1 00:00:06,047 --> 00:00:08,797 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,864 Most vannak félúton. 3 00:00:24,315 --> 00:00:26,565 Az út második fele nehezebb lesz. 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,160 Fizikailag és érzelmileg is. 5 00:00:31,239 --> 00:00:33,739 Maga aztán nagyon vidám ma. 6 00:00:34,701 --> 00:00:37,161 Megszakad a videó- és audiókapcsolat. 7 00:00:37,245 --> 00:00:40,165 A központ szerint legfeljebb 48 óra múlva. 8 00:00:40,248 --> 00:00:42,918 Az SMS és az e-mail továbbra is működni fog, 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,671 de egyre lassabban érnek ide az üzenetek. 10 00:00:45,754 --> 00:00:47,964 Végül egy óráig is eltarthat, míg... 11 00:00:48,048 --> 00:00:49,258 Ezt mind tudom. 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,427 Tudom, hogy feszült a viszony Alexisszel. 13 00:00:55,555 --> 00:00:56,675 Ez hosszú idő. 14 00:00:57,265 --> 00:00:59,555 Mire hazaér, Alexis végzős lesz. 15 00:00:59,642 --> 00:01:03,562 Hasznos lehet elgondolkodni azon, hogy mit akar mondani neki. 16 00:01:06,024 --> 00:01:09,574 Ja, és boldog karácsonyt! 17 00:01:10,403 --> 00:01:11,653 Boldog karácsonyt! 18 00:01:11,738 --> 00:01:17,788 Szomorú lesz a karácsony 19 00:01:18,661 --> 00:01:20,411 Mert nem leszel velem 20 00:01:22,332 --> 00:01:27,962 Mélabúsan gondolok 21 00:01:28,588 --> 00:01:31,338 Majd rád 22 00:01:33,718 --> 00:01:36,928 Piros díszekbe borul 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,433 - Mehet? - Igen. 24 00:01:38,890 --> 00:01:42,940 A szép zöld karácsonyfám 25 00:01:45,396 --> 00:01:48,646 De így sem lesz ugyanolyan 26 00:01:49,275 --> 00:01:53,025 Mintha itt lennél velem 27 00:01:53,113 --> 00:01:59,663 És amikor hópihék 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,001 Hullanak rám 29 00:02:03,665 --> 00:02:09,245 A szomorú emlékek 30 00:02:09,838 --> 00:02:12,048 A felszínre kerülnek 31 00:02:14,759 --> 00:02:19,139 Te élvezd csak 32 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 A boldog karácsonyodat 33 00:02:25,353 --> 00:02:29,653 Míg én egyedül kesergek 34 00:02:29,732 --> 00:02:32,362 Ezen a szomorú, szomorú ünnepen 35 00:02:44,831 --> 00:02:49,591 Te élvezd csak 36 00:02:50,128 --> 00:02:54,758 A boldog karácsonyodat 37 00:02:55,425 --> 00:02:56,425 Te jó ég! 38 00:03:00,221 --> 00:03:02,851 C, F... 39 00:03:05,852 --> 00:03:06,902 P... 40 00:03:09,564 --> 00:03:12,654 - Ha nem megy, áttérünk a jobb szemre. - Kuss, tudom! 41 00:03:12,734 --> 00:03:13,654 V! 42 00:03:14,861 --> 00:03:17,321 Vagyis U! 43 00:03:17,947 --> 00:03:19,317 Jöhet a jobb szem? 44 00:03:19,407 --> 00:03:22,697 A fenébe ezzel! Elegem van a vizsgálatokból. 45 00:03:22,785 --> 00:03:24,445 Nem vagyok kísérleti nyúl! 46 00:03:24,537 --> 00:03:26,207 Misa, ez kötelező! 47 00:03:26,289 --> 00:03:29,039 Mondd meg nekik, hogy jól látok. 48 00:03:29,667 --> 00:03:31,787 Ha jobb látású embert akartak volna, 49 00:03:31,878 --> 00:03:38,638 nem azt választják, aki minden embernél és majomnál többet volt az űrben. 50 00:03:38,718 --> 00:03:39,798 Oké? Szia, Lu! 51 00:03:40,678 --> 00:03:45,018 Bocsássatok meg, várnak az igazi feladatok. 52 00:04:26,057 --> 00:04:27,477 Megkaptad a képet? 53 00:04:28,810 --> 00:04:29,980 Milyen otthon? 54 00:04:32,438 --> 00:04:33,438 Fura. 55 00:04:34,649 --> 00:04:35,819 Hogyan fura? 56 00:04:37,485 --> 00:04:39,525 - Nem olyan izgi. - Engem érdekel. 57 00:04:41,406 --> 00:04:43,486 Azt hittem, más lesz. 58 00:04:43,574 --> 00:04:44,534 Miben? 59 00:04:45,868 --> 00:04:47,498 Rámpákat raktak mindenhová. 60 00:04:48,246 --> 00:04:50,286 Kórházszag van a lakásban. 61 00:04:51,249 --> 00:04:55,169 Legalább két évig nem beszélhetek anyámmal, de... 62 00:04:56,087 --> 00:04:59,297 de apám a fát díszíti, meg a sült húst füstöli... 63 00:05:00,508 --> 00:05:03,588 Iszonyatosan igyekeznek, hogy normális legyen minden. 64 00:05:04,053 --> 00:05:07,683 De minél inkább erőlködnek, annál egyértelműbb, 65 00:05:09,392 --> 00:05:10,642 hogy ez nem normális. 66 00:05:11,644 --> 00:05:13,274 Sosem lesz az. 67 00:05:14,147 --> 00:05:16,357 Ez szívás. 68 00:05:19,193 --> 00:05:21,363 Bocs, mindig túl sokat beszélek. 69 00:05:24,490 --> 00:05:27,290 Van valami, amit meg szeretnék mutatni. 70 00:05:29,287 --> 00:05:30,287 Micsoda? 71 00:05:31,497 --> 00:05:32,747 Meglepetés. 72 00:05:34,334 --> 00:05:38,054 - Milyen meglepetés? - Ha elmondom, már nem lesz meglepetés. 73 00:05:39,047 --> 00:05:40,207 Elviszlek valahová. 74 00:05:40,923 --> 00:05:42,473 Érted megyek 22:00-kor. 75 00:05:44,427 --> 00:05:45,927 Mély levegő szájon át! 76 00:05:50,266 --> 00:05:51,306 Tökéletes. 77 00:05:53,644 --> 00:05:55,564 Mattnek milyen otthon? 78 00:05:56,814 --> 00:05:57,824 Jól van. 79 00:05:59,734 --> 00:06:02,364 Hogy viselitek, hogy megszakad a kapcsolat? 80 00:06:02,445 --> 00:06:03,315 Megvagyunk. 81 00:06:08,826 --> 00:06:10,576 Figyelj, Emma... 82 00:06:11,537 --> 00:06:16,127 Remélem, nem hoztalak zavarba azzal, hogy meséltem a bátyámról a múltkor. 83 00:06:16,209 --> 00:06:17,459 Nem, dehogy. 84 00:06:18,086 --> 00:06:21,706 Megosztottam veled valamit, amiről nem szoktam beszélni, 85 00:06:22,131 --> 00:06:25,511 te pedig kizártál azóta, és ez eléggé bánt. 86 00:06:25,593 --> 00:06:26,683 Lehet, hogy... 87 00:06:29,263 --> 00:06:33,813 Örülök, hogy meséltél a bátyádról. Csak ne értsd félre a helyzetet! Ennyi. 88 00:06:35,061 --> 00:06:36,981 - Hogy érted? - Így is... 89 00:06:38,815 --> 00:06:42,735 elég nehéz anyának, feleségnek és a legénység parancsnokának lenni, 90 00:06:42,819 --> 00:06:43,859 nem kell... 91 00:06:45,488 --> 00:06:46,818 Micsoda? 92 00:06:48,950 --> 00:06:49,950 Komplikáció. 93 00:06:50,034 --> 00:06:51,204 Komplikáció... 94 00:06:51,828 --> 00:06:53,618 Egy beszélgetés volt az egész. 95 00:06:54,288 --> 00:06:57,128 Sajnálom, ha nem megfelelően néztem rád, 96 00:06:57,208 --> 00:07:00,878 lázálmom volt és szétvágtam a hátamat. 97 00:07:00,962 --> 00:07:02,762 Emma, ne legyél ilyen szigorú! 98 00:07:03,297 --> 00:07:08,177 A magánéletemet szeretem elkülöníteni a munkától. Ennyi. 99 00:07:08,761 --> 00:07:09,681 Oké? 100 00:07:12,306 --> 00:07:13,306 Értem. 101 00:07:14,767 --> 00:07:17,977 Azt hiszem, végeztünk. Hagylak felöltözni. 102 00:07:21,649 --> 00:07:25,949 Ja és Misa látása súlyosan romlik, amióta eljöttünk a Holdról. 103 00:07:26,612 --> 00:07:27,492 Súlyosan? 104 00:07:27,572 --> 00:07:30,202 A bal szeme 20/40-ről 20/70-re csökkent. 105 00:07:30,283 --> 00:07:31,833 Ez nem normális romlás. 106 00:07:32,577 --> 00:07:33,907 És a jobb szeme? 107 00:07:33,995 --> 00:07:37,615 Pampogni kezdett és lelépett a vizsgálat vége előtt. 108 00:07:37,707 --> 00:07:39,167 Ez valahogy nem lep meg. 109 00:07:39,250 --> 00:07:42,920 Jelenleg nincs tudományos magyarázat az űrvakságra. 110 00:07:43,004 --> 00:07:45,054 De komolyan kell venni. 111 00:07:45,256 --> 00:07:48,336 És bár úgy tűnik, a Földön normalizálódik a helyzet, 112 00:07:48,426 --> 00:07:51,506 több űrhajósnak leromlott a látása az űrben. 113 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 Van, aki megvakult? 114 00:07:54,056 --> 00:07:56,306 Még nem, de... 115 00:07:56,392 --> 00:07:58,522 De a Marson se járt még senki, ugye? 116 00:08:03,608 --> 00:08:07,238 Félek. Még sosem jártam az űrben. 117 00:08:07,320 --> 00:08:09,700 Még senki sem járt az űrben. 118 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Ja, igen... 119 00:08:16,579 --> 00:08:20,369 Kirov utcáin képes voltál életben maradni. 120 00:08:20,458 --> 00:08:22,458 Ilyen kutyákat akarunk küldeni... 121 00:08:22,543 --> 00:08:24,253 - Kwesi! - Igen? 122 00:08:24,337 --> 00:08:28,217 Egy magára kicsit is adó kutya sem fogadna el egy ilyen ajánlatot. 123 00:08:28,299 --> 00:08:29,839 Kérlek, mondd el újra! 124 00:08:29,926 --> 00:08:32,546 És most ne úgy, mint egy iskoláslány, oké? 125 00:08:32,637 --> 00:08:33,887 Oké, rendben. Misa! 126 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Keress valaki mást erre! 127 00:08:36,140 --> 00:08:37,770 Ramnak ez jobban feküdne. 128 00:08:37,850 --> 00:08:39,730 Vagy Lu? Neked van gyereked. 129 00:08:39,810 --> 00:08:42,730 Te biztos értesz az ilyesmihez. 130 00:08:42,813 --> 00:08:46,483 A fiamat nem érdekli a bábszínház, ahogy engem sem. 131 00:08:46,567 --> 00:08:50,027 Már elköteleződtél, szóval késő variálni. Csináljuk! 132 00:08:50,112 --> 00:08:52,452 El se mondtad, hogy mire kell ez neked. 133 00:08:52,532 --> 00:08:56,372 Hidd el, ez lesz életed legfontosabb feladata, zöldséges ember. 134 00:08:56,452 --> 00:08:59,542 Világhírű botanikus vagyok, nem „zöldséges ember”. 135 00:08:59,622 --> 00:09:02,792 Emlékszel, mit mondtam? Használd a rekesz... 136 00:09:02,875 --> 00:09:06,085 - A rekeszizmot. - Innen beszélj, lentről, ne fentről! 137 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 - Misa... - „Misa!” 138 00:09:08,214 --> 00:09:12,054 Fiúk, halkabban! Van, aki dolgozni próbál. 139 00:09:12,510 --> 00:09:14,850 Misának igaza van, rekeszből beszélj! 140 00:09:20,351 --> 00:09:21,311 Rendben. 141 00:09:25,439 --> 00:09:28,069 Vagy ezer szomszédhoz becsöngettem, 142 00:09:28,150 --> 00:09:32,450 míg végül Caldwelléknek volt, szóval remélem, megérte. 143 00:09:32,530 --> 00:09:34,370 Koriander, ez az! 144 00:09:35,324 --> 00:09:38,084 Ettől lesz olyan összetett az íze. 145 00:09:38,494 --> 00:09:39,334 Jól van. 146 00:09:39,412 --> 00:09:41,042 - Jól néz ki. - Igen. 147 00:09:41,872 --> 00:09:44,292 Szagold meg! Milyen? 148 00:09:44,375 --> 00:09:45,995 Jó. Nagyon összetett. 149 00:09:49,380 --> 00:09:52,130 Van egy kérdésem. 150 00:09:53,509 --> 00:09:58,259 Annie és Aditi szerveznek egy karácsonyi bulit barátoknak. 151 00:09:58,347 --> 00:10:00,097 Az egész csapat ott lesz. 152 00:10:00,725 --> 00:10:02,845 Mondtam, hogy nem tudok menni. 153 00:10:02,935 --> 00:10:03,765 Drágám! 154 00:10:04,228 --> 00:10:05,438 Igen, tudom. 155 00:10:06,272 --> 00:10:10,482 Nem tudjuk, anyukád mikor tud minket felhívni utoljára. 156 00:10:10,568 --> 00:10:11,688 Igen, értem. 157 00:10:14,280 --> 00:10:16,280 Nem tudsz FaceTime-ozni velük? 158 00:10:16,365 --> 00:10:17,985 De, persze. 159 00:10:18,075 --> 00:10:19,695 Lexi! 160 00:10:20,453 --> 00:10:21,503 Szia, Cassie! 161 00:10:22,038 --> 00:10:23,708 - Lexi! - Cass! 162 00:10:24,665 --> 00:10:27,165 - Ne fojtsd meg! - Dehogy, semmi baj. 163 00:10:27,251 --> 00:10:29,711 - Szia, drágám! - Szia, jó, hogy itt vagy. 164 00:10:29,795 --> 00:10:31,045 Örülök neked. 165 00:10:31,130 --> 00:10:33,130 - Üdv itthon, Matt! - Köszi! 166 00:10:33,215 --> 00:10:35,545 Emlékszel a nagyim híres pastelónjára? 167 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 Igen, mennyei. 168 00:10:39,305 --> 00:10:40,675 Miért vagy tolószékben? 169 00:10:41,265 --> 00:10:42,095 Cass! 170 00:10:42,183 --> 00:10:45,443 Mindig abban leszel, vagy meg fogsz gyógyulni? 171 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 - Nem akar zavarba hozni. - Semmi baj. 172 00:10:49,482 --> 00:10:52,942 Még nem biztos, Cass, 173 00:10:53,486 --> 00:10:55,986 de úgy tervezem, hogy meggyógyulok. 174 00:10:57,531 --> 00:10:59,951 Jössz holnap a karácsonyi bulinkba? 175 00:11:00,034 --> 00:11:03,124 Biztos elfoglaltak vagytok, de minden évben van buli, 176 00:11:03,204 --> 00:11:05,414 NASA-soknak, akik itt rekedtek. 177 00:11:06,290 --> 00:11:09,130 Sok kocka egy helyen, de jól mulatunk. 178 00:11:09,835 --> 00:11:12,505 Ahogy érzitek, bármikor benézhettek. 179 00:11:12,588 --> 00:11:16,378 Nem bármikor! Pontosan 15:30-kor kezdődik! 180 00:11:16,467 --> 00:11:21,967 - Csinálunk virslis falatkákat. - Igen? Azt ki nem hagynám! 181 00:11:22,056 --> 00:11:26,766 Nagyon kedves tőled, Cass, de szerintem idén családban ünnepelünk. 182 00:11:26,852 --> 00:11:27,942 Persze. 183 00:11:28,521 --> 00:11:31,271 De csak ketten vagytok. Lehetnénk a családotok. 184 00:11:31,357 --> 00:11:32,317 Cassie, drágám! 185 00:11:32,983 --> 00:11:33,823 Semmi baj. 186 00:11:43,202 --> 00:11:44,122 Igen. 187 00:11:48,207 --> 00:11:49,127 - Szia! - Szia! 188 00:11:52,712 --> 00:11:55,382 Hallom, Kwesi segít neked. Hogy boldogul? 189 00:11:58,300 --> 00:12:00,510 Hát nem egy Al Pacino. 190 00:12:01,971 --> 00:12:04,891 Tudom, hogy az oroszok nem követik a protokollt... 191 00:12:04,974 --> 00:12:05,814 Emma! 192 00:12:07,852 --> 00:12:10,022 Nincs semmi baja a szememnek, oké? 193 00:12:10,104 --> 00:12:11,774 A protokoll nem véletlen. 194 00:12:11,856 --> 00:12:13,186 Persze, hogy nem. 195 00:12:14,525 --> 00:12:17,695 Ti amerikaiak imádjátok a statisztikákat. 196 00:12:18,571 --> 00:12:20,701 Tönkretettétek vele a baseballt. 197 00:12:20,781 --> 00:12:26,411 Mindennek van határértéke, minden döntés számítógépes. 198 00:12:26,495 --> 00:12:31,705 Elemzés, algoritmus, maximális dobások száma, inningek száma, áthelyezés... 199 00:12:32,585 --> 00:12:36,335 Remek játék, de miért nem úgy játsszátok, ahogy kell? 200 00:12:36,422 --> 00:12:39,882 - Szereted a baseballt? - Csupa meglepetés vagyok. 201 00:12:41,302 --> 00:12:43,552 Nem az adatgyűjtés a fontos. 202 00:12:44,597 --> 00:12:47,477 Ha romlik a szemed, az veszélyezteti a küldetést. 203 00:12:48,225 --> 00:12:49,595 A túlélésünk a tét. 204 00:12:50,478 --> 00:12:53,018 Végezd el az orvosi vizsgálatot! Ez parancs. 205 00:12:54,607 --> 00:12:55,687 Igen, asszonyom. 206 00:12:59,528 --> 00:13:04,738 Ugye tudod, hogy kiborítod Kwesit? Mit tervezel ezekkel a bábokkal? 207 00:13:08,162 --> 00:13:11,832 Az utolsó videóhívásra készülök az unokáimmal. 208 00:13:13,667 --> 00:13:15,537 Ha nem térek vissza... 209 00:13:15,628 --> 00:13:19,258 De vissza fogsz. Tudtommal mind hazamegyünk. 210 00:13:19,340 --> 00:13:24,300 Igen, de minden alkalommal úgy készülök, hogy nem térek vissza. 211 00:13:24,929 --> 00:13:27,639 És mi vagyunk az elsők, akik a Marsra mennek. 212 00:13:27,723 --> 00:13:32,733 Statisztikailag az elsők halnak meg először, szóval... 213 00:13:33,771 --> 00:13:34,771 Mind hazamegyünk. 214 00:13:34,855 --> 00:13:35,815 Elhiszem. 215 00:13:36,607 --> 00:13:37,437 Tényleg. 216 00:13:39,193 --> 00:13:41,203 De fontos elbúcsúzni. 217 00:13:43,239 --> 00:13:44,319 Jó dolog. 218 00:13:58,003 --> 00:13:59,003 Nézd, apa! 219 00:13:59,088 --> 00:14:04,508 A tanárok szerint, amikor cseng a csengettyű, szárnya nő egy angyalnak. 220 00:14:05,344 --> 00:14:08,264 Így van. 221 00:14:14,979 --> 00:14:16,769 Szerintem lefekszem. 222 00:14:19,775 --> 00:14:21,275 Segítsek átülni? 223 00:14:21,360 --> 00:14:23,400 - Nem, köszi. - Oké. 224 00:14:30,744 --> 00:14:31,584 Jó éjt! 225 00:14:33,998 --> 00:14:35,038 Hé, Lex! 226 00:14:36,333 --> 00:14:37,383 Igen? 227 00:14:37,459 --> 00:14:39,629 Nem baj, ha dühös vagy anyádra. 228 00:14:40,379 --> 00:14:43,919 Mi? Nem haragszom rá, miért gondolod ezt? 229 00:14:44,008 --> 00:14:46,638 Mert rád küldte Putney-t. 230 00:14:47,177 --> 00:14:49,967 Mert elment. Ez az utolsó alkalom... 231 00:14:50,055 --> 00:14:51,845 Mit akarsz ezzel? 232 00:14:51,932 --> 00:14:55,062 Essek neki az utolsó beszélgetésünkön? 233 00:14:55,144 --> 00:14:57,904 Igen, ha dühös vagy, mondd el neki! 234 00:14:57,980 --> 00:14:59,610 Mondd el, amit érzel! 235 00:14:59,690 --> 00:15:02,940 Ne fojtsd el az érzéseidet, rendben? 236 00:15:04,153 --> 00:15:05,033 Oké. 237 00:15:07,197 --> 00:15:09,407 Te se fojtsd el az érzéseidet, jó? 238 00:15:09,909 --> 00:15:11,039 Hogy érted? 239 00:15:12,578 --> 00:15:14,408 Tudom, hogy nehéz itthon lenni. 240 00:15:14,496 --> 00:15:15,786 Nem, drágám. Én... 241 00:15:16,749 --> 00:15:18,629 Úgy örülök, hogy itt vagyok! 242 00:15:19,501 --> 00:15:20,501 Oké. 243 00:15:22,087 --> 00:15:24,467 - Tényleg. - Oké. Boldog karácsonyt! 244 00:15:24,548 --> 00:15:25,628 Boldog karácsonyt! 245 00:15:26,216 --> 00:15:27,086 Jó éjt! 246 00:15:58,958 --> 00:16:00,208 SZIA! 247 00:16:47,423 --> 00:16:48,423 Szia! 248 00:16:49,383 --> 00:16:50,263 Szia! 249 00:17:04,940 --> 00:17:07,820 Légszomj, hasmenés, álmatlanság, gyomorfájdalom, 250 00:17:07,901 --> 00:17:10,111 lehangoltság, szorongás. 251 00:17:11,113 --> 00:17:13,373 Van még valamilyen tüneted? 252 00:17:13,449 --> 00:17:14,699 Maradt még valami? 253 00:17:15,701 --> 00:17:17,541 Figyelj, Kwesi! 254 00:17:18,579 --> 00:17:21,709 Az űr megviseli a testet, oké? 255 00:17:21,790 --> 00:17:25,790 Mi messzebbre megyünk és tovább vagyunk távol, mint eddig bárki. 256 00:17:26,336 --> 00:17:29,546 Menet közben derül ki, hogy ez mekkora kihívás, 257 00:17:29,631 --> 00:17:32,181 de ezek a tünetek mind normálisak. 258 00:17:32,968 --> 00:17:35,678 Jók az eredményeid, erős vagy, hívő vagy. 259 00:17:35,763 --> 00:17:37,853 Ez sokat fog segíteni. 260 00:17:38,390 --> 00:17:40,640 Sok űrhajós fejlődését néztem végig, 261 00:17:41,560 --> 00:17:43,480 te egyre erősebb leszel tőle. 262 00:17:43,562 --> 00:17:44,942 Ez gyermekpszichológia? 263 00:17:45,022 --> 00:17:46,272 Nem, ez az igazság. 264 00:17:46,356 --> 00:17:50,066 A laboreredmények után beszélünk, de nincs semmi bajod. 265 00:17:50,152 --> 00:17:52,862 Oké. Lenne még valami. 266 00:17:53,322 --> 00:17:54,202 Oké. 267 00:17:54,281 --> 00:17:58,411 De szólok, hogy engem eléggé megijeszt... 268 00:17:59,286 --> 00:18:00,326 Elmondhatsz bármit. 269 00:18:00,412 --> 00:18:03,252 Ha te kiborulsz tőle, én is ki fogok. 270 00:18:03,332 --> 00:18:05,502 - Kérlek, ne borulj ki! - Mi az? 271 00:18:19,515 --> 00:18:21,425 Mi a jó ég történik velem? 272 00:18:21,517 --> 00:18:25,347 Ez valaha a részem volt, majd levált rólam. 273 00:18:25,437 --> 00:18:26,937 Be kell kötöznöm a sebet. 274 00:18:27,439 --> 00:18:30,399 - Kiborultál, ugye? - Nem. 275 00:18:30,484 --> 00:18:33,034 Én viszont igen. Ez rémisztő! 276 00:18:33,112 --> 00:18:35,822 Mégis mi az isten történik velem? 277 00:18:35,906 --> 00:18:37,446 Kitisztítom és bekötözöm. 278 00:18:37,533 --> 00:18:41,873 A súlytalanságtól elsorvadhatnak testrészeink, majd ezek leválnak. 279 00:18:41,954 --> 00:18:44,084 Más is le fog így válni? 280 00:18:44,164 --> 00:18:48,424 Nem szexeltem túl sokat itt fent. A péniszem a következő? 281 00:18:48,502 --> 00:18:50,172 Nem, ne aggódj! 282 00:18:50,254 --> 00:18:54,264 Akkor mi? A lábujjam? Az ujjaim? Ez nagyon nem oké. 283 00:18:54,341 --> 00:18:57,971 - Vegyél be egyet! - Oxy? Már csak ez hiányzott! 284 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Nyugi, nem oxy. Csak a szorongásra van. 285 00:19:01,890 --> 00:19:02,890 Igen? Mi az? 286 00:19:05,185 --> 00:19:07,435 Megvannak az eredményeim? 287 00:19:08,105 --> 00:19:11,355 Igen, és egészségesebb vagy, mint a kilövés napján. 288 00:19:12,401 --> 00:19:14,491 Hát persze, miért is lenne másképp? 289 00:19:16,155 --> 00:19:17,155 Elnézést! 290 00:19:19,658 --> 00:19:20,488 Utálom Lut. 291 00:19:22,244 --> 00:19:25,294 Tasa, csak el akarom mondani... 292 00:19:28,292 --> 00:19:34,512 Tasenka, csak azt akarom mondani, hogy... 293 00:19:37,301 --> 00:19:38,301 Natalja, én... 294 00:19:40,262 --> 00:19:42,722 Szia, Tasenka! 295 00:19:43,390 --> 00:19:45,350 Korán van, a gyerekek alszanak. 296 00:19:45,434 --> 00:19:48,524 Tudom, direkt most hívtalak. Szeretnék... 297 00:19:49,479 --> 00:19:51,979 elmondani valamit. 298 00:19:53,650 --> 00:19:58,610 Sokat gondolkodtam, és szeretném elmondani, 299 00:19:58,697 --> 00:20:04,537 hogy miután anyukád meghalt, megígértem, hogy otthon maradok, 300 00:20:05,621 --> 00:20:11,291 de helyette Kazanyba küldtelek és én leléptem. 301 00:20:12,127 --> 00:20:16,047 Szeretném, ha tudnád, hogy szerettelek akkor és most is... 302 00:20:16,131 --> 00:20:17,261 Hagyd! 303 00:20:18,300 --> 00:20:21,180 Hadd fejezzem be, nem könnyű ezt mondani. 304 00:20:21,261 --> 00:20:25,221 Tudom, hogy cserben hagytalak, 305 00:20:25,807 --> 00:20:30,397 de ugyanakkor az országnak szüksége volt űrhajósokra, érted? 306 00:20:30,479 --> 00:20:31,519 Az anyaországnak. 307 00:20:32,606 --> 00:20:34,856 Igen, az anyaországnak. 308 00:20:35,275 --> 00:20:36,735 Apa! 309 00:20:39,738 --> 00:20:41,238 Sok idő eltelt azóta. 310 00:20:42,241 --> 00:20:44,491 Már nem vagyok az a szomorú kislány. 311 00:20:46,536 --> 00:20:50,826 Az ég áldjon az utadon, de engem Lev bácsi és Mása néni neveltek fel. 312 00:20:50,916 --> 00:20:52,916 Ők lettek a szüleim, és te... 313 00:20:53,502 --> 00:20:55,712 Te hosszú időre megfeledkeztél rólam. 314 00:20:56,213 --> 00:20:57,633 - Én meg rólad. - Tasa! 315 00:20:57,714 --> 00:21:01,094 Tasa, tudom, hogy még dühös vagy rám, 316 00:21:01,176 --> 00:21:02,836 és minden okod megvan rá. 317 00:21:02,928 --> 00:21:07,058 Mit tehettem volna? Akkoriban más volt a helyzet. 318 00:21:07,599 --> 00:21:10,349 Mennem kell! A gyerekek hamarosan felkelnek. 319 00:21:11,478 --> 00:21:13,058 Boldog karácsonyt, apa! 320 00:21:13,897 --> 00:21:15,857 Igen, boldog karácsonyt! 321 00:21:30,038 --> 00:21:31,538 Örülök, hogy mégis jössz. 322 00:21:33,625 --> 00:21:35,125 Hová megyünk? 323 00:21:38,380 --> 00:21:44,470 Legyél az ajándékom karácsonyra ! 324 00:21:44,553 --> 00:21:50,983 Nélküled a díszek nem csillognak 325 00:21:51,727 --> 00:21:57,687 Nem lesz számomra igazi karácsony 326 00:21:57,774 --> 00:22:02,904 Míg ki nem békülünk, te meg én 327 00:22:24,468 --> 00:22:25,928 Szia, fafej! 328 00:22:26,303 --> 00:22:27,143 Szia! 329 00:22:27,554 --> 00:22:31,394 Tudom, hogy késő van, de gondoltam, beszélhetnénk kettesben. 330 00:22:34,353 --> 00:22:35,943 Kisminkelted magad? 331 00:22:36,355 --> 00:22:38,015 Mi fura van ebben? 332 00:22:42,069 --> 00:22:44,199 Bárcsak ott lehetnék veled! 333 00:22:45,697 --> 00:22:47,027 Érezni akarlak. 334 00:22:48,116 --> 00:22:49,486 Úgy hiányzol! 335 00:22:50,577 --> 00:22:51,407 Igen. 336 00:22:55,040 --> 00:22:56,790 Milyen újra otthon? 337 00:22:58,210 --> 00:23:01,510 Jó döntés volt. Haza kellett jönnöm. 338 00:23:04,257 --> 00:23:06,297 Ez nem válasz a kérdésemre. 339 00:23:10,680 --> 00:23:11,890 Hát... 340 00:23:14,518 --> 00:23:16,058 ez még mindig a mi házunk, 341 00:23:17,896 --> 00:23:21,066 de nem érzem az otthonomnak. 342 00:23:23,819 --> 00:23:24,819 Mutasd meg! 343 00:23:25,904 --> 00:23:26,744 Kérlek! 344 00:23:51,847 --> 00:23:53,057 Tudod, mit látok? 345 00:23:54,975 --> 00:23:58,515 Én nem a rámpákat és a kórházi ágyat látom. 346 00:24:00,439 --> 00:24:03,109 Én a házat látom, amit a családunknak vettünk. 347 00:24:05,527 --> 00:24:08,907 És a férfit látom, akit szeretek. 348 00:24:10,866 --> 00:24:13,656 Akinek büszke vagyok, hogy a felesége lehetek. 349 00:24:14,661 --> 00:24:16,461 A legjobb barátomat látom. 350 00:24:19,291 --> 00:24:22,421 Oké, a konyhasziget átalakítása kicsit fáj. 351 00:24:31,344 --> 00:24:32,264 Matt? 352 00:24:34,598 --> 00:24:35,518 Igen. 353 00:24:36,224 --> 00:24:38,194 Játszanál valamit, kérlek? 354 00:24:38,810 --> 00:24:39,640 Persze! 355 00:24:54,659 --> 00:24:55,699 Ma... 356 00:24:59,247 --> 00:25:01,367 Gondoltam ma rád, 357 00:25:04,669 --> 00:25:06,299 és ezt kezdtem el. 358 00:26:23,999 --> 00:26:25,499 Ez gyönyörű volt. 359 00:26:32,591 --> 00:26:34,051 Ha nem térek vissza... 360 00:26:34,134 --> 00:26:35,474 Vissza fogsz térni. 361 00:26:36,595 --> 00:26:37,595 Jaj, kicsim! 362 00:26:38,763 --> 00:26:40,023 Én is azt akarom. 363 00:26:42,225 --> 00:26:43,435 De ha mégsem... 364 00:26:44,686 --> 00:26:47,606 Szeretném, ha tudnád, hogy megváltoztattál. 365 00:26:49,691 --> 00:26:51,651 Neked hála hiszek magamban. 366 00:26:53,111 --> 00:26:54,611 Neked hála elhiszem, 367 00:26:55,905 --> 00:26:57,405 hogy jó vagyok. 368 00:27:00,368 --> 00:27:03,658 Olyan hálás vagyok, hogy te vagy a lányunk apja. 369 00:27:05,081 --> 00:27:07,131 Hihetetlen apa vagy. 370 00:27:08,877 --> 00:27:10,707 Alexis mázlista. 371 00:27:10,795 --> 00:27:12,375 Haza fogsz jönni. 372 00:27:12,464 --> 00:27:14,094 Mindent megteszek érte. 373 00:27:14,174 --> 00:27:16,224 Nem, ide hallgass! 374 00:27:17,302 --> 00:27:18,392 Jól figyelj! 375 00:27:20,639 --> 00:27:21,929 Nem lesz semmi baj. 376 00:27:22,724 --> 00:27:24,604 Te csak koncentrálj a munkára! 377 00:27:26,645 --> 00:27:29,225 Vigyázz magadra, végezd el a feladatodat, 378 00:27:30,148 --> 00:27:32,028 és utána gyere vissza, rendben? 379 00:27:34,152 --> 00:27:34,992 Igen. 380 00:27:39,949 --> 00:27:41,119 Hiányzol. 381 00:27:42,577 --> 00:27:43,697 Te is hiányzol. 382 00:28:19,739 --> 00:28:21,199 Voltál már éjféli misén? 383 00:28:21,616 --> 00:28:22,906 Soha életemben. 384 00:28:23,410 --> 00:28:25,200 Anyukám foglalt nekünk helyet. 385 00:28:40,885 --> 00:28:44,135 Bemutatom anyukámat. Anyu, ő a lány, akiről meséltem. 386 00:28:44,639 --> 00:28:47,729 Most már értem, miért van ennyire oda érted! 387 00:28:48,268 --> 00:28:50,098 Örvendek, Mrs. Rod... 388 00:28:51,020 --> 00:28:53,190 Örülök, hogy eljöttél! Gyere csak! 389 00:30:15,688 --> 00:30:17,688 KARÁCSONY 390 00:30:44,884 --> 00:30:45,894 Jól van. 391 00:32:12,847 --> 00:32:16,677 Köszönöm. Ez elképesztő volt. 392 00:32:17,518 --> 00:32:19,348 Hihetetlen, hogy eljöttél! 393 00:32:28,613 --> 00:32:29,913 Boldog karácsonyt! 394 00:32:31,366 --> 00:32:32,576 Boldog karácsonyt! 395 00:32:40,083 --> 00:32:40,963 Szia! 396 00:33:34,804 --> 00:33:35,814 Ámen. 397 00:33:38,141 --> 00:33:41,981 Hát nem hihetetlen? Az első hanukánk az űrben. 398 00:33:43,563 --> 00:33:46,073 - Igen. - Soványnak tűnsz. Nem eszel! 399 00:33:46,149 --> 00:33:49,189 Persze, hogy eszem, anya. 400 00:33:50,820 --> 00:33:55,320 Bár szívesen ennék a mennyei látkeszedből. 401 00:33:56,117 --> 00:33:59,407 Hamarosan egy tálnyi látkesszel várlak majd, 402 00:33:59,495 --> 00:34:01,205 amikor jössz haza a Marsról. 403 00:34:02,999 --> 00:34:03,999 Anya, én... 404 00:34:06,044 --> 00:34:07,504 Köszönöm. 405 00:34:08,838 --> 00:34:09,838 Mindent köszönök. 406 00:34:14,302 --> 00:34:15,642 Hamarosan találkozunk! 407 00:34:18,473 --> 00:34:19,893 Ez igen! 408 00:34:19,974 --> 00:34:21,394 Sokat fejlődtél! 409 00:34:21,476 --> 00:34:23,096 Egész felnőtt. 410 00:34:24,604 --> 00:34:26,234 Mutasd a másikat is! 411 00:34:26,314 --> 00:34:27,404 Van még? 412 00:34:29,901 --> 00:34:32,821 De szép! Tartsd közelebb, hadd lássam! 413 00:34:32,904 --> 00:34:34,454 Közelebb, közelebb! 414 00:34:34,530 --> 00:34:35,870 Ne annyira! 415 00:34:35,948 --> 00:34:37,028 Látom. 416 00:34:39,243 --> 00:34:40,833 Nagyon hiányzol! 417 00:34:41,412 --> 00:34:43,502 - Anya gondol rád. - Szeretlek. 418 00:34:43,581 --> 00:34:45,081 A fiúk legyenek erősek! 419 00:34:45,374 --> 00:34:46,504 Igen, légy erős! 420 00:34:48,878 --> 00:34:50,128 Rajzolj sokat! 421 00:34:54,884 --> 00:34:56,474 Ha itt maradsz, 422 00:34:57,095 --> 00:35:00,635 csak maradékért kuncsoroghatsz, és szégyent hozol anyádra. 423 00:35:02,809 --> 00:35:08,819 Az űrben igazi hőssé válsz, az anyaország téged ünnepel majd. 424 00:35:10,274 --> 00:35:12,194 Értem, rakétatudós elvtárs! 425 00:35:26,082 --> 00:35:28,962 Szásenka, muszáj elrepülnöm! Muszáj! 426 00:35:30,002 --> 00:35:31,002 Érted teszem. 427 00:35:31,087 --> 00:35:33,337 Az országunkért. Az emberiségért. 428 00:35:34,090 --> 00:35:38,180 Apa, ne menj! Ne repülj el! 429 00:35:50,940 --> 00:35:54,740 Amikor Tiskát kilőtték az űrbe, 430 00:35:55,778 --> 00:35:57,858 a világ újra álmodni kezdett. 431 00:35:57,947 --> 00:36:00,317 Ha szomorúak voltak, féltek, 432 00:36:00,408 --> 00:36:04,248 vagy magányosak voltak, csak felnéztek az égre, és ott volt Tiska, 433 00:36:04,328 --> 00:36:07,118 aki emlékeztette őket, hogy nincs lehetetlen. 434 00:36:07,874 --> 00:36:11,464 Sokan mások követték őt az űrbe. 435 00:36:11,544 --> 00:36:14,554 Sose gondolta, hogy valaha eljut oda, 436 00:36:15,381 --> 00:36:18,131 de a sors közbelépett. 437 00:36:18,968 --> 00:36:22,848 A kilövés után már nem tudott visszatérni. 438 00:36:24,223 --> 00:36:26,353 Egy kiskutyát hagyott a Földön, 439 00:36:26,934 --> 00:36:28,734 a szeretett Szásenkáját. 440 00:36:29,645 --> 00:36:30,645 Most... 441 00:36:32,440 --> 00:36:36,400 Tiska a Hold körül kering. 442 00:36:39,655 --> 00:36:42,155 Az ablakon kinézve azt gondolja: 443 00:36:42,241 --> 00:36:44,991 „Minden annyival egyszerűbb lett volna, 444 00:36:45,828 --> 00:36:47,868 ha valaki más lehettem volna, 445 00:36:48,247 --> 00:36:52,077 ha földi kutya lehetnék.” 446 00:36:54,003 --> 00:36:55,673 De mit tehetett volna Tiska? 447 00:36:56,172 --> 00:36:58,222 Ő nem volt földi kutya. 448 00:36:58,299 --> 00:36:59,299 Tiska helye... 449 00:37:01,135 --> 00:37:04,385 az űrben van. 450 00:37:08,935 --> 00:37:11,725 Tapsoljátok meg nagypapát, olyan ügyes volt! 451 00:37:19,111 --> 00:37:20,741 Szépségeim, drágaságaim! 452 00:37:21,155 --> 00:37:22,155 Szia! 453 00:37:22,573 --> 00:37:24,083 - Szia! - Szia, nagypapa! 454 00:37:24,158 --> 00:37:26,238 - Szia! - Sziasztok! Szép estét! 455 00:37:26,327 --> 00:37:28,367 Csókollak titeket! 456 00:37:28,454 --> 00:37:30,834 Ideje lefeküdni! Mossatok fogat! 457 00:37:31,999 --> 00:37:33,829 Tása, várj, én... 458 00:37:37,755 --> 00:37:38,915 Igazad volt. 459 00:37:41,092 --> 00:37:43,722 Teljesen igazad volt. Nem a hazáért tettem. 460 00:37:44,178 --> 00:37:46,258 Nem az anyaországért. Ez... 461 00:37:49,809 --> 00:37:51,019 Ez mind hazugság. 462 00:37:52,311 --> 00:37:57,441 Amikor anyád halála után hazaértem, 463 00:37:58,276 --> 00:38:01,646 minden más volt. 464 00:38:01,737 --> 00:38:08,157 Idegen volt az életem, nem ismertem rá. 465 00:38:10,871 --> 00:38:12,331 És... 466 00:38:14,208 --> 00:38:15,788 Elvittelek iskolába, 467 00:38:17,628 --> 00:38:20,668 majd vettem egy üveg vodkát, 468 00:38:22,341 --> 00:38:23,341 ittam... 469 00:38:27,763 --> 00:38:30,683 és azon gondolkodtam, hogyan öljem meg magam. 470 00:38:32,435 --> 00:38:34,015 Végül megértettem. 471 00:38:35,688 --> 00:38:39,938 Tudtam, hogy jobb dolgod lesz Mása néninél Kazanyban. 472 00:38:41,027 --> 00:38:44,737 Nekem pedig jobb itt fent. 473 00:38:46,073 --> 00:38:47,493 Ez az igazság. 474 00:38:49,994 --> 00:38:51,664 Úgy sajnálom, kicsi csillag! 475 00:38:54,040 --> 00:38:56,130 Sajnálom, hogy mindent elrontottam. 476 00:38:57,251 --> 00:38:58,881 Mindent tönkretettem. 477 00:39:00,796 --> 00:39:01,626 Bocsáss meg! 478 00:39:06,594 --> 00:39:07,974 Nem tudom, hogyan. 479 00:39:10,056 --> 00:39:12,726 Örülök, hogy megtaláltad az otthonodat. 480 00:39:14,393 --> 00:39:15,393 Bocsáss meg! 481 00:39:16,062 --> 00:39:21,192 Nem tudom, hogyan bocsássak meg. Nem tudom, hogyan kell. 482 00:39:28,908 --> 00:39:30,028 Szia, apa! 483 00:39:32,119 --> 00:39:33,119 Szia! 484 00:39:42,129 --> 00:39:44,469 Misa, jól vagy? 485 00:39:51,472 --> 00:39:54,312 - Csak egy szót mondok, Kwesi. - Mit? 486 00:39:55,518 --> 00:39:56,348 Vodka! 487 00:39:57,353 --> 00:39:58,193 Rendben. 488 00:40:09,073 --> 00:40:10,073 Nagyon finom. 489 00:40:11,200 --> 00:40:12,580 Anyád jobbat főz. 490 00:40:12,660 --> 00:40:13,660 Tényleg finom. 491 00:40:19,208 --> 00:40:22,798 Tudom, hogy nem helyes, amit tettem. 492 00:40:24,004 --> 00:40:25,974 Megértem, hogy haragszol. 493 00:40:30,469 --> 00:40:33,429 Úgy éreztem, túl nagy a nyomás. 494 00:40:35,599 --> 00:40:36,889 Nem kaptam levegőt. 495 00:40:38,144 --> 00:40:42,984 De butaság volt, és most tényleg nem kéne ilyeneket csinálnom. 496 00:40:53,284 --> 00:40:56,704 Én... Tudom, mennyit dolgoztál azért, hogy itt lehess. 497 00:40:58,998 --> 00:41:01,538 Rettenetes, hogy elrontottam a karácsonyt. 498 00:41:04,211 --> 00:41:05,051 Hol voltál? 499 00:41:09,008 --> 00:41:12,548 Egy jóbaráttal, biztonságos helyen. 500 00:41:14,680 --> 00:41:16,640 Nekem bármit elmondhatsz. 501 00:41:16,724 --> 00:41:18,064 Ugye ezt tudod? 502 00:41:18,142 --> 00:41:18,982 Igen. 503 00:41:21,353 --> 00:41:22,353 Nézz rám, kérlek! 504 00:41:24,273 --> 00:41:25,653 - Tudom. - Oké. 505 00:41:32,072 --> 00:41:34,702 Éjszaka beszéltem anyukáddal. Most téged hív. 506 00:41:53,594 --> 00:41:54,604 Szia! 507 00:41:56,055 --> 00:41:57,095 Szia! 508 00:42:03,938 --> 00:42:04,938 Anya... 509 00:42:05,773 --> 00:42:06,823 Szeretlek, 510 00:42:08,442 --> 00:42:10,572 és úgy félek, hogy elhagysz. 511 00:42:12,029 --> 00:42:13,529 De haragszom is. 512 00:42:15,407 --> 00:42:16,947 Miért kellett elmenned? 513 00:42:18,077 --> 00:42:19,827 Miért nem lehetsz az anyukám? 514 00:42:20,913 --> 00:42:22,713 Tudom, hogy önzőség, de... 515 00:42:23,916 --> 00:42:26,496 Azt akarom, hogy itt legyél, mint Melissa. 516 00:42:29,129 --> 00:42:30,259 Sajnálom. 517 00:42:32,883 --> 00:42:35,143 Sajnálom, hogy elhagytalak. 518 00:42:38,556 --> 00:42:41,266 Nem tudom, hogy fogom elviselni a hiányodat. 519 00:42:41,350 --> 00:42:42,270 Tényleg nem. 520 00:42:43,978 --> 00:42:45,938 És megértem, ha dühös vagy. 521 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Minden jogod megvan rá. 522 00:42:49,650 --> 00:42:51,740 Örülök, hogy elmondtad, oké? 523 00:42:52,861 --> 00:42:53,781 Igen. 524 00:42:55,406 --> 00:42:58,776 Amikor még óvodás voltál, 525 00:42:59,410 --> 00:43:02,040 a nap végén a tanárok mindig azt mesélték, 526 00:43:02,454 --> 00:43:07,634 hogy a többi lány mind követte a többieket, 527 00:43:08,210 --> 00:43:11,760 de te egyedül maradtál és a bogarakat tanulmányoztad. 528 00:43:12,715 --> 00:43:15,795 Már akkor is önálló voltál, mentél a fejed után. 529 00:43:16,427 --> 00:43:17,847 Te ilyen vagy. 530 00:43:19,096 --> 00:43:20,386 Azóta is. 531 00:43:21,348 --> 00:43:22,598 Fantasztikus vagy. 532 00:43:23,934 --> 00:43:26,274 És tudom, hogy bármi történik, 533 00:43:26,353 --> 00:43:28,693 minden rendben lesz veled, oké? 534 00:43:29,356 --> 00:43:30,396 Igen. 535 00:43:32,818 --> 00:43:34,698 Hallgass apádra! 536 00:43:35,904 --> 00:43:37,994 Mindig hallgass rá! 537 00:43:38,073 --> 00:43:41,243 Rajta keresztül én beszélek hozzád, oké? 538 00:43:41,827 --> 00:43:44,037 És maradj jóban Melissával! 539 00:43:44,121 --> 00:43:48,291 Tudom, hogy Lynne nénikéd messze lakik és kicsit fura, 540 00:43:48,375 --> 00:43:50,785 de hidd el, ezek a nők aranyat érnek. 541 00:43:50,878 --> 00:43:52,248 Igazi kincsek. 542 00:43:52,338 --> 00:43:53,338 Oké. 543 00:43:55,424 --> 00:43:56,434 És... 544 00:43:57,593 --> 00:43:58,433 a fiúk. 545 00:44:00,054 --> 00:44:03,104 Tudom, hogy nagyon jóképűek. Ezt megértem, tényleg. 546 00:44:03,599 --> 00:44:06,559 De kicsim, ők zabolátlanok. 547 00:44:07,144 --> 00:44:08,404 Igazi vad lovak. 548 00:44:08,479 --> 00:44:11,189 Ne csinálj olyat, amit nem akarsz, oké? 549 00:44:12,107 --> 00:44:15,487 Mondd meg nekik, mit akarsz, és mit nem! 550 00:44:15,569 --> 00:44:17,659 Legyél egyértelmű! 551 00:44:17,738 --> 00:44:22,908 Ha valami nem stimmel, mondj nemet, téma lezárva. Oké? 552 00:44:24,328 --> 00:44:25,328 Oké, megígérem. 553 00:44:28,415 --> 00:44:29,955 És ne feledd, 554 00:44:31,085 --> 00:44:34,085 te vagy a legjobb dolog, ami valaha történt velem. 555 00:44:34,713 --> 00:44:38,133 Szeretlek, anya. Nagyon szeretlek. 556 00:44:38,842 --> 00:44:40,182 Szeretlek. 557 00:44:41,637 --> 00:44:42,807 Borzasztóan! 558 00:44:43,764 --> 00:44:44,684 Oké. 559 00:44:45,516 --> 00:44:46,476 Anya? 560 00:44:47,101 --> 00:44:48,191 Igen, kicsim? 561 00:44:48,686 --> 00:44:50,226 Nem lesz semmi bajom. 562 00:44:50,688 --> 00:44:53,728 Nem lesz semmi bajom, szóval ne aggódj értünk, oké? 563 00:44:55,275 --> 00:44:56,275 Rendben. 564 00:45:12,751 --> 00:45:17,131 Anya? 565 00:45:19,675 --> 00:45:22,715 Em? 566 00:45:29,768 --> 00:45:30,688 Minden rendben. 567 00:45:46,618 --> 00:45:47,448 Igen? 568 00:45:47,870 --> 00:45:52,460 Misa eléggé leitatta Kwesit a rettenetes házivodkájával. 569 00:45:52,541 --> 00:45:54,421 Jobb, ha rájuk nézel! 570 00:45:57,296 --> 00:45:58,416 Sajnálom. 571 00:45:58,505 --> 00:46:00,505 Semmi baj. 572 00:46:02,426 --> 00:46:03,586 Hogy csinálod? 573 00:46:04,762 --> 00:46:06,102 Hogy bírod? 574 00:46:07,514 --> 00:46:09,984 Te hogy... Hogyan csinálod? 575 00:46:10,058 --> 00:46:12,098 Ott van a kisfiad 576 00:46:12,644 --> 00:46:16,774 és a nő, akit szeretsz, akivel nem is beszélhetsz. 577 00:46:16,857 --> 00:46:18,727 Mégis mindig olyan... 578 00:46:20,360 --> 00:46:21,860 rendíthetetlen vagy. 579 00:46:25,866 --> 00:46:28,906 Lehet, hogy annak tűnök, Emma. 580 00:46:32,289 --> 00:46:34,829 Ha belegondolok a három évbe a fiam nélkül, 581 00:46:35,751 --> 00:46:38,171 összetörik a szívem. 582 00:46:40,172 --> 00:46:41,172 És talán soha... 583 00:46:42,966 --> 00:46:44,586 soha nem lehetek Mei-jel. 584 00:46:46,887 --> 00:46:47,887 De... 585 00:46:52,392 --> 00:46:58,152 mi leszünk az elsők, akik a Marsra lépnek! 586 00:47:01,443 --> 00:47:02,783 Arra nézek. 587 00:47:05,823 --> 00:47:08,663 Nem jó az irány, Green parancsnok! 588 00:47:14,081 --> 00:47:16,331 Ez az eddigi legjobb adag. 589 00:47:18,585 --> 00:47:19,545 Barátaim... 590 00:47:20,212 --> 00:47:21,382 Egészségünkre! 591 00:47:21,463 --> 00:47:22,463 Igen. 592 00:47:30,639 --> 00:47:32,019 Ez de jól esett! 593 00:47:32,099 --> 00:47:34,729 Ez rohadtul undorító, basszus! 594 00:47:35,102 --> 00:47:36,142 Köszönöm szépen! 595 00:47:37,646 --> 00:47:39,976 - Indulhat a buli! - Hahó! 596 00:47:40,065 --> 00:47:41,225 - Üdv! - Hölgyeim! 597 00:47:42,025 --> 00:47:43,025 Ez a tiéd. 598 00:47:43,443 --> 00:47:46,073 - Jobb, mint a múltkori? - Ez remek. 599 00:47:46,697 --> 00:47:49,027 Alkohol van benne, a többi mindegy. 600 00:47:49,116 --> 00:47:50,196 Kozmonauták! 601 00:47:50,492 --> 00:47:52,042 Igazi kozmonauták vagytok. 602 00:47:52,911 --> 00:47:54,371 Egészségünkre! 603 00:48:06,216 --> 00:48:07,586 A „remek” erős túlzás. 604 00:48:10,596 --> 00:48:12,556 Levált egy darab a lábamból. 605 00:48:13,807 --> 00:48:15,767 Ez nem normális. Csak úgy levált. 606 00:48:16,310 --> 00:48:17,310 És... 607 00:48:17,728 --> 00:48:18,688 itt vagyok. 608 00:48:19,855 --> 00:48:22,475 Veletek vagyok itt és szeretlek titeket. 609 00:48:25,027 --> 00:48:28,107 Lu, tőled nagyon félek, de attól még szeretlek. 610 00:48:29,031 --> 00:48:33,331 Van egy meglepetés hanuka-ajándékom nektek. 611 00:48:42,544 --> 00:48:44,174 - Ez az? - Igen. 612 00:48:44,755 --> 00:48:49,465 Az első saláta, amit az Atlason termesztettünk. 613 00:48:50,719 --> 00:48:53,139 Próbálok nem begerjedni. 614 00:48:53,221 --> 00:48:54,641 Igazi étel? 615 00:48:56,433 --> 00:48:57,893 Ez ijesztő. 616 00:48:57,976 --> 00:49:02,396 Igazi orosz űrvodkát főzök nektek, 617 00:49:02,481 --> 00:49:03,481 erre ti... 618 00:49:04,566 --> 00:49:07,436 Ő hoz egy kis rukkolát, és mind elélveztek. 619 00:49:07,527 --> 00:49:08,897 - Ez nem rukkola. - Kösz! 620 00:49:08,987 --> 00:49:13,277 Ez szomorú, Kwesi. Szomorú egy világban élünk. Spenót is van? 621 00:49:13,367 --> 00:49:14,827 - Persze. - Köszönöm! 622 00:49:14,910 --> 00:49:16,660 - Köszönöm. - Szívesen! 623 00:49:18,163 --> 00:49:20,503 - És Kwesi... - Igen? 624 00:49:21,249 --> 00:49:22,999 Remek voltál a bábjátékban. 625 00:49:23,585 --> 00:49:24,415 Köszönöm. 626 00:49:27,381 --> 00:49:29,421 Misa elvégezte a vizsgálatát? 627 00:49:30,217 --> 00:49:34,007 Igen, és a jobb szeme ugyanolyan rossz, mint a bal. 628 00:49:39,810 --> 00:49:41,440 Szólok a központnak. 629 00:49:43,563 --> 00:49:46,233 Megtennéd, hogy betereled a szobájába? 630 00:49:46,316 --> 00:49:49,186 Persze, parancsnok. 631 00:49:51,363 --> 00:49:52,663 Táncoljunk? 632 00:49:53,907 --> 00:49:54,907 Miért is ne! 633 00:50:10,090 --> 00:50:12,840 Boldog karácsonyt, Lexi! Szeretlek! 634 00:50:12,926 --> 00:50:14,426 Én is szeretlek. 635 00:50:14,511 --> 00:50:15,971 Bemutassam a barátaimat? 636 00:50:16,054 --> 00:50:17,064 - Persze. - Oké. 637 00:50:17,139 --> 00:50:19,519 - Eljöttetek! - Szia, Melissa! 638 00:50:19,599 --> 00:50:23,189 Rájöttem, hogy 40 főre sütöttem húst, 639 00:50:23,270 --> 00:50:26,020 szóval remélem, mindenki éhes. 640 00:50:26,106 --> 00:50:27,766 Ne félj, mindent felfalnak. 641 00:50:30,610 --> 00:50:32,860 Milyen volt az utolsó hívás Emmával? 642 00:50:33,572 --> 00:50:34,492 Tudod... 643 00:50:35,365 --> 00:50:36,195 Igen. 644 00:50:37,325 --> 00:50:39,785 Örülök, hogy eljöttél. 645 00:50:39,870 --> 00:50:40,790 Én is. 646 00:50:43,540 --> 00:50:44,620 Sült hús érkezett! 647 00:50:47,961 --> 00:50:50,091 El a kezekkel! Várj még! 648 00:50:51,006 --> 00:50:52,626 - Enyém! - Szép volt! 649 00:50:52,716 --> 00:50:54,086 Most én jövök. 650 00:51:06,063 --> 00:51:09,483 ISAAC: ÚGY ÖRÜLÖK, HOGY ELJÖTTÉL TEGNAP ESTE. 651 00:51:15,238 --> 00:51:17,198 Kérsz egy italt, Matt? 652 00:51:17,282 --> 00:51:18,622 Igen, jó ötlet. 653 00:51:26,208 --> 00:51:30,378 Közeleg a karácsony Már vágják a fákat 654 00:51:30,462 --> 00:51:35,592 Előkerül a rénszarvas És a békességről énekelnek 655 00:51:35,675 --> 00:51:38,505 Bárcsak lenne itt egy folyó 656 00:51:38,595 --> 00:51:42,885 Amin korcsolyázhatnék 657 00:51:44,643 --> 00:51:48,563 De errefelé sosem esik A fű is mindig zöld 658 00:51:48,980 --> 00:51:53,400 Jól megszedem magam És itt hagyom ezt az őrült életet 659 00:51:53,485 --> 00:51:56,355 Bárcsak lenne egy folyó 660 00:51:56,863 --> 00:52:00,623 Amin korcsolyázhatnék 661 00:52:02,744 --> 00:52:06,754 Bárcsak lenne egy szép hosszú folyóm 662 00:52:06,832 --> 00:52:13,672 Hogy a lábam szárny nélkül suhanhasson 663 00:52:16,133 --> 00:52:19,183 Bárcsak lenne egy folyóm 664 00:52:19,803 --> 00:52:22,973 Amin korcsolyázhatnék 665 00:52:26,017 --> 00:52:30,897 Miattam sírt a kedvesem ma 666 00:52:41,992 --> 00:52:46,372 Próbált segíteni Próbált megnyugtatni 667 00:52:46,454 --> 00:52:50,544 Huncut szeretetétől Mindig ellágyulok 668 00:52:50,625 --> 00:52:53,795 Bárcsak lenne egy folyó 669 00:52:54,296 --> 00:52:58,086 Amin korcsolyázhatnék 670 00:53:01,011 --> 00:53:04,721 Nem könnyű velem Önző vagyok és szomorú 671 00:53:04,806 --> 00:53:09,346 Eljöttem és elvesztettem Életem szerelmét 672 00:53:09,436 --> 00:53:12,646 Bárcsak lenne egy folyóm 673 00:53:12,731 --> 00:53:16,741 Amin korcsolyázhatnék 674 00:53:18,737 --> 00:53:22,817 Bárcsak lenne egy szép hosszú folyóm 675 00:53:22,908 --> 00:53:29,828 Hogy a lábam szárny nélkül suhanhasson 676 00:53:36,087 --> 00:53:39,467 Bárcsak lenne egy folyó 677 00:53:40,300 --> 00:53:43,640 Amin korcsolyázhatnék 678 00:53:46,348 --> 00:53:52,308 Megvártam, míg elhagy a szerelmem 679 00:54:01,988 --> 00:54:04,408 Közeleg a karácsony 680 00:54:04,491 --> 00:54:06,621 Már vágják a fákat 681 00:54:06,701 --> 00:54:08,501 Előkerül a rénszarvas 682 00:54:08,578 --> 00:54:11,538 És a békességről énekelnek 683 00:54:11,623 --> 00:54:13,633 Bárcsak lenne egy folyó 684 00:54:14,167 --> 00:54:21,127 Amin korcsolyázhatnék 685 00:54:36,898 --> 00:54:39,438 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa