עוד שנייה נוספת, אך…‬ 356 00:23:57,894 --> 00:24:00,154 ‫אבל אם תישאר זה יעזור להחלמה שלך?‬ 357 00:24:02,190 --> 00:24:04,150 ‫יש סיכוי שזה יעזור לי ללכת, כן.‬ 358 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 ‫אז אתה צריך להישאר.‬ 359 00:24:07,696 --> 00:24:09,816 ‫אבל לקס זקוקה לי עכשיו, יותר מתמיד.‬ 360 00:24:09,906 --> 00:24:11,866 ‫כן, נכון.‬ 361 00:24:12,701 --> 00:24:15,121 ‫אך אתה לא צריך להיות בבית כדי להיות אביה.‬ 362 00:24:33,680 --> 00:24:35,600 ‫אל תגיד לאימא שאני כאן.‬ 363 00:24:36,808 --> 00:24:38,348 ‫אתה צריך ללכת.‬ 364 00:24:38,435 --> 00:24:41,015 ‫אבל אני חייב לסיים את הסיפור בשבילך, ראם.‬ 365 00:24:41,605 --> 00:24:47,855 ‫בדיוק נחתנו על מאדים במרכבת האש שלנו!‬ 366 00:24:50,572 --> 00:24:52,452 ‫לא, רוהיט, לא…‬ 367 00:24:56,453 --> 00:24:58,123 ‫תתרחק ממנו!‬ 368 00:24:58,955 --> 00:25:00,165 ‫הוא חולה!‬ 369 00:25:00,248 --> 00:25:05,748 ‫אמרתי לו ללכת.‬ 370 00:25:15,180 --> 00:25:19,350 ‫אנחנו ניסע לכוכבים ולירח ולמאדים‬ 371 00:25:19,726 --> 00:25:21,056 ‫על המרכבה הנהדרת הזאת!‬ 372 00:25:22,270 --> 00:25:23,520 ‫רוהיט, תתרחק!‬ 373 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 ‫תתרחק!‬ 374 00:25:29,069 --> 00:25:31,359 ‫תתרחק!‬ 375 00:25:35,450 --> 00:25:36,280 ‫תתרחק!‬ 376 00:25:39,120 --> 00:25:40,960 ‫תתרחק!‬ 377 00:26:00,225 --> 00:26:01,515 ‫אטלס, כאן יוסטון.‬ 378 00:26:02,227 --> 00:26:04,057 ‫הסימנים החיוניים של ראם צונחים.‬ 379 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 ‫ראם!‬ 380 00:26:42,726 --> 00:26:43,936 ‫אל תיכנסי לפה.‬ 381 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 ‫למה? מה קורה?‬ 382 00:26:47,355 --> 00:26:49,975 ‫נראה שנפלתי ונחתכתי בגב.‬ 383 00:26:54,029 --> 00:26:56,029 ‫כמה עמוק הפצע שלך, ראם?‬ 384 00:27:06,750 --> 00:27:08,670 ‫זה… די עמוק.‬ 385 00:27:09,169 --> 00:27:11,339 ‫זה מספיק עמוק שאתה זקוק לתפרים?‬ 386 00:27:12,422 --> 00:27:13,632 ‫כנראה, כן.‬ 387 00:27:16,217 --> 00:27:17,297 ‫בטח יש הרבה דם.‬ 388 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 ‫דם מזוהם.‬ 389 00:27:21,473 --> 00:27:23,393 ‫זה משהו שאתה יכול לטפל בו בעצמך?‬ 390 00:27:27,479 --> 00:27:28,559 ‫אני אטפל בזה.‬ 391 00:27:30,899 --> 00:27:32,729 ‫אני אחשוב על משהו.‬ 392 00:27:37,947 --> 00:27:40,277 ‫תוכלו לתת לנו איזשהו רמז למה שקורה שם?‬ 393 00:27:41,201 --> 00:27:43,871 ‫אני לא יכולה להתמודד איתו כרגע.‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 394 00:27:50,835 --> 00:27:52,295 ‫יוסטון, קווסי כאן.‬ 395 00:27:52,379 --> 00:27:54,959 ‫ראם נחתך בתא שלו ויידרשו תפרים.‬ 396 00:27:55,840 --> 00:27:57,470 ‫תגיד לה לא להיכנס לשם.‬ 397 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 ‫צוות, אל תיכנסו…‬ 398 00:28:00,804 --> 00:28:02,264 ‫כנראה שהקליטה גרועה.‬ 399 00:28:06,267 --> 00:28:09,557 ‫אני נכנסת. אל תיכנסו אחריי. זו פקודה.‬ 400 00:28:09,646 --> 00:28:10,476 ‫אמה…‬ 401 00:28:16,820 --> 00:28:19,660 ‫לא! אמה, לא!‬ 402 00:28:19,739 --> 00:28:20,949 ‫אל תתקרבי אליי.‬ 403 00:28:21,574 --> 00:28:23,284 ‫אני מזהיר אותך. אל תתקרבי. צאי החוצה.‬ 404 00:28:23,368 --> 00:28:25,698 ‫צאי החוצה. אל תתקרבי אליי.‬ 405 00:28:25,787 --> 00:28:27,867 ‫אל תיגעי בי. אל תתקרבי אליי.‬ 406 00:28:27,956 --> 00:28:30,206 ‫אני לא אתן לחבר בצוות שלי לדמם.‬ 407 00:28:31,918 --> 00:28:34,668 ‫סליחה, המפקדת.‬ ‫-קווסי, תתרחק ממני.‬ 408 00:28:34,754 --> 00:28:36,594 ‫תירגע, ראם.‬ ‫-אל תתקרב! לא!‬ 409 00:28:36,673 --> 00:28:39,933 ‫בבקשה!‬ ‫-קדימה. סליחה, ראם. קדימה.‬ 410 00:28:42,512 --> 00:28:46,022 ‫עלינו לשים חומר חיטוי ולעצור את הדימום‬ 411 00:28:46,099 --> 00:28:47,929 ‫לפני שנתחיל לחשוב על תפרים.‬ 412 00:28:48,017 --> 00:28:51,057 ‫רדו ממני. בבקשה, רדו ממני.‬ ‫-תירגע. זה בסדר. אנחנו נטפל בך.‬ 413 00:28:51,146 --> 00:28:52,226 ‫רדו ממני, בבקשה…‬ 414 00:28:55,275 --> 00:28:56,145 ‫אתה בסדר.‬ 415 00:29:00,029 --> 00:29:03,199 ‫איני מצליחה לעצור את הדימום.‬ ‫-זוזו!‬ 416 00:29:03,700 --> 00:29:04,530 ‫תחזיקו אותו.‬ 417 00:29:16,629 --> 00:29:17,629 ‫סליחה.‬ 418 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 ‫נגמרו הפלסטרים.‬ 419 00:29:24,387 --> 00:29:25,507 ‫זה נחמד.‬ 420 00:29:25,680 --> 00:29:27,770 ‫כן. זה עדיין בית החולים.‬ 421 00:29:28,641 --> 00:29:31,851 ‫אני מרגיש שאנשים מדברים‬ ‫רק על החדשות הרעות שלהם.‬ 422 00:29:32,562 --> 00:29:35,982 ‫אי אפשר לדעת. אולי חלק מהם חוגגים.‬ ‫אנחנו חוגגים.‬ 423 00:29:36,691 --> 00:29:37,821 ‫אתה חוזר הביתה!‬ 424 00:29:39,360 --> 00:29:40,530 ‫כן…‬ 425 00:29:41,070 --> 00:29:42,070 ‫תראי, חמודה…‬ 426 00:29:44,783 --> 00:29:46,793 ‫התקדמתי כאן מאוד,‬ 427 00:29:47,702 --> 00:29:50,332 ‫אך אני לא בדיוק היכן שרציתי להיות‬ ‫בהחלמה שלי,‬ 428 00:29:51,164 --> 00:29:53,674 ‫אז אצטרך להישאר בבית החולים עוד קצת.‬ 429 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 ‫עוד כמה זמן? ‬ 430 00:29:56,836 --> 00:29:57,876 ‫אני לא בטוח.‬ 431 00:30:02,884 --> 00:30:05,224 ‫אני מצטער. אני יודע כמה את רוצה‬ ‫להגיע הביתה‬ 432 00:30:05,303 --> 00:30:07,433 ‫ואני רוצה להיות שם איתך, את יודעת.‬ 433 00:30:09,808 --> 00:30:11,848 ‫אני יודעת. זה בסדר.‬ 434 00:30:12,435 --> 00:30:14,345 ‫האמת שדי נחמד אצל מליסה.‬ 435 00:30:14,979 --> 00:30:16,689 ‫קאסי ממש מתוקה ומצחיקה.‬ 436 00:30:21,027 --> 00:30:22,857 ‫את מדהימה אותי, את יודעת, ילדה?‬ 437 00:30:27,826 --> 00:30:29,696 ‫אפילו שאשאר כאן עוד קצת זמן,‬ 438 00:30:29,786 --> 00:30:31,576 ‫אני לא אפסיק להיות אביך, בסדר?‬ 439 00:30:31,871 --> 00:30:32,871 ‫כן, אני יודעת.‬ 440 00:30:34,541 --> 00:30:36,581 ‫יופי, כי דיברתי עם גברת וושינגטון‬ 441 00:30:36,668 --> 00:30:38,588 ‫והיא תיתן לך להיבחן שוב מחר.‬ 442 00:30:40,004 --> 00:30:41,014 ‫מה עשית?‬ 443 00:30:42,006 --> 00:30:44,216 ‫אלוהים. אימא הכריחה אותך לעשות את זה.‬ 444 00:30:44,300 --> 00:30:46,470 ‫לא, אימא ואני מסכימים על זה.‬ 445 00:30:46,553 --> 00:30:49,143 ‫אנחנו צריכים להחזיר אותך למסלול, בסדר?‬ 446 00:31:18,376 --> 00:31:20,336 ‫אני לא מאמין שנתתם לו להדק אותי.‬ 447 00:31:22,589 --> 00:31:24,469 ‫זה באמת עצר את הדימום.‬ 448 00:31:26,968 --> 00:31:27,968 ‫אוקיי.‬ 449 00:31:29,721 --> 00:31:32,931 ‫טוב, עשיתי את זה רק בסימולציות על בובות,‬ 450 00:31:33,516 --> 00:31:35,436 ‫אז תצטרך לעזור לי.‬ 451 00:31:36,352 --> 00:31:38,772 ‫את לא אמורה לעשות את זה, אמה.‬ 452 00:31:39,689 --> 00:31:42,069 ‫זה לא עוזר לאף אחד להשאיר את הפצע פתוח.‬ 453 00:31:43,359 --> 00:31:46,199 ‫ואם נדבקתי, אז זה כבר קרה.‬ 454 00:31:47,488 --> 00:31:50,448 ‫לא אוכל לחיות אם הדבקתי אותך או מישהו אחר.‬ 455 00:31:50,533 --> 00:31:52,413 ‫אז בוא נעשה את זה בזריזות.‬ 456 00:31:57,832 --> 00:31:59,292 ‫טוב, אני עומדת…‬ 457 00:32:00,209 --> 00:32:03,379 ‫להכניס את המחט בערך בזווית של 90 מעלות,‬ 458 00:32:04,005 --> 00:32:05,715 ‫קרוב לקצה הפצע.‬ 459 00:32:06,341 --> 00:32:08,591 ‫אבל רחוק מספיק כדי שהעור לא ייתלש.‬ 460 00:32:10,678 --> 00:32:12,678 ‫אל תפחדי ללחוץ.‬ 461 00:32:14,349 --> 00:32:16,849 ‫אחרי הסיכות, אני יכול לעמוד בכל דבר.‬ 462 00:32:20,688 --> 00:32:21,688 ‫לעזאזל.‬ 463 00:32:22,231 --> 00:32:24,071 ‫אלוהים, אני כל כך מצטערת.‬ 464 00:32:25,318 --> 00:32:26,898 ‫מעולם לא היה לי מגע עדין.‬ 465 00:32:29,656 --> 00:32:30,656 ‫אז…‬ 466 00:32:32,659 --> 00:32:33,619 ‫מי זה רוהיט?‬ 467 00:32:36,663 --> 00:32:37,873 ‫אמרת את שמו.‬ 468 00:32:39,540 --> 00:32:40,630 ‫הוא אחי.‬ 469 00:32:42,961 --> 00:32:44,801 ‫לא ידעתי שיש לך אח.‬ 470 00:32:46,047 --> 00:32:47,047 ‫הוא מת.‬ 471 00:32:49,926 --> 00:32:51,176 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 472 00:32:52,762 --> 00:32:53,812 ‫מה קרה?‬ 473 00:32:54,931 --> 00:32:57,061 ‫היה לי טיפוס כשהייתי ילד,‬ 474 00:32:58,601 --> 00:33:00,561 ‫והוא לא עזב את מיטתי.‬ 475 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 ‫מיס לוגן?‬ 476 00:33:47,358 --> 00:33:49,398 ‫אני יכולה ללכת לשירותים, בבקשה?‬ 477 00:33:51,446 --> 00:33:52,276 ‫בטח.‬ 478 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 ‫היי.‬ 479 00:34:11,382 --> 00:34:14,302 ‫הדברים האלה לא מסוכנים?‬ ‫-לכן הם כל כך מהנים.‬ 480 00:34:18,973 --> 00:34:19,973 ‫אפשר…‬ 481 00:34:23,603 --> 00:34:24,653 ‫אפשר לבוא איתך?‬ 482 00:34:25,688 --> 00:34:26,518 ‫למה?‬ 483 00:34:29,442 --> 00:34:32,652 ‫לא יודעת. אני מניחה שאני רוצה ליהנות קצת.‬ 484 00:34:48,753 --> 00:34:49,803 ‫עניבת בולה יפה.‬ 485 00:35:00,223 --> 00:35:01,603 ‫יש חגורת בטיחות?‬ 486 00:35:12,735 --> 00:35:13,645 ‫זה הדוק מדי?‬ 487 00:35:39,679 --> 00:35:40,509 ‫הלו?‬ 488 00:35:42,140 --> 00:35:42,970 ‫כן.‬ 489 00:35:45,434 --> 00:35:46,814 ‫מה זאת אומרת, היא יצאה?‬ 490 00:35:49,939 --> 00:35:51,359 ‫היא אמרה לאן היא הולכת?‬ 491 00:35:54,861 --> 00:35:56,491 ‫לא אכפת לי שזה סוף היום.‬ 492 00:35:56,571 --> 00:35:59,071 ‫הבת שלי לא נוהגת לצאת באמצע מבחנים.‬ 493 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 ‫לא, אני מבין. כן.‬ 494 00:36:03,911 --> 00:36:04,911 ‫תודה שהודעת לי.‬ 495 00:36:07,248 --> 00:36:09,208 ‫ג'רי, אני צריך דקה, אוקיי?‬ ‫-אוקיי.‬ 496 00:36:16,716 --> 00:36:17,836 ‫לקס, זה אבא שלך.‬ 497 00:36:17,925 --> 00:36:19,425 ‫תתקשרי ברגע שתשמעי את זה.‬ 498 00:36:23,264 --> 00:36:24,684 ‫מוכן להיבחן?‬ 499 00:36:43,201 --> 00:36:44,201 ‫כן?‬ 500 00:36:49,123 --> 00:36:50,633 ‫תגיד לי שאלה חדשות טובות.‬ 501 00:36:53,127 --> 00:36:55,377 ‫אני חושב שראם היקר שלנו יצא מכלל סכנה.‬ 502 00:36:58,549 --> 00:36:59,549 ‫תודה.‬ 503 00:37:09,435 --> 00:37:11,345 ‫טוב, עבודה טובה עד כה, מאט.‬ 504 00:37:12,396 --> 00:37:13,896 ‫אוקיי, אני רוצה שתראה לי‬ 505 00:37:13,981 --> 00:37:16,571 ‫שאתה יכול להחזיר את עצמך לכיסא, ונסיים.‬ 506 00:37:42,510 --> 00:37:43,720 ‫ברכותיי.‬ 507 00:37:44,679 --> 00:37:45,679 ‫אתה הולך הביתה.‬ 508 00:37:59,568 --> 00:38:00,568 ‫היי.‬ 509 00:38:03,281 --> 00:38:04,281 ‫היי.‬ 510 00:38:06,826 --> 00:38:08,076 ‫איך אתה מרגיש?‬ 511 00:38:09,287 --> 00:38:10,867 ‫אני מרגיש כל כך חלש.‬ 512 00:38:13,582 --> 00:38:15,422 ‫אבל נפלא להיות בחיים.‬ 513 00:38:20,798 --> 00:38:23,878 ‫אני אסיר תודה שלא זרקתם אותי ממנעל האוויר.‬ 514 00:38:23,968 --> 00:38:25,638 ‫אפילו לא התפתיתי.‬ 515 00:38:26,762 --> 00:38:29,852 ‫אחי לא עזב אותי כשהייתי חולה.‬ 516 00:38:31,350 --> 00:38:32,440 ‫וגם את לא.‬ 517 00:38:39,817 --> 00:38:41,027 ‫זה אח שלך?‬ 518 00:38:42,320 --> 00:38:43,320 ‫כן, זה הוא.‬ 519 00:38:47,700 --> 00:38:49,200 ‫את יודעת, אחרי שרוהיט מת…‬ 520 00:38:52,580 --> 00:38:53,870 ‫הכול השתנה.‬ 521 00:38:56,709 --> 00:38:58,039 ‫ההורים שלי, הם…‬ 522 00:38:59,545 --> 00:39:01,705 ‫הם בעצם נסגרו בפניי,‬ 523 00:39:02,590 --> 00:39:04,050 ‫ובפני החיים.‬ 524 00:39:05,676 --> 00:39:07,426 ‫זה היה כאילו שאחרי שהוא מת,‬ 525 00:39:08,429 --> 00:39:09,509 ‫איבדתי גם אותם.‬ 526 00:39:14,060 --> 00:39:15,310 ‫איבדתי את המשפחה שלי.‬ 527 00:39:16,854 --> 00:39:18,564 ‫זה בטח כואב מאוד.‬ 528 00:39:21,484 --> 00:39:24,704 ‫אם יהיה לי מזל שמישהי תעמוד לצידי כמוהו,‬ 529 00:39:24,779 --> 00:39:25,989 ‫וכמוך…‬ 530 00:39:30,159 --> 00:39:31,739 ‫אני לא אפחד.‬ 531 00:39:35,289 --> 00:39:36,789 ‫לעולם לא אתן לה ללכת.‬ 532 00:43:06,125 --> 00:43:07,665 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬