1 00:00:06,047 --> 00:00:08,677 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:45,295 --> 00:00:48,585 ‎“强力球”中奖的几率是88千兆分之一 3 00:00:48,965 --> 00:00:51,465 ‎你知道那个 对吧?那可是有15个零 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,431 ‎是的 我知道千兆是什么 哥们 5 00:00:53,511 --> 00:00:55,761 ‎但88总比89好 对吧? 6 00:00:57,807 --> 00:00:59,307 ‎嘿 那是谁? 7 00:01:01,728 --> 00:01:04,268 ‎看着像是阿里亚 不知道他在做什么 8 00:01:06,441 --> 00:01:08,441 ‎晚上好 阿特拉斯 这里是休斯顿 9 00:01:08,860 --> 00:01:10,530 ‎阿里亚上校 上面一切都还好吗? 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,991 ‎在午夜漫步吗? 11 00:01:15,533 --> 00:01:16,913 ‎能回复我一下吗?完毕 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,483 ‎阿里亚上校 你收到吗? 13 00:02:14,092 --> 00:02:16,012 ‎阿里亚上校 请回复 14 00:02:25,812 --> 00:02:29,072 ‎阿特拉斯 这里是休斯顿 有紧急情况 15 00:02:29,149 --> 00:02:30,609 ‎休斯顿 这里是阿特拉斯 收到 16 00:02:31,067 --> 00:02:32,687 ‎艾玛 我要你到气闸室去 17 00:02:32,777 --> 00:02:34,397 ‎拉姆正试图打开那该死的门 18 00:02:56,926 --> 00:02:57,756 ‎不! 19 00:03:00,138 --> 00:03:02,268 ‎拉姆 离开气闸室 20 00:03:04,225 --> 00:03:05,055 ‎拉姆? 21 00:03:07,812 --> 00:03:09,942 ‎-指挥官? ‎-我来了 22 00:03:15,320 --> 00:03:16,780 ‎-去拿镇静剂 ‎-收到 23 00:03:21,826 --> 00:03:22,656 ‎拉姆! 24 00:03:22,827 --> 00:03:24,747 ‎嘿! 25 00:03:38,551 --> 00:03:43,061 ‎你们为什么要这样对我? ‎求你们了 放开我 我得到门那里去 26 00:03:43,139 --> 00:03:45,349 ‎求求你们 放开我 27 00:03:45,433 --> 00:03:49,273 ‎我得到门那里去! 28 00:03:49,938 --> 00:03:51,808 ‎-指挥官! ‎-拜托了 放开我 29 00:03:52,190 --> 00:03:54,780 ‎我得到门那里去!求你们了! 30 00:04:04,077 --> 00:04:05,327 ‎他为什么会想出去? 31 00:04:06,120 --> 00:04:08,250 ‎在太空总是会有人崩溃的 知道不? 32 00:04:09,165 --> 00:04:11,205 ‎我原本还料定第一个崩溃的会是你呢 33 00:04:12,293 --> 00:04:14,253 ‎他不是崩溃了 是发烧了 34 00:04:17,298 --> 00:04:18,838 ‎大家马上穿戴上防护装备 35 00:04:28,643 --> 00:04:31,523 ‎三个月零六天 36 00:04:32,146 --> 00:04:35,186 ‎那就是我在这奢华的康复设施里 ‎已经待过的时间 37 00:04:38,111 --> 00:04:39,281 ‎老实说 我… 38 00:04:41,072 --> 00:04:43,572 ‎原以为会有更大的好转 就是我的… 39 00:04:46,911 --> 00:04:48,791 ‎我的左手还没有完全康复 40 00:04:48,871 --> 00:04:51,421 ‎还有我的左脚依然使不上半点劲儿 41 00:04:52,125 --> 00:04:56,165 ‎所以看样子 ‎我坐这轮椅的时间要更久一点 比… 42 00:05:02,343 --> 00:05:06,063 ‎对不起 我知道 ‎我应该感激我已有的一切 43 00:05:06,139 --> 00:05:07,969 ‎我们大家都在不同的旅途中 马特 44 00:05:08,349 --> 00:05:09,979 ‎你没必要道歉 45 00:05:13,021 --> 00:05:14,191 ‎还有什么吗? 46 00:05:15,773 --> 00:05:16,903 ‎我… 47 00:05:17,942 --> 00:05:18,782 ‎怎么了? 48 00:05:20,236 --> 00:05:22,776 ‎那个 今天早上我晨勃了 49 00:05:24,324 --> 00:05:27,044 ‎所以我挺开心那个…又回来了 50 00:05:27,744 --> 00:05:29,204 ‎你梦见治疗师维罗妮卡了? 51 00:05:31,581 --> 00:05:32,921 ‎她总是让我有反应 52 00:05:35,126 --> 00:05:36,956 ‎我只是把那当成一种征兆 53 00:05:37,045 --> 00:05:38,835 ‎它预示着一切会不断好转的 懂吧? 54 00:05:40,048 --> 00:05:43,678 ‎还有 周三我会做最后一次理疗测试 55 00:05:44,385 --> 00:05:46,345 ‎如果通过的话 我就有望可以回家了 56 00:05:48,181 --> 00:05:49,471 ‎所以 我要回家了 57 00:05:54,020 --> 00:05:55,360 ‎你在梅利莎家住得怎么样? 58 00:05:56,481 --> 00:05:57,321 ‎挺好的 59 00:05:58,274 --> 00:05:59,194 ‎他们都很亲切 60 00:06:01,694 --> 00:06:03,114 ‎那你学校里的朋友呢? 61 00:06:05,198 --> 00:06:06,028 ‎挺好的 62 00:06:06,866 --> 00:06:10,746 ‎你有没有可以倾诉 ‎你生活中的事的对象? 63 00:06:11,829 --> 00:06:13,459 ‎那不就是我们正在做的事吗? 64 00:06:18,503 --> 00:06:20,053 ‎我听说你爸爸快要回家了 65 00:06:23,966 --> 00:06:25,216 ‎你有没有什么想问我的? 66 00:06:28,471 --> 00:06:31,391 ‎我知道你把我当成 ‎你妈妈的心理医生 还有… 67 00:06:32,058 --> 00:06:34,688 ‎我们今天见面是因为 ‎她让我问一下你的情况 68 00:06:36,062 --> 00:06:38,612 ‎但我想让你知道 ‎我也会为你提供帮助的 69 00:06:39,440 --> 00:06:42,610 ‎所以你说的任何事 ‎我都不会跟别人说的 70 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 ‎坐轮椅的生活…是不是很艰难? 71 00:06:52,370 --> 00:06:54,000 ‎有时候是挺艰难的 72 00:06:55,039 --> 00:06:57,499 ‎身处一个并不是面向轮椅的世界 73 00:06:59,043 --> 00:07:00,383 ‎你替你爸爸担心这个吗? 74 00:07:01,212 --> 00:07:02,842 ‎我只是不想他过得很艰难 75 00:07:03,214 --> 00:07:05,634 ‎-这点你跟他讲过吗? ‎-我们没怎么聊过这事 76 00:07:06,551 --> 00:07:07,761 ‎我想是因为… 77 00:07:08,636 --> 00:07:10,296 ‎他怕我可能会有那病 78 00:07:10,888 --> 00:07:11,888 ‎脑部海绵状血管畸形 79 00:07:12,932 --> 00:07:13,812 ‎那是遗传的 80 00:07:15,810 --> 00:07:17,810 ‎你担心你有吗? 81 00:07:22,525 --> 00:07:23,895 ‎你考虑过去检测一下吗? 82 00:07:25,403 --> 00:07:26,243 ‎没有 83 00:07:26,737 --> 00:07:29,817 ‎可检测了你就会知道你有没有 84 00:07:32,201 --> 00:07:34,411 ‎我并不想知道 85 00:07:36,414 --> 00:07:37,874 ‎你现在要处理的事已经够多了 86 00:07:39,000 --> 00:07:41,840 ‎而且我们甚至都还没有谈 ‎你妈妈去火星的事 87 00:07:42,044 --> 00:07:43,634 ‎因为 你懂的 那没什么压力的! 88 00:07:46,966 --> 00:07:48,376 ‎我跟你说 我小的时候 89 00:07:49,802 --> 00:07:54,642 ‎小孩子们常说 当一个人死了 ‎他就会到天上去 90 00:07:56,559 --> 00:07:58,059 ‎而我就说:“不 91 00:07:59,145 --> 00:08:02,355 ‎那是我妈妈去的地方 ‎她没有死 她是宇航员” 92 00:08:02,940 --> 00:08:04,280 ‎你担心你妈妈会死吗? 93 00:08:06,110 --> 00:08:06,940 ‎有时候会 94 00:08:07,528 --> 00:08:09,358 ‎你认为这在其他方面影响到你了吗? 95 00:08:10,239 --> 00:08:11,069 ‎你什么意思? 96 00:08:12,533 --> 00:08:15,873 ‎你妈妈说你上次科学考试拿了个C 97 00:08:16,078 --> 00:08:17,038 ‎等等 那… 98 00:08:17,830 --> 00:08:19,420 ‎那就是她叫我来见你的原因吗? 99 00:08:19,665 --> 00:08:21,415 ‎因为我考试拿了个C? 100 00:08:21,876 --> 00:08:25,836 ‎不 你妈妈想你来见我 ‎是因为她想你获得支持 101 00:08:26,088 --> 00:08:29,088 ‎如果我妈妈想我获得支持 ‎那她就不会去火星了 102 00:08:29,175 --> 00:08:31,795 ‎-亚莱克丝… ‎-我得走了 我上学要迟到了 103 00:08:38,309 --> 00:08:39,559 ‎我刚刚收到地面的回复 104 00:08:40,978 --> 00:08:42,478 ‎他们调取了拉姆的病历 105 00:08:42,772 --> 00:08:45,152 ‎他的艾巴氏病毒检测呈阳性 106 00:08:45,233 --> 00:08:46,483 ‎噢 该死 107 00:08:46,567 --> 00:08:47,527 ‎那不是接吻病吗? 108 00:08:48,319 --> 00:08:50,069 ‎传染性单核细胞增多症 109 00:08:50,154 --> 00:08:52,664 ‎我们大多数人体内都潜伏着这种病毒 110 00:08:52,740 --> 00:08:55,740 ‎太空环境会让这病毒发育成熟 111 00:08:56,160 --> 00:08:58,000 ‎它的传染性如何? 112 00:08:58,120 --> 00:09:01,920 ‎我们来看看啊 我们身处在 ‎一个铁罐子里 没有打开的窗户 113 00:09:01,999 --> 00:09:03,789 ‎所以 没错 也许会传染 114 00:09:04,168 --> 00:09:05,418 ‎你们开够玩笑没? 115 00:09:05,503 --> 00:09:07,963 ‎所有人得立刻注射抗病毒药物 116 00:09:08,047 --> 00:09:09,797 ‎而且我们要避免和拉姆有任何接触 117 00:09:09,882 --> 00:09:12,052 ‎直到我们确定病毒消失了为止 118 00:09:12,134 --> 00:09:13,844 ‎那如果病毒没有消失呢? 119 00:09:14,220 --> 00:09:16,890 ‎他会病好几个月 ‎而我们好几个月都会有危险 120 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 ‎拉姆也得注射抗病毒药物 121 00:09:24,480 --> 00:09:26,070 ‎-我来吧 ‎-你确定? 122 00:09:27,400 --> 00:09:29,990 ‎你们开始注射药物吧 ‎待会儿我们来擦洗飞船 123 00:09:30,611 --> 00:09:31,451 ‎收到 124 00:10:12,153 --> 00:10:12,993 ‎嘿 朋友 125 00:10:25,958 --> 00:10:26,958 ‎拉姆? 126 00:10:28,794 --> 00:10:29,804 ‎拉姆? 127 00:10:31,047 --> 00:10:32,047 ‎拉姆? 128 00:10:32,965 --> 00:10:34,005 ‎拉姆弟弟? 129 00:10:35,134 --> 00:10:36,644 ‎我看见你了 我的小弟弟 130 00:10:37,511 --> 00:10:39,311 ‎带我到星星那里去吧 131 00:10:39,972 --> 00:10:41,642 ‎请别靠近我 132 00:10:45,478 --> 00:10:46,438 ‎什么? 133 00:10:50,024 --> 00:10:51,904 ‎走开… 134 00:10:51,984 --> 00:10:53,614 ‎我们哪儿也不去 拉姆 135 00:10:58,115 --> 00:10:58,985 ‎我在哪儿? 136 00:10:59,867 --> 00:11:00,697 ‎嘿 137 00:11:01,661 --> 00:11:02,501 ‎你好啊 138 00:11:05,873 --> 00:11:06,873 ‎发生了什么事? 139 00:11:08,334 --> 00:11:09,424 ‎你生病了 拉姆 140 00:11:10,836 --> 00:11:11,796 ‎你得了接吻病 141 00:11:11,879 --> 00:11:14,759 ‎噢 不 142 00:11:16,926 --> 00:11:19,216 ‎没事的 143 00:11:20,054 --> 00:11:22,064 ‎我们大家都打了抗病毒药物 你也是 144 00:11:23,891 --> 00:11:27,401 ‎你不能在这里 145 00:11:27,478 --> 00:11:28,308 ‎拉姆 146 00:11:29,397 --> 00:11:31,567 ‎-还有队员们… ‎-没事的 147 00:11:31,941 --> 00:11:33,111 ‎我们会没事的 148 00:11:34,318 --> 00:11:35,188 ‎你也是 149 00:11:35,277 --> 00:11:37,107 ‎48小时 150 00:11:38,489 --> 00:11:39,989 ‎如果烧还是不退的话 151 00:11:41,242 --> 00:11:43,662 ‎你得把我放进气闸室 152 00:11:46,956 --> 00:11:48,246 ‎我不会那样做的 153 00:11:48,791 --> 00:11:50,421 ‎我要你答应我 艾玛 154 00:11:50,751 --> 00:11:54,131 ‎-事情不会发展到那一步的 ‎-答应我 求你了 155 00:11:58,175 --> 00:11:59,925 ‎你不能让我害他们生病 156 00:12:01,971 --> 00:12:04,391 ‎你不能让我害他们生病 157 00:12:06,350 --> 00:12:08,480 ‎你不能让我害他们生病 158 00:12:24,326 --> 00:12:25,236 ‎莱克丝 嗨! 159 00:12:25,828 --> 00:12:27,708 ‎你打给你的心理医生 ‎就因为我考了C? 160 00:12:28,289 --> 00:12:29,119 ‎什么? 161 00:12:29,665 --> 00:12:34,245 ‎不 只是…考不到A实在太不像你了 ‎我很担心 而且我… 162 00:12:34,336 --> 00:12:37,006 ‎如果你那么担心 ‎那你为什么不自己跟我谈? 163 00:12:38,883 --> 00:12:42,973 ‎你说得对 你说得非常对 ‎我是该跟你提这件事的 164 00:12:43,721 --> 00:12:46,811 ‎那我就自己问你好了 出什么事了? 165 00:12:47,475 --> 00:12:51,145 ‎没出什么事 我就是考了个C 妈妈 ‎没什么大不了的 166 00:12:51,437 --> 00:12:52,517 ‎对 我明白 167 00:12:52,605 --> 00:12:56,145 ‎我只是想确认一下 ‎那个C是不是跟什么事情有关 168 00:12:56,609 --> 00:12:59,399 ‎或者你…是不是需要什么 169 00:12:59,487 --> 00:13:02,157 ‎好让你的成绩 ‎不会在这段困难时期下滑 170 00:13:02,239 --> 00:13:03,119 ‎噢 天啊 171 00:13:03,491 --> 00:13:04,371 ‎你就是不明白 172 00:13:04,867 --> 00:13:06,907 ‎什么?我不明白什么? 173 00:13:07,244 --> 00:13:08,954 ‎你就只关心我的成绩 174 00:13:09,371 --> 00:13:10,211 ‎不是的 175 00:13:11,332 --> 00:13:12,172 ‎莱克丝… 176 00:13:13,292 --> 00:13:14,132 ‎妈妈? 177 00:13:18,088 --> 00:13:19,838 ‎宝贝?你在听吗? 178 00:13:22,343 --> 00:13:23,183 ‎妈妈? 179 00:13:24,053 --> 00:13:24,893 ‎妈妈 喂? 180 00:13:26,889 --> 00:13:27,719 ‎妈妈? 181 00:13:28,057 --> 00:13:29,307 ‎莱克丝 宝贝 你在听吗? 182 00:13:30,309 --> 00:13:31,439 ‎是的 我在听 183 00:13:31,769 --> 00:13:36,319 ‎我关心你 这点你是知道的 ‎我一心只关心你 184 00:13:37,441 --> 00:13:38,281 ‎我们能不能… 185 00:13:39,068 --> 00:13:41,568 ‎我们能不能忘了这事?信号好差 186 00:13:41,737 --> 00:13:43,407 ‎-我待会儿再打给你 ‎-莱克丝… 187 00:13:46,116 --> 00:13:50,286 ‎我只想说 要是我哪科考了C ‎我的家人可能会给我办个派对 188 00:13:54,875 --> 00:13:57,495 ‎抱歉 我是艾萨克罗德里格斯 189 00:13:58,212 --> 00:13:59,672 ‎我是亚莱克丝洛根 190 00:14:00,381 --> 00:14:01,421 ‎我知道你是谁 191 00:14:03,008 --> 00:14:03,838 ‎你知道? 192 00:14:04,093 --> 00:14:06,643 ‎餐厅里有一幅你妈妈的巨型海报 193 00:14:10,850 --> 00:14:12,350 ‎电话信号不好时真的挺烦人的 194 00:14:13,060 --> 00:14:16,480 ‎当然了 我爸爸是在海外 ‎不是在外太空 但… 195 00:14:17,398 --> 00:14:18,228 ‎还是… 196 00:14:27,616 --> 00:14:31,156 ‎格林指挥官报告说 ‎拉姆已经注射了第一轮的抗病毒药物 197 00:14:31,245 --> 00:14:33,825 ‎他的体温一直保持在39.7度 198 00:14:34,373 --> 00:14:35,883 ‎他们是怎么给他补水的? 199 00:14:40,462 --> 00:14:42,802 ‎什么也没做 ‎对其他宇航员来说风险太大了 200 00:14:43,007 --> 00:14:45,627 ‎他产生幻觉了 ‎还要求说如果烧不退的话 201 00:14:45,718 --> 00:14:47,218 ‎就把他放进气闸室 202 00:14:47,303 --> 00:14:48,893 ‎他想被射到太空里去? 203 00:14:48,971 --> 00:14:50,511 ‎显然我们是不会那么做的 204 00:14:51,307 --> 00:14:52,887 ‎我们能隔离他多久? 205 00:14:55,811 --> 00:14:57,151 ‎有必要隔离多久就隔离多久 206 00:14:57,313 --> 00:14:58,523 ‎最好通知他的家人 207 00:14:59,023 --> 00:15:01,573 ‎阿里亚上校有明确的指示 208 00:15:01,650 --> 00:15:05,240 ‎只有在他身亡的情况下 ‎才能联系他的家人 209 00:15:05,321 --> 00:15:06,741 ‎-你说真的? ‎-你开玩笑吧? 210 00:15:06,822 --> 00:15:08,662 ‎貌似他们不是很亲近 211 00:15:08,741 --> 00:15:10,621 ‎事情不会到那一步 对吧? 212 00:15:10,701 --> 00:15:13,001 ‎把他的药量增加到三倍 ‎并让他远离其他队员 213 00:15:14,163 --> 00:15:15,923 ‎-好 ‎-希望他能很快退烧 214 00:15:16,123 --> 00:15:17,213 ‎希望吧 215 00:15:18,667 --> 00:15:19,497 ‎谢谢 216 00:15:22,838 --> 00:15:24,298 ‎37度 217 00:15:26,216 --> 00:15:27,046 ‎哈? 218 00:15:27,551 --> 00:15:29,891 ‎“称颂您之圣名” 我在感谢我的神 219 00:15:31,055 --> 00:15:32,805 ‎-米夏 轮到你了 ‎-不用了 谢谢 220 00:15:33,515 --> 00:15:35,055 ‎这是地面的命令 221 00:15:52,618 --> 00:15:54,328 ‎36.8度 222 00:15:54,870 --> 00:15:56,500 ‎对 我是会冷一点 223 00:15:56,789 --> 00:15:57,829 ‎你看样子是挺冷酷的 224 00:16:02,086 --> 00:16:02,916 ‎轮到你了 225 00:16:12,429 --> 00:16:13,809 ‎37度 226 00:16:13,889 --> 00:16:15,929 ‎好了 所以拉姆还是… 227 00:16:16,016 --> 00:16:19,476 ‎一直保持在39.7度 228 00:16:19,812 --> 00:16:20,982 ‎别担心拉姆 229 00:16:21,730 --> 00:16:24,980 ‎还记不记得在训练中 当我们做那项… 230 00:16:26,902 --> 00:16:28,612 ‎感觉…感觉剥落… 231 00:16:28,696 --> 00:16:30,106 ‎-感官剥夺 ‎-没错 232 00:16:30,197 --> 00:16:32,737 ‎我怎么能忘呢? ‎我们躺在一个拉上拉链的睡袋里 233 00:16:32,825 --> 00:16:35,075 ‎然后被关进黑漆漆的壁橱 ‎看我们能坚持多久 234 00:16:35,160 --> 00:16:36,410 ‎没错 你们坚持了多久? 235 00:16:36,495 --> 00:16:38,455 ‎-我坚持了28分钟 ‎-噢 236 00:16:38,664 --> 00:16:39,674 ‎我34分钟 237 00:16:39,748 --> 00:16:41,128 ‎我41分钟 拉姆呢? 238 00:16:41,709 --> 00:16:42,539 ‎两个小时 239 00:16:42,876 --> 00:16:44,206 ‎他打了个盹! 240 00:16:45,129 --> 00:16:46,009 ‎没错 241 00:16:46,338 --> 00:16:47,878 ‎他平常表现得像个… 242 00:16:48,716 --> 00:16:51,176 ‎敏感的风流浪子 243 00:16:51,260 --> 00:16:52,930 ‎但他比看上去要强 244 00:16:54,471 --> 00:16:55,931 ‎你最好也为拉姆祈祷一下 245 00:17:27,463 --> 00:17:29,173 ‎飞船正在消毒 246 00:17:29,256 --> 00:17:31,426 ‎还有大家的体温都保持稳定 247 00:17:33,427 --> 00:17:35,047 ‎你该去睡一下 指挥官 248 00:17:36,013 --> 00:17:38,353 ‎噢 等他退烧了我就去睡 249 00:17:38,557 --> 00:17:41,017 ‎那如果可以的话 我留在这儿 250 00:17:46,273 --> 00:17:47,823 ‎一开始我错看拉姆了 251 00:17:49,485 --> 00:17:50,935 ‎我以为他很傲慢 252 00:17:53,238 --> 00:17:54,198 ‎他是有点 253 00:17:56,700 --> 00:17:58,450 ‎没错 但也很大方 254 00:17:59,453 --> 00:18:03,333 ‎当王璐和米夏质疑你的领导能力时 255 00:18:03,415 --> 00:18:04,325 ‎他为你辩护 256 00:18:05,918 --> 00:18:07,208 ‎他十分关心我们每一个人 257 00:18:08,754 --> 00:18:09,924 ‎尤其是你 258 00:18:20,891 --> 00:18:22,811 ‎别告诉妈妈我来了 259 00:18:30,526 --> 00:18:31,936 ‎你该走开 260 00:18:32,111 --> 00:18:34,201 ‎但我有样礼物要送给你 拉姆 261 00:18:35,614 --> 00:18:37,284 ‎这是一辆带着火焰的维摩那战车! 262 00:18:37,366 --> 00:18:41,656 ‎就是你给我讲的那故事里的那种? 263 00:18:41,745 --> 00:18:43,075 ‎那不仅仅是故事 264 00:18:43,455 --> 00:18:44,455 ‎那是伟大的神话 265 00:18:44,790 --> 00:18:46,170 ‎是史诗! 266 00:18:46,250 --> 00:18:50,050 ‎我还以为诗是写给女孩子的呢 267 00:18:50,129 --> 00:18:51,959 ‎那就是重点 弟弟 268 00:18:52,047 --> 00:18:54,127 ‎女人喜欢诗 269 00:18:54,383 --> 00:18:57,433 ‎等你长大了 变得既健康又强壮了 270 00:18:57,511 --> 00:18:59,221 ‎我们会一起出去 271 00:19:00,097 --> 00:19:02,717 ‎女人们会抵挡不住 ‎阿里亚兄弟的魅力的 272 00:19:03,142 --> 00:19:07,272 ‎我不像你那么帅气 ‎也不像你那么有魅力 273 00:19:07,354 --> 00:19:08,194 ‎你会的 274 00:19:08,605 --> 00:19:10,605 ‎大家会为我们写歌 275 00:19:10,983 --> 00:19:13,033 ‎-还有史诗 ‎-还有史诗 276 00:19:14,111 --> 00:19:16,161 ‎再给我讲一遍那个故事吧 277 00:19:19,408 --> 00:19:20,658 ‎魔王罗波那 278 00:19:20,951 --> 00:19:23,661 ‎把悉多绑架到了 ‎他那辆带着火焰的维摩那战车上 279 00:19:23,745 --> 00:19:26,115 ‎那辆维摩那战车就是他的太空飞船? 280 00:19:26,957 --> 00:19:28,877 ‎-然后拉姆… ‎-那是我啊 281 00:19:29,376 --> 00:19:30,836 ‎-我就是拉姆 ‎-没错 282 00:19:31,044 --> 00:19:34,014 ‎然后拉姆跟猴神哈奴曼成为了朋友 283 00:19:34,089 --> 00:19:38,589 ‎他们一起打败了魔王罗波那 ‎并救出了悉多 284 00:19:38,677 --> 00:19:40,217 ‎然后拉姆成为了国王 285 00:19:40,679 --> 00:19:43,929 ‎拉姆还得到了 ‎那带着熊熊烈火的太空飞船 286 00:19:44,558 --> 00:19:46,268 ‎它像太阳一样明亮 287 00:19:46,351 --> 00:19:48,851 ‎而且那辆优秀的战车 ‎可以爬升到大气层里 288 00:19:49,855 --> 00:19:51,605 ‎还可以飞得更高更高 289 00:19:52,065 --> 00:19:53,315 ‎飞到星星那里 290 00:19:53,734 --> 00:19:54,784 ‎飞到月亮 291 00:19:54,943 --> 00:19:56,863 ‎飞到火星 292 00:20:14,421 --> 00:20:15,261 ‎嘿 马特 293 00:20:16,882 --> 00:20:18,182 ‎再次恭喜你又可以勃起了 294 00:20:21,011 --> 00:20:23,261 ‎我现在真希望我没把那事说出来 295 00:20:25,015 --> 00:20:25,845 ‎你是左撇子? 296 00:20:27,517 --> 00:20:28,347 ‎什么? 297 00:20:28,477 --> 00:20:30,227 ‎你说你希望你的左手恢复 298 00:20:32,105 --> 00:20:33,105 ‎我是弹钢琴的 299 00:20:33,982 --> 00:20:34,862 ‎比如古典音乐? 300 00:20:36,818 --> 00:20:39,988 ‎让我猜猜 你喜欢西部乡村音乐 301 00:20:41,949 --> 00:20:43,869 ‎你是从这巨大的皮带扣看出来的吗? 302 00:20:45,077 --> 00:20:46,947 ‎我是特拉维斯帕克 ‎你也许听说过我? 303 00:20:47,537 --> 00:20:49,787 ‎连续两年获得 ‎西德克萨斯州最佳野马骑手称号 304 00:20:49,915 --> 00:20:53,785 ‎后来一匹叫奈利的马把我摔了下来 ‎我的头撞到了围栏的背面 305 00:20:53,877 --> 00:20:55,497 ‎所以也许你并不是最佳的 对吧? 306 00:20:58,966 --> 00:21:00,256 ‎如果你想再次用左手 307 00:21:01,635 --> 00:21:02,885 ‎如果你想再次行走 308 00:21:03,512 --> 00:21:05,222 ‎那就不要通过周三的测试 309 00:21:06,056 --> 00:21:06,966 ‎你在说什么呢? 310 00:21:07,307 --> 00:21:09,097 ‎你最不应该做的事就是出院 311 00:21:09,518 --> 00:21:11,848 ‎这医院有着全国最好的康复设施之一 312 00:21:11,937 --> 00:21:14,557 ‎我知道 所以我会以门诊病人的身份 ‎经常来这里的 313 00:21:15,274 --> 00:21:18,744 ‎听着 我并没有打算一离开这里 ‎就偷懒不接受康复治疗了 所以… 314 00:21:18,819 --> 00:21:20,359 ‎不是偷懒的问题 315 00:21:21,113 --> 00:21:23,703 ‎门诊病人的治疗是怎样的? ‎一天一个小时? 316 00:21:24,658 --> 00:21:28,368 ‎你可以24小时接触到 ‎最优秀的理疗师和职业治疗师 317 00:21:28,453 --> 00:21:30,123 ‎以及用钱能买到的最好的康复设备 318 00:21:30,497 --> 00:21:33,247 ‎我明白 可我得回家去照顾我女儿 319 00:21:33,333 --> 00:21:34,633 ‎而且医生说我准备好了 320 00:21:35,002 --> 00:21:37,882 ‎他们当然那样说了 我们在这里 ‎一天就要花他们两万美元 321 00:21:37,963 --> 00:21:39,723 ‎拜托 不是因为这个啦 322 00:21:39,798 --> 00:21:41,758 ‎嘿 你看这儿 看见我这动作了吗? 323 00:21:43,510 --> 00:21:45,220 ‎三周前我的手指还几乎动不了 324 00:21:46,138 --> 00:21:47,058 ‎多亏了康复治疗 325 00:21:49,224 --> 00:21:50,314 ‎这是一套系统 马特 326 00:21:51,059 --> 00:21:52,519 ‎而你得学会如何利用这套系统 327 00:21:54,813 --> 00:21:56,023 ‎明天隐瞒你康复的进度 328 00:21:56,898 --> 00:21:58,568 ‎通过一项测试 但下一项不要过 329 00:21:58,650 --> 00:22:01,990 ‎那样他们就会看到你有所改善 ‎但你还有进一步的空间 330 00:22:02,404 --> 00:22:05,284 ‎因为一旦你离开了这里 ‎你康复的进度就会停滞 哥们 331 00:22:06,283 --> 00:22:07,833 ‎然后你女儿就得照顾你了 332 00:22:16,460 --> 00:22:17,290 ‎那是他吗? 333 00:22:17,461 --> 00:22:20,051 ‎不 我在找餐厅里的那个人 334 00:22:21,715 --> 00:22:22,915 ‎莱克丝 那是他吗? 335 00:22:23,008 --> 00:22:25,758 ‎卡西 等我找到了 ‎我会告诉你的 好吧? 336 00:22:28,138 --> 00:22:29,558 ‎-是他了 ‎-是他了! 337 00:22:31,350 --> 00:22:33,230 ‎上面写着他超过一年没登录过了 338 00:22:33,310 --> 00:22:34,140 ‎哇 339 00:22:34,978 --> 00:22:38,768 ‎私密信息来源 这意味着 ‎他要么完全不爱交际 要么… 340 00:22:39,191 --> 00:22:40,441 ‎为什么都没有人? 341 00:22:42,069 --> 00:22:43,239 ‎问得好 342 00:22:47,240 --> 00:22:48,950 ‎噢 这张 上面有两个人 343 00:22:51,870 --> 00:22:53,870 ‎你在笑 你从来不笑的 344 00:22:54,122 --> 00:22:56,962 ‎-才不是呢 ‎-是的 就是 我不会说谎的 345 00:23:02,047 --> 00:23:04,257 ‎(吉列尔莫罗德里格斯 阵亡) 346 00:23:04,341 --> 00:23:06,341 ‎(战斗医疗勋章 ‎紫心勋章、铜星勋章) 347 00:23:11,890 --> 00:23:13,230 ‎你看到什么不好的东西吗? 348 00:23:15,435 --> 00:23:16,265 ‎是的 349 00:23:16,853 --> 00:23:18,613 ‎也许你需要家长控制 350 00:23:20,273 --> 00:23:22,783 ‎不 我最不需要的就是那个 351 00:23:25,320 --> 00:23:28,120 ‎嘿 怎么了?你的脸色看起来很苍白 352 00:23:28,698 --> 00:23:29,868 ‎不 我没事 353 00:23:30,200 --> 00:23:33,160 ‎你那边有什么最新情况? ‎拉姆怎么样了?你体温多少? 354 00:23:33,412 --> 00:23:36,042 ‎37度 而且一直保持着这个温度 355 00:23:36,248 --> 00:23:37,368 ‎反倒是你 356 00:23:37,457 --> 00:23:40,417 ‎你看样子衣服都被汗水浸湿了 357 00:23:40,502 --> 00:23:42,422 ‎-我没事 ‎-马特 358 00:23:43,380 --> 00:23:44,210 ‎跟我说 359 00:23:45,799 --> 00:23:47,759 ‎是这样 我在这里遇到了一个人 他说 360 00:23:48,051 --> 00:23:50,471 ‎如果明天测试时我隐瞒康复的进度 361 00:23:51,513 --> 00:23:52,763 ‎我就可以在这里待久一点 362 00:23:53,390 --> 00:23:55,350 ‎我知道我们俩最不希望的 363 00:23:55,434 --> 00:23:57,814 ‎就是我在这医院多待一秒钟 但是… 364 00:23:57,894 --> 00:23:59,904 ‎但是留在医院有助于你康复? 365 00:24:02,232 --> 00:24:03,862 ‎没错 这可能会对我行走有帮助 366 00:24:05,360 --> 00:24:06,650 ‎那你得留下来 367 00:24:07,779 --> 00:24:09,819 ‎可现在莱克丝比任何时候都更需要我 368 00:24:09,906 --> 00:24:11,866 ‎是的 她是需要你 369 00:24:12,701 --> 00:24:14,911 ‎但你不是非得在家才是她爸爸 370 00:24:33,680 --> 00:24:35,600 ‎别告诉妈妈我来了 371 00:24:36,808 --> 00:24:37,848 ‎你该走开 372 00:24:38,435 --> 00:24:41,015 ‎但我得讲完那个故事给你听啊 拉姆 373 00:24:41,605 --> 00:24:43,855 ‎我们坐在我们这辆 ‎带着火焰的维摩那战车上 374 00:24:44,816 --> 00:24:47,526 ‎正要降落在火星上呢! 375 00:24:50,572 --> 00:24:52,452 ‎不 罗希特 不要… 376 00:24:52,532 --> 00:24:54,912 ‎嗖! 377 00:24:56,453 --> 00:24:58,123 ‎不 出来! 378 00:24:59,039 --> 00:25:00,169 ‎离他远一点! 379 00:25:00,248 --> 00:25:02,078 ‎-你会生病的… ‎-我叫过他走的 380 00:25:02,959 --> 00:25:05,749 ‎我叫过他走的 381 00:25:13,178 --> 00:25:14,508 ‎你该走开 382 00:25:15,180 --> 00:25:19,270 ‎我们会坐着这辆优秀的战车 ‎飞到星星那里去 383 00:25:19,434 --> 00:25:21,024 ‎还有月亮和火星! 384 00:25:22,270 --> 00:25:23,310 ‎罗希特 走开! 385 00:25:26,399 --> 00:25:27,229 ‎走开! 386 00:25:29,069 --> 00:25:31,359 ‎走开! 387 00:25:35,450 --> 00:25:36,280 ‎走开! 388 00:25:39,120 --> 00:25:40,960 ‎走开! 389 00:26:00,225 --> 00:26:01,515 ‎阿特拉斯 这里是休斯顿 390 00:26:02,227 --> 00:26:03,647 ‎拉姆的生命体征在直线下降 391 00:26:38,680 --> 00:26:39,680 ‎拉姆! 392 00:26:42,726 --> 00:26:43,886 ‎不要进来 393 00:26:44,185 --> 00:26:45,645 ‎为什么?出什么事了? 394 00:26:47,355 --> 00:26:49,975 ‎我好像跌倒了 还割伤了我的背部 395 00:26:54,029 --> 00:26:56,029 ‎拉姆 你的伤口有多深? 396 00:27:06,750 --> 00:27:08,790 ‎挺深的 397 00:27:09,169 --> 00:27:11,549 ‎有没有深到要缝针的程度? 398 00:27:12,422 --> 00:27:13,552 ‎大概要 399 00:27:16,217 --> 00:27:17,257 ‎里面肯定有很多血 400 00:27:18,595 --> 00:27:20,055 ‎被污染的血 401 00:27:21,473 --> 00:27:23,393 ‎有没有什么东西 ‎你可以拿来治疗自己? 402 00:27:27,479 --> 00:27:28,559 ‎我会处理的 403 00:27:30,899 --> 00:27:32,729 ‎我会想办法的 404 00:27:37,947 --> 00:27:40,077 ‎能不能告诉我们一下上面的情况? 405 00:27:41,201 --> 00:27:43,581 ‎-我现在没办法理他 ‎-我来吧 406 00:27:50,835 --> 00:27:52,295 ‎休斯顿 我是奎西 407 00:27:52,379 --> 00:27:54,879 ‎拉姆在他的舱室里 ‎割伤了自己 需要缝针 408 00:27:55,840 --> 00:27:57,470 ‎叫她别进去 409 00:27:57,550 --> 00:27:58,930 ‎队员们 不要进… 410 00:28:00,929 --> 00:28:01,889 ‎肯定是信号不好 411 00:28:06,267 --> 00:28:09,557 ‎我要进去 别跟着我 这是命令 412 00:28:09,646 --> 00:28:10,476 ‎艾玛 413 00:28:16,820 --> 00:28:19,660 ‎不!艾玛 不要! 414 00:28:19,739 --> 00:28:20,949 ‎你别靠近我 415 00:28:21,574 --> 00:28:23,284 ‎-拉姆 ‎-我警告你 别靠近我 出去 416 00:28:23,368 --> 00:28:25,498 ‎你出去 别靠近我 417 00:28:25,787 --> 00:28:27,867 ‎别碰我 别靠近我 418 00:28:27,956 --> 00:28:30,206 ‎我是不会让我的一名队员失血而死的 419 00:28:31,918 --> 00:28:34,088 ‎-对不起 指挥官 ‎-奎西 你离我远点儿 420 00:28:34,504 --> 00:28:36,424 ‎-放松点 拉姆 ‎-别靠近我!不要! 421 00:28:36,673 --> 00:28:39,933 ‎-求你们了! ‎-来吧 对不起 拉姆 快点 422 00:28:41,428 --> 00:28:42,298 ‎不要! 423 00:28:42,512 --> 00:28:46,022 ‎我们必须倒点消毒水 还要让他止血 424 00:28:46,099 --> 00:28:47,929 ‎然后我们才可以考虑给他缝针的事 425 00:28:48,017 --> 00:28:50,807 ‎-放开我 求求你们 放开我 ‎-放松 没事的 有我们在 426 00:28:51,146 --> 00:28:51,976 ‎放开我 求你们… 427 00:28:55,275 --> 00:28:56,145 ‎你没事的 428 00:28:59,821 --> 00:29:01,451 ‎-我没办法让他止血 ‎-让开! 429 00:29:01,531 --> 00:29:04,281 ‎让开!按住他 430 00:29:16,629 --> 00:29:17,459 ‎很抱歉 431 00:29:19,048 --> 00:29:20,178 ‎创可贴用完了 432 00:29:24,387 --> 00:29:25,597 ‎这太棒了 433 00:29:25,680 --> 00:29:27,770 ‎是啊 可这里还是医院 434 00:29:28,641 --> 00:29:31,851 ‎我总是感觉人们在说他们的坏消息 435 00:29:32,562 --> 00:29:35,982 ‎这可不一定 ‎也许有些人是在庆祝 我们就是 436 00:29:36,733 --> 00:29:37,573 ‎你要回家了! 437 00:29:39,360 --> 00:29:40,530 ‎是啊 呃… 438 00:29:41,070 --> 00:29:42,610 ‎听着 宝贝 呃… 439 00:29:44,783 --> 00:29:46,793 ‎我在这里康复了很多 440 00:29:47,702 --> 00:29:50,042 ‎但我还没有康复到我想要的程度 441 00:29:51,164 --> 00:29:53,634 ‎所以我得在医院里多待一阵子 442 00:29:55,335 --> 00:29:56,335 ‎多待一阵子是多久? 443 00:29:56,836 --> 00:29:57,876 ‎我不确定 444 00:30:01,716 --> 00:30:02,546 ‎哦 445 00:30:02,884 --> 00:30:05,224 ‎非常抱歉 我知道你有多想回家 446 00:30:05,303 --> 00:30:07,183 ‎我也很想和你一起回家 你是知道的 447 00:30:09,808 --> 00:30:11,888 ‎我知道你想 没事 448 00:30:12,435 --> 00:30:14,435 ‎住在梅利莎家其实也挺好的 449 00:30:14,979 --> 00:30:16,689 ‎卡西很亲切也很有趣 450 00:30:21,110 --> 00:30:22,860 ‎你深深打动了我 你知道不 孩子? 451 00:30:27,826 --> 00:30:30,996 ‎即使我要在这里多待一段时间 ‎我依然会是你爸爸 知道不? 452 00:30:31,913 --> 00:30:32,793 ‎是的 我知道 453 00:30:34,541 --> 00:30:36,581 ‎很好 因为我跟华盛顿老师谈过了 454 00:30:36,668 --> 00:30:38,548 ‎她明天会让你重考一次 455 00:30:40,004 --> 00:30:40,844 ‎你做了什么? 456 00:30:42,006 --> 00:30:44,216 ‎噢 天啊 妈妈让你这么做的 457 00:30:44,300 --> 00:30:46,470 ‎不 我和你妈妈的意见是一致的 458 00:30:46,886 --> 00:30:49,136 ‎我们得让你重回正轨 好吧? 459 00:31:18,376 --> 00:31:20,706 ‎我真不敢相信你让他在我身上打钉 460 00:31:22,589 --> 00:31:24,469 ‎那样确实止住血了 461 00:31:26,968 --> 00:31:27,798 ‎好了 462 00:31:29,721 --> 00:31:32,931 ‎好了 我只在模拟的时候 ‎给假人缝过针 463 00:31:33,683 --> 00:31:35,443 ‎所以你得帮我一把 464 00:31:36,352 --> 00:31:38,612 ‎你真的不应该这样做的 艾玛 465 00:31:39,689 --> 00:31:41,979 ‎让这伤口敞开着对谁都没好处 466 00:31:43,359 --> 00:31:46,149 ‎而且如果我会染上什么 ‎我早就已经染上了 467 00:31:47,488 --> 00:31:50,198 ‎如果我感染了你或者任何人 ‎那我也没法活了 468 00:31:50,533 --> 00:31:52,413 ‎那我们就赶紧缝好吧 469 00:31:57,832 --> 00:31:59,292 ‎好了 我要… 470 00:32:00,209 --> 00:32:03,379 ‎让针头呈大约90度 471 00:32:04,005 --> 00:32:05,625 ‎放到靠近伤口边缘的地方 472 00:32:06,341 --> 00:32:08,641 ‎但要离得足够远 ‎那样皮肤才不会裂开 473 00:32:10,678 --> 00:32:12,678 ‎还有别不敢用力 474 00:32:14,349 --> 00:32:16,849 ‎被打了那些钉子以后 ‎我什么都承受得住 475 00:32:20,688 --> 00:32:21,518 ‎糟糕 476 00:32:22,231 --> 00:32:24,151 ‎噢 天啊 非常抱歉 477 00:32:25,318 --> 00:32:26,898 ‎我下手总是很重 478 00:32:29,656 --> 00:32:30,486 ‎话说… 479 00:32:32,659 --> 00:32:33,619 ‎罗希特是谁? 480 00:32:36,663 --> 00:32:37,913 ‎你刚才一直在说他的名字 481 00:32:39,540 --> 00:32:40,630 ‎他是我哥哥 482 00:32:42,961 --> 00:32:44,801 ‎我都不知道你有个哥哥 483 00:32:46,047 --> 00:32:46,967 ‎他死了 484 00:32:49,926 --> 00:32:51,086 ‎我很遗憾 485 00:32:52,762 --> 00:32:53,642 ‎发生了什么事? 486 00:32:54,931 --> 00:32:57,061 ‎我小时候得过斑疹伤寒 487 00:32:58,601 --> 00:33:00,481 ‎他在我身边寸步不离 488 00:33:46,190 --> 00:33:47,110 ‎洛根同学? 489 00:33:47,358 --> 00:33:49,438 ‎请问我能去一下洗手间吗? 490 00:33:51,446 --> 00:33:52,276 ‎去吧 491 00:34:06,252 --> 00:34:07,092 ‎嘿 492 00:34:11,382 --> 00:34:14,052 ‎-那些事不是很危险吗? ‎-所以才有趣啊 493 00:34:18,973 --> 00:34:19,973 ‎我能不能… 494 00:34:23,603 --> 00:34:24,733 ‎我能不能跟你一起去? 495 00:34:25,772 --> 00:34:26,612 ‎为什么? 496 00:34:29,442 --> 00:34:32,652 ‎我不知道 我猜我只是想找点乐子 497 00:34:48,753 --> 00:34:49,803 ‎这波洛领带很漂亮 498 00:35:00,223 --> 00:35:01,523 ‎有安全带吗? 499 00:35:12,819 --> 00:35:13,649 ‎太紧了吗? 500 00:35:39,720 --> 00:35:40,560 ‎喂? 501 00:35:42,181 --> 00:35:43,021 ‎是的 502 00:35:45,518 --> 00:35:46,848 ‎你说她溜走了是什么意思? 503 00:35:49,981 --> 00:35:51,271 ‎她有说她要去哪儿吗? 504 00:35:54,944 --> 00:35:56,494 ‎我不管现在是不是放学了 505 00:35:56,571 --> 00:35:59,031 ‎我女儿从来没有 ‎考试考到一半溜走的习惯 506 00:36:01,409 --> 00:36:03,409 ‎不 我理解 是的 507 00:36:03,953 --> 00:36:04,793 ‎谢谢你告诉我 508 00:36:07,248 --> 00:36:08,998 ‎-杰里 我要等一下 好吗? ‎-好 509 00:36:16,757 --> 00:36:17,837 ‎莱克丝 我是你爸爸 510 00:36:17,925 --> 00:36:19,215 ‎一听到留言就给我回电话 511 00:36:23,264 --> 00:36:24,474 ‎准备好接受测试了吗? 512 00:36:43,201 --> 00:36:44,041 ‎什么事? 513 00:36:49,123 --> 00:36:50,253 ‎请告诉我是好消息 514 00:36:53,127 --> 00:36:55,087 ‎我想我们亲爱的拉姆已经脱离危险了 515 00:36:58,591 --> 00:36:59,431 ‎谢谢你 516 00:37:09,435 --> 00:37:11,345 ‎好 马特 到目前为止你做得很好 517 00:37:12,563 --> 00:37:13,903 ‎现在我要你让我看到 518 00:37:13,981 --> 00:37:16,401 ‎你可以自己回到轮椅上 ‎然后我们就结束了 519 00:37:42,510 --> 00:37:43,800 ‎恭喜你 520 00:37:44,679 --> 00:37:45,549 ‎你可以回家了 521 00:37:59,568 --> 00:38:00,398 ‎嘿 522 00:38:03,364 --> 00:38:04,204 ‎嘿 523 00:38:06,826 --> 00:38:07,786 ‎你感觉怎么样? 524 00:38:09,287 --> 00:38:10,957 ‎我感觉好虚弱 525 00:38:13,582 --> 00:38:15,422 ‎但活着真是太好了 526 00:38:20,881 --> 00:38:23,881 ‎我跟你说 我很感激 ‎你没把我从气闸室射出去 527 00:38:23,968 --> 00:38:25,508 ‎我压根就没有过那念头 528 00:38:26,762 --> 00:38:29,722 ‎我以前生病的时候 ‎我哥哥在我身边寸步不离 529 00:38:31,350 --> 00:38:32,350 ‎你也一样 530 00:38:39,817 --> 00:38:40,937 ‎这是你哥哥吗? 531 00:38:42,278 --> 00:38:43,108 ‎是的 那就是他 532 00:38:47,700 --> 00:38:49,290 ‎我跟你说 自从罗希特死了以后… 533 00:38:52,580 --> 00:38:53,830 ‎一切都变了 534 00:38:56,751 --> 00:38:58,131 ‎我父母他们… 535 00:38:59,545 --> 00:39:01,875 ‎他们基本上断绝了跟我的联系 536 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 ‎也断绝了跟生活的联系 537 00:39:05,676 --> 00:39:07,546 ‎就仿佛他死了以后 我… 538 00:39:08,429 --> 00:39:09,509 ‎我也失去了他们 539 00:39:14,060 --> 00:39:15,350 ‎我失去了我的家人 540 00:39:16,854 --> 00:39:18,444 ‎那一定很痛苦 541 00:39:21,484 --> 00:39:23,994 ‎如果我有幸能有一个人守在我身边 542 00:39:24,070 --> 00:39:25,990 ‎像他那样 还有像你那样… 543 00:39:30,159 --> 00:39:31,409 ‎我就不会害怕了 544 00:39:35,289 --> 00:39:36,749 ‎我不会让她离开的