1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:45,253 --> 00:00:48,883 Az esélye, hogy nyersz a lottón, egy a 88 billiárdból. 3 00:00:48,965 --> 00:00:51,465 Ezt ugye tudod? Az 15 darab nulla. 4 00:00:51,551 --> 00:00:55,761 Igen, tudom, mi az, haver, de a 88 jobb, mint a 89, nem? 5 00:00:58,099 --> 00:00:59,429 Ez meg ki? 6 00:01:01,728 --> 00:01:04,358 Arya. Mit keres ébren? 7 00:01:06,441 --> 00:01:08,781 Jó estét, Atlas, itt Houston. 8 00:01:08,860 --> 00:01:11,110 Minden rendben, Arya repülőezredes? 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,031 Éjszakai sétán van? 10 00:01:15,492 --> 00:01:16,992 Válaszoljon, kérem! 11 00:01:38,473 --> 00:01:40,643 Arya repülőezredes, hall engem? 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,050 Arya repülőezredes, válaszoljon! 13 00:02:25,812 --> 00:02:29,072 Atlas, itt Houston, vészhelyzet van. 14 00:02:29,149 --> 00:02:30,729 Houston, itt Atlas. Vétel. 15 00:02:31,067 --> 00:02:32,687 Emma, menj a zsiliphez! 16 00:02:32,777 --> 00:02:34,607 Ram ki akarja nyitni az ajtót. 17 00:02:56,885 --> 00:02:57,885 Ne! 18 00:03:00,096 --> 00:03:02,266 Ram, lépj el a zsiliptől! 19 00:03:04,225 --> 00:03:05,055 Ram? 20 00:03:08,313 --> 00:03:09,943 - Parancsnok? - Jövök! 21 00:03:15,320 --> 00:03:16,780 - A nyugtatót! - Vettem! 22 00:03:21,826 --> 00:03:22,656 Ram! 23 00:03:38,551 --> 00:03:41,221 Miért nem engednek? Kérem! 24 00:03:41,721 --> 00:03:46,601 Ki kell nyitnom az ajtót! Kérem! Ki kell nyitnom! 25 00:03:46,684 --> 00:03:49,484 Ki kell nyitnom az ajtót! 26 00:03:49,938 --> 00:03:52,108 - Parancsnok! - Engedjenek el! 27 00:03:52,190 --> 00:03:54,780 Ki kell nyitnom az ajtót! Kérem! 28 00:04:04,077 --> 00:04:05,617 Miért akart kimenni? 29 00:04:06,120 --> 00:04:08,500 Valaki mindig megkattan az űrben. 30 00:04:09,165 --> 00:04:11,535 Azt hittem, te leszel az. 31 00:04:12,293 --> 00:04:14,213 Nem megkattant, belázasodott. 32 00:04:17,298 --> 00:04:18,968 Mindenki védőfelszerelésbe! 33 00:04:28,643 --> 00:04:31,443 Három hónap és hat nap. 34 00:04:32,146 --> 00:04:35,186 Ennyi időt töltöttem a rehabilitációs osztályon. 35 00:04:38,111 --> 00:04:39,361 Őszintén szólva, 36 00:04:41,072 --> 00:04:43,702 azt reméltem, mostanra jobban leszek már... 37 00:04:46,911 --> 00:04:48,791 A bal kezem még nem a régi, 38 00:04:48,871 --> 00:04:51,331 és nem tudom terhelni a bal lábamat. 39 00:04:52,125 --> 00:04:56,165 Úgy tűnik, kicsit tovább leszek tolószékben, mint... 40 00:05:02,343 --> 00:05:06,063 Sajnálom. Tudom, hogy hálásnak kéne lennem. 41 00:05:06,139 --> 00:05:10,019 Mind különböző utakon járunk, Matt. Nem kell bocsánatot kérned. 42 00:05:13,021 --> 00:05:14,191 Van még valami? 43 00:05:15,732 --> 00:05:16,652 Én... 44 00:05:17,859 --> 00:05:18,819 Mi az? 45 00:05:20,236 --> 00:05:22,816 Ma reggel merevedéssel ébredtem. 46 00:05:24,324 --> 00:05:27,164 Örülök, hogy az visszatért. 47 00:05:27,744 --> 00:05:29,794 Veronica terapeutával álmodtál? 48 00:05:31,581 --> 00:05:32,921 Rám mindig így hat. 49 00:05:35,126 --> 00:05:39,206 Remélem, ez azt jelenti, hogy más is visszatér majd. 50 00:05:40,048 --> 00:05:43,678 Szerdán van az utolsó felmérésem gyógytornán. 51 00:05:44,385 --> 00:05:46,465 Ha átmegyek, irány az otthon! 52 00:05:48,181 --> 00:05:49,641 Hazamegyek végre! 53 00:05:54,020 --> 00:05:55,440 Milyen Melissánál? 54 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 Minden rendben. 55 00:05:58,274 --> 00:05:59,484 Nagyon kedvesek. 56 00:06:01,694 --> 00:06:03,494 És hogy vannak a barátaid? 57 00:06:05,114 --> 00:06:05,994 Jól. 58 00:06:06,866 --> 00:06:10,746 Van kivel megbeszélned, hogy mi történik veled? 59 00:06:11,871 --> 00:06:13,461 Nem azért vagyunk itt? 60 00:06:18,461 --> 00:06:20,251 Hallom, apukádat hazaengedik. 61 00:06:23,925 --> 00:06:25,335 Van kérdésed? 62 00:06:28,763 --> 00:06:31,723 Tudom, hogy anyukád pszichiátereként tekintesz rám, 63 00:06:32,058 --> 00:06:34,888 és ő kérte, hogy most beszélgessünk, 64 00:06:36,020 --> 00:06:38,610 de bármikor számíthatsz rám. 65 00:06:39,440 --> 00:06:42,530 Minden köztünk marad, amiről itt beszélünk. 66 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 Nehéz tolószékben lenni? 67 00:06:52,370 --> 00:06:54,000 Néha nehéz 68 00:06:55,039 --> 00:06:57,959 egy olyan világban élni, amit nem erre terveztek. 69 00:06:59,043 --> 00:07:03,133 - Aggódsz apukád miatt? - Nem akarom, hogy nehéz legyen neki. 70 00:07:03,214 --> 00:07:05,684 - Ezt mondtad neki? - Nem beszélünk róla. 71 00:07:06,551 --> 00:07:07,761 Szerintem fél, 72 00:07:08,636 --> 00:07:10,296 hogy én is megörököltem. 73 00:07:10,888 --> 00:07:11,888 A CCM-et. 74 00:07:12,932 --> 00:07:14,062 Örökletes. 75 00:07:15,810 --> 00:07:17,810 Te félsz, hogy megörökölted? 76 00:07:22,525 --> 00:07:24,355 Gondoltál már a tesztre? 77 00:07:25,319 --> 00:07:26,239 Nem igazán. 78 00:07:26,737 --> 00:07:29,817 De akkor tudnád, hogy megörökölted-e. 79 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 Azt hiszem, nem akarom tudni. 80 00:07:36,330 --> 00:07:38,210 Van elég bajod anélkül is. 81 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 És akkor anyukád Mars-küldetése még szóba se került, 82 00:07:42,044 --> 00:07:44,014 mert az tökre nem stresszes. 83 00:07:46,924 --> 00:07:48,474 Amikor kicsi voltam, 84 00:07:49,802 --> 00:07:54,642 azt mondták, hogy ha valaki meghal, az égbe megy. 85 00:07:56,559 --> 00:07:58,059 Én mindig azt mondtam, 86 00:07:59,145 --> 00:08:02,355 hogy oda anyukám megy és ő nem halott, csak űrhajós. 87 00:08:02,940 --> 00:08:04,610 Félsz, hogy anyukád meghal? 88 00:08:06,068 --> 00:08:07,068 Néha. 89 00:08:07,528 --> 00:08:09,738 Szerinted ez másban is akadályoz? 90 00:08:10,156 --> 00:08:11,066 Hogy érti? 91 00:08:12,492 --> 00:08:15,952 Anyukád azt mondta, hármast kaptál kémiából. 92 00:08:16,037 --> 00:08:17,037 Várjunk! 93 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 Ezért akarta, hogy beszéljünk? 94 00:08:19,665 --> 00:08:21,415 Mert hármast kaptam? 95 00:08:21,876 --> 00:08:25,916 Nem! Anyukád azt akarta, hogy legyen kivel beszélned. 96 00:08:26,005 --> 00:08:29,085 Ha ezt akarná, nem ment volna a Marsra! 97 00:08:29,175 --> 00:08:31,965 - Alexis! - Mennem kell, elkésem a suliból. 98 00:08:38,309 --> 00:08:39,939 Beszéltem a központtal. 99 00:08:40,978 --> 00:08:42,688 Megnézték Ram eredményeit. 100 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 Epstein-Barr vírusra pozitív. 101 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 A fenébe! 102 00:08:46,567 --> 00:08:47,687 Az a mononukleózis? 103 00:08:48,319 --> 00:08:50,069 A fertőző fajta. 104 00:08:50,488 --> 00:08:55,738 A legtöbbünkben jelen van a vírus. Az űrben fertőzéssé alakulhat. 105 00:08:56,160 --> 00:08:58,040 Mennyire fertőző? 106 00:08:58,120 --> 00:09:01,920 Lássuk csak! Egy nyitható ablak nélküli konzervben ülünk. 107 00:09:01,999 --> 00:09:04,089 Elképzelhető, hogy elkaphatjuk. 108 00:09:04,168 --> 00:09:05,418 Elég a viccekből! 109 00:09:05,503 --> 00:09:07,963 Megkezdjük a megelőző kezelést, 110 00:09:08,047 --> 00:09:12,047 Rammal pedig kerüljük a kapcsolatot, míg fel nem épül! 111 00:09:12,134 --> 00:09:14,144 És ha nem épül fel? 112 00:09:14,220 --> 00:09:17,180 Ha hónapokig beteg, hónapokig vagyunk veszélyben. 113 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 Ramnak is be kell adni a gyógyszert. 114 00:09:24,480 --> 00:09:26,070 - Majd én. - Biztos? 115 00:09:27,358 --> 00:09:30,028 Vegyétek be a gyógyszereket, utána takarítunk! 116 00:09:30,444 --> 00:09:31,454 Vettem. 117 00:10:12,153 --> 00:10:13,153 Szia! 118 00:10:25,958 --> 00:10:26,958 Ram? 119 00:10:28,794 --> 00:10:29,804 Ram? 120 00:10:31,047 --> 00:10:32,047 Ram? 121 00:10:35,134 --> 00:10:36,554 Látlak, öcsike. 122 00:10:37,511 --> 00:10:39,561 Vigyél a csillagokhoz! 123 00:10:39,972 --> 00:10:41,642 Ne gyere a közelembe! 124 00:10:45,478 --> 00:10:46,478 Mi? 125 00:10:50,024 --> 00:10:51,904 Menj el! 126 00:10:51,984 --> 00:10:54,034 Itt vagyunk veled, Ram. 127 00:10:58,115 --> 00:10:59,275 Hol vagyok? 128 00:10:59,867 --> 00:11:00,827 Szia! 129 00:11:01,661 --> 00:11:02,661 Üdv újra itt! 130 00:11:05,873 --> 00:11:07,043 Mi történt? 131 00:11:08,334 --> 00:11:11,804 Beteg vagy, Ram. Mononukleózisod van. 132 00:11:11,879 --> 00:11:15,009 Jaj, ne! 133 00:11:16,926 --> 00:11:19,596 Semmi baj. 134 00:11:20,054 --> 00:11:22,144 Mindnyájan bevettünk gyógyszert. 135 00:11:23,891 --> 00:11:27,401 Nem lehetsz itt! 136 00:11:27,478 --> 00:11:28,478 Ram! 137 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 - A legénység... - Minden rendben. 138 00:11:31,941 --> 00:11:33,281 Nem lesz semmi bajunk. 139 00:11:34,193 --> 00:11:35,193 Neked sem. 140 00:11:35,277 --> 00:11:37,107 Negyvennyolc órám van. 141 00:11:38,489 --> 00:11:40,279 Ha addig nem megy le a lázam, 142 00:11:41,242 --> 00:11:43,662 rakjatok a zsilipkamrába! 143 00:11:46,956 --> 00:11:48,706 Arra nem kerül sor. 144 00:11:48,791 --> 00:11:50,671 Meg kell ígérned, Emma! 145 00:11:50,751 --> 00:11:54,131 - Arra nem kerül sor. - Csak ígérd meg, kérlek! 146 00:11:58,175 --> 00:12:04,385 Nem hagyhatod, hogy megbetegedjenek miattam! 147 00:12:06,350 --> 00:12:08,890 Nem hagyhatod, hogy megbetegedjenek miattam! 148 00:12:24,326 --> 00:12:25,326 Szia, Lex! 149 00:12:25,828 --> 00:12:28,288 Felhívtad a dilidokidat egy hármas miatt? 150 00:12:28,372 --> 00:12:29,252 Mi? 151 00:12:29,665 --> 00:12:34,245 Nem, csak nem rád vall, hogy rossz jegyet kapj, aggódtam... 152 00:12:34,336 --> 00:12:37,506 Ha annyira aggódsz, miért nem hívtál fel? 153 00:12:38,883 --> 00:12:43,303 Teljesen igazad van. Meg kellett volna beszélnünk. 154 00:12:43,721 --> 00:12:46,811 Akkor megkérdezem most: mi van veled? 155 00:12:47,475 --> 00:12:51,345 Semmi! Kaptam egy hármast, ennyi. Nem nagy ügy. 156 00:12:51,437 --> 00:12:52,517 Igen, értem. 157 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 Csak tudni akartam, hogy nincs-e mögötte valami, 158 00:12:56,609 --> 00:12:59,319 vagy nincs-e szükséged valamire, 159 00:12:59,403 --> 00:13:02,243 hogy ne ronts a suliban ebben a nehéz időszakban. 160 00:13:02,323 --> 00:13:03,203 Te jó ég! 161 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Tényleg nem érted. 162 00:13:04,867 --> 00:13:07,157 Mit? Mit nem értek? 163 00:13:07,244 --> 00:13:09,294 Csak a jegyeim érdekelnek. 164 00:13:09,371 --> 00:13:10,251 Nem! 165 00:13:11,332 --> 00:13:12,332 Lex... 166 00:13:13,292 --> 00:13:14,132 Anya? 167 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 Drágám? Ott vagy? 168 00:13:22,301 --> 00:13:24,891 Anya? Halló? 169 00:13:26,889 --> 00:13:27,719 Anya? 170 00:13:28,057 --> 00:13:29,387 Ott vagy, Lex drágám? 171 00:13:30,309 --> 00:13:31,689 Igen, itt vagyok. 172 00:13:31,769 --> 00:13:36,319 Te vagy a fontos nekem, tudod jól. Csak te számítasz. 173 00:13:37,441 --> 00:13:38,441 Lehetne... 174 00:13:39,068 --> 00:13:41,648 Ejthetnénk ezt? Rosszul hallak. 175 00:13:41,737 --> 00:13:43,657 - Majd beszélünk! - Lex! 176 00:13:46,116 --> 00:13:50,286 Nem azért, de ha én hármast kapnék, a családom ünnepelne. 177 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 Bocs. Isaac Rodriguez. 178 00:13:58,212 --> 00:13:59,672 Alexis Logan. 179 00:14:00,381 --> 00:14:01,421 Tudom, ki vagy. 180 00:14:03,008 --> 00:14:04,008 Tényleg? 181 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 A menzán van egy óriásplakát anyukádról. 182 00:14:10,808 --> 00:14:12,638 Szar, amikor megszakad a hívás. 183 00:14:13,060 --> 00:14:16,480 Apám a tengerentúlon volt, nem az űrben, de... 184 00:14:17,356 --> 00:14:18,266 akkor is... 185 00:14:27,616 --> 00:14:31,156 Green parancsnok jelentette, hogy beadta Ram gyógyszerét. 186 00:14:31,245 --> 00:14:33,825 Továbbra is 40 fokos láza van. 187 00:14:34,373 --> 00:14:35,923 Hogyan hidratálják? 188 00:14:40,462 --> 00:14:42,922 Sehogy. Túl veszélyes a többieknek. 189 00:14:43,007 --> 00:14:47,217 Hallucinál. Azt kérte, ha nem megy le a láza, rakják a zsilipkamrába. 190 00:14:47,303 --> 00:14:48,893 Azt akarja, hogy lőjék ki? 191 00:14:48,971 --> 00:14:50,891 Erre nem fog sor kerülni. 192 00:14:51,307 --> 00:14:52,977 Meddig tudjuk elszigetelni? 193 00:14:55,853 --> 00:14:57,153 Amíg csak kell. 194 00:14:57,229 --> 00:14:58,609 Szóljunk a családnak! 195 00:14:59,023 --> 00:15:01,573 Arya repülőezredes nyomatékosan kérte, 196 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 hogy a családját csak a halála esetén értesítsük. 197 00:15:05,321 --> 00:15:06,741 - Ez komoly? - Komolyan? 198 00:15:06,822 --> 00:15:08,662 Nincsenek túl jóban. 199 00:15:08,741 --> 00:15:10,621 De ugye rendben lesz? 200 00:15:10,701 --> 00:15:13,581 Emeljék meg a dózisát, és tartsák távol a csapatot! 201 00:15:14,121 --> 00:15:16,041 - Jó. - Reméljük, lemegy a láza. 202 00:15:16,123 --> 00:15:17,253 Reméljük! 203 00:15:18,667 --> 00:15:19,497 Köszönöm. 204 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 Harminchét. 205 00:15:27,509 --> 00:15:30,299 „Áldott legyen a te neved.” Hálát adok Istennek. 206 00:15:30,554 --> 00:15:32,814 - Te jössz, Misa. - Kösz, nem. 207 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 Ez a központ parancsa. 208 00:15:52,618 --> 00:15:54,328 Harminchat pont hét. 209 00:15:54,870 --> 00:15:56,710 Hideg típus vagyok. 210 00:15:56,789 --> 00:15:57,999 Fel se tűnt. 211 00:16:02,086 --> 00:16:03,126 Te jössz! 212 00:16:12,429 --> 00:16:13,809 Harminchét. 213 00:16:13,889 --> 00:16:15,929 Ram még mindig... 214 00:16:16,016 --> 00:16:19,476 Stabilan 40 fokos láza van. 215 00:16:19,812 --> 00:16:20,982 Ne aggódj miatta! 216 00:16:21,730 --> 00:16:24,980 Emlékszel, a képzésen volt az... 217 00:16:26,902 --> 00:16:28,612 ingerszegény... 218 00:16:28,696 --> 00:16:30,106 - Ingermegvonás. - Igen. 219 00:16:30,197 --> 00:16:35,197 Bezártak egy szekrénybe egy hálózsákban, hogy meddig bírom. 220 00:16:35,285 --> 00:16:36,405 És meddig bírtad? 221 00:16:36,495 --> 00:16:38,035 Összesen 28 percig. 222 00:16:38,664 --> 00:16:39,674 Én 34 percig. 223 00:16:39,748 --> 00:16:41,128 Én 41 percig. De Ram? 224 00:16:41,709 --> 00:16:42,709 Ő két óráig! 225 00:16:42,793 --> 00:16:44,553 Sziesztázott egyet. 226 00:16:45,129 --> 00:16:46,259 Igen. 227 00:16:46,338 --> 00:16:52,848 Megjátssza az érzékeny playboy Casanovát, de erősebb, mint amilyennek tűnik. 228 00:16:54,471 --> 00:16:56,061 Imádkozz Ramért is! 229 00:17:27,421 --> 00:17:31,431 Zajlik a fertőtlenítés, és senkinek sincs láza. 230 00:17:33,427 --> 00:17:35,047 Aludnod kéne. 231 00:17:36,013 --> 00:17:38,473 Majd ha lement a láza. 232 00:17:38,557 --> 00:17:41,017 Akkor, ha nem gond, itt maradok én is. 233 00:17:46,273 --> 00:17:48,193 Elsőre rosszul mértem fel Ramot. 234 00:17:49,485 --> 00:17:51,025 Azt hittem, nagyképű. 235 00:17:53,238 --> 00:17:54,528 Egy kicsit az. 236 00:17:56,700 --> 00:17:58,450 Igen, de nagylelkű is. 237 00:17:59,495 --> 00:18:03,325 Amikor Lu és Misa megkérdőjelezték a parancsnokságodat, 238 00:18:03,415 --> 00:18:04,495 kiállt melletted. 239 00:18:05,918 --> 00:18:07,538 Mindnyájunkkal törődik. 240 00:18:08,796 --> 00:18:09,916 Főleg veled. 241 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 Ne mondd el anyának, hogy itt vagyok! 242 00:18:30,526 --> 00:18:32,026 El kell menned! 243 00:18:32,111 --> 00:18:34,451 De hoztam neked egy ajándékot, Ram. 244 00:18:35,697 --> 00:18:37,277 Ez egy lángoló vimána. 245 00:18:37,366 --> 00:18:41,656 Az volt a történetben, amit mindig mesélsz. 246 00:18:41,745 --> 00:18:43,365 Az nem történet. 247 00:18:43,455 --> 00:18:44,705 Igazi legenda. 248 00:18:44,790 --> 00:18:46,170 Epikus vers. 249 00:18:46,250 --> 00:18:50,050 A versek a lányoknak valók. 250 00:18:50,129 --> 00:18:51,959 Épp ez az, öcsike! 251 00:18:52,047 --> 00:18:54,417 A lányok imádják a verseket. 252 00:18:54,508 --> 00:18:57,428 Majd ha nagyobb leszel, egészséges és erős, 253 00:18:57,511 --> 00:18:59,141 együtt eljárunk ismerkedni. 254 00:19:00,097 --> 00:19:03,057 Az Arya fivérek minden nőt levesznek a lábukról. 255 00:19:03,142 --> 00:19:07,272 Nem vagyok olyan jóképű és sármos, mint te. 256 00:19:07,354 --> 00:19:08,524 Majd az leszel. 257 00:19:08,605 --> 00:19:10,605 Dalokat írnak majd rólad. 258 00:19:10,983 --> 00:19:13,613 - És epikus verseket. - És epikus verseket. 259 00:19:14,111 --> 00:19:16,241 Meséld el újra a történetet! 260 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 A gonosz Rávana király 261 00:19:20,951 --> 00:19:23,661 elrabolta Szitát a lángoló vimánaján. 262 00:19:23,745 --> 00:19:26,115 A vimána az űrhajója. 263 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 És akkor Ráma... 264 00:19:28,000 --> 00:19:30,960 - Ez vagyok én! Ráma. - Igen. 265 00:19:31,044 --> 00:19:34,014 Ráma jóban lett Hanumánnal, a majomkirállyal. 266 00:19:34,089 --> 00:19:38,589 Együtt legyőzték Rávana királyt és megmentették Szitát. 267 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 Ráma lett az új király. 268 00:19:40,679 --> 00:19:44,059 Megkapta a lángoló űrhajót. 269 00:19:44,474 --> 00:19:46,274 Fényes volt, mint a nap, 270 00:19:46,351 --> 00:19:48,851 és a csodás űrszekér emelkedni kezdett, 271 00:19:49,855 --> 00:19:51,975 egyre magasabbra, 272 00:19:52,065 --> 00:19:53,525 a csillagok közé, 273 00:19:53,609 --> 00:19:54,859 fel a Holdra, 274 00:19:54,943 --> 00:19:57,113 el a Marsig. 275 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 Szia, Matt! 276 00:20:16,882 --> 00:20:18,472 Gratulálok a merevedéshez! 277 00:20:21,011 --> 00:20:23,391 Bárcsak nem kotyogtam volna el! 278 00:20:25,015 --> 00:20:25,845 Balkezes vagy? 279 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 Mi? 280 00:20:28,477 --> 00:20:30,557 A bal kezedet emlegetted az előbb. 281 00:20:32,105 --> 00:20:33,265 Zongorázom. 282 00:20:33,982 --> 00:20:34,982 Klasszikus zenét? 283 00:20:36,777 --> 00:20:40,197 Hadd találjam ki! Te a countryra buksz? 284 00:20:41,949 --> 00:20:44,079 Az óriási övcsat buktatott le? 285 00:20:45,077 --> 00:20:47,197 Travis Parker vagyok, talán ismersz. 286 00:20:47,454 --> 00:20:49,834 Nyugat-Texas legjobb rodeósa. 287 00:20:49,915 --> 00:20:53,785 Aztán az egyik ló ledobott és nekinyomott a karámnak. 288 00:20:53,877 --> 00:20:55,587 Akkor mégse vagy olyan jó? 289 00:20:58,924 --> 00:21:03,104 Ha újra akarod használni a bal kezedet, ha újra járni akarsz, 290 00:21:03,470 --> 00:21:05,220 ne felelj meg a teszteken! 291 00:21:06,056 --> 00:21:07,216 Hogy érted? 292 00:21:07,307 --> 00:21:09,427 Nem akarod, hogy hazaküldjenek. 293 00:21:09,518 --> 00:21:11,848 Ez az ország legjobb központja. 294 00:21:11,937 --> 00:21:14,857 Tudom, ezért jövök majd vissza ambuláns kezelésre. 295 00:21:15,274 --> 00:21:18,744 Nem fogom ellógni a rehabilitációt, ne aggódj! 296 00:21:18,819 --> 00:21:20,649 Nem arról van szó. 297 00:21:21,113 --> 00:21:23,783 Az ambuláns kezelés napi egy óra. 298 00:21:24,658 --> 00:21:30,038 Most 24 órás hozzáférésed van a legjobb felszereléshez és stábhoz. 299 00:21:30,497 --> 00:21:34,917 Értem, de haza kell mennem a lányomhoz. Az orvos szerint készen állok. 300 00:21:35,002 --> 00:21:37,922 Persze, mert napi 20 rúgóba fáj, hogy itt vagyunk. 301 00:21:38,005 --> 00:21:39,715 Ugyan! Nem azért mondják. 302 00:21:39,798 --> 00:21:41,968 Ezt nézd! Látod ezt? 303 00:21:43,510 --> 00:21:47,060 Három hete meg se tudtam mozdítani. Köszi, gyógytorna! 304 00:21:49,224 --> 00:21:52,854 Ez egy rendszer, amit meg kell tanulnod kiaknázni. 305 00:21:54,771 --> 00:21:58,571 Tagadd le a javulást holnap! Egy teszten menj át, de a többin ne! 306 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 Így látják, hogy még van hová fejlődnöd. 307 00:22:02,404 --> 00:22:05,284 Ha innen kilépsz, tuti megrekedsz. 308 00:22:06,158 --> 00:22:08,288 És a lányod fog gondoskodni rólad. 309 00:22:16,460 --> 00:22:17,380 Ez ő? 310 00:22:17,461 --> 00:22:20,051 A srácot keresem a menzáról. 311 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 Lex, ő az? 312 00:22:23,008 --> 00:22:25,758 Cassie! Majd szólok, ha megvan, jó? 313 00:22:28,096 --> 00:22:29,596 - Igen. - Igen! 314 00:22:31,350 --> 00:22:33,230 Egy éve nem lépett már be. 315 00:22:34,978 --> 00:22:39,108 Titkos a fala, szóval vagy antiszoc, vagy... 316 00:22:39,191 --> 00:22:40,861 Miért nincs a képeken senki? 317 00:22:41,818 --> 00:22:42,648 Jó kérdés. 318 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 Ezen ketten vannak! 319 00:22:51,870 --> 00:22:54,040 Mosolyogsz! Sose szoktál. 320 00:22:54,122 --> 00:22:57,132 - Ez nem igaz. - De igen. Én nem hazudok. 321 00:23:02,047 --> 00:23:04,257 GUILLERMO RODRIGUEZ ELESETT A HARCBAN 322 00:23:04,341 --> 00:23:06,341 BÍBOR SZÍV, BRONZ CSILLAG 323 00:23:11,932 --> 00:23:13,272 Valami rosszat láttál? 324 00:23:15,435 --> 00:23:16,435 Igen. 325 00:23:16,812 --> 00:23:19,232 Talán használhatnád a szülői felügyeletet. 326 00:23:20,232 --> 00:23:22,862 Még csak az hiányozna! 327 00:23:25,320 --> 00:23:28,070 Mi a baj? Sápadtnak tűnsz. 328 00:23:28,698 --> 00:23:30,118 Nem, jól vagyok. 329 00:23:30,200 --> 00:23:33,330 Mi a helyzet nálad? Hogy van Ram? Nincs lázad? 330 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 A hőmérsékletem stabilan 37 fok. 331 00:23:36,123 --> 00:23:40,423 Te viszont úgy nézel ki, mint aki úszik az izzadtságban. 332 00:23:40,502 --> 00:23:42,712 - Jól vagyok. - Matt! 333 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 Mondd el, mi van! 334 00:23:45,799 --> 00:23:47,969 Az egyik itteni srác azt javasolta, 335 00:23:48,051 --> 00:23:52,601 tagadjam le a fejlődésemet a teszten, hogy tovább bent maradhassak. 336 00:23:53,390 --> 00:23:57,810 Tudom, hogy egyikünk se akarja, hogy tovább maradjak a kórházban, de... 337 00:23:57,894 --> 00:24:00,154 De ez segítené a felépülésedet? 338 00:24:02,190 --> 00:24:04,150 Segíthet újra járni, igen. 339 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 Akkor maradj bent! 340 00:24:07,696 --> 00:24:09,816 De Lexnek szüksége van rám. 341 00:24:09,906 --> 00:24:11,866 Ez így van. 342 00:24:12,701 --> 00:24:15,041 De ehhez nem kell otthon lenned. 343 00:24:33,680 --> 00:24:36,180 Ne mondd el anyának, hogy itt vagyok! 344 00:24:36,808 --> 00:24:38,098 Nem lehetsz itt! 345 00:24:38,435 --> 00:24:41,015 De be kell fejeznem a történetet. 346 00:24:41,605 --> 00:24:47,855 Épp most szálunk le a Marsra a lángoló vimánánkban. 347 00:24:50,572 --> 00:24:52,452 Ne, Rohit, ne! 348 00:24:56,453 --> 00:24:58,123 Ne menj a közelébe! 349 00:24:58,955 --> 00:25:00,165 Ő beteg! 350 00:25:00,248 --> 00:25:05,748 Én megmondtam neki, hogy menjen el. 351 00:25:15,180 --> 00:25:19,350 Elmegyünk a csillagok közé, a Holdra és a Marsra 352 00:25:19,684 --> 00:25:21,314 ezzel a csodás űrszekérrel! 353 00:25:22,270 --> 00:25:23,520 Rohit, menj el! 354 00:25:26,399 --> 00:25:31,359 Menj innen! 355 00:25:35,450 --> 00:25:36,280 Menj innen! 356 00:25:39,120 --> 00:25:40,960 Menj innen! 357 00:26:00,225 --> 00:26:01,515 Atlas, itt Houston. 358 00:26:02,227 --> 00:26:03,847 Ram értékei megváltoztak. 359 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 Ram! 360 00:26:42,726 --> 00:26:44,096 Ne gyertek be! 361 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 Miért, mi történt? 362 00:26:47,355 --> 00:26:49,975 Úgy tűnik, elestem, és megvágtam a hátam. 363 00:26:54,029 --> 00:26:56,029 Milyen mély a seb, Ram? 364 00:27:06,750 --> 00:27:08,670 Elég mély. 365 00:27:09,169 --> 00:27:11,339 Össze kell varrni? 366 00:27:12,422 --> 00:27:13,632 Azt hiszem, igen. 367 00:27:16,217 --> 00:27:17,677 Biztos minden véres. 368 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 A vér fertőző. 369 00:27:21,473 --> 00:27:23,393 El tudod látni magad valamivel? 370 00:27:27,479 --> 00:27:28,809 Megoldom. 371 00:27:30,899 --> 00:27:32,729 Kitalálok valamit. 372 00:27:37,947 --> 00:27:40,447 Beszámolnátok a helyzetről? 373 00:27:41,201 --> 00:27:43,751 - Ehhez most nincs erőm. - Majd én! 374 00:27:50,835 --> 00:27:52,295 Houston, itt Kwesi. 375 00:27:52,379 --> 00:27:54,959 Ram megvágta magát, össze kell varrni. 376 00:27:55,840 --> 00:27:57,470 Emma nem mehet be! 377 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 Ne menjetek be... 378 00:28:00,804 --> 00:28:02,264 Rossz a kapcsolat. 379 00:28:06,267 --> 00:28:09,557 Bemegyek. Ne gyertek utánam! Ez parancs. 380 00:28:09,646 --> 00:28:10,646 Emma! 381 00:28:16,820 --> 00:28:19,660 Ne, Emma, ne! 382 00:28:19,739 --> 00:28:23,279 Ne gyere a közelembe! Vigyázz! Ne gyere közel! Kifelé! 383 00:28:23,368 --> 00:28:25,698 Kifelé! Ne gyere a közelembe! 384 00:28:25,787 --> 00:28:27,867 Ne érj hozzám! Ne gyere közel! 385 00:28:27,956 --> 00:28:30,626 Nem hagyom, hogy a legénység tagja elvérezzen! 386 00:28:31,918 --> 00:28:34,668 - Bocsánat! - Kwesi, ne gyere ide! 387 00:28:34,754 --> 00:28:36,594 - Nyugi, Ram! - Ne gyertek ide! 388 00:28:36,673 --> 00:28:39,933 - Kérem! - Gyerünk! Bocs, Ram! 389 00:28:42,512 --> 00:28:46,022 Fertőtlenítsük le a sebet, és állítsuk el a vérzést! 390 00:28:46,099 --> 00:28:47,929 Csak utána varrhatjuk össze. 391 00:28:48,017 --> 00:28:51,057 - Engedjetek el! - Ne aggódj! Minden rendben. 392 00:28:51,146 --> 00:28:52,226 Engedjetek el! 393 00:28:55,233 --> 00:28:56,153 Minden rendben. 394 00:29:00,029 --> 00:29:01,449 - Nagyon vérzik! - Félre! 395 00:29:01,531 --> 00:29:04,281 Félre! Fogjátok le! 396 00:29:16,629 --> 00:29:17,629 Elnézést. 397 00:29:19,048 --> 00:29:20,378 Elfogyott a ragtapasz. 398 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 Ez jól néz ki. 399 00:29:25,680 --> 00:29:27,770 De attól még a kórházban vagyunk. 400 00:29:28,641 --> 00:29:31,851 Úgy érzem, itt csak rossz híreket osztanak meg. 401 00:29:32,562 --> 00:29:35,982 Nem tudhatod, lehet, hogy van, aki ünnepel. Például mi. 402 00:29:36,733 --> 00:29:37,823 Hazajössz! 403 00:29:39,360 --> 00:29:40,530 Igen... 404 00:29:41,070 --> 00:29:42,160 Figyelj, drágám... 405 00:29:44,824 --> 00:29:46,794 Sokat fejlődtem itt, 406 00:29:47,702 --> 00:29:50,162 de még nem épültem fel teljesen, 407 00:29:51,164 --> 00:29:53,964 ezért kicsit tovább kell bent maradnom. 408 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 Meddig? 409 00:29:56,836 --> 00:29:57,876 Nem tudom. 410 00:30:02,884 --> 00:30:05,224 Úgy sajnálom! Tudom, hogy vársz haza, 411 00:30:05,303 --> 00:30:07,433 és én is veled szeretnék lenni. 412 00:30:09,808 --> 00:30:11,848 Igen, tudom. Semmi baj. 413 00:30:12,435 --> 00:30:14,345 Jól érzem magam Melissánál. 414 00:30:14,979 --> 00:30:16,689 Cassie kedves és vicces. 415 00:30:21,110 --> 00:30:22,860 Lenyűgöző vagy, ugye tudod? 416 00:30:27,867 --> 00:30:31,787 Kicsit tovább leszek kórházban, de továbbra is az apád vagyok, oké? 417 00:30:31,871 --> 00:30:32,871 Igen, tudom. 418 00:30:34,541 --> 00:30:38,961 Jó, mert beszéltem Mrs. Washingtonnal. Holnap újraírhatod a dolgozatot. 419 00:30:40,004 --> 00:30:41,014 Hogy micsoda? 420 00:30:42,006 --> 00:30:44,216 Te jó ég! Anya kért meg rá. 421 00:30:44,300 --> 00:30:46,470 Nem. Anyáddal egyetértünk ebben. 422 00:30:46,553 --> 00:30:49,143 Fontos, hogy újra sínen legyél! 423 00:31:18,376 --> 00:31:20,706 Hagytad, hogy rám rontson a tűzőgéppel. 424 00:31:22,589 --> 00:31:24,469 Elállította a vérzést. 425 00:31:26,968 --> 00:31:27,968 Oké. 426 00:31:29,721 --> 00:31:32,931 Eddig csak bábukon gyakoroltam, 427 00:31:33,516 --> 00:31:35,436 szóval segítened kell. 428 00:31:36,352 --> 00:31:38,772 Nem lenne szabad ezt csinálnod. 429 00:31:39,689 --> 00:31:42,069 Nem hagyhatjuk nyitva a sebet. 430 00:31:43,359 --> 00:31:46,319 Ez most már nem oszt, nem szoroz. 431 00:31:47,488 --> 00:31:50,448 Nem élem túl, ha megfertőzlek titeket. 432 00:31:50,533 --> 00:31:52,413 Akkor essünk túl rajta! 433 00:31:57,832 --> 00:31:59,292 Azzal kezdem, 434 00:32:00,209 --> 00:32:03,379 hogy 90 fokosan tartom a tűt, 435 00:32:04,005 --> 00:32:05,715 a seb széléhez közel. 436 00:32:06,341 --> 00:32:08,971 De elég messze, hogy ne szakadjon be a bőr. 437 00:32:10,678 --> 00:32:12,678 Ne félj belenyomni! 438 00:32:14,349 --> 00:32:16,849 A kapcsok után bármit kibírok. 439 00:32:20,688 --> 00:32:21,688 A francba! 440 00:32:22,231 --> 00:32:24,071 Istenem, annyira sajnálom! 441 00:32:25,318 --> 00:32:27,488 Nem vagyok egy gyengéd típus. 442 00:32:29,656 --> 00:32:30,656 Szóval... 443 00:32:32,659 --> 00:32:33,619 ki az a Rohit? 444 00:32:36,663 --> 00:32:38,003 Őt emlegetted. 445 00:32:39,540 --> 00:32:40,630 A bátyám. 446 00:32:42,961 --> 00:32:44,881 Nem tudtam, hogy van bátyád. 447 00:32:46,047 --> 00:32:47,047 Meghalt. 448 00:32:49,926 --> 00:32:51,176 Nagyon sajnálom! 449 00:32:52,762 --> 00:32:53,812 Mi történt? 450 00:32:54,931 --> 00:32:57,061 Kiskoromban tífuszom volt, 451 00:32:58,601 --> 00:33:00,561 ő végig ott volt mellettem. 452 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 Miss Logan? 453 00:33:47,358 --> 00:33:49,398 Kimehetek mosdóba? 454 00:33:51,446 --> 00:33:52,276 Persze. 455 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 Szia! 456 00:34:11,382 --> 00:34:14,302 - Ez nem veszélyes? - Attól olyan jó. 457 00:34:18,973 --> 00:34:19,973 Esetleg... 458 00:34:23,561 --> 00:34:24,731 Veled mehetnék? 459 00:34:25,730 --> 00:34:26,610 Miért? 460 00:34:29,442 --> 00:34:32,652 Nem tudom. Rám fér egy kis szórakozás. 461 00:34:48,753 --> 00:34:49,963 Tetszik a nyakkendő. 462 00:35:00,223 --> 00:35:01,723 Van biztonsági öv? 463 00:35:12,735 --> 00:35:13,645 Túl szoros? 464 00:35:39,679 --> 00:35:40,509 Halló? 465 00:35:42,140 --> 00:35:42,970 Igen. 466 00:35:45,434 --> 00:35:47,104 Mi az, hogy kisétált? 467 00:35:49,981 --> 00:35:51,691 Nem mondta, hová megy? 468 00:35:54,861 --> 00:35:59,371 Nem érdekel, hogy a nap vége volt! A lányom nem szokott kisétálni órákról. 469 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 Nem. Megértem. Igen. 470 00:36:03,911 --> 00:36:05,201 Köszönöm, hogy szólt! 471 00:36:07,248 --> 00:36:09,328 - Adsz egy percet, Jerry? - Persze. 472 00:36:16,716 --> 00:36:17,836 Lex, itt apád. 473 00:36:17,925 --> 00:36:19,545 Azonnal hívj fel! 474 00:36:23,264 --> 00:36:24,684 Jöhet a teszt? 475 00:36:43,201 --> 00:36:44,201 Igen? 476 00:36:49,123 --> 00:36:50,633 Mondd, hogy jó híred van! 477 00:36:53,127 --> 00:36:55,207 Úgy tűnik, Ram túl van a nehezén. 478 00:36:58,549 --> 00:36:59,549 Köszönöm. 479 00:37:09,435 --> 00:37:11,345 Eddig szép volt, Matt. 480 00:37:12,396 --> 00:37:16,816 Mutasd meg, hogy vissza tudsz ülni a székedbe, és végeztünk. 481 00:37:42,510 --> 00:37:43,720 Gratulálok! 482 00:37:44,679 --> 00:37:45,679 Mehetsz haza. 483 00:37:59,568 --> 00:38:00,568 Szia! 484 00:38:03,281 --> 00:38:04,281 Szia! 485 00:38:06,784 --> 00:38:08,084 Hogy érzed magad? 486 00:38:09,287 --> 00:38:10,867 Nagyon gyenge vagyok. 487 00:38:13,582 --> 00:38:15,422 De csodás életben lenni. 488 00:38:20,798 --> 00:38:23,878 Hálás vagyok, hogy nem lőttetek ki az űrbe. 489 00:38:23,968 --> 00:38:25,638 Eszembe se jutott. 490 00:38:26,762 --> 00:38:29,852 A bátyám végig mellettem volt, amikor beteg voltam. 491 00:38:31,350 --> 00:38:32,440 Ahogy te is. 492 00:38:39,817 --> 00:38:41,027 Ez itt a bátyád? 493 00:38:42,320 --> 00:38:43,320 Igen. 494 00:38:47,700 --> 00:38:49,200 Miután Rohit meghalt, 495 00:38:52,580 --> 00:38:53,960 minden megváltozott. 496 00:38:56,709 --> 00:38:58,039 A szüleim... 497 00:38:59,545 --> 00:39:04,045 Lemondtak mindenről: rólam és az életről is. 498 00:39:05,676 --> 00:39:09,556 Miután Rohit meghalt, a szüleimet is elvesztettem. 499 00:39:14,060 --> 00:39:15,600 Elvesztettem a családomat. 500 00:39:16,854 --> 00:39:18,564 Ez fájdalmas lehetett. 501 00:39:21,484 --> 00:39:25,994 Ha egyszer valaki úgy fog kitartani mellettem, mint Rohit és te, 502 00:39:30,159 --> 00:39:31,739 nem fogok félni. 503 00:39:35,289 --> 00:39:37,169 Azt a nőt nem fogom elengedni. 504 00:43:05,124 --> 00:43:07,674 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa