1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:45,253 --> 00:00:48,883
Az esélye, hogy nyersz a lottón,
egy a 88 billiárdból.
3
00:00:48,965 --> 00:00:51,465
Ezt ugye tudod? Az 15 darab nulla.
4
00:00:51,551 --> 00:00:55,761
Igen, tudom, mi az, haver,
de a 88 jobb, mint a 89, nem?
5
00:00:58,099 --> 00:00:59,429
Ez meg ki?
6
00:01:01,728 --> 00:01:04,358
Arya. Mit keres ébren?
7
00:01:06,441 --> 00:01:08,781
Jó estét, Atlas, itt Houston.
8
00:01:08,860 --> 00:01:11,110
Minden rendben, Arya repülőezredes?
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,031
Éjszakai sétán van?
10
00:01:15,492 --> 00:01:16,992
Válaszoljon, kérem!
11
00:01:38,473 --> 00:01:40,643
Arya repülőezredes, hall engem?
12
00:02:14,050 --> 00:02:16,050
Arya repülőezredes, válaszoljon!
13
00:02:25,812 --> 00:02:29,072
Atlas, itt Houston, vészhelyzet van.
14
00:02:29,149 --> 00:02:30,729
Houston, itt Atlas. Vétel.
15
00:02:31,067 --> 00:02:32,687
Emma, menj a zsiliphez!
16
00:02:32,777 --> 00:02:34,607
Ram ki akarja nyitni az ajtót.
17
00:02:56,885 --> 00:02:57,885
Ne!
18
00:03:00,096 --> 00:03:02,266
Ram, lépj el a zsiliptől!
19
00:03:04,225 --> 00:03:05,055
Ram?
20
00:03:08,313 --> 00:03:09,943
- Parancsnok?
- Jövök!
21
00:03:15,320 --> 00:03:16,780
- A nyugtatót!
- Vettem!
22
00:03:21,826 --> 00:03:22,656
Ram!
23
00:03:38,551 --> 00:03:41,221
Miért nem engednek? Kérem!
24
00:03:41,721 --> 00:03:46,601
Ki kell nyitnom az ajtót!
Kérem! Ki kell nyitnom!
25
00:03:46,684 --> 00:03:49,484
Ki kell nyitnom az ajtót!
26
00:03:49,938 --> 00:03:52,108
- Parancsnok!
- Engedjenek el!
27
00:03:52,190 --> 00:03:54,780
Ki kell nyitnom az ajtót! Kérem!
28
00:04:04,077 --> 00:04:05,617
Miért akart kimenni?
29
00:04:06,120 --> 00:04:08,500
Valaki mindig megkattan az űrben.
30
00:04:09,165 --> 00:04:11,535
Azt hittem, te leszel az.
31
00:04:12,293 --> 00:04:14,213
Nem megkattant, belázasodott.
32
00:04:17,298 --> 00:04:18,968
Mindenki védőfelszerelésbe!
33
00:04:28,643 --> 00:04:31,443
Három hónap és hat nap.
34
00:04:32,146 --> 00:04:35,186
Ennyi időt töltöttem
a rehabilitációs osztályon.
35
00:04:38,111 --> 00:04:39,361
Őszintén szólva,
36
00:04:41,072 --> 00:04:43,702
azt reméltem,
mostanra jobban leszek már...
37
00:04:46,911 --> 00:04:48,791
A bal kezem még nem a régi,
38
00:04:48,871 --> 00:04:51,331
és nem tudom terhelni a bal lábamat.
39
00:04:52,125 --> 00:04:56,165
Úgy tűnik, kicsit tovább leszek
tolószékben, mint...
40
00:05:02,343 --> 00:05:06,063
Sajnálom. Tudom,
hogy hálásnak kéne lennem.
41
00:05:06,139 --> 00:05:10,019
Mind különböző utakon járunk, Matt.
Nem kell bocsánatot kérned.
42
00:05:13,021 --> 00:05:14,191
Van még valami?
43
00:05:15,732 --> 00:05:16,652
Én...
44
00:05:17,859 --> 00:05:18,819
Mi az?
45
00:05:20,236 --> 00:05:22,816
Ma reggel merevedéssel ébredtem.
46
00:05:24,324 --> 00:05:27,164
Örülök, hogy az visszatért.
47
00:05:27,744 --> 00:05:29,794
Veronica terapeutával álmodtál?
48
00:05:31,581 --> 00:05:32,921
Rám mindig így hat.
49
00:05:35,126 --> 00:05:39,206
Remélem, ez azt jelenti,
hogy más is visszatér majd.
50
00:05:40,048 --> 00:05:43,678
Szerdán van
az utolsó felmérésem gyógytornán.
51
00:05:44,385 --> 00:05:46,465
Ha átmegyek, irány az otthon!
52
00:05:48,181 --> 00:05:49,641
Hazamegyek végre!
53
00:05:54,020 --> 00:05:55,440
Milyen Melissánál?
54
00:05:56,397 --> 00:05:57,317
Minden rendben.
55
00:05:58,274 --> 00:05:59,484
Nagyon kedvesek.
56
00:06:01,694 --> 00:06:03,494
És hogy vannak a barátaid?
57
00:06:05,114 --> 00:06:05,994
Jól.
58
00:06:06,866 --> 00:06:10,746
Van kivel megbeszélned,
hogy mi történik veled?
59
00:06:11,871 --> 00:06:13,461
Nem azért vagyunk itt?
60
00:06:18,461 --> 00:06:20,251
Hallom, apukádat hazaengedik.
61
00:06:23,925 --> 00:06:25,335
Van kérdésed?
62
00:06:28,763 --> 00:06:31,723
Tudom, hogy anyukád pszichiátereként
tekintesz rám,
63
00:06:32,058 --> 00:06:34,888
és ő kérte, hogy most beszélgessünk,
64
00:06:36,020 --> 00:06:38,610
de bármikor számíthatsz rám.
65
00:06:39,440 --> 00:06:42,530
Minden köztünk marad,
amiről itt beszélünk.
66
00:06:44,862 --> 00:06:47,532
Nehéz tolószékben lenni?
67
00:06:52,370 --> 00:06:54,000
Néha nehéz
68
00:06:55,039 --> 00:06:57,959
egy olyan világban élni,
amit nem erre terveztek.
69
00:06:59,043 --> 00:07:03,133
- Aggódsz apukád miatt?
- Nem akarom, hogy nehéz legyen neki.
70
00:07:03,214 --> 00:07:05,684
- Ezt mondtad neki?
- Nem beszélünk róla.
71
00:07:06,551 --> 00:07:07,761
Szerintem fél,
72
00:07:08,636 --> 00:07:10,296
hogy én is megörököltem.
73
00:07:10,888 --> 00:07:11,888
A CCM-et.
74
00:07:12,932 --> 00:07:14,062
Örökletes.
75
00:07:15,810 --> 00:07:17,810
Te félsz, hogy megörökölted?
76
00:07:22,525 --> 00:07:24,355
Gondoltál már a tesztre?
77
00:07:25,319 --> 00:07:26,239
Nem igazán.
78
00:07:26,737 --> 00:07:29,817
De akkor tudnád, hogy megörökölted-e.
79
00:07:32,118 --> 00:07:34,328
Azt hiszem, nem akarom tudni.
80
00:07:36,330 --> 00:07:38,210
Van elég bajod anélkül is.
81
00:07:38,958 --> 00:07:41,958
És akkor anyukád Mars-küldetése
még szóba se került,
82
00:07:42,044 --> 00:07:44,014
mert az tökre nem stresszes.
83
00:07:46,924 --> 00:07:48,474
Amikor kicsi voltam,
84
00:07:49,802 --> 00:07:54,642
azt mondták, hogy ha valaki meghal,
az égbe megy.
85
00:07:56,559 --> 00:07:58,059
Én mindig azt mondtam,
86
00:07:59,145 --> 00:08:02,355
hogy oda anyukám megy és ő nem halott,
csak űrhajós.
87
00:08:02,940 --> 00:08:04,610
Félsz, hogy anyukád meghal?
88
00:08:06,068 --> 00:08:07,068
Néha.
89
00:08:07,528 --> 00:08:09,738
Szerinted ez másban is akadályoz?
90
00:08:10,156 --> 00:08:11,066
Hogy érti?
91
00:08:12,492 --> 00:08:15,952
Anyukád azt mondta,
hármast kaptál kémiából.
92
00:08:16,037 --> 00:08:17,037
Várjunk!
93
00:08:17,747 --> 00:08:19,577
Ezért akarta, hogy beszéljünk?
94
00:08:19,665 --> 00:08:21,415
Mert hármast kaptam?
95
00:08:21,876 --> 00:08:25,916
Nem! Anyukád azt akarta,
hogy legyen kivel beszélned.
96
00:08:26,005 --> 00:08:29,085
Ha ezt akarná, nem ment volna a Marsra!
97
00:08:29,175 --> 00:08:31,965
- Alexis!
- Mennem kell, elkésem a suliból.
98
00:08:38,309 --> 00:08:39,939
Beszéltem a központtal.
99
00:08:40,978 --> 00:08:42,688
Megnézték Ram eredményeit.
100
00:08:42,772 --> 00:08:45,152
Epstein-Barr vírusra pozitív.
101
00:08:45,233 --> 00:08:46,483
A fenébe!
102
00:08:46,567 --> 00:08:47,687
Az a mononukleózis?
103
00:08:48,319 --> 00:08:50,069
A fertőző fajta.
104
00:08:50,488 --> 00:08:55,738
A legtöbbünkben jelen van a vírus.
Az űrben fertőzéssé alakulhat.
105
00:08:56,160 --> 00:08:58,040
Mennyire fertőző?
106
00:08:58,120 --> 00:09:01,920
Lássuk csak! Egy nyitható ablak nélküli
konzervben ülünk.
107
00:09:01,999 --> 00:09:04,089
Elképzelhető, hogy elkaphatjuk.
108
00:09:04,168 --> 00:09:05,418
Elég a viccekből!
109
00:09:05,503 --> 00:09:07,963
Megkezdjük a megelőző kezelést,
110
00:09:08,047 --> 00:09:12,047
Rammal pedig kerüljük a kapcsolatot,
míg fel nem épül!
111
00:09:12,134 --> 00:09:14,144
És ha nem épül fel?
112
00:09:14,220 --> 00:09:17,180
Ha hónapokig beteg,
hónapokig vagyunk veszélyben.
113
00:09:17,932 --> 00:09:20,142
Ramnak is be kell adni a gyógyszert.
114
00:09:24,480 --> 00:09:26,070
- Majd én.
- Biztos?
115
00:09:27,358 --> 00:09:30,028
Vegyétek be a gyógyszereket,
utána takarítunk!
116
00:09:30,444 --> 00:09:31,454
Vettem.
117
00:10:12,153 --> 00:10:13,153
Szia!
118
00:10:25,958 --> 00:10:26,958
Ram?
119
00:10:28,794 --> 00:10:29,804
Ram?
120
00:10:31,047 --> 00:10:32,047
Ram?
121
00:10:35,134 --> 00:10:36,554
Látlak, öcsike.
122
00:10:37,511 --> 00:10:39,561
Vigyél a csillagokhoz!
123
00:10:39,972 --> 00:10:41,642
Ne gyere a közelembe!
124
00:10:45,478 --> 00:10:46,478
Mi?
125
00:10:50,024 --> 00:10:51,904
Menj el!
126
00:10:51,984 --> 00:10:54,034
Itt vagyunk veled, Ram.
127
00:10:58,115 --> 00:10:59,275
Hol vagyok?
128
00:10:59,867 --> 00:11:00,827
Szia!
129
00:11:01,661 --> 00:11:02,661
Üdv újra itt!
130
00:11:05,873 --> 00:11:07,043
Mi történt?
131
00:11:08,334 --> 00:11:11,804
Beteg vagy, Ram. Mononukleózisod van.
132
00:11:11,879 --> 00:11:15,009
Jaj, ne!
133
00:11:16,926 --> 00:11:19,596
Semmi baj.
134
00:11:20,054 --> 00:11:22,144
Mindnyájan bevettünk gyógyszert.
135
00:11:23,891 --> 00:11:27,401
Nem lehetsz itt!
136
00:11:27,478 --> 00:11:28,478
Ram!
137
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
- A legénység...
- Minden rendben.
138
00:11:31,941 --> 00:11:33,281
Nem lesz semmi bajunk.
139
00:11:34,193 --> 00:11:35,193
Neked sem.
140
00:11:35,277 --> 00:11:37,107
Negyvennyolc órám van.
141
00:11:38,489 --> 00:11:40,279
Ha addig nem megy le a lázam,
142
00:11:41,242 --> 00:11:43,662
rakjatok a zsilipkamrába!
143
00:11:46,956 --> 00:11:48,706
Arra nem kerül sor.
144
00:11:48,791 --> 00:11:50,671
Meg kell ígérned, Emma!
145
00:11:50,751 --> 00:11:54,131
- Arra nem kerül sor.
- Csak ígérd meg, kérlek!
146
00:11:58,175 --> 00:12:04,385
Nem hagyhatod,
hogy megbetegedjenek miattam!
147
00:12:06,350 --> 00:12:08,890
Nem hagyhatod,
hogy megbetegedjenek miattam!
148
00:12:24,326 --> 00:12:25,326
Szia, Lex!
149
00:12:25,828 --> 00:12:28,288
Felhívtad a dilidokidat egy hármas miatt?
150
00:12:28,372 --> 00:12:29,252
Mi?
151
00:12:29,665 --> 00:12:34,245
Nem, csak nem rád vall,
hogy rossz jegyet kapj, aggódtam...
152
00:12:34,336 --> 00:12:37,506
Ha annyira aggódsz, miért nem hívtál fel?
153
00:12:38,883 --> 00:12:43,303
Teljesen igazad van.
Meg kellett volna beszélnünk.
154
00:12:43,721 --> 00:12:46,811
Akkor megkérdezem most: mi van veled?
155
00:12:47,475 --> 00:12:51,345
Semmi! Kaptam egy hármast, ennyi.
Nem nagy ügy.
156
00:12:51,437 --> 00:12:52,517
Igen, értem.
157
00:12:52,605 --> 00:12:56,525
Csak tudni akartam,
hogy nincs-e mögötte valami,
158
00:12:56,609 --> 00:12:59,319
vagy nincs-e szükséged valamire,
159
00:12:59,403 --> 00:13:02,243
hogy ne ronts a suliban
ebben a nehéz időszakban.
160
00:13:02,323 --> 00:13:03,203
Te jó ég!
161
00:13:03,491 --> 00:13:04,781
Tényleg nem érted.
162
00:13:04,867 --> 00:13:07,157
Mit? Mit nem értek?
163
00:13:07,244 --> 00:13:09,294
Csak a jegyeim érdekelnek.
164
00:13:09,371 --> 00:13:10,251
Nem!
165
00:13:11,332 --> 00:13:12,332
Lex...
166
00:13:13,292 --> 00:13:14,132
Anya?
167
00:13:18,088 --> 00:13:20,008
Drágám? Ott vagy?
168
00:13:22,301 --> 00:13:24,891
Anya? Halló?
169
00:13:26,889 --> 00:13:27,719
Anya?
170
00:13:28,057 --> 00:13:29,387
Ott vagy, Lex drágám?
171
00:13:30,309 --> 00:13:31,689
Igen, itt vagyok.
172
00:13:31,769 --> 00:13:36,319
Te vagy a fontos nekem, tudod jól.
Csak te számítasz.
173
00:13:37,441 --> 00:13:38,441
Lehetne...
174
00:13:39,068 --> 00:13:41,648
Ejthetnénk ezt? Rosszul hallak.
175
00:13:41,737 --> 00:13:43,657
- Majd beszélünk!
- Lex!
176
00:13:46,116 --> 00:13:50,286
Nem azért, de ha én hármast kapnék,
a családom ünnepelne.
177
00:13:54,834 --> 00:13:57,424
Bocs. Isaac Rodriguez.
178
00:13:58,212 --> 00:13:59,672
Alexis Logan.
179
00:14:00,381 --> 00:14:01,421
Tudom, ki vagy.
180
00:14:03,008 --> 00:14:04,008
Tényleg?
181
00:14:04,093 --> 00:14:06,853
A menzán van egy óriásplakát anyukádról.
182
00:14:10,808 --> 00:14:12,638
Szar, amikor megszakad a hívás.
183
00:14:13,060 --> 00:14:16,480
Apám a tengerentúlon volt,
nem az űrben, de...
184
00:14:17,356 --> 00:14:18,266
akkor is...
185
00:14:27,616 --> 00:14:31,156
Green parancsnok jelentette,
hogy beadta Ram gyógyszerét.
186
00:14:31,245 --> 00:14:33,825
Továbbra is 40 fokos láza van.
187
00:14:34,373 --> 00:14:35,923
Hogyan hidratálják?
188
00:14:40,462 --> 00:14:42,922
Sehogy. Túl veszélyes a többieknek.
189
00:14:43,007 --> 00:14:47,217
Hallucinál. Azt kérte, ha nem megy le
a láza, rakják a zsilipkamrába.
190
00:14:47,303 --> 00:14:48,893
Azt akarja, hogy lőjék ki?
191
00:14:48,971 --> 00:14:50,891
Erre nem fog sor kerülni.
192
00:14:51,307 --> 00:14:52,977
Meddig tudjuk elszigetelni?
193
00:14:55,853 --> 00:14:57,153
Amíg csak kell.
194
00:14:57,229 --> 00:14:58,609
Szóljunk a családnak!
195
00:14:59,023 --> 00:15:01,573
Arya repülőezredes nyomatékosan kérte,
196
00:15:01,650 --> 00:15:05,240
hogy a családját
csak a halála esetén értesítsük.
197
00:15:05,321 --> 00:15:06,741
- Ez komoly?
- Komolyan?
198
00:15:06,822 --> 00:15:08,662
Nincsenek túl jóban.
199
00:15:08,741 --> 00:15:10,621
De ugye rendben lesz?
200
00:15:10,701 --> 00:15:13,581
Emeljék meg a dózisát,
és tartsák távol a csapatot!
201
00:15:14,121 --> 00:15:16,041
- Jó.
- Reméljük, lemegy a láza.
202
00:15:16,123 --> 00:15:17,253
Reméljük!
203
00:15:18,667 --> 00:15:19,497
Köszönöm.
204
00:15:22,838 --> 00:15:24,298
Harminchét.
205
00:15:27,509 --> 00:15:30,299
„Áldott legyen a te neved.”
Hálát adok Istennek.
206
00:15:30,554 --> 00:15:32,814
- Te jössz, Misa.
- Kösz, nem.
207
00:15:33,474 --> 00:15:35,314
Ez a központ parancsa.
208
00:15:52,618 --> 00:15:54,328
Harminchat pont hét.
209
00:15:54,870 --> 00:15:56,710
Hideg típus vagyok.
210
00:15:56,789 --> 00:15:57,999
Fel se tűnt.
211
00:16:02,086 --> 00:16:03,126
Te jössz!
212
00:16:12,429 --> 00:16:13,809
Harminchét.
213
00:16:13,889 --> 00:16:15,929
Ram még mindig...
214
00:16:16,016 --> 00:16:19,476
Stabilan 40 fokos láza van.
215
00:16:19,812 --> 00:16:20,982
Ne aggódj miatta!
216
00:16:21,730 --> 00:16:24,980
Emlékszel, a képzésen volt az...
217
00:16:26,902 --> 00:16:28,612
ingerszegény...
218
00:16:28,696 --> 00:16:30,106
- Ingermegvonás.
- Igen.
219
00:16:30,197 --> 00:16:35,197
Bezártak egy szekrénybe egy hálózsákban,
hogy meddig bírom.
220
00:16:35,285 --> 00:16:36,405
És meddig bírtad?
221
00:16:36,495 --> 00:16:38,035
Összesen 28 percig.
222
00:16:38,664 --> 00:16:39,674
Én 34 percig.
223
00:16:39,748 --> 00:16:41,128
Én 41 percig. De Ram?
224
00:16:41,709 --> 00:16:42,709
Ő két óráig!
225
00:16:42,793 --> 00:16:44,553
Sziesztázott egyet.
226
00:16:45,129 --> 00:16:46,259
Igen.
227
00:16:46,338 --> 00:16:52,848
Megjátssza az érzékeny playboy Casanovát,
de erősebb, mint amilyennek tűnik.
228
00:16:54,471 --> 00:16:56,061
Imádkozz Ramért is!
229
00:17:27,421 --> 00:17:31,431
Zajlik a fertőtlenítés,
és senkinek sincs láza.
230
00:17:33,427 --> 00:17:35,047
Aludnod kéne.
231
00:17:36,013 --> 00:17:38,473
Majd ha lement a láza.
232
00:17:38,557 --> 00:17:41,017
Akkor, ha nem gond, itt maradok én is.
233
00:17:46,273 --> 00:17:48,193
Elsőre rosszul mértem fel Ramot.
234
00:17:49,485 --> 00:17:51,025
Azt hittem, nagyképű.
235
00:17:53,238 --> 00:17:54,528
Egy kicsit az.
236
00:17:56,700 --> 00:17:58,450
Igen, de nagylelkű is.
237
00:17:59,495 --> 00:18:03,325
Amikor Lu és Misa megkérdőjelezték
a parancsnokságodat,
238
00:18:03,415 --> 00:18:04,495
kiállt melletted.
239
00:18:05,918 --> 00:18:07,538
Mindnyájunkkal törődik.
240
00:18:08,796 --> 00:18:09,916
Főleg veled.
241
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
Ne mondd el anyának, hogy itt vagyok!
242
00:18:30,526 --> 00:18:32,026
El kell menned!
243
00:18:32,111 --> 00:18:34,451
De hoztam neked egy ajándékot, Ram.
244
00:18:35,697 --> 00:18:37,277
Ez egy lángoló vimána.
245
00:18:37,366 --> 00:18:41,656
Az volt a történetben,
amit mindig mesélsz.
246
00:18:41,745 --> 00:18:43,365
Az nem történet.
247
00:18:43,455 --> 00:18:44,705
Igazi legenda.
248
00:18:44,790 --> 00:18:46,170
Epikus vers.
249
00:18:46,250 --> 00:18:50,050
A versek a lányoknak valók.
250
00:18:50,129 --> 00:18:51,959
Épp ez az, öcsike!
251
00:18:52,047 --> 00:18:54,417
A lányok imádják a verseket.
252
00:18:54,508 --> 00:18:57,428
Majd ha nagyobb leszel,
egészséges és erős,
253
00:18:57,511 --> 00:18:59,141
együtt eljárunk ismerkedni.
254
00:19:00,097 --> 00:19:03,057
Az Arya fivérek minden nőt
levesznek a lábukról.
255
00:19:03,142 --> 00:19:07,272
Nem vagyok olyan jóképű
és sármos, mint te.
256
00:19:07,354 --> 00:19:08,524
Majd az leszel.
257
00:19:08,605 --> 00:19:10,605
Dalokat írnak majd rólad.
258
00:19:10,983 --> 00:19:13,613
- És epikus verseket.
- És epikus verseket.
259
00:19:14,111 --> 00:19:16,241
Meséld el újra a történetet!
260
00:19:19,408 --> 00:19:20,868
A gonosz Rávana király
261
00:19:20,951 --> 00:19:23,661
elrabolta Szitát a lángoló vimánaján.
262
00:19:23,745 --> 00:19:26,115
A vimána az űrhajója.
263
00:19:26,915 --> 00:19:27,915
És akkor Ráma...
264
00:19:28,000 --> 00:19:30,960
- Ez vagyok én! Ráma.
- Igen.
265
00:19:31,044 --> 00:19:34,014
Ráma jóban lett Hanumánnal,
a majomkirállyal.
266
00:19:34,089 --> 00:19:38,589
Együtt legyőzték Rávana királyt
és megmentették Szitát.
267
00:19:38,677 --> 00:19:40,597
Ráma lett az új király.
268
00:19:40,679 --> 00:19:44,059
Megkapta a lángoló űrhajót.
269
00:19:44,474 --> 00:19:46,274
Fényes volt, mint a nap,
270
00:19:46,351 --> 00:19:48,851
és a csodás űrszekér emelkedni kezdett,
271
00:19:49,855 --> 00:19:51,975
egyre magasabbra,
272
00:19:52,065 --> 00:19:53,525
a csillagok közé,
273
00:19:53,609 --> 00:19:54,859
fel a Holdra,
274
00:19:54,943 --> 00:19:57,113
el a Marsig.
275
00:20:14,421 --> 00:20:15,421
Szia, Matt!
276
00:20:16,882 --> 00:20:18,472
Gratulálok a merevedéshez!
277
00:20:21,011 --> 00:20:23,391
Bárcsak nem kotyogtam volna el!
278
00:20:25,015 --> 00:20:25,845
Balkezes vagy?
279
00:20:27,476 --> 00:20:28,386
Mi?
280
00:20:28,477 --> 00:20:30,557
A bal kezedet emlegetted az előbb.
281
00:20:32,105 --> 00:20:33,265
Zongorázom.
282
00:20:33,982 --> 00:20:34,982
Klasszikus zenét?
283
00:20:36,777 --> 00:20:40,197
Hadd találjam ki! Te a countryra buksz?
284
00:20:41,949 --> 00:20:44,079
Az óriási övcsat buktatott le?
285
00:20:45,077 --> 00:20:47,197
Travis Parker vagyok, talán ismersz.
286
00:20:47,454 --> 00:20:49,834
Nyugat-Texas legjobb rodeósa.
287
00:20:49,915 --> 00:20:53,785
Aztán az egyik ló ledobott
és nekinyomott a karámnak.
288
00:20:53,877 --> 00:20:55,587
Akkor mégse vagy olyan jó?
289
00:20:58,924 --> 00:21:03,104
Ha újra akarod használni a bal kezedet,
ha újra járni akarsz,
290
00:21:03,470 --> 00:21:05,220
ne felelj meg a teszteken!
291
00:21:06,056 --> 00:21:07,216
Hogy érted?
292
00:21:07,307 --> 00:21:09,427
Nem akarod, hogy hazaküldjenek.
293
00:21:09,518 --> 00:21:11,848
Ez az ország legjobb központja.
294
00:21:11,937 --> 00:21:14,857
Tudom, ezért jövök majd vissza
ambuláns kezelésre.
295
00:21:15,274 --> 00:21:18,744
Nem fogom ellógni a rehabilitációt,
ne aggódj!
296
00:21:18,819 --> 00:21:20,649
Nem arról van szó.
297
00:21:21,113 --> 00:21:23,783
Az ambuláns kezelés napi egy óra.
298
00:21:24,658 --> 00:21:30,038
Most 24 órás hozzáférésed van
a legjobb felszereléshez és stábhoz.
299
00:21:30,497 --> 00:21:34,917
Értem, de haza kell mennem a lányomhoz.
Az orvos szerint készen állok.
300
00:21:35,002 --> 00:21:37,922
Persze, mert napi 20 rúgóba fáj,
hogy itt vagyunk.
301
00:21:38,005 --> 00:21:39,715
Ugyan! Nem azért mondják.
302
00:21:39,798 --> 00:21:41,968
Ezt nézd! Látod ezt?
303
00:21:43,510 --> 00:21:47,060
Három hete meg se tudtam mozdítani.
Köszi, gyógytorna!
304
00:21:49,224 --> 00:21:52,854
Ez egy rendszer,
amit meg kell tanulnod kiaknázni.
305
00:21:54,771 --> 00:21:58,571
Tagadd le a javulást holnap!
Egy teszten menj át, de a többin ne!
306
00:21:58,650 --> 00:22:02,320
Így látják, hogy még van hová fejlődnöd.
307
00:22:02,404 --> 00:22:05,284
Ha innen kilépsz, tuti megrekedsz.
308
00:22:06,158 --> 00:22:08,288
És a lányod fog gondoskodni rólad.
309
00:22:16,460 --> 00:22:17,380
Ez ő?
310
00:22:17,461 --> 00:22:20,051
A srácot keresem a menzáról.
311
00:22:21,715 --> 00:22:22,915
Lex, ő az?
312
00:22:23,008 --> 00:22:25,758
Cassie! Majd szólok, ha megvan, jó?
313
00:22:28,096 --> 00:22:29,596
- Igen.
- Igen!
314
00:22:31,350 --> 00:22:33,230
Egy éve nem lépett már be.
315
00:22:34,978 --> 00:22:39,108
Titkos a fala,
szóval vagy antiszoc, vagy...
316
00:22:39,191 --> 00:22:40,861
Miért nincs a képeken senki?
317
00:22:41,818 --> 00:22:42,648
Jó kérdés.
318
00:22:47,240 --> 00:22:49,120
Ezen ketten vannak!
319
00:22:51,870 --> 00:22:54,040
Mosolyogsz! Sose szoktál.
320
00:22:54,122 --> 00:22:57,132
- Ez nem igaz.
- De igen. Én nem hazudok.
321
00:23:02,047 --> 00:23:04,257
GUILLERMO RODRIGUEZ
ELESETT A HARCBAN
322
00:23:04,341 --> 00:23:06,341
BÍBOR SZÍV, BRONZ CSILLAG
323
00:23:11,932 --> 00:23:13,272
Valami rosszat láttál?
324
00:23:15,435 --> 00:23:16,435
Igen.
325
00:23:16,812 --> 00:23:19,232
Talán használhatnád a szülői felügyeletet.
326
00:23:20,232 --> 00:23:22,862
Még csak az hiányozna!
327
00:23:25,320 --> 00:23:28,070
Mi a baj? Sápadtnak tűnsz.
328
00:23:28,698 --> 00:23:30,118
Nem, jól vagyok.
329
00:23:30,200 --> 00:23:33,330
Mi a helyzet nálad?
Hogy van Ram? Nincs lázad?
330
00:23:33,412 --> 00:23:36,042
A hőmérsékletem stabilan 37 fok.
331
00:23:36,123 --> 00:23:40,423
Te viszont úgy nézel ki,
mint aki úszik az izzadtságban.
332
00:23:40,502 --> 00:23:42,712
- Jól vagyok.
- Matt!
333
00:23:43,380 --> 00:23:44,380
Mondd el, mi van!
334
00:23:45,799 --> 00:23:47,969
Az egyik itteni srác azt javasolta,
335
00:23:48,051 --> 00:23:52,601
tagadjam le a fejlődésemet a teszten,
hogy tovább bent maradhassak.
336
00:23:53,390 --> 00:23:57,810
Tudom, hogy egyikünk se akarja,
hogy tovább maradjak a kórházban, de...
337
00:23:57,894 --> 00:24:00,154
De ez segítené a felépülésedet?
338
00:24:02,190 --> 00:24:04,150
Segíthet újra járni, igen.
339
00:24:05,360 --> 00:24:06,570
Akkor maradj bent!
340
00:24:07,696 --> 00:24:09,816
De Lexnek szüksége van rám.
341
00:24:09,906 --> 00:24:11,866
Ez így van.
342
00:24:12,701 --> 00:24:15,041
De ehhez nem kell otthon lenned.
343
00:24:33,680 --> 00:24:36,180
Ne mondd el anyának, hogy itt vagyok!
344
00:24:36,808 --> 00:24:38,098
Nem lehetsz itt!
345
00:24:38,435 --> 00:24:41,015
De be kell fejeznem a történetet.
346
00:24:41,605 --> 00:24:47,855
Épp most szálunk le a Marsra
a lángoló vimánánkban.
347
00:24:50,572 --> 00:24:52,452
Ne, Rohit, ne!
348
00:24:56,453 --> 00:24:58,123
Ne menj a közelébe!
349
00:24:58,955 --> 00:25:00,165
Ő beteg!
350
00:25:00,248 --> 00:25:05,748
Én megmondtam neki, hogy menjen el.
351
00:25:15,180 --> 00:25:19,350
Elmegyünk a csillagok közé,
a Holdra és a Marsra
352
00:25:19,684 --> 00:25:21,314
ezzel a csodás űrszekérrel!
353
00:25:22,270 --> 00:25:23,520
Rohit, menj el!
354
00:25:26,399 --> 00:25:31,359
Menj innen!
355
00:25:35,450 --> 00:25:36,280
Menj innen!
356
00:25:39,120 --> 00:25:40,960
Menj innen!
357
00:26:00,225 --> 00:26:01,515
Atlas, itt Houston.
358
00:26:02,227 --> 00:26:03,847
Ram értékei megváltoztak.
359
00:26:38,680 --> 00:26:39,680
Ram!
360
00:26:42,726 --> 00:26:44,096
Ne gyertek be!
361
00:26:44,185 --> 00:26:45,645
Miért, mi történt?
362
00:26:47,355 --> 00:26:49,975
Úgy tűnik, elestem, és megvágtam a hátam.
363
00:26:54,029 --> 00:26:56,029
Milyen mély a seb, Ram?
364
00:27:06,750 --> 00:27:08,670
Elég mély.
365
00:27:09,169 --> 00:27:11,339
Össze kell varrni?
366
00:27:12,422 --> 00:27:13,632
Azt hiszem, igen.
367
00:27:16,217 --> 00:27:17,677
Biztos minden véres.
368
00:27:18,595 --> 00:27:20,055
A vér fertőző.
369
00:27:21,473 --> 00:27:23,393
El tudod látni magad valamivel?
370
00:27:27,479 --> 00:27:28,809
Megoldom.
371
00:27:30,899 --> 00:27:32,729
Kitalálok valamit.
372
00:27:37,947 --> 00:27:40,447
Beszámolnátok a helyzetről?
373
00:27:41,201 --> 00:27:43,751
- Ehhez most nincs erőm.
- Majd én!
374
00:27:50,835 --> 00:27:52,295
Houston, itt Kwesi.
375
00:27:52,379 --> 00:27:54,959
Ram megvágta magát, össze kell varrni.
376
00:27:55,840 --> 00:27:57,470
Emma nem mehet be!
377
00:27:57,550 --> 00:27:59,220
Ne menjetek be...
378
00:28:00,804 --> 00:28:02,264
Rossz a kapcsolat.
379
00:28:06,267 --> 00:28:09,557
Bemegyek. Ne gyertek utánam! Ez parancs.
380
00:28:09,646 --> 00:28:10,646
Emma!
381
00:28:16,820 --> 00:28:19,660
Ne, Emma, ne!
382
00:28:19,739 --> 00:28:23,279
Ne gyere a közelembe!
Vigyázz! Ne gyere közel! Kifelé!
383
00:28:23,368 --> 00:28:25,698
Kifelé! Ne gyere a közelembe!
384
00:28:25,787 --> 00:28:27,867
Ne érj hozzám! Ne gyere közel!
385
00:28:27,956 --> 00:28:30,626
Nem hagyom,
hogy a legénység tagja elvérezzen!
386
00:28:31,918 --> 00:28:34,668
- Bocsánat!
- Kwesi, ne gyere ide!
387
00:28:34,754 --> 00:28:36,594
- Nyugi, Ram!
- Ne gyertek ide!
388
00:28:36,673 --> 00:28:39,933
- Kérem!
- Gyerünk! Bocs, Ram!
389
00:28:42,512 --> 00:28:46,022
Fertőtlenítsük le a sebet,
és állítsuk el a vérzést!
390
00:28:46,099 --> 00:28:47,929
Csak utána varrhatjuk össze.
391
00:28:48,017 --> 00:28:51,057
- Engedjetek el!
- Ne aggódj! Minden rendben.
392
00:28:51,146 --> 00:28:52,226
Engedjetek el!
393
00:28:55,233 --> 00:28:56,153
Minden rendben.
394
00:29:00,029 --> 00:29:01,449
- Nagyon vérzik!
- Félre!
395
00:29:01,531 --> 00:29:04,281
Félre! Fogjátok le!
396
00:29:16,629 --> 00:29:17,629
Elnézést.
397
00:29:19,048 --> 00:29:20,378
Elfogyott a ragtapasz.
398
00:29:24,387 --> 00:29:25,597
Ez jól néz ki.
399
00:29:25,680 --> 00:29:27,770
De attól még a kórházban vagyunk.
400
00:29:28,641 --> 00:29:31,851
Úgy érzem, itt csak
rossz híreket osztanak meg.
401
00:29:32,562 --> 00:29:35,982
Nem tudhatod, lehet, hogy van,
aki ünnepel. Például mi.
402
00:29:36,733 --> 00:29:37,823
Hazajössz!
403
00:29:39,360 --> 00:29:40,530
Igen...
404
00:29:41,070 --> 00:29:42,160
Figyelj, drágám...
405
00:29:44,824 --> 00:29:46,794
Sokat fejlődtem itt,
406
00:29:47,702 --> 00:29:50,162
de még nem épültem fel teljesen,
407
00:29:51,164 --> 00:29:53,964
ezért kicsit tovább kell bent maradnom.
408
00:29:55,335 --> 00:29:56,335
Meddig?
409
00:29:56,836 --> 00:29:57,876
Nem tudom.
410
00:30:02,884 --> 00:30:05,224
Úgy sajnálom! Tudom, hogy vársz haza,
411
00:30:05,303 --> 00:30:07,433
és én is veled szeretnék lenni.
412
00:30:09,808 --> 00:30:11,848
Igen, tudom. Semmi baj.
413
00:30:12,435 --> 00:30:14,345
Jól érzem magam Melissánál.
414
00:30:14,979 --> 00:30:16,689
Cassie kedves és vicces.
415
00:30:21,110 --> 00:30:22,860
Lenyűgöző vagy, ugye tudod?
416
00:30:27,867 --> 00:30:31,787
Kicsit tovább leszek kórházban,
de továbbra is az apád vagyok, oké?
417
00:30:31,871 --> 00:30:32,871
Igen, tudom.
418
00:30:34,541 --> 00:30:38,961
Jó, mert beszéltem Mrs. Washingtonnal.
Holnap újraírhatod a dolgozatot.
419
00:30:40,004 --> 00:30:41,014
Hogy micsoda?
420
00:30:42,006 --> 00:30:44,216
Te jó ég! Anya kért meg rá.
421
00:30:44,300 --> 00:30:46,470
Nem. Anyáddal egyetértünk ebben.
422
00:30:46,553 --> 00:30:49,143
Fontos, hogy újra sínen legyél!
423
00:31:18,376 --> 00:31:20,706
Hagytad, hogy rám rontson a tűzőgéppel.
424
00:31:22,589 --> 00:31:24,469
Elállította a vérzést.
425
00:31:26,968 --> 00:31:27,968
Oké.
426
00:31:29,721 --> 00:31:32,931
Eddig csak bábukon gyakoroltam,
427
00:31:33,516 --> 00:31:35,436
szóval segítened kell.
428
00:31:36,352 --> 00:31:38,772
Nem lenne szabad ezt csinálnod.
429
00:31:39,689 --> 00:31:42,069
Nem hagyhatjuk nyitva a sebet.
430
00:31:43,359 --> 00:31:46,319
Ez most már nem oszt, nem szoroz.
431
00:31:47,488 --> 00:31:50,448
Nem élem túl, ha megfertőzlek titeket.
432
00:31:50,533 --> 00:31:52,413
Akkor essünk túl rajta!
433
00:31:57,832 --> 00:31:59,292
Azzal kezdem,
434
00:32:00,209 --> 00:32:03,379
hogy 90 fokosan tartom a tűt,
435
00:32:04,005 --> 00:32:05,715
a seb széléhez közel.
436
00:32:06,341 --> 00:32:08,971
De elég messze,
hogy ne szakadjon be a bőr.
437
00:32:10,678 --> 00:32:12,678
Ne félj belenyomni!
438
00:32:14,349 --> 00:32:16,849
A kapcsok után bármit kibírok.
439
00:32:20,688 --> 00:32:21,688
A francba!
440
00:32:22,231 --> 00:32:24,071
Istenem, annyira sajnálom!
441
00:32:25,318 --> 00:32:27,488
Nem vagyok egy gyengéd típus.
442
00:32:29,656 --> 00:32:30,656
Szóval...
443
00:32:32,659 --> 00:32:33,619
ki az a Rohit?
444
00:32:36,663 --> 00:32:38,003
Őt emlegetted.
445
00:32:39,540 --> 00:32:40,630
A bátyám.
446
00:32:42,961 --> 00:32:44,881
Nem tudtam, hogy van bátyád.
447
00:32:46,047 --> 00:32:47,047
Meghalt.
448
00:32:49,926 --> 00:32:51,176
Nagyon sajnálom!
449
00:32:52,762 --> 00:32:53,812
Mi történt?
450
00:32:54,931 --> 00:32:57,061
Kiskoromban tífuszom volt,
451
00:32:58,601 --> 00:33:00,561
ő végig ott volt mellettem.
452
00:33:46,190 --> 00:33:47,280
Miss Logan?
453
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
Kimehetek mosdóba?
454
00:33:51,446 --> 00:33:52,276
Persze.
455
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
Szia!
456
00:34:11,382 --> 00:34:14,302
- Ez nem veszélyes?
- Attól olyan jó.
457
00:34:18,973 --> 00:34:19,973
Esetleg...
458
00:34:23,561 --> 00:34:24,731
Veled mehetnék?
459
00:34:25,730 --> 00:34:26,610
Miért?
460
00:34:29,442 --> 00:34:32,652
Nem tudom. Rám fér egy kis szórakozás.
461
00:34:48,753 --> 00:34:49,963
Tetszik a nyakkendő.
462
00:35:00,223 --> 00:35:01,723
Van biztonsági öv?
463
00:35:12,735 --> 00:35:13,645
Túl szoros?
464
00:35:39,679 --> 00:35:40,509
Halló?
465
00:35:42,140 --> 00:35:42,970
Igen.
466
00:35:45,434 --> 00:35:47,104
Mi az, hogy kisétált?
467
00:35:49,981 --> 00:35:51,691
Nem mondta, hová megy?
468
00:35:54,861 --> 00:35:59,371
Nem érdekel, hogy a nap vége volt!
A lányom nem szokott kisétálni órákról.
469
00:36:01,409 --> 00:36:03,409
Nem. Megértem. Igen.
470
00:36:03,911 --> 00:36:05,201
Köszönöm, hogy szólt!
471
00:36:07,248 --> 00:36:09,328
- Adsz egy percet, Jerry?
- Persze.
472
00:36:16,716 --> 00:36:17,836
Lex, itt apád.
473
00:36:17,925 --> 00:36:19,545
Azonnal hívj fel!
474
00:36:23,264 --> 00:36:24,684
Jöhet a teszt?
475
00:36:43,201 --> 00:36:44,201
Igen?
476
00:36:49,123 --> 00:36:50,633
Mondd, hogy jó híred van!
477
00:36:53,127 --> 00:36:55,207
Úgy tűnik, Ram túl van a nehezén.
478
00:36:58,549 --> 00:36:59,549
Köszönöm.
479
00:37:09,435 --> 00:37:11,345
Eddig szép volt, Matt.
480
00:37:12,396 --> 00:37:16,816
Mutasd meg, hogy vissza tudsz ülni
a székedbe, és végeztünk.
481
00:37:42,510 --> 00:37:43,720
Gratulálok!
482
00:37:44,679 --> 00:37:45,679
Mehetsz haza.
483
00:37:59,568 --> 00:38:00,568
Szia!
484
00:38:03,281 --> 00:38:04,281
Szia!
485
00:38:06,784 --> 00:38:08,084
Hogy érzed magad?
486
00:38:09,287 --> 00:38:10,867
Nagyon gyenge vagyok.
487
00:38:13,582 --> 00:38:15,422
De csodás életben lenni.
488
00:38:20,798 --> 00:38:23,878
Hálás vagyok,
hogy nem lőttetek ki az űrbe.
489
00:38:23,968 --> 00:38:25,638
Eszembe se jutott.
490
00:38:26,762 --> 00:38:29,852
A bátyám végig mellettem volt,
amikor beteg voltam.
491
00:38:31,350 --> 00:38:32,440
Ahogy te is.
492
00:38:39,817 --> 00:38:41,027
Ez itt a bátyád?
493
00:38:42,320 --> 00:38:43,320
Igen.
494
00:38:47,700 --> 00:38:49,200
Miután Rohit meghalt,
495
00:38:52,580 --> 00:38:53,960
minden megváltozott.
496
00:38:56,709 --> 00:38:58,039
A szüleim...
497
00:38:59,545 --> 00:39:04,045
Lemondtak mindenről:
rólam és az életről is.
498
00:39:05,676 --> 00:39:09,556
Miután Rohit meghalt,
a szüleimet is elvesztettem.
499
00:39:14,060 --> 00:39:15,600
Elvesztettem a családomat.
500
00:39:16,854 --> 00:39:18,564
Ez fájdalmas lehetett.
501
00:39:21,484 --> 00:39:25,994
Ha egyszer valaki úgy fog kitartani
mellettem, mint Rohit és te,
502
00:39:30,159 --> 00:39:31,739
nem fogok félni.
503
00:39:35,289 --> 00:39:37,169
Azt a nőt nem fogom elengedni.
504
00:43:05,124 --> 00:43:07,674
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa