1
00:00:06,047 --> 00:00:08,797
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:21,604 --> 00:00:22,614
Полпути уже есть.
3
00:00:24,315 --> 00:00:26,565
Но на второй половине будет труднее.
4
00:00:29,070 --> 00:00:30,780
И физически, и морально.
5
00:00:31,239 --> 00:00:33,739
Ты сегодня такой оптимист!
6
00:00:34,784 --> 00:00:37,124
Голосовая и видеосвязь скоро прервется.
7
00:00:37,328 --> 00:00:39,958
Не позднее, чем через 48 часов.
8
00:00:40,206 --> 00:00:42,916
Можно будет обмениваться
письмами и эсэмэсками,
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,751
Но чем дальше, тем больше задержки.
10
00:00:45,837 --> 00:00:47,957
Эсэмэски будут приходить через час.
11
00:00:48,048 --> 00:00:48,968
Я всё это знаю.
12
00:00:50,800 --> 00:00:53,430
И еще между тобой и Алексис
есть напряжение.
13
00:00:55,597 --> 00:00:56,507
А увидитесь вы,
14
00:00:57,307 --> 00:00:59,557
когда она уже будет школу заканчивать.
15
00:00:59,642 --> 00:01:01,232
Возможно, стоит подумать,
16
00:01:02,437 --> 00:01:03,437
что ей сказать.
17
00:01:06,066 --> 00:01:07,026
Кстати…
18
00:01:08,943 --> 00:01:10,153
…с Рождеством.
19
00:01:10,403 --> 00:01:11,363
С Рождеством.
20
00:01:11,780 --> 00:01:17,490
Эх, невеселое ждет меня Рождество
21
00:01:18,661 --> 00:01:20,411
Без тебя
22
00:01:22,332 --> 00:01:27,962
Я буду сидеть и печально думать
23
00:01:28,630 --> 00:01:31,340
Про тебя
24
00:01:33,802 --> 00:01:36,932
Красные игрушки и гирлянды…
25
00:01:37,013 --> 00:01:37,853
Готов?
26
00:01:37,931 --> 00:01:38,771
Да.
27
00:01:38,890 --> 00:01:42,560
…На зеленой рождественской елке
28
00:01:45,396 --> 00:01:48,646
Не будут радовать глаз
29
00:01:49,317 --> 00:01:53,027
Если рядом не будет тебя
30
00:01:53,113 --> 00:01:59,663
А когда голубые снежинки
31
00:02:00,245 --> 00:02:02,705
Посыплются с неба
32
00:02:03,665 --> 00:02:09,245
Зеленая тоска вдруг опять
33
00:02:09,921 --> 00:02:12,131
Охватит меня
34
00:02:14,759 --> 00:02:19,139
Ты ждешь веселого Рождества
35
00:02:19,973 --> 00:02:23,733
С нетерпением
36
00:02:25,353 --> 00:02:29,153
А для меня этот праздник
37
00:02:29,732 --> 00:02:32,362
Сплошное мученье
38
00:02:44,831 --> 00:02:49,591
Ты ждешь веселого Рождества
39
00:02:50,128 --> 00:02:54,758
С нетерпением
40
00:02:55,466 --> 00:02:56,296
Господи!
41
00:02:56,384 --> 00:03:00,104
…А для меня этот праздник…
42
00:03:00,180 --> 00:03:01,010
«С».
43
00:03:01,097 --> 00:03:02,017
…Мученье
44
00:03:02,098 --> 00:03:02,928
«Ф».
45
00:03:05,935 --> 00:03:06,765
«П».
46
00:03:09,564 --> 00:03:11,234
Меняй глаз, если не видишь.
47
00:03:11,316 --> 00:03:12,646
Иди на хрен. Я вижу.
48
00:03:12,734 --> 00:03:13,574
«В».
49
00:03:14,861 --> 00:03:15,701
Нет. «У».
50
00:03:16,821 --> 00:03:17,661
Точно. «У».
51
00:03:17,947 --> 00:03:19,317
Давай правый глаз.
52
00:03:19,407 --> 00:03:20,447
Да иди ты.
53
00:03:20,533 --> 00:03:22,703
Достали меня бесконечные проверки.
54
00:03:22,785 --> 00:03:24,445
Я не подопытный кролик.
55
00:03:24,537 --> 00:03:26,207
Это обязательное требование.
56
00:03:26,289 --> 00:03:28,539
Скажи им, что я вижу нормально.
57
00:03:29,709 --> 00:03:31,709
И пусть решают: им нужен снайпер
58
00:03:31,794 --> 00:03:34,344
или мужик, пробывший в космосе дольше,
59
00:03:34,422 --> 00:03:38,382
чем любой другой человек или обезьяна?
60
00:03:38,718 --> 00:03:39,928
Вот так. Привет, Лу.
61
00:03:40,678 --> 00:03:44,848
Простите, дамы и господа,
но у меня есть дела поважнее.
62
00:04:26,224 --> 00:04:27,604
- Получила фотку?
- Угу.
63
00:04:28,810 --> 00:04:29,640
Как тебе дома?
64
00:04:32,438 --> 00:04:33,268
Странно.
65
00:04:34,649 --> 00:04:35,819
Как странно?
66
00:04:37,485 --> 00:04:38,395
Зачем это тебе?
67
00:04:38,778 --> 00:04:39,608
Говори.
68
00:04:41,406 --> 00:04:42,986
Всё не так, как я ожидала.
69
00:04:43,616 --> 00:04:44,526
А как?
70
00:04:45,910 --> 00:04:47,330
Куча пандусов.
71
00:04:48,288 --> 00:04:50,038
И пахнет больничкой.
72
00:04:51,249 --> 00:04:55,169
Я пару лет не смогу с мамой общаться.
73
00:04:56,087 --> 00:04:59,217
Но папа ель украшает и жарит грудинку.
74
00:05:00,508 --> 00:05:03,338
Они из кожи вон лезут,
чтобы всё было как раньше.
75
00:05:04,053 --> 00:05:05,763
Но чем сильнее они стараются,
76
00:05:05,972 --> 00:05:07,562
тем виднее, что всё…
77
00:05:09,434 --> 00:05:10,274
…по-другому.
78
00:05:11,686 --> 00:05:12,896
И ничего не вернешь.
79
00:05:14,272 --> 00:05:16,362
Это… хреново.
80
00:05:19,235 --> 00:05:21,025
Зачем я всё это тебе говорю?
81
00:05:24,490 --> 00:05:27,290
Я хочу тебе кое-что показать.
82
00:05:29,329 --> 00:05:30,159
Что?
83
00:05:31,497 --> 00:05:32,667
Это сюрприз.
84
00:05:34,375 --> 00:05:35,535
Какой сюрприз?
85
00:05:36,002 --> 00:05:38,052
Если скажу, то сюрпризом не будет.
86
00:05:39,088 --> 00:05:40,048
Туда надо ехать.
87
00:05:41,007 --> 00:05:42,297
Может, заеду к 22:00?
88
00:05:44,427 --> 00:05:45,847
Глубокий вдох через рот.
89
00:05:50,266 --> 00:05:51,096
Отлично.
90
00:05:53,644 --> 00:05:55,444
Как Мэтт привыкает к дому?
91
00:05:56,814 --> 00:05:57,654
Нормально.
92
00:05:59,734 --> 00:06:02,364
Родные не переживают,
что связи не будет?
93
00:06:02,445 --> 00:06:03,275
Справятся.
94
00:06:08,910 --> 00:06:10,580
Послушай, Эмма. Когда я…
95
00:06:11,537 --> 00:06:13,157
…болел пару недель назад,
96
00:06:13,247 --> 00:06:16,077
я сболтнул что-то лишнее,
пока говорил про брата?
97
00:06:16,167 --> 00:06:17,167
Вовсе нет.
98
00:06:18,544 --> 00:06:21,304
Просто я поделился с тобой сокровенным,
99
00:06:22,173 --> 00:06:23,763
а ты вдруг отгородилась.
100
00:06:23,841 --> 00:06:25,091
Меня это напрягает.
101
00:06:25,593 --> 00:06:26,593
Давай не будем…
102
00:06:29,222 --> 00:06:31,472
Спасибо, что рассказал мне про брата.
103
00:06:31,557 --> 00:06:33,887
Но я не хочу
вводить тебя в заблуждение.
104
00:06:35,061 --> 00:06:35,901
Ты о чём?
105
00:06:36,229 --> 00:06:37,059
Просто…
106
00:06:38,898 --> 00:06:41,108
…мне и так трудно быть мамой, женой
107
00:06:41,526 --> 00:06:43,566
и руководить экипажем без…
108
00:06:45,488 --> 00:06:46,528
Без чего?
109
00:06:48,950 --> 00:06:49,950
Без осложнений.
110
00:06:50,034 --> 00:06:51,044
Каких осложнений?
111
00:06:51,828 --> 00:06:53,618
Мы просто поговорили.
112
00:06:54,330 --> 00:06:57,130
Извини, если я вдруг не так посмотрел.
113
00:06:57,208 --> 00:07:00,878
Я бредил, порезал спину,
и меня лихорадило.
114
00:07:00,962 --> 00:07:02,382
Войди в мое положение.
115
00:07:03,297 --> 00:07:08,177
Я просто стараюсь не смешивать
работу и личную жизнь.
116
00:07:08,845 --> 00:07:09,675
Понимаешь?
117
00:07:12,306 --> 00:07:13,136
Да, понял.
118
00:07:14,767 --> 00:07:15,977
Что ж, мы закончили.
119
00:07:16,727 --> 00:07:17,647
Одевайся.
120
00:07:21,774 --> 00:07:25,954
Кстати, зрение Миши
сильно ухудшилось после Луны.
121
00:07:26,612 --> 00:07:27,492
Как сильно?
122
00:07:27,572 --> 00:07:30,202
Левый глаз — с 20/40 до 20/70.
123
00:07:30,283 --> 00:07:31,833
И это ненормально.
124
00:07:32,618 --> 00:07:33,618
А правый глаз?
125
00:07:33,995 --> 00:07:37,615
Миша раскричался и ушел до того,
как мы завершили.
126
00:07:37,707 --> 00:07:39,167
Охотно верю.
127
00:07:39,250 --> 00:07:42,920
Наука еще не знает причин
потери зрения в космосе.
128
00:07:43,004 --> 00:07:44,594
Но такое явление есть.
129
00:07:45,173 --> 00:07:48,433
Обычно зрение восстанавливается
по возвращении на Землю,
130
00:07:48,509 --> 00:07:51,509
но в космосе
оно может сильно ухудшиться.
131
00:07:52,346 --> 00:07:53,966
А ослепнуть он может?
132
00:07:54,056 --> 00:07:56,306
Такого еще не бывало.
133
00:07:56,392 --> 00:07:58,522
Но на Марс тоже еще никто не летал.
134
00:08:14,160 --> 00:08:14,990
Ой, извини.
135
00:08:22,543 --> 00:08:24,343
Квеси.
136
00:08:24,420 --> 00:08:28,220
Ни один уважающий себя пес
на это не купится.
137
00:08:28,299 --> 00:08:29,509
Попробуй еще разок.
138
00:08:29,926 --> 00:08:32,546
Но как мужик, а не школьница, ладно?
139
00:08:32,637 --> 00:08:33,797
Вот что, Миша.
140
00:08:34,347 --> 00:08:35,847
Ищи мне замену.
141
00:08:35,932 --> 00:08:37,772
Рам наверняка получше играет.
142
00:08:37,850 --> 00:08:39,940
А у Лу есть ребенок.
143
00:08:40,478 --> 00:08:42,558
Так что с куклами обращаться умеет.
144
00:08:42,813 --> 00:08:45,483
Мой сын куклами не интересуется.
145
00:08:45,566 --> 00:08:46,476
Я тоже.
146
00:08:46,567 --> 00:08:47,397
Уже поздно.
147
00:08:47,568 --> 00:08:48,438
Ты согласился.
148
00:08:48,528 --> 00:08:50,028
Пообещал? Тогда делай.
149
00:08:50,112 --> 00:08:52,452
Ты даже мне не сказал, для чего это.
150
00:08:52,532 --> 00:08:56,372
Поверь, это самое важное,
что ты в своей жизни делал, ботан.
151
00:08:56,452 --> 00:08:59,542
Я всемирно известный ботаник,
а не ботан.
152
00:08:59,622 --> 00:09:02,792
Помнишь, я говорил: используй…
Как ее? Даяфрагму?
153
00:09:02,875 --> 00:09:03,995
- Диафрагму.
- Ага.
154
00:09:04,085 --> 00:09:06,085
Говорить надо оттуда, а не отсюда.
155
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
- Миша, прошу…
- «Миша, прошу».
156
00:09:08,214 --> 00:09:09,974
Прошу, говорите потише.
157
00:09:10,049 --> 00:09:11,929
Я не с куклами тут играю.
158
00:09:12,510 --> 00:09:14,850
Но Миша прав. Проецируй.
159
00:09:20,393 --> 00:09:21,233
Ладно.
160
00:09:25,439 --> 00:09:28,069
Я с тысячу домов обошла,
161
00:09:28,150 --> 00:09:30,490
пока у Колдуэллов не нашла.
162
00:09:30,570 --> 00:09:31,990
Надеюсь, он того стоит.
163
00:09:32,530 --> 00:09:34,280
О кориандр!
164
00:09:35,324 --> 00:09:38,084
Он придает насыщенный запах и вкус.
165
00:09:38,494 --> 00:09:39,334
Отлично.
166
00:09:39,412 --> 00:09:41,042
- Как аппетитно!
- Ага.
167
00:09:41,872 --> 00:09:42,712
Понюхай.
168
00:09:43,749 --> 00:09:44,919
- Как тебе?
- Ух ты!
169
00:09:45,001 --> 00:09:46,001
Насыщенно.
170
00:09:49,380 --> 00:09:52,090
Знаешь, я тут подумала…
171
00:09:53,551 --> 00:09:57,891
Энни и Адити устраивают
рождественскую вечеринку для друзей
172
00:09:58,431 --> 00:09:59,771
и зовут всю команду.
173
00:10:00,766 --> 00:10:02,596
Но я сказала, что не приду.
174
00:10:02,852 --> 00:10:03,692
Милая.
175
00:10:04,270 --> 00:10:05,520
Да, я знаю.
176
00:10:06,314 --> 00:10:09,034
Мы просто не знаем,
когда мама нам позвонит
177
00:10:09,108 --> 00:10:10,188
в последний раз.
178
00:10:10,568 --> 00:10:11,438
Да, я понимаю.
179
00:10:14,322 --> 00:10:16,282
Может, по видеосвязи пообщаетесь?
180
00:10:16,365 --> 00:10:17,985
Да, конечно.
181
00:10:18,075 --> 00:10:19,695
Лекси!
182
00:10:20,536 --> 00:10:21,496
Привет, Кэсси!
183
00:10:22,079 --> 00:10:23,459
- Лекси!
- Привет, Кэсс.
184
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
- Не задуши ее, Кэсс.
- Нет, мне нравится.
185
00:10:27,251 --> 00:10:28,171
Привет, крошка.
186
00:10:28,377 --> 00:10:29,707
Рада вас видеть.
187
00:10:29,795 --> 00:10:30,915
И я очень рада.
188
00:10:31,130 --> 00:10:33,130
- С возвращением, Мэтт.
- Спасибо.
189
00:10:33,215 --> 00:10:35,425
Помнишь фирменную бабулину запеканку?
190
00:10:35,718 --> 00:10:36,548
Да.
191
00:10:36,636 --> 00:10:37,466
Вкуснотища.
192
00:10:39,388 --> 00:10:40,678
Почему вы в коляске?
193
00:10:41,265 --> 00:10:42,095
Кэсс!
194
00:10:42,183 --> 00:10:45,193
Это навсегда или вы вылечитесь?
195
00:10:45,770 --> 00:10:48,480
- Не обижайся. Она не специально.
- Всё хорошо.
196
00:10:49,482 --> 00:10:52,942
Мы точно не знаем, Кэсс.
197
00:10:53,486 --> 00:10:55,776
Но лично я собираюсь лечиться.
198
00:10:57,531 --> 00:10:59,781
А ты придешь завтра на вечеринку?
199
00:11:00,076 --> 00:11:02,996
Наверное, вы заняты,
но мы каждый год собираем
200
00:11:03,079 --> 00:11:05,409
ребят из НАСА, которые домой не поедут.
201
00:11:06,332 --> 00:11:09,132
Вечеринка ботанов. Но очень веселая.
202
00:11:09,835 --> 00:11:10,665
Я не давлю.
203
00:11:11,170 --> 00:11:12,550
Заходите в любое время.
204
00:11:12,630 --> 00:11:13,760
Нет, не в любое!
205
00:11:13,839 --> 00:11:16,299
Начало — ровно в 15:30.
206
00:11:16,467 --> 00:11:18,007
Будут сосиски в тесте.
207
00:11:18,094 --> 00:11:19,394
Сосиски в тесте?
208
00:11:20,012 --> 00:11:21,682
Ну как от этого отказаться?
209
00:11:22,139 --> 00:11:23,179
Спасибо, Кэсс,
210
00:11:23,265 --> 00:11:26,475
но мы хотим провести Рождество
в семейном кругу.
211
00:11:26,852 --> 00:11:27,692
Разумеется.
212
00:11:28,521 --> 00:11:31,271
Но вас только двое. И мы тоже семья.
213
00:11:31,357 --> 00:11:32,317
Кэсси, милая.
214
00:11:32,983 --> 00:11:33,823
Всё хорошо.
215
00:11:43,285 --> 00:11:44,115
Да?
216
00:11:48,207 --> 00:11:49,287
- Привет.
- Привет.
217
00:11:52,712 --> 00:11:54,382
Квеси у тебя в пьесе играет?
218
00:11:54,547 --> 00:11:55,377
Как он тебе?
219
00:11:58,342 --> 00:12:00,222
Скажем так. Он не Аль Пачино.
220
00:12:02,179 --> 00:12:04,889
Знаю, русские не всегда
следуют процедуре…
221
00:12:04,974 --> 00:12:05,814
Эмма.
222
00:12:07,852 --> 00:12:09,442
Я вижу нормально.
223
00:12:09,937 --> 00:12:11,767
Для процедур есть причины.
224
00:12:11,856 --> 00:12:12,856
Еще бы!
225
00:12:14,525 --> 00:12:17,695
Американцы цифрами одержимы
и удавятся ради них.
226
00:12:18,612 --> 00:12:20,702
Так весь бейсбол и испортили.
227
00:12:20,781 --> 00:12:23,701
Всё обязательно нужно измерить,
228
00:12:23,784 --> 00:12:26,414
а все решения — компьютеризировать.
229
00:12:26,495 --> 00:12:31,705
Аналитика, алгоритмы, лимит бросков,
периоды, переходы…
230
00:12:31,792 --> 00:12:33,382
Зачем было портить игру?
231
00:12:33,461 --> 00:12:36,341
Не могли оставить всё как задумано?
232
00:12:36,422 --> 00:12:38,512
Не знала, что ты любишь бейсбол.
233
00:12:38,591 --> 00:12:39,681
Я полон сюрпризов.
234
00:12:41,343 --> 00:12:43,263
Но это не просто циферки.
235
00:12:44,638 --> 00:12:47,218
От твоего зрения зависит вся миссия.
236
00:12:48,267 --> 00:12:49,517
Это вопрос выживания.
237
00:12:50,478 --> 00:12:52,058
Пройди до конца медосмотр.
238
00:12:52,146 --> 00:12:53,016
Это приказ.
239
00:12:54,607 --> 00:12:55,687
Слушаюсь, капитан.
240
00:12:59,570 --> 00:13:02,820
Кстати, зачем Квеси так доводить?
241
00:13:02,907 --> 00:13:04,277
Что это за куклы?
242
00:13:08,162 --> 00:13:11,832
Я готовлюсь
к последнему видеозвонку с внуками.
243
00:13:13,667 --> 00:13:15,537
Если я не вернусь, то пусть…
244
00:13:15,628 --> 00:13:16,958
Ты вернешься.
245
00:13:17,046 --> 00:13:19,256
Я верну всех домой. Ты не против?
246
00:13:19,340 --> 00:13:20,170
Нет.
247
00:13:20,382 --> 00:13:22,302
Но я всякий раз улетаю с Земли,
248
00:13:22,384 --> 00:13:24,304
будто уже не вернусь.
249
00:13:24,929 --> 00:13:27,639
Кроме того, мы летим на Марс первыми.
250
00:13:27,723 --> 00:13:29,813
А по статистике первопроходцы
251
00:13:30,601 --> 00:13:32,731
чаще всего погибают, так что…
252
00:13:33,687 --> 00:13:34,767
Я верну нас домой.
253
00:13:34,855 --> 00:13:35,815
И я тебе верю.
254
00:13:36,690 --> 00:13:37,530
Честно.
255
00:13:39,235 --> 00:13:41,195
Но попрощаться надо.
256
00:13:43,239 --> 00:13:44,239
И душу облегчить.
257
00:13:58,045 --> 00:13:58,955
Папа, смотри!
258
00:13:59,046 --> 00:14:00,006
Учитель сказал,
259
00:14:00,256 --> 00:14:02,166
что когда звенит колокольчик,
260
00:14:02,424 --> 00:14:04,434
у ангела вырастают крылья.
261
00:14:05,344 --> 00:14:06,514
Он прав.
262
00:14:07,304 --> 00:14:08,144
Так и есть.
263
00:14:14,979 --> 00:14:16,269
Ладно, я пошла спать.
264
00:14:19,900 --> 00:14:21,280
Тебя уложить?
265
00:14:21,360 --> 00:14:23,150
- Нет, я сам.
- Хорошо.
266
00:14:30,744 --> 00:14:31,664
Спокойной ночи.
267
00:14:33,998 --> 00:14:35,168
Послушай, Лекс.
268
00:14:36,417 --> 00:14:39,037
- Что?
- Как я понял, ты злишься на маму.
269
00:14:40,379 --> 00:14:41,209
Что?
270
00:14:41,297 --> 00:14:42,917
Я не злюсь на нее.
271
00:14:43,007 --> 00:14:43,837
С чего бы?
272
00:14:44,008 --> 00:14:46,638
За то,
что тебя к психотерапевту послала.
273
00:14:47,136 --> 00:14:47,966
И что улетела.
274
00:14:48,512 --> 00:14:50,062
А это последний шанс…
275
00:14:50,139 --> 00:14:51,849
И что ты предлагаешь?
276
00:14:51,932 --> 00:14:54,942
Накричать на нее напоследок?
277
00:14:55,185 --> 00:14:57,515
Если злишься, то так и скажи.
278
00:14:57,980 --> 00:14:59,610
Скажи, что ты чувствуешь.
279
00:14:59,690 --> 00:15:02,190
Просто ничего не скрывай. Вот и всё.
280
00:15:02,401 --> 00:15:03,281
Хорошо?
281
00:15:04,194 --> 00:15:05,034
Ладно.
282
00:15:07,239 --> 00:15:10,449
- Тогда ты тоже ничего не скрывай.
- Ты о чём?
283
00:15:12,661 --> 00:15:14,411
Ведь тебе тяжело быть дома?
284
00:15:14,496 --> 00:15:15,496
Нет, милая.
285
00:15:16,749 --> 00:15:18,039
Я рад, что дома.
286
00:15:19,585 --> 00:15:20,415
Отлично.
287
00:15:22,087 --> 00:15:24,467
- Клянусь!
- Хорошо. С Рождеством.
288
00:15:24,548 --> 00:15:25,378
С Рождеством.
289
00:15:26,300 --> 00:15:27,220
Спокойной ночи.
290
00:15:52,534 --> 00:15:53,454
АЙЗЕК
291
00:15:58,958 --> 00:16:00,208
ПРИВЕТ.
292
00:16:47,423 --> 00:16:48,263
Привет.
293
00:16:49,466 --> 00:16:50,296
Привет.
294
00:17:04,440 --> 00:17:07,820
Значит, одышка, диарея, бессонница,
боли в животе,
295
00:17:07,901 --> 00:17:10,151
моменты депрессии и общая тревожность?
296
00:17:11,113 --> 00:17:13,033
Другие симптомы есть?
297
00:17:13,365 --> 00:17:14,405
А этого мало?
298
00:17:15,743 --> 00:17:17,293
В общем так, Квеси.
299
00:17:18,579 --> 00:17:21,539
Космос влияет на тело. Ведь так?
300
00:17:22,291 --> 00:17:25,541
А мы летим дальше и дольше,
чем кто-либо раньше.
301
00:17:26,336 --> 00:17:29,126
И по ходу у всех нас
возникают проблемы.
302
00:17:29,631 --> 00:17:32,341
Но всё, что ты перечислил,
абсолютно нормально.
303
00:17:33,010 --> 00:17:34,140
Показатели в норме.
304
00:17:34,219 --> 00:17:35,679
Ты сильный и верующий.
305
00:17:35,763 --> 00:17:37,263
И это очень тебе поможет.
306
00:17:37,347 --> 00:17:38,177
Понятно?
307
00:17:38,474 --> 00:17:40,774
Я видел много реакций на космос.
308
00:17:41,643 --> 00:17:43,483
И верю, что ты станешь сильнее.
309
00:17:43,562 --> 00:17:44,942
Это детская психология?
310
00:17:45,022 --> 00:17:46,192
Нет, чистая правда.
311
00:17:46,440 --> 00:17:48,320
Посмотрим, что покажут анализы.
312
00:17:48,400 --> 00:17:50,070
Но я считаю, что всё хорошо.
313
00:17:50,152 --> 00:17:52,862
Есть еще одна вещь.
314
00:17:53,363 --> 00:17:54,203
Какая?
315
00:17:54,281 --> 00:17:58,411
Просто предупреждаю:
меня эта хрень испугала, так что…
316
00:17:59,286 --> 00:18:00,326
Выкладывай.
317
00:18:00,412 --> 00:18:03,212
Но если ты испугаешься,
то я испугаюсь сильнее.
318
00:18:03,290 --> 00:18:05,500
- Так что прошу, не пугайся.
- Квеси!
319
00:18:19,515 --> 00:18:21,425
Что это за чертовщина?
320
00:18:21,517 --> 00:18:25,347
От меня же кусок отвалился!
321
00:18:25,437 --> 00:18:26,767
Давай обработаем рану.
322
00:18:27,481 --> 00:18:30,401
- Испугался, да?
- Вовсе нет.
323
00:18:30,484 --> 00:18:33,034
А я готов в штаны наложить.
324
00:18:33,112 --> 00:18:35,532
Господи,
что за хрень со мной происходит?
325
00:18:35,906 --> 00:18:38,486
Я обработаю эту штуку и перевяжу,
а ты знай:
326
00:18:38,575 --> 00:18:41,945
при невесомости некоторые части тела
могут атрофироваться.
327
00:18:42,037 --> 00:18:43,787
Значит, еще что-то отвалится?
328
00:18:44,164 --> 00:18:46,794
Я же тут сексом не занимаюсь.
329
00:18:47,209 --> 00:18:48,419
И что? Прощай, член?
330
00:18:48,502 --> 00:18:50,172
Нет, член не отвалится.
331
00:18:50,254 --> 00:18:54,264
Тогда что? Пальцы ног? Пальцы рук?
Что-то я не в восторге.
332
00:18:54,341 --> 00:18:55,181
Вот.
333
00:18:55,384 --> 00:18:56,344
Прими это.
334
00:18:56,426 --> 00:18:57,966
Опиоидов мне не хватало!
335
00:18:58,053 --> 00:19:00,973
Не опиоиды, а от беспокойства. Держи.
336
00:19:02,057 --> 00:19:02,887
Кто там?
337
00:19:05,269 --> 00:19:07,439
Мои результаты пришли?
338
00:19:08,105 --> 00:19:09,055
Пришли.
339
00:19:09,148 --> 00:19:11,358
Ты здоровее, чем в день отлета.
340
00:19:12,401 --> 00:19:14,071
Ну да! С чего мне болеть?
341
00:19:16,155 --> 00:19:17,065
Прошу прощения.
342
00:19:19,658 --> 00:19:20,488
Ненавижу ее.
343
00:21:30,122 --> 00:21:31,622
Я рад, что ты передумала.
344
00:21:33,625 --> 00:21:34,875
И куда мы едем?
345
00:21:38,422 --> 00:21:44,472
Я хочу быть с тобой на Рождество
346
00:21:44,553 --> 00:21:50,983
Без тебя огоньки на ели совсем не горят
347
00:21:51,727 --> 00:21:57,687
Рождество не будет похоже на праздник
348
00:21:57,774 --> 00:22:02,904
Если мы с тобой всё не исправим
349
00:22:24,468 --> 00:22:25,428
Привет, дурачок.
350
00:22:26,345 --> 00:22:27,175
Привет.
351
00:22:27,554 --> 00:22:28,974
Знаю, уже глубокая ночь.
352
00:22:29,056 --> 00:22:31,386
Но захотелось побыть с тобой наедине.
353
00:22:34,353 --> 00:22:35,353
Ты накрасилась?
354
00:22:36,355 --> 00:22:37,805
Это так неожиданно?
355
00:22:42,194 --> 00:22:44,204
Как я хочу быть рядом с тобой!
356
00:22:45,697 --> 00:22:47,027
Прижаться к тебе.
357
00:22:48,116 --> 00:22:49,486
Я так по тебе скучаю!
358
00:22:50,786 --> 00:22:51,616
Я тоже.
359
00:22:55,040 --> 00:22:56,500
Как тебе дома?
360
00:22:58,335 --> 00:22:59,665
Хорошо, что вернулся.
361
00:23:00,420 --> 00:23:01,510
Правильно сделал.
362
00:23:04,257 --> 00:23:06,297
Не увиливай от ответа.
363
00:23:10,680 --> 00:23:11,890
Ну, это…
364
00:23:14,601 --> 00:23:15,771
…тот же дом.
365
00:23:17,938 --> 00:23:20,648
Но он стал каким-то другим.
366
00:23:23,819 --> 00:23:24,649
Покажи мне.
367
00:23:25,904 --> 00:23:26,744
Прошу.
368
00:23:51,888 --> 00:23:53,098
Сказать, что я вижу?
369
00:23:55,058 --> 00:23:56,308
Я не вижу ни пандуса,
370
00:23:57,185 --> 00:23:58,395
ни больничной койки.
371
00:24:00,480 --> 00:24:03,150
Вижу дом, купленный нами,
чтобы дочку растить.
372
00:24:05,527 --> 00:24:08,697
И мужчину, в которого влюблена.
373
00:24:10,866 --> 00:24:13,156
За которого с гордостью вышла замуж.
374
00:24:14,703 --> 00:24:15,953
Это мой лучший друг.
375
00:24:19,374 --> 00:24:22,094
Но островок на кухне — отстой.
376
00:24:31,428 --> 00:24:32,258
Мэтт?
377
00:24:34,681 --> 00:24:35,521
Что?
378
00:24:36,224 --> 00:24:37,894
Сыграй что-нибудь для меня.
379
00:24:38,852 --> 00:24:39,692
Сейчас.
380
00:24:54,743 --> 00:24:55,583
Я…
381
00:24:59,247 --> 00:25:01,287
…сегодня тебя вспоминал.
382
00:25:04,711 --> 00:25:06,051
И наиграл вот это.
383
00:26:24,040 --> 00:26:25,250
Это прекрасно.
384
00:26:32,591 --> 00:26:33,931
Если я не вернусь…
385
00:26:34,134 --> 00:26:35,144
Ты вернешься.
386
00:26:36,595 --> 00:26:37,595
О милый!
387
00:26:38,763 --> 00:26:39,933
Я буду стараться.
388
00:26:42,225 --> 00:26:43,435
Но если не выйдет…
389
00:26:44,728 --> 00:26:46,608
…знай, что ты меня изменил.
390
00:26:49,733 --> 00:26:51,443
Ты помог мне поверить в себя.
391
00:26:53,111 --> 00:26:54,361
Заставил поверить…
392
00:26:55,905 --> 00:26:57,365
…что я всё могу.
393
00:27:00,368 --> 00:27:03,658
И я очень рада,
что именно ты отец нашей девочки.
394
00:27:05,081 --> 00:27:06,921
Ты необыкновенный отец.
395
00:27:08,877 --> 00:27:10,627
Ей так повезло!
396
00:27:10,879 --> 00:27:12,009
Ты вернешься домой.
397
00:27:12,464 --> 00:27:14,094
Я буду очень стараться.
398
00:27:14,174 --> 00:27:15,014
Нет.
399
00:27:15,425 --> 00:27:16,255
Послушай меня.
400
00:27:17,302 --> 00:27:18,512
И очень внимательно.
401
00:27:20,639 --> 00:27:21,559
Мы не пропадем.
402
00:27:22,766 --> 00:27:24,676
Так что сосредоточься на работе.
403
00:27:26,645 --> 00:27:29,055
Береги себя, делай свою работу.
404
00:27:30,148 --> 00:27:31,648
И возвращайся. Понятно?
405
00:27:34,152 --> 00:27:34,992
Да.
406
00:27:39,949 --> 00:27:40,949
Я скучаю по тебе.
407
00:27:42,619 --> 00:27:43,449
А я — по тебе.
408
00:28:19,739 --> 00:28:21,239
На полуночной мессе была?
409
00:28:21,616 --> 00:28:22,776
Ни разу.
410
00:28:23,493 --> 00:28:24,833
Мама места нам заняла.
411
00:28:40,885 --> 00:28:41,885
Это моя мама.
412
00:28:42,387 --> 00:28:44,467
А это девочка, о которой я говорил.
413
00:28:44,639 --> 00:28:47,729
Теперь понятно,
почему он голову потерял.
414
00:28:48,268 --> 00:28:50,098
Рада знакомству, миссис Род…
415
00:28:51,020 --> 00:28:53,230
Я рада, что ты пришла. Садись с нами.
416
00:30:15,688 --> 00:30:20,438
РОЖДЕСТВО
417
00:30:44,884 --> 00:30:45,894
Сейчас.
418
00:32:12,889 --> 00:32:13,719
Спасибо тебе.
419
00:32:14,891 --> 00:32:16,681
Это было невероятно.
420
00:32:17,518 --> 00:32:19,058
Не верится, что ты пришла.
421
00:32:28,613 --> 00:32:29,573
С Рождеством.
422
00:32:31,366 --> 00:32:32,196
С Рождеством.
423
00:32:40,083 --> 00:32:40,923
Пока.
424
00:33:34,846 --> 00:33:35,676
Аминь.
425
00:33:38,141 --> 00:33:41,981
Даже не верится.
Наша первая Ханука в космосе.
426
00:33:43,646 --> 00:33:46,066
- Да?
- Ты похудел. Не кушаешь, что ли?
427
00:33:46,149 --> 00:33:49,189
Ну что ты, мама? Конечно кушаю!
428
00:33:50,820 --> 00:33:55,160
Но твоих картофельных блинчиков
я бы поел с удовольствием.
429
00:33:56,117 --> 00:33:59,407
Скоро я приготовлю
целую гору блинчиков,
430
00:33:59,495 --> 00:34:01,205
когда ты вернешься с Марса.
431
00:34:03,041 --> 00:34:03,881
Мама.
432
00:34:06,127 --> 00:34:07,337
Спасибо тебе…
433
00:34:08,838 --> 00:34:09,668
…за всё.
434
00:34:14,302 --> 00:34:15,222
Скоро увидимся.
435
00:34:18,473 --> 00:34:19,893
Вот это да!
436
00:34:19,974 --> 00:34:21,184
Настоящий художник!
437
00:34:21,476 --> 00:34:22,726
Вырос уже шалопай.
438
00:34:24,604 --> 00:34:26,114
- Покажи другую.
- Сейчас.
439
00:34:26,272 --> 00:34:27,402
Есть и другие?
440
00:34:28,066 --> 00:34:28,896
Да.
441
00:34:29,901 --> 00:34:31,071
Ух ты!
442
00:34:31,152 --> 00:34:32,822
Поднеси к экрану поближе.
443
00:34:32,904 --> 00:34:34,454
Давай ближе. Еще.
444
00:34:34,530 --> 00:34:35,870
Да не прижимай ты так!
445
00:34:35,948 --> 00:34:37,028
Так хорошо.
446
00:34:39,243 --> 00:34:40,833
Я так по тебе соскучился!
447
00:34:41,412 --> 00:34:42,412
А я думаю о тебе.
448
00:34:42,497 --> 00:34:43,497
Я люблю тебя.
449
00:34:43,581 --> 00:34:45,251
Ты же мальчик. Будь сильным.
450
00:34:45,374 --> 00:34:46,334
Я сильный.
451
00:34:48,878 --> 00:34:50,128
Продолжай рисовать.
452
00:39:42,171 --> 00:39:43,011
Миша.
453
00:39:43,506 --> 00:39:44,466
Ты как?
454
00:39:51,514 --> 00:39:54,314
- Я тебе лишь одно слово скажу.
- Какое?
455
00:39:55,518 --> 00:39:56,348
Водка.
456
00:39:57,353 --> 00:39:58,193
Ну да.
457
00:40:09,115 --> 00:40:09,945
Очень вкусно.
458
00:40:11,200 --> 00:40:12,450
До маминого далеко.
459
00:40:12,618 --> 00:40:13,448
Нет, вкусно.
460
00:40:19,208 --> 00:40:20,378
Знаю, я виновата.
461
00:40:22,128 --> 00:40:23,248
Нехорошо поступила.
462
00:40:24,088 --> 00:40:25,378
И я знаю, ты злишься.
463
00:40:30,469 --> 00:40:33,429
Просто мне показалось,
что всё на меня навалилось.
464
00:40:35,599 --> 00:40:36,599
И душит меня.
465
00:40:38,144 --> 00:40:42,484
Это был глупый поступок,
и я не должна была так поступать.
466
00:40:53,284 --> 00:40:56,454
Я знаю, как ты старался,
чтобы вернуться домой.
467
00:40:58,998 --> 00:41:01,328
И мне стыдно,
что я испортила Рождество.
468
00:41:04,503 --> 00:41:05,633
Где ты была?
469
00:41:09,008 --> 00:41:10,258
С близким другом.
470
00:41:11,427 --> 00:41:12,547
В безопасном месте.
471
00:41:14,680 --> 00:41:16,640
Ты можешь мне всё рассказать.
472
00:41:16,724 --> 00:41:17,564
Ты же знаешь?
473
00:41:18,142 --> 00:41:18,982
Да.
474
00:41:21,353 --> 00:41:22,353
Посмотри на меня.
475
00:41:24,273 --> 00:41:25,653
- Я знаю.
- Отлично.
476
00:41:32,072 --> 00:41:33,992
Я вчера с ней говорил. Это тебе.
477
00:41:53,594 --> 00:41:54,434
Привет.
478
00:41:56,013 --> 00:41:56,853
Привет.
479
00:42:03,979 --> 00:42:04,809
Мама.
480
00:42:05,773 --> 00:42:06,613
Я люблю тебя.
481
00:42:08,484 --> 00:42:10,614
И ужасно боюсь, что ты не вернешься.
482
00:42:12,029 --> 00:42:13,409
А еще я злюсь на тебя.
483
00:42:15,491 --> 00:42:16,951
Зачем ты улетела?
484
00:42:18,077 --> 00:42:19,697
Не могла быть просто мамой?
485
00:42:20,913 --> 00:42:22,503
Знаю, я эгоистка.
486
00:42:23,916 --> 00:42:26,496
Но лучше бы ты осталась здесь,
как Мелисса.
487
00:42:29,088 --> 00:42:30,258
Прости.
488
00:42:32,967 --> 00:42:34,887
Прости, что улетела.
489
00:42:38,597 --> 00:42:41,267
Не знаю,
как я всё это время без тебя проживу.
490
00:42:41,350 --> 00:42:42,350
Честно, не знаю.
491
00:42:43,978 --> 00:42:45,898
И у тебя есть основания злиться.
492
00:42:47,231 --> 00:42:48,441
Имеешь полное право.
493
00:42:49,650 --> 00:42:51,650
Молодец, что сказала мне.
494
00:42:52,861 --> 00:42:53,781
Да?
495
00:42:55,406 --> 00:42:58,776
Знаешь, когда ты был в детском садике,
496
00:42:59,493 --> 00:43:01,833
воспитатели в конце дня
ко мне подходили
497
00:43:02,454 --> 00:43:07,634
и говорили, что остальные девочки
идут за толпой и вписаться стараются.
498
00:43:08,294 --> 00:43:09,634
А ты была себе на уме.
499
00:43:10,379 --> 00:43:11,759
Изучала букашек.
500
00:43:12,715 --> 00:43:13,915
Сама себе хозяйка.
501
00:43:14,717 --> 00:43:16,047
Делала то, что хотела.
502
00:43:16,427 --> 00:43:17,507
Вот ты какая была.
503
00:43:19,179 --> 00:43:20,389
Такой и осталась.
504
00:43:21,307 --> 00:43:22,387
Ты замечательная.
505
00:43:23,934 --> 00:43:26,274
И я уверена: что бы ни произошло,
506
00:43:26,353 --> 00:43:28,693
у тебя всё будет отлично, ведь так?
507
00:43:29,356 --> 00:43:30,186
Да.
508
00:43:32,818 --> 00:43:34,448
Но слушайся папу.
509
00:43:35,946 --> 00:43:37,526
Всегда слушайся папу.
510
00:43:38,073 --> 00:43:40,993
Он говорит тебе то же,
что сказала бы я.
511
00:43:41,827 --> 00:43:43,747
И держись поближе к Мелиссе.
512
00:43:44,121 --> 00:43:45,791
А еще у тебя есть тетя Линн.
513
00:43:45,914 --> 00:43:48,294
Она далеко и немного странная.
514
00:43:48,375 --> 00:43:50,785
Но эти женщины — золото.
515
00:43:50,878 --> 00:43:51,998
Настоящий клад.
516
00:43:52,379 --> 00:43:53,339
Хорошо.
517
00:43:55,424 --> 00:43:56,264
Теперь…
518
00:43:57,843 --> 00:43:59,013
…про мальчиков.
519
00:44:00,095 --> 00:44:02,965
Я понимаю, что они классные.
520
00:44:03,599 --> 00:44:06,559
Но по природе своей они жеребцы.
521
00:44:07,186 --> 00:44:08,146
Дикие жеребцы.
522
00:44:08,479 --> 00:44:11,019
Так что не делай того,
чего не захочешь.
523
00:44:12,107 --> 00:44:15,187
И прямо им говори,
чего ты хочешь, а чего — нет.
524
00:44:15,569 --> 00:44:17,659
Так, чтобы было предельно ясно.
525
00:44:17,738 --> 00:44:20,028
Если что-то не нравится, просто скажи:
526
00:44:20,115 --> 00:44:22,905
«Этому не бывать. Конец разговора».
Ладно?
527
00:44:24,328 --> 00:44:25,248
Хорошо, обещаю.
528
00:44:28,415 --> 00:44:29,915
И я хочу, чтобы ты знала:
529
00:44:31,168 --> 00:44:34,088
ты лучшее, что есть в моей жизни.
530
00:44:34,713 --> 00:44:36,473
Я люблю тебя, мама.
531
00:44:36,548 --> 00:44:37,878
Я тебя так люблю!
532
00:44:38,842 --> 00:44:40,182
А я люблю тебя.
533
00:44:41,679 --> 00:44:42,809
Очень сильно.
534
00:44:43,806 --> 00:44:44,636
Хорошо.
535
00:44:45,641 --> 00:44:46,481
Мама?
536
00:44:47,142 --> 00:44:48,062
Да, крошка.
537
00:44:48,686 --> 00:44:50,056
Ты за меня не волнуйся.
538
00:44:50,729 --> 00:44:53,819
Всё будет хорошо.
Не переживай за нас, ладно?
539
00:44:55,275 --> 00:44:56,105
Ладно.
540
00:45:12,751 --> 00:45:13,591
Мама?
541
00:45:16,130 --> 00:45:16,960
Мама!
542
00:45:19,717 --> 00:45:20,547
Эмма?
543
00:45:22,803 --> 00:45:23,643
Эм!
544
00:45:29,435 --> 00:45:30,685
Не плачь, крошка.
545
00:45:47,035 --> 00:45:50,495
- Да?
- Там Миша Квеси спаивает
546
00:45:50,581 --> 00:45:52,461
своей мерзкой водкой.
547
00:45:52,541 --> 00:45:54,001
За ними надо бы следить.
548
00:45:57,296 --> 00:45:58,126
Извини.
549
00:45:58,505 --> 00:46:00,505
Нет, всё хорошо.
550
00:46:02,426 --> 00:46:03,546
Как тебе удается…
551
00:46:04,762 --> 00:46:05,972
…не раскисать?
552
00:46:07,514 --> 00:46:09,524
Как такое возможно?
553
00:46:10,058 --> 00:46:11,978
У тебя же остался маленький сын.
554
00:46:12,644 --> 00:46:16,774
И любимая женщина,
с которой ты больше не можешь говорить.
555
00:46:16,857 --> 00:46:18,567
Но ты всегда такая…
556
00:46:20,444 --> 00:46:21,284
…спокойная.
557
00:46:25,908 --> 00:46:28,908
Я могу казаться спокойной, Эмма.
558
00:46:32,289 --> 00:46:34,829
Но как подумаю про три года без сына,
559
00:46:35,751 --> 00:46:38,171
так хочется выть на Луну.
560
00:46:40,172 --> 00:46:41,012
И возможно…
561
00:46:42,966 --> 00:46:44,506
…я больше не буду с Мэй.
562
00:46:46,929 --> 00:46:47,759
Но…
563
00:46:52,392 --> 00:46:55,022
…мы ведь первые люди,
564
00:46:55,103 --> 00:46:56,103
которые выйдут…
565
00:46:57,272 --> 00:46:58,152
…на Марс.
566
00:47:01,485 --> 00:47:02,435
Я смотрю туда.
567
00:47:05,906 --> 00:47:08,656
А ты смотришь не в ту сторону, капитан.
568
00:47:14,081 --> 00:47:16,331
Это лучшая партия.
569
00:47:18,585 --> 00:47:19,415
Друзья.
570
00:47:21,505 --> 00:47:22,335
Давай.
571
00:47:32,099 --> 00:47:34,729
Гадость какая! Как вы это пьете?
572
00:47:35,102 --> 00:47:36,142
Большое спасибо.
573
00:47:37,646 --> 00:47:38,936
А теперь — вечеринка.
574
00:47:39,022 --> 00:47:39,982
Привет.
575
00:47:40,065 --> 00:47:41,225
- Привет.
- Дамы.
576
00:47:42,025 --> 00:47:42,855
Это тебе.
577
00:47:43,443 --> 00:47:46,073
- Лучше, чем в тот раз?
- Просто фантастика.
578
00:47:46,697 --> 00:47:47,607
Градусы есть.
579
00:47:47,698 --> 00:47:49,028
Остальное неважно.
580
00:47:50,534 --> 00:47:51,744
Товарищи космонавты.
581
00:48:06,300 --> 00:48:07,590
И это фантастика?
582
00:48:10,554 --> 00:48:12,564
От меня отвалился кусок ноги.
583
00:48:13,849 --> 00:48:15,769
Представляете? Взял и отвалился.
584
00:48:16,310 --> 00:48:17,140
Но…
585
00:48:17,853 --> 00:48:18,693
…я здесь.
586
00:48:19,855 --> 00:48:20,685
С вами.
587
00:48:21,481 --> 00:48:22,481
И всех вас люблю.
588
00:48:25,110 --> 00:48:27,530
Лу, я ужасно тебя боюсь, но тоже люблю.
589
00:48:29,031 --> 00:48:33,241
И я приготовил для вас
подарок на Хануку.
590
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Это же…
591
00:48:43,462 --> 00:48:44,302
Да.
592
00:48:44,755 --> 00:48:46,045
Первая зелень,
593
00:48:46,798 --> 00:48:49,468
которая выросла прямо здесь,
на «Атласе».
594
00:48:50,719 --> 00:48:53,139
У меня сейчас будет эрекция.
595
00:48:53,221 --> 00:48:54,431
Настоящая снедь?
596
00:48:56,475 --> 00:48:57,885
Да вы спятили!
597
00:48:57,976 --> 00:49:02,396
Я заварганил в космосе
настоящую русскую водку,
598
00:49:02,481 --> 00:49:03,321
а они…
599
00:49:04,524 --> 00:49:07,444
А этот мужик дает им рукколу —
и у них оргазм.
600
00:49:07,527 --> 00:49:08,897
- Не рукколу.
- Спасибо.
601
00:49:08,987 --> 00:49:10,697
Это печально, Квеси.
602
00:49:10,781 --> 00:49:12,201
Куда катится мир?
603
00:49:12,449 --> 00:49:13,279
Шпинат есть?
604
00:49:13,367 --> 00:49:14,577
- Конечно.
- Спасибо.
605
00:49:14,910 --> 00:49:15,740
Спасибо.
606
00:49:15,827 --> 00:49:16,657
Да не за что.
607
00:49:18,163 --> 00:49:19,753
Кстати, Квеси…
608
00:49:19,831 --> 00:49:20,671
Что?
609
00:49:21,249 --> 00:49:22,999
Ты отлично в пьесе сыграл.
610
00:49:23,585 --> 00:49:24,415
Спасибо.
611
00:49:27,422 --> 00:49:29,092
Миша тесты прошел?
612
00:49:30,258 --> 00:49:31,128
Да.
613
00:49:31,510 --> 00:49:33,890
И правый глаз так же плох, как и левый.
614
00:49:39,810 --> 00:49:41,270
Ладно, я сообщу Земле.
615
00:49:43,605 --> 00:49:45,895
Проследишь, чтобы он лег пораньше?
616
00:49:46,316 --> 00:49:47,146
Конечно…
617
00:49:48,276 --> 00:49:49,106
…капитан.
618
00:49:51,363 --> 00:49:52,283
Потанцуем?
619
00:49:53,907 --> 00:49:54,737
О да!
620
00:50:10,090 --> 00:50:11,760
С Рождеством, Лекси!
621
00:50:11,967 --> 00:50:12,837
Обожаю тебя!
622
00:50:12,926 --> 00:50:14,176
Я тебя тоже люблю.
623
00:50:14,511 --> 00:50:15,891
Познакомить с друзьями?
624
00:50:15,971 --> 00:50:17,061
- Конечно.
- Ладно.
625
00:50:17,139 --> 00:50:19,519
- Вы пришли!
- Привет, Мелисса.
626
00:50:19,599 --> 00:50:23,189
Как оказалось, я нажарил грудинки
человек на 40.
627
00:50:23,270 --> 00:50:26,020
Надеюсь, это кто-нибудь съест?
628
00:50:26,106 --> 00:50:27,356
Мигом расхватают.
629
00:50:30,610 --> 00:50:32,280
Как прошел последний звонок?
630
00:50:33,613 --> 00:50:34,533
Сама понимаешь.
631
00:50:35,365 --> 00:50:36,195
Ну да.
632
00:50:37,325 --> 00:50:39,745
Я очень рада, что вы зашли.
633
00:50:39,953 --> 00:50:40,793
Я тоже.
634
00:50:43,540 --> 00:50:44,540
Грудинка, ребята!
635
00:50:44,666 --> 00:50:45,786
- Ура!
- Ура!
636
00:50:47,961 --> 00:50:49,211
Не трогать.
637
00:50:49,296 --> 00:50:50,126
Руки назад.
638
00:50:51,006 --> 00:50:52,626
- Снэп!
- Молодец!
639
00:50:52,716 --> 00:50:54,086
Смотрите и учитесь.
640
00:51:00,057 --> 00:51:01,137
Видали?
641
00:51:06,063 --> 00:51:09,483
АЙЗЕК: «ВЧЕРА ВСЁ БЫЛО ПО-ДРУГОМУ
БЛАГОДАРЯ ТЕБЕ».
642
00:51:15,280 --> 00:51:17,070
Мэтт, выпить хочешь?
643
00:51:17,282 --> 00:51:18,282
С удовольствием.
644
00:51:26,208 --> 00:51:28,208
Скоро на Рождество
645
00:51:28,293 --> 00:51:30,383
Люди елки нарядят
646
00:51:30,462 --> 00:51:32,632
Поставят оленей во двор
647
00:51:32,714 --> 00:51:35,594
И будут петь про счастье и мир
648
00:51:35,675 --> 00:51:38,295
Жалко, что у меня нет реки
649
00:51:38,595 --> 00:51:42,885
По которой можно убежать на коньках
650
00:51:44,810 --> 00:51:47,020
Но здесь не бывает снега
651
00:51:47,104 --> 00:51:48,564
И всегда зелено
652
00:51:48,980 --> 00:51:50,570
Я заработаю кучу денег
653
00:51:50,857 --> 00:51:53,397
И убегу от этого кошмара
654
00:51:53,485 --> 00:51:56,355
Жалко, что у меня нет реки
655
00:51:56,863 --> 00:52:00,623
По которой можно убежать на коньках
656
00:52:02,744 --> 00:52:06,754
Жалко, что у меня нет длинной реки
657
00:52:06,832 --> 00:52:13,802
Я бы научила свои ноги летать
658
00:52:16,133 --> 00:52:19,183
Как жалко, что у меня нет реки
659
00:52:19,803 --> 00:52:23,563
По которой можно убежать на коньках
660
00:52:26,017 --> 00:52:30,897
Я заставила плакать своего малыша
661
00:52:42,075 --> 00:52:46,365
Он так мне помогал
Что я успокаивалась
662
00:52:46,454 --> 00:52:50,544
Он меня так любил
Что у меня колени дрожали
663
00:52:50,625 --> 00:52:53,795
Жалко, что у меня нет реки
664
00:52:54,296 --> 00:52:58,086
По которой можно убежать на коньках
665
00:53:01,011 --> 00:53:04,721
Я ужасная эгоистка
И теперь всё время грущу
666
00:53:04,806 --> 00:53:09,346
Я ушла и малыша потеряла
Где теперь такого найду?
667
00:53:09,436 --> 00:53:12,646
Жалко, что у меня нет реки
668
00:53:12,731 --> 00:53:16,741
Чтобы убежать по ней на коньках
669
00:53:18,737 --> 00:53:22,817
Жалко, что у меня нет длинной реки
670
00:53:22,908 --> 00:53:29,828
Я бы научила свои ноги летать
671
00:53:36,087 --> 00:53:39,467
Жалко, что у меня нет реки
672
00:53:40,300 --> 00:53:43,640
По которой можно убежать на коньках
673
00:53:46,348 --> 00:53:52,308
Я заставила своего малыша
Попрощаться со мной
674
00:54:01,988 --> 00:54:04,408
Скоро на Рождество
675
00:54:04,491 --> 00:54:06,621
Люди елки нарядят
676
00:54:06,701 --> 00:54:08,501
Поставят оленей во двор
677
00:54:08,578 --> 00:54:11,538
И будут петь про счастье и мир
678
00:54:11,623 --> 00:54:13,633
Жалко, что у меня нет реки
679
00:54:14,167 --> 00:54:21,127
По которой можно убежать на коньках
680
00:54:37,607 --> 00:54:39,437
Перевод субтитров: Ажар Мусина