1
00:00:06,047 --> 00:00:08,797
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:21,604 --> 00:00:22,864
Most vannak félúton.
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,565
Az út második fele nehezebb lesz.
4
00:00:28,570 --> 00:00:31,160
Fizikailag és érzelmileg is.
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,739
Maga aztán nagyon vidám ma.
6
00:00:34,701 --> 00:00:37,161
Megszakad a videó- és audiókapcsolat.
7
00:00:37,245 --> 00:00:40,165
A központ szerint legfeljebb 48 óra múlva.
8
00:00:40,248 --> 00:00:42,918
Az SMS és az e-mail továbbra is
működni fog,
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,671
de egyre lassabban érnek ide az üzenetek.
10
00:00:45,754 --> 00:00:47,964
Végül egy óráig is eltarthat, míg...
11
00:00:48,048 --> 00:00:49,258
Ezt mind tudom.
12
00:00:50,717 --> 00:00:53,427
Tudom, hogy feszült a viszony Alexisszel.
13
00:00:55,555 --> 00:00:56,675
Ez hosszú idő.
14
00:00:57,265 --> 00:00:59,555
Mire hazaér, Alexis végzős lesz.
15
00:00:59,642 --> 00:01:03,562
Hasznos lehet elgondolkodni azon,
hogy mit akar mondani neki.
16
00:01:06,024 --> 00:01:09,574
Ja, és boldog karácsonyt!
17
00:01:10,403 --> 00:01:11,653
Boldog karácsonyt!
18
00:01:11,738 --> 00:01:17,788
Szomorú lesz a karácsony
19
00:01:18,661 --> 00:01:20,411
Mert nem leszel velem
20
00:01:22,332 --> 00:01:27,962
Mélabúsan gondolok
21
00:01:28,588 --> 00:01:31,338
Majd rád
22
00:01:33,718 --> 00:01:36,928
Piros díszekbe borul
23
00:01:37,013 --> 00:01:38,433
- Mehet?
- Igen.
24
00:01:38,890 --> 00:01:42,940
A szép zöld karácsonyfám
25
00:01:45,396 --> 00:01:48,646
De így sem lesz ugyanolyan
26
00:01:49,275 --> 00:01:53,025
Mintha itt lennél velem
27
00:01:53,113 --> 00:01:59,663
És amikor hópihék
28
00:02:00,161 --> 00:02:02,001
Hullanak rám
29
00:02:03,665 --> 00:02:09,245
A szomorú emlékek
30
00:02:09,838 --> 00:02:12,048
A felszínre kerülnek
31
00:02:14,759 --> 00:02:19,139
Te élvezd csak
32
00:02:19,973 --> 00:02:23,733
A boldog karácsonyodat
33
00:02:25,353 --> 00:02:29,653
Míg én egyedül kesergek
34
00:02:29,732 --> 00:02:32,362
Ezen a szomorú, szomorú ünnepen
35
00:02:44,831 --> 00:02:49,591
Te élvezd csak
36
00:02:50,128 --> 00:02:54,758
A boldog karácsonyodat
37
00:02:55,425 --> 00:02:56,425
Te jó ég!
38
00:03:00,221 --> 00:03:02,851
C, F...
39
00:03:05,852 --> 00:03:06,902
P...
40
00:03:09,564 --> 00:03:12,654
- Ha nem megy, áttérünk a jobb szemre.
- Kuss, tudom!
41
00:03:12,734 --> 00:03:13,654
V!
42
00:03:14,861 --> 00:03:17,321
Vagyis U!
43
00:03:17,947 --> 00:03:19,317
Jöhet a jobb szem?
44
00:03:19,407 --> 00:03:22,697
A fenébe ezzel!
Elegem van a vizsgálatokból.
45
00:03:22,785 --> 00:03:24,445
Nem vagyok kísérleti nyúl!
46
00:03:24,537 --> 00:03:26,207
Misa, ez kötelező!
47
00:03:26,289 --> 00:03:29,039
Mondd meg nekik, hogy jól látok.
48
00:03:29,667 --> 00:03:31,787
Ha jobb látású embert akartak volna,
49
00:03:31,878 --> 00:03:38,638
nem azt választják, aki minden embernél
és majomnál többet volt az űrben.
50
00:03:38,718 --> 00:03:39,798
Oké? Szia, Lu!
51
00:03:40,678 --> 00:03:45,018
Bocsássatok meg,
várnak az igazi feladatok.
52
00:04:26,057 --> 00:04:27,477
Megkaptad a képet?
53
00:04:28,810 --> 00:04:29,980
Milyen otthon?
54
00:04:32,438 --> 00:04:33,438
Fura.
55
00:04:34,649 --> 00:04:35,819
Hogyan fura?
56
00:04:37,485 --> 00:04:39,525
- Nem olyan izgi.
- Engem érdekel.
57
00:04:41,406 --> 00:04:43,486
Azt hittem, más lesz.
58
00:04:43,574 --> 00:04:44,534
Miben?
59
00:04:45,868 --> 00:04:47,498
Rámpákat raktak mindenhová.
60
00:04:48,246 --> 00:04:50,286
Kórházszag van a lakásban.
61
00:04:51,249 --> 00:04:55,169
Legalább két évig
nem beszélhetek anyámmal, de...
62
00:04:56,087 --> 00:04:59,297
de apám a fát díszíti,
meg a sült húst füstöli...
63
00:05:00,508 --> 00:05:03,588
Iszonyatosan igyekeznek,
hogy normális legyen minden.
64
00:05:04,053 --> 00:05:07,683
De minél inkább erőlködnek,
annál egyértelműbb,
65
00:05:09,392 --> 00:05:10,642
hogy ez nem normális.
66
00:05:11,644 --> 00:05:13,274
Sosem lesz az.
67
00:05:14,147 --> 00:05:16,357
Ez szívás.
68
00:05:19,193 --> 00:05:21,363
Bocs, mindig túl sokat beszélek.
69
00:05:24,490 --> 00:05:27,290
Van valami, amit meg szeretnék mutatni.
70
00:05:29,287 --> 00:05:30,287
Micsoda?
71
00:05:31,497 --> 00:05:32,747
Meglepetés.
72
00:05:34,334 --> 00:05:38,054
- Milyen meglepetés?
- Ha elmondom, már nem lesz meglepetés.
73
00:05:39,047 --> 00:05:40,207
Elviszlek valahová.
74
00:05:40,923 --> 00:05:42,473
Érted megyek 22:00-kor.
75
00:05:44,427 --> 00:05:45,927
Mély levegő szájon át!
76
00:05:50,266 --> 00:05:51,306
Tökéletes.
77
00:05:53,644 --> 00:05:55,564
Mattnek milyen otthon?
78
00:05:56,814 --> 00:05:57,824
Jól van.
79
00:05:59,734 --> 00:06:02,364
Hogy viselitek,
hogy megszakad a kapcsolat?
80
00:06:02,445 --> 00:06:03,315
Megvagyunk.
81
00:06:08,826 --> 00:06:10,576
Figyelj, Emma...
82
00:06:11,537 --> 00:06:16,127
Remélem, nem hoztalak zavarba azzal,
hogy meséltem a bátyámról a múltkor.
83
00:06:16,209 --> 00:06:17,459
Nem, dehogy.
84
00:06:18,086 --> 00:06:21,706
Megosztottam veled valamit,
amiről nem szoktam beszélni,
85
00:06:22,131 --> 00:06:25,511
te pedig kizártál azóta,
és ez eléggé bánt.
86
00:06:25,593 --> 00:06:26,683
Lehet, hogy...
87
00:06:29,263 --> 00:06:33,813
Örülök, hogy meséltél a bátyádról.
Csak ne értsd félre a helyzetet! Ennyi.
88
00:06:35,061 --> 00:06:36,981
- Hogy érted?
- Így is...
89
00:06:38,815 --> 00:06:42,735
elég nehéz anyának, feleségnek
és a legénység parancsnokának lenni,
90
00:06:42,819 --> 00:06:43,859
nem kell...
91
00:06:45,488 --> 00:06:46,818
Micsoda?
92
00:06:48,950 --> 00:06:49,950
Komplikáció.
93
00:06:50,034 --> 00:06:51,204
Komplikáció...
94
00:06:51,828 --> 00:06:53,618
Egy beszélgetés volt az egész.
95
00:06:54,288 --> 00:06:57,128
Sajnálom, ha nem megfelelően néztem rád,
96
00:06:57,208 --> 00:07:00,878
lázálmom volt és szétvágtam a hátamat.
97
00:07:00,962 --> 00:07:02,762
Emma, ne legyél ilyen szigorú!
98
00:07:03,297 --> 00:07:08,177
A magánéletemet szeretem elkülöníteni
a munkától. Ennyi.
99
00:07:08,761 --> 00:07:09,681
Oké?
100
00:07:12,306 --> 00:07:13,306
Értem.
101
00:07:14,767 --> 00:07:17,977
Azt hiszem, végeztünk. Hagylak felöltözni.
102
00:07:21,649 --> 00:07:25,949
Ja és Misa látása súlyosan romlik,
amióta eljöttünk a Holdról.
103
00:07:26,612 --> 00:07:27,492
Súlyosan?
104
00:07:27,572 --> 00:07:30,202
A bal szeme 20/40-ről 20/70-re csökkent.
105
00:07:30,283 --> 00:07:31,833
Ez nem normális romlás.
106
00:07:32,577 --> 00:07:33,907
És a jobb szeme?
107
00:07:33,995 --> 00:07:37,615
Pampogni kezdett és lelépett
a vizsgálat vége előtt.
108
00:07:37,707 --> 00:07:39,167
Ez valahogy nem lep meg.
109
00:07:39,250 --> 00:07:42,920
Jelenleg nincs tudományos magyarázat
az űrvakságra.
110
00:07:43,004 --> 00:07:45,054
De komolyan kell venni.
111
00:07:45,256 --> 00:07:48,336
És bár úgy tűnik,
a Földön normalizálódik a helyzet,
112
00:07:48,426 --> 00:07:51,506
több űrhajósnak
leromlott a látása az űrben.
113
00:07:52,263 --> 00:07:53,973
Van, aki megvakult?
114
00:07:54,056 --> 00:07:56,306
Még nem, de...
115
00:07:56,392 --> 00:07:58,522
De a Marson se járt még senki, ugye?
116
00:08:03,608 --> 00:08:07,238
Félek. Még sosem jártam az űrben.
117
00:08:07,320 --> 00:08:09,700
Még senki sem járt az űrben.
118
00:08:14,160 --> 00:08:15,160
Ja, igen...
119
00:08:16,579 --> 00:08:20,369
Kirov utcáin képes voltál életben maradni.
120
00:08:20,458 --> 00:08:22,458
Ilyen kutyákat akarunk küldeni...
121
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
- Kwesi!
- Igen?
122
00:08:24,337 --> 00:08:28,217
Egy magára kicsit is adó kutya
sem fogadna el egy ilyen ajánlatot.
123
00:08:28,299 --> 00:08:29,839
Kérlek, mondd el újra!
124
00:08:29,926 --> 00:08:32,546
És most ne úgy, mint egy iskoláslány, oké?
125
00:08:32,637 --> 00:08:33,887
Oké, rendben. Misa!
126
00:08:34,347 --> 00:08:36,057
Keress valaki mást erre!
127
00:08:36,140 --> 00:08:37,770
Ramnak ez jobban feküdne.
128
00:08:37,850 --> 00:08:39,730
Vagy Lu? Neked van gyereked.
129
00:08:39,810 --> 00:08:42,730
Te biztos értesz az ilyesmihez.
130
00:08:42,813 --> 00:08:46,483
A fiamat nem érdekli a bábszínház,
ahogy engem sem.
131
00:08:46,567 --> 00:08:50,027
Már elköteleződtél,
szóval késő variálni. Csináljuk!
132
00:08:50,112 --> 00:08:52,452
El se mondtad, hogy mire kell ez neked.
133
00:08:52,532 --> 00:08:56,372
Hidd el, ez lesz életed
legfontosabb feladata, zöldséges ember.
134
00:08:56,452 --> 00:08:59,542
Világhírű botanikus vagyok,
nem „zöldséges ember”.
135
00:08:59,622 --> 00:09:02,792
Emlékszel, mit mondtam?
Használd a rekesz...
136
00:09:02,875 --> 00:09:06,085
- A rekeszizmot.
- Innen beszélj, lentről, ne fentről!
137
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
- Misa...
- „Misa!”
138
00:09:08,214 --> 00:09:12,054
Fiúk, halkabban! Van, aki dolgozni próbál.
139
00:09:12,510 --> 00:09:14,850
Misának igaza van, rekeszből beszélj!
140
00:09:20,351 --> 00:09:21,311
Rendben.
141
00:09:25,439 --> 00:09:28,069
Vagy ezer szomszédhoz becsöngettem,
142
00:09:28,150 --> 00:09:32,450
míg végül Caldwelléknek volt,
szóval remélem, megérte.
143
00:09:32,530 --> 00:09:34,370
Koriander, ez az!
144
00:09:35,324 --> 00:09:38,084
Ettől lesz olyan összetett az íze.
145
00:09:38,494 --> 00:09:39,334
Jól van.
146
00:09:39,412 --> 00:09:41,042
- Jól néz ki.
- Igen.
147
00:09:41,872 --> 00:09:44,292
Szagold meg! Milyen?
148
00:09:44,375 --> 00:09:45,995
Jó. Nagyon összetett.
149
00:09:49,380 --> 00:09:52,130
Van egy kérdésem.
150
00:09:53,509 --> 00:09:58,259
Annie és Aditi szerveznek
egy karácsonyi bulit barátoknak.
151
00:09:58,347 --> 00:10:00,097
Az egész csapat ott lesz.
152
00:10:00,725 --> 00:10:02,845
Mondtam, hogy nem tudok menni.
153
00:10:02,935 --> 00:10:03,765
Drágám!
154
00:10:04,228 --> 00:10:05,438
Igen, tudom.
155
00:10:06,272 --> 00:10:10,482
Nem tudjuk, anyukád mikor tud minket
felhívni utoljára.
156
00:10:10,568 --> 00:10:11,688
Igen, értem.
157
00:10:14,280 --> 00:10:16,280
Nem tudsz FaceTime-ozni velük?
158
00:10:16,365 --> 00:10:17,985
De, persze.
159
00:10:18,075 --> 00:10:19,695
Lexi!
160
00:10:20,453 --> 00:10:21,503
Szia, Cassie!
161
00:10:22,038 --> 00:10:23,708
- Lexi!
- Cass!
162
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
- Ne fojtsd meg!
- Dehogy, semmi baj.
163
00:10:27,251 --> 00:10:29,711
- Szia, drágám!
- Szia, jó, hogy itt vagy.
164
00:10:29,795 --> 00:10:31,045
Örülök neked.
165
00:10:31,130 --> 00:10:33,130
- Üdv itthon, Matt!
- Köszi!
166
00:10:33,215 --> 00:10:35,545
Emlékszel a nagyim híres pastelónjára?
167
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
Igen, mennyei.
168
00:10:39,305 --> 00:10:40,675
Miért vagy tolószékben?
169
00:10:41,265 --> 00:10:42,095
Cass!
170
00:10:42,183 --> 00:10:45,443
Mindig abban leszel,
vagy meg fogsz gyógyulni?
171
00:10:45,770 --> 00:10:48,480
- Nem akar zavarba hozni.
- Semmi baj.
172
00:10:49,482 --> 00:10:52,942
Még nem biztos, Cass,
173
00:10:53,486 --> 00:10:55,986
de úgy tervezem, hogy meggyógyulok.
174
00:10:57,531 --> 00:10:59,951
Jössz holnap a karácsonyi bulinkba?
175
00:11:00,034 --> 00:11:03,124
Biztos elfoglaltak vagytok,
de minden évben van buli,
176
00:11:03,204 --> 00:11:05,414
NASA-soknak, akik itt rekedtek.
177
00:11:06,290 --> 00:11:09,130
Sok kocka egy helyen, de jól mulatunk.
178
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
Ahogy érzitek, bármikor benézhettek.
179
00:11:12,588 --> 00:11:16,378
Nem bármikor! Pontosan 15:30-kor kezdődik!
180
00:11:16,467 --> 00:11:21,967
- Csinálunk virslis falatkákat.
- Igen? Azt ki nem hagynám!
181
00:11:22,056 --> 00:11:26,766
Nagyon kedves tőled, Cass,
de szerintem idén családban ünnepelünk.
182
00:11:26,852 --> 00:11:27,942
Persze.
183
00:11:28,521 --> 00:11:31,271
De csak ketten vagytok.
Lehetnénk a családotok.
184
00:11:31,357 --> 00:11:32,317
Cassie, drágám!
185
00:11:32,983 --> 00:11:33,823
Semmi baj.
186
00:11:43,202 --> 00:11:44,122
Igen.
187
00:11:48,207 --> 00:11:49,127
- Szia!
- Szia!
188
00:11:52,712 --> 00:11:55,382
Hallom, Kwesi segít neked. Hogy boldogul?
189
00:11:58,300 --> 00:12:00,510
Hát nem egy Al Pacino.
190
00:12:01,971 --> 00:12:04,891
Tudom, hogy az oroszok
nem követik a protokollt...
191
00:12:04,974 --> 00:12:05,814
Emma!
192
00:12:07,852 --> 00:12:10,022
Nincs semmi baja a szememnek, oké?
193
00:12:10,104 --> 00:12:11,774
A protokoll nem véletlen.
194
00:12:11,856 --> 00:12:13,186
Persze, hogy nem.
195
00:12:14,525 --> 00:12:17,695
Ti amerikaiak imádjátok a statisztikákat.
196
00:12:18,571 --> 00:12:20,701
Tönkretettétek vele a baseballt.
197
00:12:20,781 --> 00:12:26,411
Mindennek van határértéke,
minden döntés számítógépes.
198
00:12:26,495 --> 00:12:31,705
Elemzés, algoritmus, maximális dobások
száma, inningek száma, áthelyezés...
199
00:12:32,585 --> 00:12:36,335
Remek játék,
de miért nem úgy játsszátok, ahogy kell?
200
00:12:36,422 --> 00:12:39,882
- Szereted a baseballt?
- Csupa meglepetés vagyok.
201
00:12:41,302 --> 00:12:43,552
Nem az adatgyűjtés a fontos.
202
00:12:44,597 --> 00:12:47,477
Ha romlik a szemed,
az veszélyezteti a küldetést.
203
00:12:48,225 --> 00:12:49,595
A túlélésünk a tét.
204
00:12:50,478 --> 00:12:53,018
Végezd el az orvosi vizsgálatot!
Ez parancs.
205
00:12:54,607 --> 00:12:55,687
Igen, asszonyom.
206
00:12:59,528 --> 00:13:04,738
Ugye tudod, hogy kiborítod Kwesit?
Mit tervezel ezekkel a bábokkal?
207
00:13:08,162 --> 00:13:11,832
Az utolsó videóhívásra készülök
az unokáimmal.
208
00:13:13,667 --> 00:13:15,537
Ha nem térek vissza...
209
00:13:15,628 --> 00:13:19,258
De vissza fogsz.
Tudtommal mind hazamegyünk.
210
00:13:19,340 --> 00:13:24,300
Igen, de minden alkalommal úgy készülök,
hogy nem térek vissza.
211
00:13:24,929 --> 00:13:27,639
És mi vagyunk az elsők,
akik a Marsra mennek.
212
00:13:27,723 --> 00:13:32,733
Statisztikailag az elsők
halnak meg először, szóval...
213
00:13:33,771 --> 00:13:34,771
Mind hazamegyünk.
214
00:13:34,855 --> 00:13:35,815
Elhiszem.
215
00:13:36,607 --> 00:13:37,437
Tényleg.
216
00:13:39,193 --> 00:13:41,203
De fontos elbúcsúzni.
217
00:13:43,239 --> 00:13:44,319
Jó dolog.
218
00:13:58,003 --> 00:13:59,003
Nézd, apa!
219
00:13:59,088 --> 00:14:04,508
A tanárok szerint, amikor cseng
a csengettyű, szárnya nő egy angyalnak.
220
00:14:05,344 --> 00:14:08,264
Így van.
221
00:14:14,979 --> 00:14:16,769
Szerintem lefekszem.
222
00:14:19,775 --> 00:14:21,275
Segítsek átülni?
223
00:14:21,360 --> 00:14:23,400
- Nem, köszi.
- Oké.
224
00:14:30,744 --> 00:14:31,584
Jó éjt!
225
00:14:33,998 --> 00:14:35,038
Hé, Lex!
226
00:14:36,333 --> 00:14:37,383
Igen?
227
00:14:37,459 --> 00:14:39,629
Nem baj, ha dühös vagy anyádra.
228
00:14:40,379 --> 00:14:43,919
Mi? Nem haragszom rá, miért gondolod ezt?
229
00:14:44,008 --> 00:14:46,638
Mert rád küldte Putney-t.
230
00:14:47,177 --> 00:14:49,967
Mert elment. Ez az utolsó alkalom...
231
00:14:50,055 --> 00:14:51,845
Mit akarsz ezzel?
232
00:14:51,932 --> 00:14:55,062
Essek neki az utolsó beszélgetésünkön?
233
00:14:55,144 --> 00:14:57,904
Igen, ha dühös vagy, mondd el neki!
234
00:14:57,980 --> 00:14:59,610
Mondd el, amit érzel!
235
00:14:59,690 --> 00:15:02,940
Ne fojtsd el az érzéseidet, rendben?
236
00:15:04,153 --> 00:15:05,033
Oké.
237
00:15:07,197 --> 00:15:09,407
Te se fojtsd el az érzéseidet, jó?
238
00:15:09,909 --> 00:15:11,039
Hogy érted?
239
00:15:12,578 --> 00:15:14,408
Tudom, hogy nehéz itthon lenni.
240
00:15:14,496 --> 00:15:15,786
Nem, drágám. Én...
241
00:15:16,749 --> 00:15:18,629
Úgy örülök, hogy itt vagyok!
242
00:15:19,501 --> 00:15:20,501
Oké.
243
00:15:22,087 --> 00:15:24,467
- Tényleg.
- Oké. Boldog karácsonyt!
244
00:15:24,548 --> 00:15:25,628
Boldog karácsonyt!
245
00:15:26,216 --> 00:15:27,086
Jó éjt!
246
00:15:58,958 --> 00:16:00,208
SZIA!
247
00:16:47,423 --> 00:16:48,423
Szia!
248
00:16:49,383 --> 00:16:50,263
Szia!
249
00:17:04,940 --> 00:17:07,820
Légszomj, hasmenés,
álmatlanság, gyomorfájdalom,
250
00:17:07,901 --> 00:17:10,111
lehangoltság, szorongás.
251
00:17:11,113 --> 00:17:13,373
Van még valamilyen tüneted?
252
00:17:13,449 --> 00:17:14,699
Maradt még valami?
253
00:17:15,701 --> 00:17:17,541
Figyelj, Kwesi!
254
00:17:18,579 --> 00:17:21,709
Az űr megviseli a testet, oké?
255
00:17:21,790 --> 00:17:25,790
Mi messzebbre megyünk
és tovább vagyunk távol, mint eddig bárki.
256
00:17:26,336 --> 00:17:29,546
Menet közben derül ki,
hogy ez mekkora kihívás,
257
00:17:29,631 --> 00:17:32,181
de ezek a tünetek mind normálisak.
258
00:17:32,968 --> 00:17:35,678
Jók az eredményeid, erős vagy, hívő vagy.
259
00:17:35,763 --> 00:17:37,853
Ez sokat fog segíteni.
260
00:17:38,390 --> 00:17:40,640
Sok űrhajós fejlődését néztem végig,
261
00:17:41,560 --> 00:17:43,480
te egyre erősebb leszel tőle.
262
00:17:43,562 --> 00:17:44,942
Ez gyermekpszichológia?
263
00:17:45,022 --> 00:17:46,272
Nem, ez az igazság.
264
00:17:46,356 --> 00:17:50,066
A laboreredmények után beszélünk,
de nincs semmi bajod.
265
00:17:50,152 --> 00:17:52,862
Oké. Lenne még valami.
266
00:17:53,322 --> 00:17:54,202
Oké.
267
00:17:54,281 --> 00:17:58,411
De szólok, hogy engem eléggé megijeszt...
268
00:17:59,286 --> 00:18:00,326
Elmondhatsz bármit.
269
00:18:00,412 --> 00:18:03,252
Ha te kiborulsz tőle, én is ki fogok.
270
00:18:03,332 --> 00:18:05,502
- Kérlek, ne borulj ki!
- Mi az?
271
00:18:19,515 --> 00:18:21,425
Mi a jó ég történik velem?
272
00:18:21,517 --> 00:18:25,347
Ez valaha a részem volt,
majd levált rólam.
273
00:18:25,437 --> 00:18:26,937
Be kell kötöznöm a sebet.
274
00:18:27,439 --> 00:18:30,399
- Kiborultál, ugye?
- Nem.
275
00:18:30,484 --> 00:18:33,034
Én viszont igen. Ez rémisztő!
276
00:18:33,112 --> 00:18:35,822
Mégis mi az isten történik velem?
277
00:18:35,906 --> 00:18:37,446
Kitisztítom és bekötözöm.
278
00:18:37,533 --> 00:18:41,873
A súlytalanságtól elsorvadhatnak
testrészeink, majd ezek leválnak.
279
00:18:41,954 --> 00:18:44,084
Más is le fog így válni?
280
00:18:44,164 --> 00:18:48,424
Nem szexeltem túl sokat itt fent.
A péniszem a következő?
281
00:18:48,502 --> 00:18:50,172
Nem, ne aggódj!
282
00:18:50,254 --> 00:18:54,264
Akkor mi? A lábujjam? Az ujjaim?
Ez nagyon nem oké.
283
00:18:54,341 --> 00:18:57,971
- Vegyél be egyet!
- Oxy? Már csak ez hiányzott!
284
00:18:58,053 --> 00:19:00,973
Nyugi, nem oxy. Csak a szorongásra van.
285
00:19:01,890 --> 00:19:02,890
Igen? Mi az?
286
00:19:05,185 --> 00:19:07,435
Megvannak az eredményeim?
287
00:19:08,105 --> 00:19:11,355
Igen, és egészségesebb vagy,
mint a kilövés napján.
288
00:19:12,401 --> 00:19:14,491
Hát persze, miért is lenne másképp?
289
00:19:16,155 --> 00:19:17,155
Elnézést!
290
00:19:19,658 --> 00:19:20,488
Utálom Lut.
291
00:19:22,244 --> 00:19:25,294
Tasa, csak el akarom mondani...
292
00:19:28,292 --> 00:19:34,512
Tasenka, csak azt akarom mondani, hogy...
293
00:19:37,301 --> 00:19:38,301
Natalja, én...
294
00:19:40,262 --> 00:19:42,722
Szia, Tasenka!
295
00:19:43,390 --> 00:19:45,350
Korán van, a gyerekek alszanak.
296
00:19:45,434 --> 00:19:48,524
Tudom, direkt most hívtalak. Szeretnék...
297
00:19:49,479 --> 00:19:51,979
elmondani valamit.
298
00:19:53,650 --> 00:19:58,610
Sokat gondolkodtam,
és szeretném elmondani,
299
00:19:58,697 --> 00:20:04,537
hogy miután anyukád meghalt,
megígértem, hogy otthon maradok,
300
00:20:05,621 --> 00:20:11,291
de helyette Kazanyba küldtelek
és én leléptem.
301
00:20:12,127 --> 00:20:16,047
Szeretném, ha tudnád,
hogy szerettelek akkor és most is...
302
00:20:16,131 --> 00:20:17,261
Hagyd!
303
00:20:18,300 --> 00:20:21,180
Hadd fejezzem be, nem könnyű ezt mondani.
304
00:20:21,261 --> 00:20:25,221
Tudom, hogy cserben hagytalak,
305
00:20:25,807 --> 00:20:30,397
de ugyanakkor az országnak
szüksége volt űrhajósokra, érted?
306
00:20:30,479 --> 00:20:31,519
Az anyaországnak.
307
00:20:32,606 --> 00:20:34,856
Igen, az anyaországnak.
308
00:20:35,275 --> 00:20:36,735
Apa!
309
00:20:39,738 --> 00:20:41,238
Sok idő eltelt azóta.
310
00:20:42,241 --> 00:20:44,491
Már nem vagyok az a szomorú kislány.
311
00:20:46,536 --> 00:20:50,826
Az ég áldjon az utadon, de engem
Lev bácsi és Mása néni neveltek fel.
312
00:20:50,916 --> 00:20:52,916
Ők lettek a szüleim, és te...
313
00:20:53,502 --> 00:20:55,712
Te hosszú időre megfeledkeztél rólam.
314
00:20:56,213 --> 00:20:57,633
- Én meg rólad.
- Tasa!
315
00:20:57,714 --> 00:21:01,094
Tasa, tudom, hogy még dühös vagy rám,
316
00:21:01,176 --> 00:21:02,836
és minden okod megvan rá.
317
00:21:02,928 --> 00:21:07,058
Mit tehettem volna?
Akkoriban más volt a helyzet.
318
00:21:07,599 --> 00:21:10,349
Mennem kell!
A gyerekek hamarosan felkelnek.
319
00:21:11,478 --> 00:21:13,058
Boldog karácsonyt, apa!
320
00:21:13,897 --> 00:21:15,857
Igen, boldog karácsonyt!
321
00:21:30,038 --> 00:21:31,538
Örülök, hogy mégis jössz.
322
00:21:33,625 --> 00:21:35,125
Hová megyünk?
323
00:21:38,380 --> 00:21:44,470
Legyél az ajándékom karácsonyra !
324
00:21:44,553 --> 00:21:50,983
Nélküled a díszek nem csillognak
325
00:21:51,727 --> 00:21:57,687
Nem lesz számomra igazi karácsony
326
00:21:57,774 --> 00:22:02,904
Míg ki nem békülünk, te meg én
327
00:22:24,468 --> 00:22:25,928
Szia, fafej!
328
00:22:26,303 --> 00:22:27,143
Szia!
329
00:22:27,554 --> 00:22:31,394
Tudom, hogy késő van,
de gondoltam, beszélhetnénk kettesben.
330
00:22:34,353 --> 00:22:35,943
Kisminkelted magad?
331
00:22:36,355 --> 00:22:38,015
Mi fura van ebben?
332
00:22:42,069 --> 00:22:44,199
Bárcsak ott lehetnék veled!
333
00:22:45,697 --> 00:22:47,027
Érezni akarlak.
334
00:22:48,116 --> 00:22:49,486
Úgy hiányzol!
335
00:22:50,577 --> 00:22:51,407
Igen.
336
00:22:55,040 --> 00:22:56,790
Milyen újra otthon?
337
00:22:58,210 --> 00:23:01,510
Jó döntés volt. Haza kellett jönnöm.
338
00:23:04,257 --> 00:23:06,297
Ez nem válasz a kérdésemre.
339
00:23:10,680 --> 00:23:11,890
Hát...
340
00:23:14,518 --> 00:23:16,058
ez még mindig a mi házunk,
341
00:23:17,896 --> 00:23:21,066
de nem érzem az otthonomnak.
342
00:23:23,819 --> 00:23:24,819
Mutasd meg!
343
00:23:25,904 --> 00:23:26,744
Kérlek!
344
00:23:51,847 --> 00:23:53,057
Tudod, mit látok?
345
00:23:54,975 --> 00:23:58,515
Én nem a rámpákat
és a kórházi ágyat látom.
346
00:24:00,439 --> 00:24:03,109
Én a házat látom,
amit a családunknak vettünk.
347
00:24:05,527 --> 00:24:08,907
És a férfit látom, akit szeretek.
348
00:24:10,866 --> 00:24:13,656
Akinek büszke vagyok,
hogy a felesége lehetek.
349
00:24:14,661 --> 00:24:16,461
A legjobb barátomat látom.
350
00:24:19,291 --> 00:24:22,421
Oké, a konyhasziget átalakítása
kicsit fáj.
351
00:24:31,344 --> 00:24:32,264
Matt?
352
00:24:34,598 --> 00:24:35,518
Igen.
353
00:24:36,224 --> 00:24:38,194
Játszanál valamit, kérlek?
354
00:24:38,810 --> 00:24:39,640
Persze!
355
00:24:54,659 --> 00:24:55,699
Ma...
356
00:24:59,247 --> 00:25:01,367
Gondoltam ma rád,
357
00:25:04,669 --> 00:25:06,299
és ezt kezdtem el.
358
00:26:23,999 --> 00:26:25,499
Ez gyönyörű volt.
359
00:26:32,591 --> 00:26:34,051
Ha nem térek vissza...
360
00:26:34,134 --> 00:26:35,474
Vissza fogsz térni.
361
00:26:36,595 --> 00:26:37,595
Jaj, kicsim!
362
00:26:38,763 --> 00:26:40,023
Én is azt akarom.
363
00:26:42,225 --> 00:26:43,435
De ha mégsem...
364
00:26:44,686 --> 00:26:47,606
Szeretném, ha tudnád,
hogy megváltoztattál.
365
00:26:49,691 --> 00:26:51,651
Neked hála hiszek magamban.
366
00:26:53,111 --> 00:26:54,611
Neked hála elhiszem,
367
00:26:55,905 --> 00:26:57,405
hogy jó vagyok.
368
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
Olyan hálás vagyok,
hogy te vagy a lányunk apja.
369
00:27:05,081 --> 00:27:07,131
Hihetetlen apa vagy.
370
00:27:08,877 --> 00:27:10,707
Alexis mázlista.
371
00:27:10,795 --> 00:27:12,375
Haza fogsz jönni.
372
00:27:12,464 --> 00:27:14,094
Mindent megteszek érte.
373
00:27:14,174 --> 00:27:16,224
Nem, ide hallgass!
374
00:27:17,302 --> 00:27:18,392
Jól figyelj!
375
00:27:20,639 --> 00:27:21,929
Nem lesz semmi baj.
376
00:27:22,724 --> 00:27:24,604
Te csak koncentrálj a munkára!
377
00:27:26,645 --> 00:27:29,225
Vigyázz magadra, végezd el a feladatodat,
378
00:27:30,148 --> 00:27:32,028
és utána gyere vissza, rendben?
379
00:27:34,152 --> 00:27:34,992
Igen.
380
00:27:39,949 --> 00:27:41,119
Hiányzol.
381
00:27:42,577 --> 00:27:43,697
Te is hiányzol.
382
00:28:19,739 --> 00:28:21,199
Voltál már éjféli misén?
383
00:28:21,616 --> 00:28:22,906
Soha életemben.
384
00:28:23,410 --> 00:28:25,200
Anyukám foglalt nekünk helyet.
385
00:28:40,885 --> 00:28:44,135
Bemutatom anyukámat. Anyu,
ő a lány, akiről meséltem.
386
00:28:44,639 --> 00:28:47,729
Most már értem,
miért van ennyire oda érted!
387
00:28:48,268 --> 00:28:50,098
Örvendek, Mrs. Rod...
388
00:28:51,020 --> 00:28:53,190
Örülök, hogy eljöttél! Gyere csak!
389
00:30:15,688 --> 00:30:17,688
KARÁCSONY
390
00:30:44,884 --> 00:30:45,894
Jól van.
391
00:32:12,847 --> 00:32:16,677
Köszönöm. Ez elképesztő volt.
392
00:32:17,518 --> 00:32:19,348
Hihetetlen, hogy eljöttél!
393
00:32:28,613 --> 00:32:29,913
Boldog karácsonyt!
394
00:32:31,366 --> 00:32:32,576
Boldog karácsonyt!
395
00:32:40,083 --> 00:32:40,963
Szia!
396
00:33:34,804 --> 00:33:35,814
Ámen.
397
00:33:38,141 --> 00:33:41,981
Hát nem hihetetlen?
Az első hanukánk az űrben.
398
00:33:43,563 --> 00:33:46,073
- Igen.
- Soványnak tűnsz. Nem eszel!
399
00:33:46,149 --> 00:33:49,189
Persze, hogy eszem, anya.
400
00:33:50,820 --> 00:33:55,320
Bár szívesen ennék a mennyei látkeszedből.
401
00:33:56,117 --> 00:33:59,407
Hamarosan egy tálnyi látkesszel
várlak majd,
402
00:33:59,495 --> 00:34:01,205
amikor jössz haza a Marsról.
403
00:34:02,999 --> 00:34:03,999
Anya, én...
404
00:34:06,044 --> 00:34:07,504
Köszönöm.
405
00:34:08,838 --> 00:34:09,838
Mindent köszönök.
406
00:34:14,302 --> 00:34:15,642
Hamarosan találkozunk!
407
00:34:18,473 --> 00:34:19,893
Ez igen!
408
00:34:19,974 --> 00:34:21,394
Sokat fejlődtél!
409
00:34:21,476 --> 00:34:23,096
Egész felnőtt.
410
00:34:24,604 --> 00:34:26,234
Mutasd a másikat is!
411
00:34:26,314 --> 00:34:27,404
Van még?
412
00:34:29,901 --> 00:34:32,821
De szép! Tartsd közelebb, hadd lássam!
413
00:34:32,904 --> 00:34:34,454
Közelebb, közelebb!
414
00:34:34,530 --> 00:34:35,870
Ne annyira!
415
00:34:35,948 --> 00:34:37,028
Látom.
416
00:34:39,243 --> 00:34:40,833
Nagyon hiányzol!
417
00:34:41,412 --> 00:34:43,502
- Anya gondol rád.
- Szeretlek.
418
00:34:43,581 --> 00:34:45,081
A fiúk legyenek erősek!
419
00:34:45,374 --> 00:34:46,504
Igen, légy erős!
420
00:34:48,878 --> 00:34:50,128
Rajzolj sokat!
421
00:34:54,884 --> 00:34:56,474
Ha itt maradsz,
422
00:34:57,095 --> 00:35:00,635
csak maradékért kuncsoroghatsz,
és szégyent hozol anyádra.
423
00:35:02,809 --> 00:35:08,819
Az űrben igazi hőssé válsz,
az anyaország téged ünnepel majd.
424
00:35:10,274 --> 00:35:12,194
Értem, rakétatudós elvtárs!
425
00:35:26,082 --> 00:35:28,962
Szásenka, muszáj elrepülnöm! Muszáj!
426
00:35:30,002 --> 00:35:31,002
Érted teszem.
427
00:35:31,087 --> 00:35:33,337
Az országunkért. Az emberiségért.
428
00:35:34,090 --> 00:35:38,180
Apa, ne menj! Ne repülj el!
429
00:35:50,940 --> 00:35:54,740
Amikor Tiskát kilőtték az űrbe,
430
00:35:55,778 --> 00:35:57,858
a világ újra álmodni kezdett.
431
00:35:57,947 --> 00:36:00,317
Ha szomorúak voltak, féltek,
432
00:36:00,408 --> 00:36:04,248
vagy magányosak voltak, csak felnéztek
az égre, és ott volt Tiska,
433
00:36:04,328 --> 00:36:07,118
aki emlékeztette őket,
hogy nincs lehetetlen.
434
00:36:07,874 --> 00:36:11,464
Sokan mások követték őt az űrbe.
435
00:36:11,544 --> 00:36:14,554
Sose gondolta, hogy valaha eljut oda,
436
00:36:15,381 --> 00:36:18,131
de a sors közbelépett.
437
00:36:18,968 --> 00:36:22,848
A kilövés után már nem tudott visszatérni.
438
00:36:24,223 --> 00:36:26,353
Egy kiskutyát hagyott a Földön,
439
00:36:26,934 --> 00:36:28,734
a szeretett Szásenkáját.
440
00:36:29,645 --> 00:36:30,645
Most...
441
00:36:32,440 --> 00:36:36,400
Tiska a Hold körül kering.
442
00:36:39,655 --> 00:36:42,155
Az ablakon kinézve azt gondolja:
443
00:36:42,241 --> 00:36:44,991
„Minden annyival egyszerűbb lett volna,
444
00:36:45,828 --> 00:36:47,868
ha valaki más lehettem volna,
445
00:36:48,247 --> 00:36:52,077
ha földi kutya lehetnék.”
446
00:36:54,003 --> 00:36:55,673
De mit tehetett volna Tiska?
447
00:36:56,172 --> 00:36:58,222
Ő nem volt földi kutya.
448
00:36:58,299 --> 00:36:59,299
Tiska helye...
449
00:37:01,135 --> 00:37:04,385
az űrben van.
450
00:37:08,935 --> 00:37:11,725
Tapsoljátok meg nagypapát,
olyan ügyes volt!
451
00:37:19,111 --> 00:37:20,741
Szépségeim, drágaságaim!
452
00:37:21,155 --> 00:37:22,155
Szia!
453
00:37:22,573 --> 00:37:24,083
- Szia!
- Szia, nagypapa!
454
00:37:24,158 --> 00:37:26,238
- Szia!
- Sziasztok! Szép estét!
455
00:37:26,327 --> 00:37:28,367
Csókollak titeket!
456
00:37:28,454 --> 00:37:30,834
Ideje lefeküdni! Mossatok fogat!
457
00:37:31,999 --> 00:37:33,829
Tása, várj, én...
458
00:37:37,755 --> 00:37:38,915
Igazad volt.
459
00:37:41,092 --> 00:37:43,722
Teljesen igazad volt.
Nem a hazáért tettem.
460
00:37:44,178 --> 00:37:46,258
Nem az anyaországért. Ez...
461
00:37:49,809 --> 00:37:51,019
Ez mind hazugság.
462
00:37:52,311 --> 00:37:57,441
Amikor anyád halála után hazaértem,
463
00:37:58,276 --> 00:38:01,646
minden más volt.
464
00:38:01,737 --> 00:38:08,157
Idegen volt az életem, nem ismertem rá.
465
00:38:10,871 --> 00:38:12,331
És...
466
00:38:14,208 --> 00:38:15,788
Elvittelek iskolába,
467
00:38:17,628 --> 00:38:20,668
majd vettem egy üveg vodkát,
468
00:38:22,341 --> 00:38:23,341
ittam...
469
00:38:27,763 --> 00:38:30,683
és azon gondolkodtam,
hogyan öljem meg magam.
470
00:38:32,435 --> 00:38:34,015
Végül megértettem.
471
00:38:35,688 --> 00:38:39,938
Tudtam, hogy jobb dolgod lesz
Mása néninél Kazanyban.
472
00:38:41,027 --> 00:38:44,737
Nekem pedig jobb itt fent.
473
00:38:46,073 --> 00:38:47,493
Ez az igazság.
474
00:38:49,994 --> 00:38:51,664
Úgy sajnálom, kicsi csillag!
475
00:38:54,040 --> 00:38:56,130
Sajnálom, hogy mindent elrontottam.
476
00:38:57,251 --> 00:38:58,881
Mindent tönkretettem.
477
00:39:00,796 --> 00:39:01,626
Bocsáss meg!
478
00:39:06,594 --> 00:39:07,974
Nem tudom, hogyan.
479
00:39:10,056 --> 00:39:12,726
Örülök, hogy megtaláltad az otthonodat.
480
00:39:14,393 --> 00:39:15,393
Bocsáss meg!
481
00:39:16,062 --> 00:39:21,192
Nem tudom, hogyan bocsássak meg.
Nem tudom, hogyan kell.
482
00:39:28,908 --> 00:39:30,028
Szia, apa!
483
00:39:32,119 --> 00:39:33,119
Szia!
484
00:39:42,129 --> 00:39:44,469
Misa, jól vagy?
485
00:39:51,472 --> 00:39:54,312
- Csak egy szót mondok, Kwesi.
- Mit?
486
00:39:55,518 --> 00:39:56,348
Vodka!
487
00:39:57,353 --> 00:39:58,193
Rendben.
488
00:40:09,073 --> 00:40:10,073
Nagyon finom.
489
00:40:11,200 --> 00:40:12,580
Anyád jobbat főz.
490
00:40:12,660 --> 00:40:13,660
Tényleg finom.
491
00:40:19,208 --> 00:40:22,798
Tudom, hogy nem helyes, amit tettem.
492
00:40:24,004 --> 00:40:25,974
Megértem, hogy haragszol.
493
00:40:30,469 --> 00:40:33,429
Úgy éreztem, túl nagy a nyomás.
494
00:40:35,599 --> 00:40:36,889
Nem kaptam levegőt.
495
00:40:38,144 --> 00:40:42,984
De butaság volt, és most tényleg nem kéne
ilyeneket csinálnom.
496
00:40:53,284 --> 00:40:56,704
Én... Tudom, mennyit dolgoztál azért,
hogy itt lehess.
497
00:40:58,998 --> 00:41:01,538
Rettenetes, hogy elrontottam a karácsonyt.
498
00:41:04,211 --> 00:41:05,051
Hol voltál?
499
00:41:09,008 --> 00:41:12,548
Egy jóbaráttal, biztonságos helyen.
500
00:41:14,680 --> 00:41:16,640
Nekem bármit elmondhatsz.
501
00:41:16,724 --> 00:41:18,064
Ugye ezt tudod?
502
00:41:18,142 --> 00:41:18,982
Igen.
503
00:41:21,353 --> 00:41:22,353
Nézz rám, kérlek!
504
00:41:24,273 --> 00:41:25,653
- Tudom.
- Oké.
505
00:41:32,072 --> 00:41:34,702
Éjszaka beszéltem anyukáddal.
Most téged hív.
506
00:41:53,594 --> 00:41:54,604
Szia!
507
00:41:56,055 --> 00:41:57,095
Szia!
508
00:42:03,938 --> 00:42:04,938
Anya...
509
00:42:05,773 --> 00:42:06,823
Szeretlek,
510
00:42:08,442 --> 00:42:10,572
és úgy félek, hogy elhagysz.
511
00:42:12,029 --> 00:42:13,529
De haragszom is.
512
00:42:15,407 --> 00:42:16,947
Miért kellett elmenned?
513
00:42:18,077 --> 00:42:19,827
Miért nem lehetsz az anyukám?
514
00:42:20,913 --> 00:42:22,713
Tudom, hogy önzőség, de...
515
00:42:23,916 --> 00:42:26,496
Azt akarom, hogy itt legyél, mint Melissa.
516
00:42:29,129 --> 00:42:30,259
Sajnálom.
517
00:42:32,883 --> 00:42:35,143
Sajnálom, hogy elhagytalak.
518
00:42:38,556 --> 00:42:41,266
Nem tudom, hogy fogom elviselni
a hiányodat.
519
00:42:41,350 --> 00:42:42,270
Tényleg nem.
520
00:42:43,978 --> 00:42:45,938
És megértem, ha dühös vagy.
521
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Minden jogod megvan rá.
522
00:42:49,650 --> 00:42:51,740
Örülök, hogy elmondtad, oké?
523
00:42:52,861 --> 00:42:53,781
Igen.
524
00:42:55,406 --> 00:42:58,776
Amikor még óvodás voltál,
525
00:42:59,410 --> 00:43:02,040
a nap végén a tanárok mindig azt mesélték,
526
00:43:02,454 --> 00:43:07,634
hogy a többi lány
mind követte a többieket,
527
00:43:08,210 --> 00:43:11,760
de te egyedül maradtál
és a bogarakat tanulmányoztad.
528
00:43:12,715 --> 00:43:15,795
Már akkor is önálló voltál,
mentél a fejed után.
529
00:43:16,427 --> 00:43:17,847
Te ilyen vagy.
530
00:43:19,096 --> 00:43:20,386
Azóta is.
531
00:43:21,348 --> 00:43:22,598
Fantasztikus vagy.
532
00:43:23,934 --> 00:43:26,274
És tudom, hogy bármi történik,
533
00:43:26,353 --> 00:43:28,693
minden rendben lesz veled, oké?
534
00:43:29,356 --> 00:43:30,396
Igen.
535
00:43:32,818 --> 00:43:34,698
Hallgass apádra!
536
00:43:35,904 --> 00:43:37,994
Mindig hallgass rá!
537
00:43:38,073 --> 00:43:41,243
Rajta keresztül én beszélek hozzád, oké?
538
00:43:41,827 --> 00:43:44,037
És maradj jóban Melissával!
539
00:43:44,121 --> 00:43:48,291
Tudom, hogy Lynne nénikéd messze lakik
és kicsit fura,
540
00:43:48,375 --> 00:43:50,785
de hidd el, ezek a nők aranyat érnek.
541
00:43:50,878 --> 00:43:52,248
Igazi kincsek.
542
00:43:52,338 --> 00:43:53,338
Oké.
543
00:43:55,424 --> 00:43:56,434
És...
544
00:43:57,593 --> 00:43:58,433
a fiúk.
545
00:44:00,054 --> 00:44:03,104
Tudom, hogy nagyon jóképűek.
Ezt megértem, tényleg.
546
00:44:03,599 --> 00:44:06,559
De kicsim, ők zabolátlanok.
547
00:44:07,144 --> 00:44:08,404
Igazi vad lovak.
548
00:44:08,479 --> 00:44:11,189
Ne csinálj olyat, amit nem akarsz, oké?
549
00:44:12,107 --> 00:44:15,487
Mondd meg nekik, mit akarsz, és mit nem!
550
00:44:15,569 --> 00:44:17,659
Legyél egyértelmű!
551
00:44:17,738 --> 00:44:22,908
Ha valami nem stimmel, mondj nemet,
téma lezárva. Oké?
552
00:44:24,328 --> 00:44:25,328
Oké, megígérem.
553
00:44:28,415 --> 00:44:29,955
És ne feledd,
554
00:44:31,085 --> 00:44:34,085
te vagy a legjobb dolog,
ami valaha történt velem.
555
00:44:34,713 --> 00:44:38,133
Szeretlek, anya. Nagyon szeretlek.
556
00:44:38,842 --> 00:44:40,182
Szeretlek.
557
00:44:41,637 --> 00:44:42,807
Borzasztóan!
558
00:44:43,764 --> 00:44:44,684
Oké.
559
00:44:45,516 --> 00:44:46,476
Anya?
560
00:44:47,101 --> 00:44:48,191
Igen, kicsim?
561
00:44:48,686 --> 00:44:50,226
Nem lesz semmi bajom.
562
00:44:50,688 --> 00:44:53,728
Nem lesz semmi bajom,
szóval ne aggódj értünk, oké?
563
00:44:55,275 --> 00:44:56,275
Rendben.
564
00:45:12,751 --> 00:45:17,131
Anya?
565
00:45:19,675 --> 00:45:22,715
Em?
566
00:45:29,768 --> 00:45:30,688
Minden rendben.
567
00:45:46,618 --> 00:45:47,448
Igen?
568
00:45:47,870 --> 00:45:52,460
Misa eléggé leitatta Kwesit
a rettenetes házivodkájával.
569
00:45:52,541 --> 00:45:54,421
Jobb, ha rájuk nézel!
570
00:45:57,296 --> 00:45:58,416
Sajnálom.
571
00:45:58,505 --> 00:46:00,505
Semmi baj.
572
00:46:02,426 --> 00:46:03,586
Hogy csinálod?
573
00:46:04,762 --> 00:46:06,102
Hogy bírod?
574
00:46:07,514 --> 00:46:09,984
Te hogy... Hogyan csinálod?
575
00:46:10,058 --> 00:46:12,098
Ott van a kisfiad
576
00:46:12,644 --> 00:46:16,774
és a nő, akit szeretsz,
akivel nem is beszélhetsz.
577
00:46:16,857 --> 00:46:18,727
Mégis mindig olyan...
578
00:46:20,360 --> 00:46:21,860
rendíthetetlen vagy.
579
00:46:25,866 --> 00:46:28,906
Lehet, hogy annak tűnök, Emma.
580
00:46:32,289 --> 00:46:34,829
Ha belegondolok a három évbe
a fiam nélkül,
581
00:46:35,751 --> 00:46:38,171
összetörik a szívem.
582
00:46:40,172 --> 00:46:41,172
És talán soha...
583
00:46:42,966 --> 00:46:44,586
soha nem lehetek Mei-jel.
584
00:46:46,887 --> 00:46:47,887
De...
585
00:46:52,392 --> 00:46:58,152
mi leszünk az elsők, akik a Marsra lépnek!
586
00:47:01,443 --> 00:47:02,783
Arra nézek.
587
00:47:05,823 --> 00:47:08,663
Nem jó az irány, Green parancsnok!
588
00:47:14,081 --> 00:47:16,331
Ez az eddigi legjobb adag.
589
00:47:18,585 --> 00:47:19,545
Barátaim...
590
00:47:20,212 --> 00:47:21,382
Egészségünkre!
591
00:47:21,463 --> 00:47:22,463
Igen.
592
00:47:30,639 --> 00:47:32,019
Ez de jól esett!
593
00:47:32,099 --> 00:47:34,729
Ez rohadtul undorító, basszus!
594
00:47:35,102 --> 00:47:36,142
Köszönöm szépen!
595
00:47:37,646 --> 00:47:39,976
- Indulhat a buli!
- Hahó!
596
00:47:40,065 --> 00:47:41,225
- Üdv!
- Hölgyeim!
597
00:47:42,025 --> 00:47:43,025
Ez a tiéd.
598
00:47:43,443 --> 00:47:46,073
- Jobb, mint a múltkori?
- Ez remek.
599
00:47:46,697 --> 00:47:49,027
Alkohol van benne, a többi mindegy.
600
00:47:49,116 --> 00:47:50,196
Kozmonauták!
601
00:47:50,492 --> 00:47:52,042
Igazi kozmonauták vagytok.
602
00:47:52,911 --> 00:47:54,371
Egészségünkre!
603
00:48:06,216 --> 00:48:07,586
A „remek” erős túlzás.
604
00:48:10,596 --> 00:48:12,556
Levált egy darab a lábamból.
605
00:48:13,807 --> 00:48:15,767
Ez nem normális. Csak úgy levált.
606
00:48:16,310 --> 00:48:17,310
És...
607
00:48:17,728 --> 00:48:18,688
itt vagyok.
608
00:48:19,855 --> 00:48:22,475
Veletek vagyok itt és szeretlek titeket.
609
00:48:25,027 --> 00:48:28,107
Lu, tőled nagyon félek,
de attól még szeretlek.
610
00:48:29,031 --> 00:48:33,331
Van egy meglepetés
hanuka-ajándékom nektek.
611
00:48:42,544 --> 00:48:44,174
- Ez az?
- Igen.
612
00:48:44,755 --> 00:48:49,465
Az első saláta,
amit az Atlason termesztettünk.
613
00:48:50,719 --> 00:48:53,139
Próbálok nem begerjedni.
614
00:48:53,221 --> 00:48:54,641
Igazi étel?
615
00:48:56,433 --> 00:48:57,893
Ez ijesztő.
616
00:48:57,976 --> 00:49:02,396
Igazi orosz űrvodkát főzök nektek,
617
00:49:02,481 --> 00:49:03,481
erre ti...
618
00:49:04,566 --> 00:49:07,436
Ő hoz egy kis rukkolát,
és mind elélveztek.
619
00:49:07,527 --> 00:49:08,897
- Ez nem rukkola.
- Kösz!
620
00:49:08,987 --> 00:49:13,277
Ez szomorú, Kwesi.
Szomorú egy világban élünk. Spenót is van?
621
00:49:13,367 --> 00:49:14,827
- Persze.
- Köszönöm!
622
00:49:14,910 --> 00:49:16,660
- Köszönöm.
- Szívesen!
623
00:49:18,163 --> 00:49:20,503
- És Kwesi...
- Igen?
624
00:49:21,249 --> 00:49:22,999
Remek voltál a bábjátékban.
625
00:49:23,585 --> 00:49:24,415
Köszönöm.
626
00:49:27,381 --> 00:49:29,421
Misa elvégezte a vizsgálatát?
627
00:49:30,217 --> 00:49:34,007
Igen, és a jobb szeme ugyanolyan rossz,
mint a bal.
628
00:49:39,810 --> 00:49:41,440
Szólok a központnak.
629
00:49:43,563 --> 00:49:46,233
Megtennéd, hogy betereled a szobájába?
630
00:49:46,316 --> 00:49:49,186
Persze, parancsnok.
631
00:49:51,363 --> 00:49:52,663
Táncoljunk?
632
00:49:53,907 --> 00:49:54,907
Miért is ne!
633
00:50:10,090 --> 00:50:12,840
Boldog karácsonyt, Lexi! Szeretlek!
634
00:50:12,926 --> 00:50:14,426
Én is szeretlek.
635
00:50:14,511 --> 00:50:15,971
Bemutassam a barátaimat?
636
00:50:16,054 --> 00:50:17,064
- Persze.
- Oké.
637
00:50:17,139 --> 00:50:19,519
- Eljöttetek!
- Szia, Melissa!
638
00:50:19,599 --> 00:50:23,189
Rájöttem, hogy 40 főre sütöttem húst,
639
00:50:23,270 --> 00:50:26,020
szóval remélem, mindenki éhes.
640
00:50:26,106 --> 00:50:27,766
Ne félj, mindent felfalnak.
641
00:50:30,610 --> 00:50:32,860
Milyen volt az utolsó hívás Emmával?
642
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
Tudod...
643
00:50:35,365 --> 00:50:36,195
Igen.
644
00:50:37,325 --> 00:50:39,785
Örülök, hogy eljöttél.
645
00:50:39,870 --> 00:50:40,790
Én is.
646
00:50:43,540 --> 00:50:44,620
Sült hús érkezett!
647
00:50:47,961 --> 00:50:50,091
El a kezekkel! Várj még!
648
00:50:51,006 --> 00:50:52,626
- Enyém!
- Szép volt!
649
00:50:52,716 --> 00:50:54,086
Most én jövök.
650
00:51:06,063 --> 00:51:09,483
ISAAC: ÚGY ÖRÜLÖK,
HOGY ELJÖTTÉL TEGNAP ESTE.
651
00:51:15,238 --> 00:51:17,198
Kérsz egy italt, Matt?
652
00:51:17,282 --> 00:51:18,622
Igen, jó ötlet.
653
00:51:26,208 --> 00:51:30,378
Közeleg a karácsony
Már vágják a fákat
654
00:51:30,462 --> 00:51:35,592
Előkerül a rénszarvas
És a békességről énekelnek
655
00:51:35,675 --> 00:51:38,505
Bárcsak lenne itt egy folyó
656
00:51:38,595 --> 00:51:42,885
Amin korcsolyázhatnék
657
00:51:44,643 --> 00:51:48,563
De errefelé sosem esik
A fű is mindig zöld
658
00:51:48,980 --> 00:51:53,400
Jól megszedem magam
És itt hagyom ezt az őrült életet
659
00:51:53,485 --> 00:51:56,355
Bárcsak lenne egy folyó
660
00:51:56,863 --> 00:52:00,623
Amin korcsolyázhatnék
661
00:52:02,744 --> 00:52:06,754
Bárcsak lenne egy szép hosszú folyóm
662
00:52:06,832 --> 00:52:13,672
Hogy a lábam szárny nélkül suhanhasson
663
00:52:16,133 --> 00:52:19,183
Bárcsak lenne egy folyóm
664
00:52:19,803 --> 00:52:22,973
Amin korcsolyázhatnék
665
00:52:26,017 --> 00:52:30,897
Miattam sírt a kedvesem ma
666
00:52:41,992 --> 00:52:46,372
Próbált segíteni
Próbált megnyugtatni
667
00:52:46,454 --> 00:52:50,544
Huncut szeretetétől
Mindig ellágyulok
668
00:52:50,625 --> 00:52:53,795
Bárcsak lenne egy folyó
669
00:52:54,296 --> 00:52:58,086
Amin korcsolyázhatnék
670
00:53:01,011 --> 00:53:04,721
Nem könnyű velem
Önző vagyok és szomorú
671
00:53:04,806 --> 00:53:09,346
Eljöttem és elvesztettem
Életem szerelmét
672
00:53:09,436 --> 00:53:12,646
Bárcsak lenne egy folyóm
673
00:53:12,731 --> 00:53:16,741
Amin korcsolyázhatnék
674
00:53:18,737 --> 00:53:22,817
Bárcsak lenne egy szép hosszú folyóm
675
00:53:22,908 --> 00:53:29,828
Hogy a lábam szárny nélkül suhanhasson
676
00:53:36,087 --> 00:53:39,467
Bárcsak lenne egy folyó
677
00:53:40,300 --> 00:53:43,640
Amin korcsolyázhatnék
678
00:53:46,348 --> 00:53:52,308
Megvártam, míg elhagy a szerelmem
679
00:54:01,988 --> 00:54:04,408
Közeleg a karácsony
680
00:54:04,491 --> 00:54:06,621
Már vágják a fákat
681
00:54:06,701 --> 00:54:08,501
Előkerül a rénszarvas
682
00:54:08,578 --> 00:54:11,538
És a békességről énekelnek
683
00:54:11,623 --> 00:54:13,633
Bárcsak lenne egy folyó
684
00:54:14,167 --> 00:54:21,127
Amin korcsolyázhatnék
685
00:54:36,898 --> 00:54:39,438
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa