1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:45,253 --> 00:00:48,883 ‎파워볼 복권 당첨 확률이 ‎8경 8천조분의 1이에요 3 00:00:48,965 --> 00:00:51,465 ‎아시죠? 1천조면 0이 15개예요 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,431 ‎1천조란 단위는 아는데 5 00:00:53,511 --> 00:00:55,761 ‎그래도 8경 8천조가 ‎8경 9천조보다는 낫잖아? 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,429 ‎저건 누구죠? 7 00:01:01,728 --> 00:01:04,358 ‎아리아 같은데, 왜 깨어 있지? 8 00:01:06,399 --> 00:01:08,689 ‎좋은 밤입니다, 아틀라스 ‎여긴 휴스턴 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,527 ‎그 위쪽은 아무 이상 없나요 ‎아리아 대령? 10 00:01:11,321 --> 00:01:13,031 ‎밤 산책 나왔어요? 11 00:01:15,492 --> 00:01:16,992 ‎구두 응답 바랍니다 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,643 ‎아리아 대령, 듣고 있습니까? 13 00:02:14,092 --> 00:02:16,052 ‎아리아 대령, 응답하세요 14 00:02:25,812 --> 00:02:29,072 ‎아틀라스, 여기는 휴스턴 ‎응급 상황입니다 15 00:02:29,149 --> 00:02:30,529 ‎휴스턴, 아틀라스입니다 16 00:02:31,067 --> 00:02:32,687 ‎에마, 에어록으로 가 보세요 17 00:02:32,777 --> 00:02:34,527 ‎람이 문을 열 판이에요 18 00:02:56,885 --> 00:02:57,885 ‎안 돼! 19 00:03:00,096 --> 00:03:02,266 ‎람, 에어록에서 떨어져요 20 00:03:04,225 --> 00:03:05,055 ‎람? 21 00:03:08,313 --> 00:03:09,943 ‎- 사령관님? ‎- 내가 갈게 22 00:03:15,320 --> 00:03:16,780 ‎- 진정제 가져와요 ‎- 알겠습니다 23 00:03:21,826 --> 00:03:22,656 ‎람! 24 00:03:22,744 --> 00:03:24,754 ‎이봐! 25 00:03:38,551 --> 00:03:41,221 ‎나한테 왜 이래요? ‎제발 보내주세요 26 00:03:41,721 --> 00:03:43,061 ‎저 문으로 가야 해요 27 00:03:43,139 --> 00:03:46,599 ‎제발, 놓으시라고요 ‎저 문으로 가야 해요 28 00:03:46,684 --> 00:03:49,484 ‎문에 가야 해요! 29 00:03:49,938 --> 00:03:52,108 ‎- 사령관님! ‎- 제발 놓아주세요 30 00:03:52,190 --> 00:03:54,780 ‎문으로 가야 해요, 제발! 31 00:04:04,077 --> 00:04:05,617 ‎왜 탈출하려고 했을까요? 32 00:04:06,120 --> 00:04:08,500 ‎우주에선 꼭 ‎맛이 가는 사람이 나와요 33 00:04:09,165 --> 00:04:11,535 ‎당신이 1순위일 줄 알았는데 34 00:04:12,293 --> 00:04:14,213 ‎맛이 간 게 아니에요 ‎몸이 불덩이 같아요 35 00:04:17,298 --> 00:04:18,968 ‎모두 보호 장비 착용해요 36 00:04:28,643 --> 00:04:31,443 ‎3개월 6일 37 00:04:32,146 --> 00:04:35,186 ‎6성급 재활 병동에서 지낸 지 ‎그렇게 됐어요 38 00:04:38,111 --> 00:04:39,361 ‎솔직히 말하자면 39 00:04:41,072 --> 00:04:43,702 ‎시간이 더 걸릴 것 같아요 40 00:04:46,911 --> 00:04:48,791 ‎아직 왼손이 ‎완전히 돌아오지 않았고 41 00:04:48,871 --> 00:04:51,331 ‎왼쪽 다리는 여전히 ‎체중을 실을 수 없어요 42 00:04:52,125 --> 00:04:56,165 ‎그래서 휠체어 신세를 ‎조금 더 져야 할... 43 00:05:02,343 --> 00:05:06,063 ‎죄송합니다, 이나마라도 ‎감사할 줄 알아야 하는데 44 00:05:06,139 --> 00:05:10,019 ‎각자 자기의 길을 걷는 중이니 ‎사과할 필요 없어요 45 00:05:13,021 --> 00:05:14,191 ‎더 할 얘기는요? 46 00:05:15,732 --> 00:05:16,652 ‎제가... 47 00:05:17,859 --> 00:05:18,819 ‎뭐죠? 48 00:05:20,236 --> 00:05:22,816 ‎오늘 아침에 발기된 채로 깼어요 49 00:05:24,324 --> 00:05:27,164 ‎그게 돌아와 줘서... 기뻐요 50 00:05:27,744 --> 00:05:29,204 ‎꿈에 작업치료사 베로니카 나왔죠? 51 00:05:31,581 --> 00:05:32,921 ‎제 꿈엔 늘 나오는데 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,956 ‎기능이 꾸준히 돌아온다는 53 00:05:37,045 --> 00:05:39,205 ‎신호로 받아들이고 있어요 54 00:05:40,048 --> 00:05:43,678 ‎수요일에 마지막으로 ‎물리치료 테스트를 받는데 55 00:05:44,385 --> 00:05:46,465 ‎합격이 나오면 집에 갈 겁니다 56 00:05:48,181 --> 00:05:49,641 ‎집으로 돌아갈 거예요 57 00:05:54,020 --> 00:05:55,440 ‎멀리사 집에선 잘 지내? 58 00:05:56,397 --> 00:05:57,267 ‎좋아요 59 00:05:58,274 --> 00:05:59,484 ‎정말 잘해주세요 60 00:06:01,694 --> 00:06:03,204 ‎학교 친구들은? 61 00:06:05,114 --> 00:06:05,994 ‎좋아요 62 00:06:06,866 --> 00:06:10,746 ‎요즘 네 인생 얘기를 ‎들어줄 수 있는 사람은 있니? 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,459 ‎여기서 하면 되는 거 아닌가요? 64 00:06:18,461 --> 00:06:20,251 ‎아빠가 곧 퇴원하신다고 들었어 65 00:06:23,925 --> 00:06:25,335 ‎나한테 물어볼 말 있어? 66 00:06:28,763 --> 00:06:31,643 ‎엄마의 정신과 주치의라고만 ‎생각하는 거 알아 67 00:06:32,058 --> 00:06:34,888 ‎에마가 우리한테 요청해서 ‎오늘 만나게 됐으니까 68 00:06:36,020 --> 00:06:38,610 ‎하지만 난 너에게도 ‎도움이 되고 싶어 69 00:06:39,440 --> 00:06:42,530 ‎무슨 얘길 하든 ‎우리끼리만 알 거야 70 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 ‎휠체어에서 생활하면 힘들어요? 71 00:06:52,370 --> 00:06:54,000 ‎가끔은 힘들지 72 00:06:55,039 --> 00:06:57,459 ‎의자에 맞게 설계된 ‎세상이 아니니까 73 00:06:59,043 --> 00:07:00,803 ‎아빠가 걱정돼? 74 00:07:01,170 --> 00:07:03,130 ‎아빠가 힘든 건 싫어서요 75 00:07:03,214 --> 00:07:05,684 ‎- 그렇게 말씀드렸어? ‎- 우린 그런 얘긴 안 해요 76 00:07:06,551 --> 00:07:07,761 ‎그건 아마도... 77 00:07:08,636 --> 00:07:10,296 ‎저도 걸렸을까 봐 두렵나 봐요 78 00:07:10,888 --> 00:07:11,888 ‎해면상 혈관종 79 00:07:12,932 --> 00:07:14,062 ‎유전이거든요 80 00:07:15,810 --> 00:07:17,810 ‎너도 물려받았을까 걱정되니? 81 00:07:22,525 --> 00:07:23,985 ‎검진은 생각해 봤어? 82 00:07:25,319 --> 00:07:26,239 ‎아뇨 83 00:07:26,737 --> 00:07:29,817 ‎그래도 검진을 받으면 ‎걸렸는지 알 텐데 84 00:07:32,118 --> 00:07:34,328 ‎알고 싶지 않은 것 같아요 85 00:07:36,372 --> 00:07:37,872 ‎지금도 벅차니까 86 00:07:38,958 --> 00:07:41,958 ‎엄마의 화성 탐사 얘긴 ‎꺼내지도 않았는데 말야 87 00:07:42,044 --> 00:07:43,674 ‎그건 스트레스도 아닌가? 88 00:07:46,924 --> 00:07:48,474 ‎어렸을 때요 89 00:07:49,802 --> 00:07:54,642 ‎애들이 사람이 죽으면 ‎하늘로 간다고 했어요 90 00:07:56,559 --> 00:07:58,059 ‎전 아니라고 했죠 91 00:07:59,145 --> 00:08:02,355 ‎'우리 엄마는 하늘에 갈 거야 ‎엄마는 안 죽었어, 우주비행사지' 92 00:08:02,940 --> 00:08:04,530 ‎엄마가 죽는 걱정을 하니? 93 00:08:06,068 --> 00:08:07,068 ‎가끔요 94 00:08:07,528 --> 00:08:09,318 ‎그 걱정이 다른 부분에도 ‎영향을 끼칠까? 95 00:08:10,156 --> 00:08:11,066 ‎무슨 말이에요? 96 00:08:12,492 --> 00:08:15,952 ‎지난 과학 시험에서 ‎C 받았다고 엄마한테 들었어 97 00:08:16,037 --> 00:08:17,037 ‎잠깐만요 98 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 ‎그래서 선생님을 ‎만나보라고 한 건가요? 99 00:08:19,665 --> 00:08:21,415 ‎시험에서 C 받아서? 100 00:08:21,876 --> 00:08:25,916 ‎아니야, 너를 잘 돌보고 싶어서 ‎나한테 보내신 거야 101 00:08:26,005 --> 00:08:29,085 ‎엄마가 날 잘 돌보고 싶었다면 ‎화성에 가지 말았어야죠 102 00:08:29,175 --> 00:08:31,965 ‎- 알렉시스 ‎- 갈게요, 지각하겠어요 103 00:08:38,309 --> 00:08:39,939 ‎지상에서 회신이 왔어요 104 00:08:40,895 --> 00:08:42,685 ‎람의 의료 기록을 봤는데 105 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 ‎엡스타인바 바이러스 보유자래요 106 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 ‎참 나 107 00:08:46,567 --> 00:08:47,647 ‎그게 단핵증이죠? 108 00:08:48,319 --> 00:08:50,069 ‎전염성 단핵증이에요 109 00:08:50,488 --> 00:08:52,658 ‎거의 모든 사람이 ‎잠복 상태로 갖고 있지만 110 00:08:52,740 --> 00:08:55,740 ‎우주에서는 바이러스가 ‎창궐할 수 있죠 111 00:08:56,160 --> 00:08:58,040 ‎전염성이 심한가요? 112 00:08:58,120 --> 00:09:01,920 ‎어디 보자, 우리는 창문을 못 여는 ‎깡통 속에 들어있으니 113 00:09:01,999 --> 00:09:03,789 ‎네, 전염성이 좀 있긴 하겠네요 114 00:09:04,252 --> 00:09:05,422 ‎농담은 가려서 하시죠? 115 00:09:05,503 --> 00:09:07,963 ‎전원이 즉각 항바이러스제를 쓰고 116 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 ‎바이러스가 사그라들 때까지 117 00:09:09,882 --> 00:09:12,052 ‎람과의 접촉은 금하기로 해요 118 00:09:12,134 --> 00:09:14,144 ‎사그라들지 않는다면요? 119 00:09:14,220 --> 00:09:16,890 ‎몇 달을 앓겠죠 ‎우리도 몇 달간 위험해지고 120 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 ‎람도 항바이러스제가 필요해요 121 00:09:24,480 --> 00:09:26,230 ‎- 내가 하죠 ‎- 정말요? 122 00:09:27,400 --> 00:09:30,030 ‎각자 약물 투여해요 ‎선내 소독은 그 후에 합시다 123 00:09:30,444 --> 00:09:31,454 ‎알겠습니다 124 00:10:12,153 --> 00:10:13,153 ‎안녕, 친구 125 00:10:25,958 --> 00:10:26,958 ‎람? 126 00:10:28,794 --> 00:10:29,804 ‎람? 127 00:10:31,047 --> 00:10:32,047 ‎람? 128 00:10:33,090 --> 00:10:34,010 ‎내 동생 람 129 00:10:35,134 --> 00:10:36,554 ‎반가워, 동생아 130 00:10:37,511 --> 00:10:39,311 ‎날 별로 데려다줘 131 00:10:39,972 --> 00:10:41,642 ‎가까이 오지 마 132 00:10:45,478 --> 00:10:46,478 ‎뭐라고요? 133 00:10:50,024 --> 00:10:51,324 ‎저리 가, 멀리 134 00:10:51,984 --> 00:10:54,034 ‎우린 아무 데도 안 가요, 람 135 00:10:58,115 --> 00:10:59,275 ‎여기 어디죠? 136 00:10:59,867 --> 00:11:00,827 ‎람 137 00:11:01,661 --> 00:11:02,661 ‎안녕 138 00:11:05,873 --> 00:11:07,043 ‎무슨 일이 있나요? 139 00:11:08,334 --> 00:11:09,544 ‎람은 아파요 140 00:11:10,795 --> 00:11:11,795 ‎단핵증이에요 141 00:11:11,879 --> 00:11:15,009 ‎안 돼 142 00:11:16,926 --> 00:11:19,596 ‎괜찮아요 143 00:11:20,054 --> 00:11:22,144 ‎다들 항바이러스제를 썼어요 144 00:11:23,891 --> 00:11:27,401 ‎여기 있으면 안 돼요 145 00:11:27,478 --> 00:11:28,478 ‎람 146 00:11:29,397 --> 00:11:31,857 ‎- 팀원들은... ‎- 괜찮아요 147 00:11:31,941 --> 00:11:33,231 ‎다 괜찮을 거예요 148 00:11:34,193 --> 00:11:35,193 ‎람도요 149 00:11:35,277 --> 00:11:37,107 ‎48시간 안에 150 00:11:38,489 --> 00:11:40,279 ‎열이 안 떨어지면 151 00:11:41,242 --> 00:11:43,662 ‎날 에어록으로 내보내요 152 00:11:46,956 --> 00:11:48,706 ‎그렇게는 안 해요 153 00:11:48,791 --> 00:11:50,671 ‎약속해요, 에마 154 00:11:50,751 --> 00:11:54,131 ‎- 그렇게 안 될 거예요 ‎- 내 말대로 해줘요, 제발 155 00:11:58,175 --> 00:12:00,175 ‎나 때문에 아프면 안 돼요 156 00:12:01,971 --> 00:12:04,391 ‎남들까지 아프면 안 된다고요 157 00:12:06,350 --> 00:12:08,480 ‎전염시키지 않게 해줘요 158 00:12:24,326 --> 00:12:25,326 ‎렉스, 안녕! 159 00:12:25,828 --> 00:12:28,208 ‎내가 C 받아서 ‎정신과 의사한테 연락했어요? 160 00:12:28,289 --> 00:12:29,249 ‎응? 161 00:12:29,665 --> 00:12:34,245 ‎그게 아니라, A 아닌 적이 ‎없었으니까 걱정이 돼서... 162 00:12:34,336 --> 00:12:35,246 ‎그렇게 걱정이면 163 00:12:35,337 --> 00:12:37,507 ‎나한테 직접 말하지 그랬어요? 164 00:12:38,883 --> 00:12:43,303 ‎그러게, 네 말이 맞아 ‎직접 얘기할 걸 그랬구나 165 00:12:43,721 --> 00:12:46,811 ‎직접 물어볼게, 무슨 일 있니? 166 00:12:47,475 --> 00:12:51,345 ‎아무 일 없는데 그냥 C 받았어요 ‎큰일 아니잖아요 167 00:12:51,437 --> 00:12:52,517 ‎그래, 알았어 168 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 ‎C를 받은 다른 이유가 있는지 ‎확인하고 싶었어 169 00:12:56,609 --> 00:12:59,399 ‎아니면 뭔가 필요한 게 있는지 170 00:12:59,487 --> 00:13:02,157 ‎그래야 이 힘든 시기에 ‎성적이 떨어지지 않지 171 00:13:02,239 --> 00:13:03,199 ‎세상에 172 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 ‎진짜 뭘 모르네 173 00:13:04,867 --> 00:13:07,157 ‎왜? 내가 뭘 몰라? 174 00:13:07,244 --> 00:13:09,294 ‎엄마는 오로지 내 성적만 ‎걱정하잖아요 175 00:13:09,371 --> 00:13:10,251 ‎아니야 176 00:13:11,332 --> 00:13:12,332 ‎렉스 177 00:13:13,209 --> 00:13:14,129 ‎엄마? 178 00:13:18,088 --> 00:13:20,008 ‎우리 딸, 들려? 179 00:13:22,301 --> 00:13:23,301 ‎엄마? 180 00:13:24,011 --> 00:13:24,891 ‎엄마, 여보세요? 181 00:13:26,806 --> 00:13:27,716 ‎엄마? 182 00:13:28,057 --> 00:13:29,387 ‎렉스, 듣고 있어? 183 00:13:30,309 --> 00:13:31,689 ‎네, 들려요 184 00:13:31,769 --> 00:13:33,729 ‎내가 걱정하는 건 너야 185 00:13:34,146 --> 00:13:36,316 ‎널 걱정해서 이러는 거 알잖아 186 00:13:37,441 --> 00:13:38,441 ‎그냥... 187 00:13:39,068 --> 00:13:41,648 ‎여기까지만 하죠 ‎자꾸 끊기고 난리예요 188 00:13:41,737 --> 00:13:43,657 ‎- 나중에 전화할게요 ‎- 렉스 189 00:13:46,116 --> 00:13:50,286 ‎내가 C를 받았다면 ‎우리 가족은 파티 열었을 거야 190 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 ‎미안, 아이작 로드리게스야 191 00:13:58,212 --> 00:13:59,672 ‎알렉시스 로건 192 00:14:00,381 --> 00:14:01,421 ‎너 누군지 알아 193 00:14:03,008 --> 00:14:04,008 ‎나를? 194 00:14:04,093 --> 00:14:06,853 ‎식당에 너희 엄마의 ‎초대형 포스터가 있잖아 195 00:14:10,766 --> 00:14:12,636 ‎전화 끊기면 짜증 나지 196 00:14:13,060 --> 00:14:16,480 ‎물론 우리 아빠는 ‎우주가 아니라 외국이었지만 197 00:14:17,356 --> 00:14:18,266 ‎그래도... 198 00:14:27,616 --> 00:14:31,156 ‎그린 사령관이 람에게 ‎항바이러스제를 1차 투여했답니다 199 00:14:31,245 --> 00:14:33,825 ‎체온은 계속 39.7도 유지 200 00:14:34,290 --> 00:14:36,380 ‎탈수는 어떻게 막고 있죠? 201 00:14:40,462 --> 00:14:42,922 ‎아무것도 안 합니다 ‎다른 팀원들에게 심각한 위협이죠 202 00:14:43,007 --> 00:14:45,627 ‎환각을 겪으면서 ‎열이 안 내려갈 경우 203 00:14:45,718 --> 00:14:47,218 ‎에어록으로 내보내 달라고 했대요 204 00:14:47,303 --> 00:14:48,893 ‎우주로 튕겨 나가겠다는 겁니까? 205 00:14:48,971 --> 00:14:50,891 ‎물론 그렇게는 절대 안 하죠 206 00:14:51,307 --> 00:14:52,887 ‎언제까지 격리가 가능할까요? 207 00:14:55,853 --> 00:14:57,153 ‎필요 없을 때까지 해야죠 208 00:14:57,229 --> 00:14:58,609 ‎가족에게 알리는 게 좋겠어요 209 00:14:59,023 --> 00:15:01,573 ‎아리아 대령은 ‎자신이 사망한 경우에만 210 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 ‎가족과 접촉하라고 ‎명확한 지침을 내려놓았어요 211 00:15:05,321 --> 00:15:06,741 ‎- 진심이래요? ‎- 말이 돼요? 212 00:15:06,822 --> 00:15:08,662 ‎가족과 가깝진 않은가 봐요 213 00:15:08,741 --> 00:15:10,621 ‎그런 상황까진 안 가겠죠? 214 00:15:10,701 --> 00:15:13,001 ‎항바이러스제를 3배 늘리고 ‎팀원들과 격리하세요 215 00:15:14,121 --> 00:15:16,041 ‎- 그러죠 ‎- 열이 곧 떨어지길 바라 봅시다 216 00:15:16,123 --> 00:15:17,253 ‎그렇게 하죠 217 00:15:18,667 --> 00:15:19,497 ‎고마워요 218 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 ‎37도 219 00:15:26,216 --> 00:15:27,046 ‎네? 220 00:15:27,551 --> 00:15:29,971 ‎'이름이 거룩하시며' ‎제 신께 기도했어요 221 00:15:31,055 --> 00:15:32,805 ‎- 미샤 차례예요 ‎- 난 됐어요 222 00:15:33,474 --> 00:15:35,314 ‎지상에서 온 명령이에요 223 00:15:52,618 --> 00:15:54,328 ‎36.8도 224 00:15:54,870 --> 00:15:56,710 ‎난 차가워야 잘 돌아가서요 225 00:15:56,789 --> 00:15:57,999 ‎잘 어울리네요 226 00:16:02,086 --> 00:16:03,126 ‎루도 해요 227 00:16:12,429 --> 00:16:13,809 ‎37도 228 00:16:13,889 --> 00:16:15,929 ‎좋군요, 람은 아직... 229 00:16:16,016 --> 00:16:19,476 ‎39.7도가 지속되고 있어요 230 00:16:19,812 --> 00:16:20,982 ‎람은 걱정하지 마요 231 00:16:21,730 --> 00:16:24,980 ‎훈련받을 때 그거 기억해요? 232 00:16:26,902 --> 00:16:28,612 ‎감각 감사였나 233 00:16:28,696 --> 00:16:30,106 ‎- 감각 차단 ‎- 맞아요 234 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 ‎침낭 안에 넣어 ‎깜깜한 벽장에 봉인하고 235 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 ‎얼마나 버티는지 테스트받던 걸 ‎어떻게 잊겠어요? 236 00:16:35,119 --> 00:16:36,409 ‎그래요, 얼마나 버텼죠? 237 00:16:36,495 --> 00:16:38,035 ‎28분 나왔어요 238 00:16:38,664 --> 00:16:39,674 ‎34분 239 00:16:39,748 --> 00:16:41,128 ‎난 41분, 람은? 240 00:16:41,709 --> 00:16:42,709 ‎2시간 241 00:16:42,793 --> 00:16:44,553 ‎낮잠을 자더라니까! 242 00:16:45,129 --> 00:16:46,259 ‎그래요 243 00:16:46,338 --> 00:16:48,128 ‎예민한 플레이보이에 244 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 ‎카사노바 행세하지만 245 00:16:51,260 --> 00:16:53,050 ‎보기보다 강해요 246 00:16:54,471 --> 00:16:56,061 ‎람을 위해서도 기도해 줘요 247 00:17:27,463 --> 00:17:29,173 ‎우주선 소독은 끝났고 248 00:17:29,256 --> 00:17:31,426 ‎체온은 전원 정상 유지예요 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,047 ‎좀 주무시죠, 사령관님 250 00:17:36,013 --> 00:17:38,473 ‎람의 열이 내리면 잘게요 251 00:17:38,557 --> 00:17:41,017 ‎괜찮다면 내가 여기 있을게요 252 00:17:46,273 --> 00:17:47,943 ‎전 처음에 람을 오해했어요 253 00:17:49,485 --> 00:17:51,025 ‎교만하다고 생각했었죠 254 00:17:53,238 --> 00:17:54,528 ‎약간 그렇죠 255 00:17:56,700 --> 00:17:58,450 ‎네, 하지만 마음이 넓어요 256 00:17:59,453 --> 00:18:03,333 ‎루와 미샤가 ‎사령관의 지휘력을 의심할 때 257 00:18:03,415 --> 00:18:04,495 ‎에마를 변호했죠 258 00:18:05,918 --> 00:18:07,538 ‎모든 사람을 무척 아껴요 259 00:18:08,754 --> 00:18:09,924 ‎특히 에마를요 260 00:18:20,891 --> 00:18:22,811 ‎엄마한테 나 여기 왔다고 하지 마 261 00:18:30,526 --> 00:18:32,026 ‎오지 마 262 00:18:32,111 --> 00:18:34,451 ‎선물 가져왔어, 람 263 00:18:35,697 --> 00:18:37,277 ‎불타는 '비마나'! 264 00:18:37,366 --> 00:18:41,656 ‎형이 해준 이야기에 나오는 거잖아 265 00:18:41,745 --> 00:18:43,365 ‎지어낸 이야기가 아니야 266 00:18:43,455 --> 00:18:44,705 ‎위대한 신화지 267 00:18:44,790 --> 00:18:46,170 ‎대서사시! 268 00:18:46,250 --> 00:18:50,050 ‎시는 여자애들이나 읽는 줄 알았어 269 00:18:50,129 --> 00:18:51,959 ‎그게 핵심이지 270 00:18:52,047 --> 00:18:54,417 ‎여자들은 시를 사랑해 271 00:18:54,508 --> 00:18:57,428 ‎네가 커서 건강하고 튼튼해지면 272 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 ‎같이 밖으로 나가자 273 00:19:00,097 --> 00:19:03,057 ‎아리아 형제의 매력에 ‎여자들이 푹 빠질 거야 274 00:19:03,142 --> 00:19:07,272 ‎난 형처럼 잘생기거나 멋있지 않아 275 00:19:07,354 --> 00:19:08,524 ‎멋있어질 거야 276 00:19:08,605 --> 00:19:10,605 ‎우리에 대한 노래도 나오겠지 277 00:19:10,983 --> 00:19:13,033 ‎- 서사시도 ‎- 서사시도 278 00:19:14,111 --> 00:19:16,241 ‎그 얘기 또 해줘 279 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 ‎사악한 왕 라바나는 280 00:19:20,951 --> 00:19:23,661 ‎시타를 불타는 수레 '비마나'에 ‎태워 데려갔어 281 00:19:23,745 --> 00:19:26,115 ‎비마나는 라바나의 우주선이야 282 00:19:26,915 --> 00:19:27,915 ‎그래서 라마는... 283 00:19:28,000 --> 00:19:30,960 ‎- 나잖아, 내가 라마야 ‎- 그렇지 284 00:19:31,044 --> 00:19:34,014 ‎라마는 원숭이의 신 하누만과 ‎친구가 됐어 285 00:19:34,089 --> 00:19:38,589 ‎둘은 라바나 왕을 물리치고 ‎시타를 구출했고 286 00:19:38,677 --> 00:19:40,597 ‎라마는 왕위에 올랐어 287 00:19:40,679 --> 00:19:44,059 ‎라마는 불타는 우주선을 ‎손에 넣었어 288 00:19:44,474 --> 00:19:46,274 ‎태양처럼 밝게 빛나는 289 00:19:46,351 --> 00:19:48,851 ‎그 멋진 수레가 공중으로 치솟아 290 00:19:49,855 --> 00:19:51,975 ‎높이, 더 높이 올라가 291 00:19:52,065 --> 00:19:53,525 ‎별들에 닿고 292 00:19:53,609 --> 00:19:54,859 ‎달에 닿고 293 00:19:54,943 --> 00:19:57,113 ‎화성에 닿지 294 00:20:14,421 --> 00:20:15,421 ‎안녕, 맷 295 00:20:16,882 --> 00:20:18,472 ‎발기 다시 축하해요 296 00:20:21,011 --> 00:20:23,391 ‎괜히 말했다는 생각밖에 안 드네요 297 00:20:25,015 --> 00:20:25,845 ‎왼손잡이예요? 298 00:20:27,476 --> 00:20:28,386 ‎네? 299 00:20:28,477 --> 00:20:30,597 ‎왼손 기능이 ‎돌아오길 바란다면서요? 300 00:20:32,105 --> 00:20:33,265 ‎난 피아노를 쳐요 301 00:20:33,982 --> 00:20:34,982 ‎클래식 음악? 302 00:20:36,818 --> 00:20:40,198 ‎맞혀 볼게요 ‎그쪽은 컨트리웨스턴 취향? 303 00:20:41,949 --> 00:20:44,079 ‎벨트 버클이 너무 커서 들켰나요? 304 00:20:45,077 --> 00:20:46,947 ‎트래비스 파커, 들어 봤을 거예요 305 00:20:47,454 --> 00:20:49,834 ‎텍사스 서부에서 2년 연속 ‎최고의 로데오 선수로 뽑혔죠 306 00:20:49,915 --> 00:20:53,785 ‎어느 날, 넬리란 말이 대기 중에 ‎나를 거꾸로 메다꽂았죠 307 00:20:53,877 --> 00:20:55,497 ‎그 후론 최고가 아니었겠네요? 308 00:20:58,882 --> 00:21:00,262 ‎왼손 다시 쓰고 싶어요? 309 00:21:01,593 --> 00:21:03,103 ‎다시 걷고 싶어요? 310 00:21:03,470 --> 00:21:05,220 ‎그럼 수요일 테스트에서 ‎합격하면 안 돼요 311 00:21:05,973 --> 00:21:07,223 ‎무슨 소리예요? 312 00:21:07,307 --> 00:21:09,427 ‎퇴원만은 피해야 해요 313 00:21:09,518 --> 00:21:11,848 ‎이 병원의 재활 병동은 ‎전국 최고예요 314 00:21:11,937 --> 00:21:14,817 ‎알죠, 그래서 외래 환자로 ‎쭉 다니려고요 315 00:21:15,232 --> 00:21:18,742 ‎퇴원한다고 재활 치료를 ‎게을리할 뜻은 전혀 없어서... 316 00:21:18,819 --> 00:21:20,649 ‎게으르다 말다 얘기가 아니에요 317 00:21:21,113 --> 00:21:23,783 ‎외래 환자 치료가 어떻죠? ‎하루 한 시간? 318 00:21:24,658 --> 00:21:26,158 ‎여기 있으면 24시간 동안 319 00:21:26,243 --> 00:21:30,043 ‎최고의 작업치료사, 물리치료사 ‎최첨단 재활 장비를 쓸 수 있어요 320 00:21:30,497 --> 00:21:33,167 ‎무슨 말인지 알지만 ‎딸 때문에 퇴원해야 해요 321 00:21:33,250 --> 00:21:34,920 ‎의사들도 준비가 됐대요 322 00:21:35,002 --> 00:21:36,042 ‎병원에서야 그러죠 323 00:21:36,211 --> 00:21:37,881 ‎우리 때문에 ‎하루 2만 달러가 깨지니까 324 00:21:37,963 --> 00:21:39,723 ‎설마 그래서 나가라고 할까요? 325 00:21:39,798 --> 00:21:41,968 ‎증거 보여줄게요, 이거 보여요? 326 00:21:43,176 --> 00:21:45,506 ‎3주 전까지 ‎난 손가락을 못 움직였어요 327 00:21:46,138 --> 00:21:47,058 ‎고맙다, 재활 병동! 328 00:21:49,224 --> 00:21:50,564 ‎제도 자체가 그래요, 맷 329 00:21:51,018 --> 00:21:52,848 ‎제도를 활용하는 법을 배워야죠 330 00:21:54,813 --> 00:21:56,233 ‎내일은 나아진 걸 숨겨요 331 00:21:56,857 --> 00:21:58,567 ‎테스트 하나는 통과하고 ‎그다음 건 망쳐요 332 00:21:58,650 --> 00:22:02,320 ‎그래야 차도는 있지만 ‎더 치료해야 한다고 믿죠 333 00:22:02,404 --> 00:22:05,284 ‎여기서 나가는 순간 ‎더 나아지지 않거든요 334 00:22:06,158 --> 00:22:08,288 ‎딸한테 시중받으며 살아야 하죠 335 00:22:16,460 --> 00:22:17,380 ‎얘가 걔야? 336 00:22:17,461 --> 00:22:20,051 ‎아니, 식당에서 만났던 애를 ‎찾고 있어 337 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 ‎렉스, 얘야? 338 00:22:23,008 --> 00:22:25,758 ‎캐시, 찾으면 말해줄게 339 00:22:27,971 --> 00:22:29,601 ‎- 있다 ‎- 찾았어? 340 00:22:31,308 --> 00:22:33,228 ‎1년 넘게 로그인 안 했네 341 00:22:34,978 --> 00:22:39,108 ‎비공개 계정이란 건 ‎완전 외톨이거나... 342 00:22:39,191 --> 00:22:40,571 ‎왜 사람은 없지? 343 00:22:41,818 --> 00:22:42,648 ‎좋은 질문이야 344 00:22:47,240 --> 00:22:49,120 ‎하나 있다, 두 사람 있어 345 00:22:51,870 --> 00:22:54,040 ‎너 웃네? 절대 안 웃더니 346 00:22:54,122 --> 00:22:57,132 ‎- 그렇지 않아 ‎- 진짜야, 난 거짓말 안 해 347 00:23:02,047 --> 00:23:04,257 ‎"기예르모 로드리게스 - 전사자" 348 00:23:04,341 --> 00:23:06,341 ‎"전투의무휘장 ‎상이군인훈장, 동성훈장" 349 00:23:11,932 --> 00:23:13,272 ‎나쁜 거 봤어? 350 00:23:15,435 --> 00:23:16,435 ‎응 351 00:23:16,853 --> 00:23:18,613 ‎자녀 보호 기능을 써 352 00:23:20,273 --> 00:23:22,863 ‎아니, 그것만은 안 해 353 00:23:25,320 --> 00:23:28,070 ‎여보, 왜 그래? 안색이 나빠 354 00:23:28,698 --> 00:23:30,118 ‎무슨, 괜찮아 355 00:23:30,200 --> 00:23:33,330 ‎새로운 소식 있어? ‎람은 어때? 당신 체온은? 356 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 ‎37도로 계속 유지되고 있어 357 00:23:36,123 --> 00:23:37,373 ‎오히려 당신이 358 00:23:37,457 --> 00:23:40,417 ‎땀에 푹 젖어 있는 것 같아 359 00:23:40,502 --> 00:23:42,712 ‎- 나 괜찮아 ‎- 맷 360 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 ‎말해 봐 361 00:23:45,799 --> 00:23:47,969 ‎여기서 누굴 만났는데 362 00:23:48,051 --> 00:23:50,601 ‎내일 테스트에서 회복을 숨기면 363 00:23:51,513 --> 00:23:52,813 ‎여기 오래 남을 수 있대 364 00:23:53,390 --> 00:23:55,350 ‎이 병원에 1초라도 더 있는 건 365 00:23:55,434 --> 00:23:57,814 ‎우리 둘 다 바라지 않지만... 366 00:23:57,894 --> 00:24:00,154 ‎거기서 지내는 편이 ‎치료에 효과적이야? 367 00:24:02,190 --> 00:24:04,150 ‎다시 걷게 될 수도 있어 368 00:24:05,360 --> 00:24:06,570 ‎그럼 남아야지 369 00:24:07,696 --> 00:24:09,816 ‎하지만 렉스에겐 ‎내가 어느 때보다 필요해 370 00:24:09,906 --> 00:24:11,866 ‎그래, 맞아 371 00:24:12,701 --> 00:24:15,041 ‎하지만 집에 있어야만 ‎아빠 노릇 하는 게 아니야 372 00:24:33,680 --> 00:24:35,600 ‎엄마한테 나 여기 왔다고 하지 마 373 00:24:36,808 --> 00:24:38,098 ‎빨리 가 374 00:24:38,435 --> 00:24:41,015 ‎하던 얘기는 마쳐야지, 람 375 00:24:41,605 --> 00:24:43,935 ‎우리가 불타는 비마나를 타고 376 00:24:44,941 --> 00:24:47,861 ‎화성에 도착하는 데서 끊겼잖아 377 00:24:50,572 --> 00:24:52,452 ‎안 돼, 로히트 378 00:24:56,453 --> 00:24:58,123 ‎람에게서 떨어져! 379 00:24:58,955 --> 00:25:00,165 ‎걔는 병자야! 380 00:25:00,248 --> 00:25:02,248 ‎난 형한테 가라고 했어요 381 00:25:02,959 --> 00:25:05,749 ‎내가 가라고 했다고요 382 00:25:15,180 --> 00:25:19,350 ‎우린 별과 달과 화성에 ‎같이 갈 거야 383 00:25:19,726 --> 00:25:21,266 ‎멋진 수레를 타고! 384 00:25:22,270 --> 00:25:23,520 ‎로히트, 가라고! 385 00:25:26,399 --> 00:25:27,399 ‎저리 가! 386 00:25:29,069 --> 00:25:31,359 ‎저리 가! 387 00:25:35,450 --> 00:25:36,280 ‎저리 가! 388 00:25:39,120 --> 00:25:40,960 ‎가라고! 389 00:26:00,225 --> 00:26:01,515 ‎아틀라스, 여기는 휴스턴 390 00:26:02,227 --> 00:26:03,847 ‎람의 활력 징후가 곤두박질쳐요 391 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 ‎람! 392 00:26:42,726 --> 00:26:44,096 ‎들어오지 말아요 393 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 ‎왜요? 무슨 일이죠? 394 00:26:47,355 --> 00:26:49,975 ‎넘어져서 등이 찢어졌나 봐요 395 00:26:54,029 --> 00:26:56,029 ‎상처 깊이는 얼마나 돼요, 람? 396 00:27:06,750 --> 00:27:08,670 ‎상당히 깊어요 397 00:27:09,169 --> 00:27:11,339 ‎봉합해야 할 정도로 깊어요? 398 00:27:12,422 --> 00:27:13,632 ‎아마 그렇겠죠 399 00:27:16,217 --> 00:27:17,677 ‎출혈이 심할 겁니다 400 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 ‎오염된 피죠 401 00:27:21,473 --> 00:27:23,393 ‎직접 치료할 수 있어요? 402 00:27:27,479 --> 00:27:28,809 ‎내가 알아서 할게요 403 00:27:30,899 --> 00:27:32,729 ‎방법을 찾아볼게요 404 00:27:37,947 --> 00:27:40,447 ‎지금 무슨 상황인지 ‎알려줄 수 있습니까? 405 00:27:41,201 --> 00:27:43,751 ‎- 지금 잭까지 상대 못 해요 ‎- 제가 하죠 406 00:27:50,835 --> 00:27:52,295 ‎휴스턴, 크웨이시입니다 407 00:27:52,379 --> 00:27:54,959 ‎람이 선실에서 다쳤는데 ‎봉합이 필요해요 408 00:27:55,840 --> 00:27:57,470 ‎에마한테 들어가지 말라고 해요 409 00:27:57,550 --> 00:27:59,220 ‎팀원들, 들어가지 말... 410 00:28:00,804 --> 00:28:02,264 ‎연결이 안 좋군요 411 00:28:06,267 --> 00:28:09,557 ‎내가 들어갈 테니 따라오지 마요 ‎명령입니다 412 00:28:09,646 --> 00:28:10,646 ‎에마 413 00:28:16,820 --> 00:28:19,660 ‎안 돼요, 에마! 414 00:28:19,739 --> 00:28:20,949 ‎나한테 다가오지 말아요 415 00:28:21,574 --> 00:28:23,284 ‎경고예요 ‎가까이 오지 말고 나가요 416 00:28:23,368 --> 00:28:25,698 ‎이 방에서 나가요 ‎근처에 오지 말고 417 00:28:25,787 --> 00:28:27,867 ‎만지지도 말고 다가오지도 말아요 418 00:28:27,956 --> 00:28:30,206 ‎내 팀원을 ‎출혈 과다로 보낼 순 없어요 419 00:28:31,918 --> 00:28:34,668 ‎- 실례할게요, 사령관님 ‎- 크웨이시! 나한테 오지 마요 420 00:28:34,754 --> 00:28:36,594 ‎- 진정해요 ‎- 오지 말라고요! 안 돼! 421 00:28:36,673 --> 00:28:38,513 ‎- 제발 ‎- 들죠 422 00:28:38,800 --> 00:28:39,930 ‎미안해요, 람 423 00:28:42,512 --> 00:28:46,022 ‎소독하고 지혈한 다음에나 424 00:28:46,099 --> 00:28:47,929 ‎봉합을 고려할 수 있어요 425 00:28:48,017 --> 00:28:51,057 ‎- 놔요! 제발, 놔 주세요! ‎- 진정해요, 우리가 있어요 426 00:28:51,146 --> 00:28:52,226 ‎놓으라고요, 제발! 427 00:28:55,275 --> 00:28:56,145 ‎괜찮아요 428 00:29:00,029 --> 00:29:01,449 ‎- 출혈이 안 잡혀요 ‎- 비켜요! 429 00:29:01,531 --> 00:29:04,281 ‎비켜요! 꽉 잡아요 430 00:29:16,629 --> 00:29:17,629 ‎미안 431 00:29:19,048 --> 00:29:20,258 ‎반창고가 떨어져서 432 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 ‎좋은데요? 433 00:29:25,680 --> 00:29:27,770 ‎그래 봤자 병원이야 434 00:29:28,641 --> 00:29:31,851 ‎사람들이 계속 ‎나쁜 소식만 얘기하는 것 같네 435 00:29:32,562 --> 00:29:34,902 ‎모르죠, 자축하는 사람들도 있는지 436 00:29:35,064 --> 00:29:35,984 ‎우리처럼요 437 00:29:36,691 --> 00:29:37,821 ‎이제 집에 가잖아요 438 00:29:39,360 --> 00:29:40,530 ‎그렇지 439 00:29:41,070 --> 00:29:42,070 ‎그게 말이다 440 00:29:44,783 --> 00:29:46,793 ‎여기 있는 동안 많이 회복됐어 441 00:29:47,702 --> 00:29:50,162 ‎하지만 내가 원하는 수준에는 ‎한참 못 미쳐 442 00:29:51,164 --> 00:29:53,964 ‎그래서 병원에 더 있어야겠어 443 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 ‎얼마나 더요? 444 00:29:56,836 --> 00:29:57,876 ‎잘은 모르겠어 445 00:30:02,884 --> 00:30:05,224 ‎정말 미안해 ‎얼마나 집에 가고 싶은지 알아 446 00:30:05,303 --> 00:30:07,433 ‎나도 같이 가고 싶단다 447 00:30:09,808 --> 00:30:11,848 ‎알죠, 괜찮아요 448 00:30:12,435 --> 00:30:14,345 ‎멀리사 집에 있는 것도 ‎나쁘지 않아요 449 00:30:14,938 --> 00:30:16,768 ‎캐시가 진짜 착하고 재밌거든요 450 00:30:21,027 --> 00:30:22,857 ‎너 정말 멋있어, 알지? 451 00:30:27,826 --> 00:30:29,696 ‎병원에 조금 더 있더라도 452 00:30:29,786 --> 00:30:31,786 ‎아빠 역할은 계속할 거야, 알지? 453 00:30:31,871 --> 00:30:32,871 ‎그럼요 454 00:30:34,541 --> 00:30:36,581 ‎좋아, 워싱턴 선생님께 ‎말씀드렸더니 455 00:30:36,668 --> 00:30:38,958 ‎내일 재시험 기회를 주시겠대 456 00:30:40,004 --> 00:30:41,014 ‎뭘 했다고요? 457 00:30:42,006 --> 00:30:44,216 ‎너무해, 엄마가 시켰구나 458 00:30:44,300 --> 00:30:46,470 ‎아니, 엄마랑 난 생각이 같아 459 00:30:46,553 --> 00:30:49,143 ‎널 예전처럼 돌려놓는 게 ‎우리 의무야 460 00:31:18,376 --> 00:31:20,746 ‎스테이플러로 찍는데 안 말리다니 461 00:31:22,589 --> 00:31:24,469 ‎그 덕에 출혈이 멈췄어요 462 00:31:26,968 --> 00:31:27,968 ‎좋아요 463 00:31:29,721 --> 00:31:32,931 ‎인체 모형에 연습한 게 전부라 464 00:31:33,516 --> 00:31:35,436 ‎람이 나를 도와줘야 해요 465 00:31:36,352 --> 00:31:38,772 ‎이러지 않아도 돼요, 에마 466 00:31:39,689 --> 00:31:42,069 ‎상처를 그대로 두면 ‎모두에게 위험해요 467 00:31:43,359 --> 00:31:46,319 ‎옮으려면 이미 옮았을 거고요 468 00:31:47,488 --> 00:31:50,448 ‎누구라도 전염됐다면 ‎난 살 수가 없어요 469 00:31:50,533 --> 00:31:52,413 ‎그러니까 빨리 끝내죠 470 00:31:57,832 --> 00:31:59,292 ‎그럼 이제 471 00:32:00,209 --> 00:32:03,379 ‎약 90도로 바늘을 꽂을게요 472 00:32:04,005 --> 00:32:05,715 ‎상처 가장자리에 가장 가깝게 473 00:32:06,341 --> 00:32:08,591 ‎하지만 피부가 찢어지지 않게 ‎적절히 간격을 둬요 474 00:32:10,678 --> 00:32:12,678 ‎찌를 때 겁내지 말고요 475 00:32:14,349 --> 00:32:16,849 ‎스테이플러 겪고 나니 ‎무서운 게 없네요 476 00:32:20,688 --> 00:32:21,688 ‎이런 477 00:32:22,231 --> 00:32:24,071 ‎정말 미안해요 478 00:32:25,318 --> 00:32:26,898 ‎살살 하는 체질이 아니라 479 00:32:29,656 --> 00:32:30,656 ‎그래서 480 00:32:32,659 --> 00:32:33,619 ‎로히트는 누구죠? 481 00:32:36,663 --> 00:32:38,003 ‎그 이름을 부르던데 482 00:32:39,540 --> 00:32:40,630 ‎형이에요 483 00:32:42,961 --> 00:32:44,881 ‎형이 있는 줄 몰랐어요 484 00:32:46,047 --> 00:32:47,047 ‎죽었어요 485 00:32:49,926 --> 00:32:51,176 ‎안타까워요 486 00:32:52,762 --> 00:32:53,812 ‎어쩌다가? 487 00:32:54,931 --> 00:32:57,061 ‎제가 어려서 티푸스를 앓았어요 488 00:32:58,601 --> 00:33:00,561 ‎형은 내 곁을 떠나지 않았죠 489 00:33:46,190 --> 00:33:47,280 ‎로건? 490 00:33:47,358 --> 00:33:49,398 ‎화장실 다녀와도 될까요? 491 00:33:51,446 --> 00:33:52,276 ‎그래 492 00:34:06,169 --> 00:34:07,089 ‎안녕 493 00:34:11,382 --> 00:34:14,302 ‎- 그거 위험하지 않아? ‎- 그러니까 미치도록 재밌지 494 00:34:18,973 --> 00:34:19,973 ‎나 있잖아 495 00:34:23,561 --> 00:34:24,731 ‎같이 가도 돼? 496 00:34:25,688 --> 00:34:26,608 ‎왜? 497 00:34:29,442 --> 00:34:32,652 ‎몰라, 나도 재미있고 싶어서 498 00:34:48,753 --> 00:34:49,803 ‎볼로 타이 멋있네 499 00:35:00,223 --> 00:35:01,723 ‎안전벨트는? 500 00:35:12,735 --> 00:35:13,645 ‎너무 조여? 501 00:35:39,679 --> 00:35:40,509 ‎여보세요 502 00:35:42,140 --> 00:35:42,970 ‎그런데요 503 00:35:45,434 --> 00:35:47,104 ‎나가버렸다니 무슨 말씀이시죠? 504 00:35:49,897 --> 00:35:51,397 ‎어디 간다고는 했나요? 505 00:35:54,861 --> 00:35:56,491 ‎학기 말이고 뭐고 상관없어요 506 00:35:56,571 --> 00:35:59,371 ‎내 딸은 시험 중에 ‎뛰쳐나가는 습관 없습니다 507 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 ‎아뇨, 그건 그렇죠, 네 508 00:36:03,911 --> 00:36:05,201 ‎알려주셔서 감사합니다 509 00:36:07,248 --> 00:36:09,328 ‎- 제리, 잠깐만 기다려 줄래요? ‎- 그러죠 510 00:36:16,716 --> 00:36:17,836 ‎렉스, 아빠다 511 00:36:17,925 --> 00:36:19,545 ‎이거 듣자마자 전화해 512 00:36:23,264 --> 00:36:24,684 ‎테스트 시작할까요? 513 00:36:43,201 --> 00:36:44,201 ‎네? 514 00:36:49,123 --> 00:36:50,463 ‎좋은 소식이라고 해줘요 515 00:36:53,127 --> 00:36:55,207 ‎우리의 람이 고비를 넘겼나 봅니다 516 00:36:58,549 --> 00:36:59,549 ‎고마워요 517 00:37:09,435 --> 00:37:11,345 ‎지금까진 잘했어요, 맷 518 00:37:12,396 --> 00:37:13,896 ‎이제 휠체어에 519 00:37:13,981 --> 00:37:16,821 ‎다시 앉을 수 있는지만 보면 ‎끝이에요 520 00:37:42,510 --> 00:37:43,720 ‎축하해요 521 00:37:44,679 --> 00:37:45,679 ‎퇴원이에요 522 00:37:59,568 --> 00:38:00,568 ‎안녕 523 00:38:03,281 --> 00:38:04,281 ‎왔어요? 524 00:38:06,826 --> 00:38:08,076 ‎좀 어때요? 525 00:38:09,287 --> 00:38:10,867 ‎기운이 하나도 없어요 526 00:38:13,582 --> 00:38:15,422 ‎그래도 살아 있어서 ‎어찌나 좋은지 몰라요 527 00:38:20,798 --> 00:38:23,878 ‎에어록 밖으로 내버리지 않아서 ‎진심으로 고마워요 528 00:38:23,968 --> 00:38:25,638 ‎그런 건 생각도 안 했어요 529 00:38:26,762 --> 00:38:29,852 ‎형은 내가 아플 때 ‎내 곁을 떠나지 않았어요 530 00:38:31,350 --> 00:38:32,440 ‎에마도 그랬죠 531 00:38:39,817 --> 00:38:41,027 ‎형이에요? 532 00:38:42,320 --> 00:38:43,320 ‎네, 맞아요 533 00:38:47,700 --> 00:38:49,200 ‎로히트가 죽은 후 534 00:38:52,580 --> 00:38:53,960 ‎모든 게 달라졌어요 535 00:38:56,709 --> 00:38:58,039 ‎부모님은 536 00:38:59,545 --> 00:39:01,705 ‎저한테 마음을 닫다시피 했고 537 00:39:02,590 --> 00:39:04,050 ‎삶의 의욕도 잃었죠 538 00:39:05,676 --> 00:39:07,426 ‎형이 죽으면서 539 00:39:08,429 --> 00:39:09,509 ‎부모님까지 잃은 셈이에요 540 00:39:14,060 --> 00:39:15,190 ‎가족을 잃었죠 541 00:39:16,854 --> 00:39:18,564 ‎얼마나 고통스러웠을까 542 00:39:21,484 --> 00:39:23,194 ‎형이나 에마가 그랬던 것처럼 543 00:39:23,277 --> 00:39:25,987 ‎내 곁을 지켜줄 ‎누군가를 찾는 행운이 온다면 544 00:39:30,159 --> 00:39:31,739 ‎두려울 게 없을 거예요 545 00:39:35,289 --> 00:39:36,869 ‎그 사람을 절대 놓치지 말아야죠 546 00:43:06,125 --> 00:43:07,665 ‎자막: 서지민